first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+178
View File
@@ -0,0 +1,178 @@
# HKBU Library <libms@hkbu.edu.hk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 09:38+0000\n"
"Last-Translator: HKBU Library <libms@hkbu.edu.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/admin/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "寄存期刊"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "期刊重新導向"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"前往主頁的要求將重新導向至此期刊。此功能在,例如網站只寄存一本期刊時有用。"
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr "是否確認取消此區性?此會影響所有現正使用此區性的期刊。"
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "這將會是網站和任何寄存期刊的默認語言。"
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "標誌的區性可能尚未完成。"
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr "是否確認解除此區性的安裝?此會影響所有現正使用此區性的期刊。"
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"選取任何額外區性以安裝相關支援至本系統。必須先安裝區性,才可在所支援的期刊使"
"用。請查閱OJS documentation以了解添加新語言的詳情。"
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS版本"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS配置"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "<tt>config.inc.php</tt>的OJS配置設定。"
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"您將會被加入為此期刊的管理員。創建新期刊後,將引導您到設定精靈,完成最初的期"
"刊設置。"
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "期刊設定"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "無期刊被創建。"
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "創建期刊"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr "此應為識別期刊的簡稱或縮寫。期刊的網址將會是{$sampleUrl}。"
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "必須提供標題。"
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "必須提供路徑。"
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr "路徑只能包括字母、數字及符號_和-。起首和結尾必須為字母或數字。"
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "你提供的路徑已被另一本期刊採用。"
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr "基本區性必須為其中一個期刊支援的區性。"
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "允許公眾在網站看到此期刊"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "期刊描述"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "現有期刊路徑或用作創建的路徑(例如:「ojs」)。"
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "導入訂閱"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "從ISO8859-1為文章元資料為進行轉碼"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "產生代碼把OJS 1的URL變址至OJS 2的URL"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "必須提供導入路徑。"
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "未能完成導入"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "合併用戶"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "合併用戶"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr "請選擇一個用戶,以轉移上一個用戶的作者身份、編輯分配等等。"
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"請選擇一個(或多個)用戶,以合併至另一用戶(例如:當同一人擁有多個用戶)。先"
"選擇的用戶將被刪除,相關的投稿、配置等等將會轉移至第二個用戶。"
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "所有登記用戶"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"你是否希望合併所選取的 {$oldAccountCount}個用戶至另一用戶\"{$newUsername}\""
"屆時你所選取的 {$oldAccountCount}個用戶將會被刪除。這個動作不可逆轉。"
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "沒有登記用戶。"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "訂閱過期提示"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "開放取用通知"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "評審提示"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "此期ID不是整數。"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "此期校對樣本ID不是整數。"
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "期數ID與assoc ID不相符。"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"此期刊的批量發送電郵已被解除。請到<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">管理員 > 網"
"站設定</a>啟動此功能。"
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr "從此網站增添、編輯或移除期刊及管理全網站設定。"
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr ""
+76
View File
@@ -0,0 +1,76 @@
# Katie Cheng <ckykatie@hkbu.edu.hk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 03:01+0000\n"
"Last-Translator: Katie Cheng <ckykatie@hkbu.edu.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/api/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "您要求的公告並非此期刊的一部分。"
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr "此期刊的電郵通知功能尚未生效。"
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "您要求的投稿並不在此期刊。"
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "您不能改變投稿的期刊。"
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "您沒有閱覽未出版期號的權限。"
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "您只可查閱所允許的期刊。"
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "您沒有查看此期刊的權限。"
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "您不能查看或修改此期刊,除非您提出期刊API或網站API的請求。"
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "您不能透過網站的API修改此期刊。"
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "您沒有修改此期刊的權限。"
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "您沒有權限刪除此期刊。"
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "未能找到您所查詢的期刊。"
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "你查詢的DOI並不在此期刊。"
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr "此期刊並無設置DOI註冊代理機構。"
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr "部分項目未能成功寄存。請檢查每一項目以瞭解其錯誤信息。"
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr "您沒有移動此電郵樣式至另一期刊的權限。"
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "未能支援您所選取的付款方式。"
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "您所查詢的出版物並不是此期刊的一部分。"
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "您所查詢的出版物並不是此投稿的一部分。"
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr ""
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr ""
+330
View File
@@ -0,0 +1,330 @@
# Katie Cheng <ckykatie@hkbu.edu.hk>, 2022.
# CTHung <penjhorng@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Katie Cheng <ckykatie@hkbu.edu.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/author/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "新稿件"
msgid "author.track"
msgstr "處理中稿件"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "提交稿件"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "投稿五步驟"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "開始一篇新稿件"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">按一下</a>進入投稿五步驟的第一步。"
msgid "author.submit.step1"
msgstr "步驟一 開始投稿"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "步驟二 上傳稿件"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "步驟三 輸入稿件的元數據"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "步驟四 上傳附加檔案"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "步驟四a 加入一個附件檔案"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "步驟五 確認稿件"
msgid "author.submit.start"
msgstr "開始"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "上傳稿件"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "輸入元數據"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "上傳附加檔案"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "下一步"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "此期刊目前不接受投稿。"
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "要求免除"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr "請考慮免除此文章的投稿費用"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr "請使用以下意見欄說明為何需要免除費用。"
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr "如您正申請免除費用,您必須在下方輸入原因。"
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "第{$round}輪評審中"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "評審中:需要修改"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "編輯中:需要審稿"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "編輯中:要求校對"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "上載已審稿版本"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "校對修正"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "是否確認刪除此未完成投稿?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "查看狀態"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "沒有投稿。"
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "期刊分類"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "文章必須提交至期刊的其中一個類別。"
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr "您必須確保所有在投稿符合所投稿核對清單項目才可繼續。"
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr "您必須同意版權資訊的條款才可繼續。"
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "致編輯的意見"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "輸入文字(選填)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "請選擇一個投稿語言。"
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr "重新排列作者出現在出版目的次序。"
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "重新排列作者姓名"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "編輯通信的優先聯絡人。"
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "增添作者"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "刪除作者"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr "提供此投稿索引用途的字詞;利用分號分隔字詞(字詞1;字詞2;字詞3)。"
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr "意指研究抽樣的地區、年代或歷史覆蓋,及/或特徵。"
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"英文=en;法文=fr;西班牙文=es。<a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">額外代碼</a>。"
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "必須提供最少一個作者。"
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "必須提供每個作者的姓、名及電郵地址。"
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "請輸入您的文章標題。"
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "請輸入您的文章摘要。"
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "您已超出對部分的摘要字數上限。"
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "投稿檔案"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "上載投稿檔案"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "取代投稿檔案"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "未有上載投稿檔案。"
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "是否確認未有上載投稿檔案但繼續?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr "按儲存上載檔案(然後可上載其他檔案)。"
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr "是否確認未有上載您所選擇的額外檔案並繼續?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "未有附加檔案增添至此投稿。"
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "返回附加檔案"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "是否確認刪除此附加檔案?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "上戴附加檔案"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "增添附加檔案"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "編輯附加檔案"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "附加檔案元資料"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr "提供已上載附加檔案以下的元資料,作為加入索引用途。"
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "附加檔案"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "檔案的創建(或擁有)者"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "研究工具"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "研究資料"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "研究結果"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "錄音文字記錄"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "數據分析"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "數據集"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "源文本"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "簡述"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr "由於不會影響匿名評審,提供檔案予評審員(不附有元資料)。"
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "只在正式出版項目使用。"
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "數據收集及創建工具日期。"
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "研究名稱或其他來源。"
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "其他說明"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "未有上載檔案。"
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "請輸入此附加檔案的標題。"
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "請輸入一個學科。"
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "請輸入一篇描述。"
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "公開附帶檔案的辨識已存在。"
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "公開附加檔案識別碼"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "檔案簡述"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "完成投稿"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr "投稿已完成。感謝你在{$journalTitle}的投稿。"
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "上載作者版本"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "已審稿檔案"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "作者檔案"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"必須透過一個帳戶才可投稿至此期刊。此讓我們的編輯可以跟進您的投稿及通知您有關"
"您的投稿狀況,或如需要您提供額外資訊。"
#~ msgid "author.submit.confirmation"
#~ msgstr "確認"
#~ msgid "submission.submit.cancelSubmission"
#~ msgstr "您可以之後於作者頁面選擇處理中的投稿以完成投稿程序。"
#~ msgid "author.submit.copyrightNoticeAgree"
#~ msgstr ""
#~ "作者同意版權資訊頁面的條款,出版時也會應用至此投稿(可在下方增添致編輯的意"
#~ "見)。"
#~ msgid "author.submit.form.sectionRequired"
#~ msgstr "請為投稿選擇一個適合的期刊分類。"
#~ msgid "submission.submit.privacyStatement"
#~ msgstr "期刊的隱私聲明"
#~ msgid "author.submit.confirmationDescription"
#~ msgstr ""
#~ "按完成投稿提交您的稿件至{$journalTitle}。投稿的優先聯絡人會收到一封確認電"
#~ "郵,以及可以登入期刊網站,透過編輯程序查看投稿進度。感謝您在"
#~ "{$journalTitle}的投稿。"
#~ msgid "author.submit.noFiles"
#~ msgstr "此投稿未有附加任何檔案。"
+167
View File
@@ -0,0 +1,167 @@
# HKBU Library <libms@hkbu.edu.hk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 06:38+0000\n"
"Last-Translator: HKBU Library <libms@hkbu.edu.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/default/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "文章"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "文"
msgid "section.default.policy"
msgstr "分類默認政策"
msgid "default.genres.article"
msgstr "文章正文內容"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>在此期刊網站內提供的姓名及電郵地址只會按期刊所列明的用途使用,並不會提供作"
"其他用途或予第三方。</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"此期刊本着促進大眾自由及免費取用學術研究,以支持更廣泛全球學術交流的原則,所"
"刊載內容為即時開放取用(Immediate Open Access)。"
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"我們鼓勵用戶註冊此期刊出版通知服務。請使用期刊主頁上方的<a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">註冊</a>連結。註冊後,您會透過電"
"郵收到每新一期的目錄。此列表也讓期刊可宣稱擁有一定程度的支持及讀者。請參見說"
"明確保用戶的姓名及電郵不會用作其他用途的<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"about/submissions#privacyStatement\">隱私聲明</a>。"
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"想投稿至本期刊?我們建議您先查看<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">"
"關於期刊</a>頁面了解期刊分類政策,以及<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"about/submissions#authorGuidelines\">作者指引</a>。作者需要先在期刊網站<a "
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">註冊</a>投稿,如果你經是註"
"冊用戶,可直接<a href=\"{$indexUrl}/index/login\">登入</a>,開始投稿的5個步"
"驟。"
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"我們鼓勵圖書館管理員把此期刊列入圖書館的電子期刊館藏。同時作為開源軟體,此期"
"刊的出版系統亦適合圖書館為學院教職員設置他們編輯的期刊(見<a href=\"https://"
"pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)。"
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"此期刊應用LOCKSS系統來建立一個分散存檔典藏系統,為參與的圖書館建立期刊的永久"
"資料庫,作為保存及修復的用途。<a href=\"https://www.lockss.org\">更多……</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"此期刊應用CLOCKSS系統來建立一個分散存檔典藏系統,為參與的圖書館建立期刊的永久"
"資料庫,作為保存及修復的用途。<a href=\"https://clockss.org\">更多……</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "期刊管理員"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "期刊管理員們"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "期管"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "期刊編輯"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "期刊編輯們"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "期編"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "客席編輯"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "客席編輯們"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "客編"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "分類編輯"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "分類編輯們"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "分類編"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "訂閱管理員"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "訂閱管理員們"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "訂閱管"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "研究工具"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "研究資料"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "研究結果"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "文字記錄"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "數據分析"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "數據集"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "源文本"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "評審員"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "評審員們"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "評審"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "此投稿並無在被出版過,也非另一期刊考慮過(或已在意見欄提供解釋予編輯)。"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr "投稿檔案為OpenOffice、Microsoft Word或RTF格式。"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "已提供參考文獻網址(如有)。"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "內文行距為單行間距;使用12點字型大小;採用斜體而非加上底線(網址除外);以"
#~ "及所有圖像、數字和圖表放置在文中的適當位置而非文末。"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr "檔案內文遵從作者指引中之格式及參考文獻要求。"
+450
View File
@@ -0,0 +1,450 @@
# Katie Cheng <ckykatie@hkbu.edu.hk>, 2022.
# HKBU Library <libms@hkbu.edu.hk>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 02:05+0000\n"
"Last-Translator: HKBU Library <libms@hkbu.edu.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/editor/zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "編輯主頁"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "投稿與出版"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "投稿佇列"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "投稿典藏"
msgid "editor.publishing"
msgstr "出版"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "已出版期號"
msgid "editor.allSections"
msgstr "所有分類"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "所有編輯"
msgid "editor.me"
msgstr "我"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "現典藏庫無投稿。"
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr "儲存已典藏投稿的更變?標誌要刪除的投稿將會從系統永遠刪除。"
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "是否確認紀錄此決定?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr "此投稿將會在發送通知作者的電郵或按跳過電郵按鈕後被典藏。"
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"發送投稿去審稿前,請使用通知作者連結去通知作者期刊決定及選擇發送的版本。"
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "通知用戶"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "所有讀者 ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "所有出版作者 ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "所有個體訂閱用戶 ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "所有院校訂閱用戶 ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "通知用戶……"
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "已通知用戶"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr "發送此訊息至所有與此期刊關聯的用戶 ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"發送此訊息至所有與此期刊關聯並指明希望收到最新資訊的用戶 ({$count} users)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "包括此期的目錄:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "編輯管理"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "創建新一期"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "期號管理: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "當期期刊"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "項目"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "現無項目被分配至此期。"
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "是否確認永遠刪除此期?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "出版日期"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "未出版"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "出版日期"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "卷號必須為正數。"
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "必須為一個正數。"
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "年份必須為正數。"
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "必須為此期提供標題。"
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr "必須認證每期。請選擇最少一個期號認證選項。"
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "期號認證"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "公開期號識別碼"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "說明"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "取用狀態"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "開放取用日期"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "允許延遲開放取用"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "封面圖像"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(允許檔案格式:.gif, .jpg, 或 .png"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "已上載"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "移除"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr ""
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "移除封面圖像?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"您所要求刪除的封面圖像與另一期刊的一期相同。請確保您現正在正確的期刊工作、您"
"正使用正確的期ID及重試。"
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr "您所要求刪除的封面圖像此期不符。請重刷頁面及重試。"
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr "未能找到您所要求刪除的封面圖像。或者圖像已被刪除。請重刷頁面。"
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr "封面圖像格式無效。只接受檔案格式.gif, .jpg, 或.png。"
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "樣式表(Stylesheet)"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"樣式表(stylesheet)格式。請確認所提交的檔案為有效的CSS。(備註:樣式表的開始如"
"有注釋或會被拒。)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "移除樣式表?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "封面圖片說明"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "使用以下部分為此期創建一個封面。"
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "顯示"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "開放取用(Open access)"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "訂閱"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "認證"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "取用"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "封面"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr "所有文章將回到編輯佇列及所有相關檔案將被永遠刪除。是否確認移除此期?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"此期刊使用自訂期刊次序。<a href=\"{$url}\" class=\"action\">重置至默認</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"此期使用自訂分類次序。<a href=\"{$url}\" class=\"action\">重置至默認</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "每期數據"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "儲存目錄更變?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "默認"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "次序"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "公開ID"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "出版此期"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "還原此期至未出版"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "預覽此期"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "預覽"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "是否確認出版新一期?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "是否確認還原此期至未出版狀態?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "是否確認設定此期為當期期刊?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "未能儲存此文章的公開id"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "無現存期刊任何一期"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "開放"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "頁"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "此期校對樣本"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "此期校對樣本"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "查看此期校對樣本"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "出版校對樣本與全期內容。"
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "沒有出版任何校對樣本。"
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "必須提供校對樣本標籤。"
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "必須提供校對樣本區性。"
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "此期校對樣本公開認證已存在。"
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "回到此期校對樣本"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "是否確認刪除此期校對樣本?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "識別碼"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "未來期號"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "新增校對樣本"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "出版此期"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "創建新一期"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "查看"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "預覽"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "創建此期校對樣本"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "設定為當期期刊"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "過往期號"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "分配原先檔案為評審版本"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "決定"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "按……顯示"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "提交月月-日日"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "現行工作"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "邀請"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "接受"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "無投稿"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "最新"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "週數"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "最後完成"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "分配至編輯"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "分配至一期"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "分類當中"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "顯示預定出版"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "出版版本"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "查看元資料版本"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "編輯版本元資料"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "出版項目計劃"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "尚待分配"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr "未有繳付出版費用。如計劃出版項目,請通知作者付款或免除其費用。"
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "要求付款"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr "未能找到您所要求刪除的封面圖像。或者圖像已被刪除。請重刷頁面。"
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "從此期移除文章"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "移除"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr "是否確認從此期移除此文章?您將可在另一期預定出版此文章。"
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "取用日期無效。"
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "編輯此期校對樣本"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"版面設計編輯會為每個樣對樣本準備這些檔案,然後上載適當<span class="
"\"pkp_help_title\">版本</span>作校對之用。"
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "選擇校對樣本檔案"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"在此列表最終稿件檔案將由審稿員編輯至另一版本,然後上載至<span class="
"\"pkp_help_title\">審稿</span>之下。"
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"在所有投稿步驟中任何已上載檔案,也可透過剔選以下勾選框添加至校對列表及點選搜"
"尋:所有可供選擇檔案將被列出及可選取。"
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"公開識別碼'{$publicIdentifier}'已被另一同類項目使用。請為此期刊的這類項目提供"
"獨一無二的識別碼。"
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "封面圖像"
+225
View File
@@ -0,0 +1,225 @@
# Katie Cheng <ckykatie@hkbu.edu.hk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Katie Cheng <ckykatie@hkbu.edu.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/emails/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "密碼重置確認"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "期刊註冊"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "認證您的帳戶"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "認證您的帳戶"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr ""
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "您被分配為投稿{$contextName}的編輯"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "邀請評審"
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "您會否願意評審此投稿?"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "要求評審已修改的投稿"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "已取消提出評審要求"
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "您會否能夠再為{$contextName}評審項目?"
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "未能評審"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "提示請求完成評審"
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "提示請求完成評審"
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "您的投稿已被{$contextName}接受"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "我們現正為您的投稿進行審稿"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "校對樣本完成"
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "或有興趣的文章"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "訂閱通知"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "發布即時開放取用"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "通知訂閱到期"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "訂閱過期"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "訂閱過期 - 最後提示"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "訂閱付費:個體"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "訂閱付費:院校"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "訂閱更新:個體"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "訂閱更新:院校"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "已上載修正版本"
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "{$year}年{$month}月的編輯記錄"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr ""
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+393
View File
@@ -0,0 +1,393 @@
# Katie Cheng <ckykatie@hkbu.edu.hk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 03:01+0000\n"
"Last-Translator: Katie Cheng <ckykatie@hkbu.edu.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/submission/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "以……身份提交"
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "選擇文章部分"
msgid "submission.title"
msgstr "文章標題"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"投稿種類通常會有「圖像」、「文字」或其他多媒類別,包括「軟件」或「互動項"
"目」。請選取一個與您投稿最相近的類別。例子:<a target=\"_blank\" href="
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type"
"\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</"
"a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "開始投稿"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "新投稿"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "投稿程序"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "摘要字數上限為 {$wordCount} 字。"
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "未能找到您所投稿的期刊。"
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "元資料"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"期刊已收到您的投稿,您也會收到投稿記錄的電郵確認。當編輯開始審查稿件時,他們"
"將聯絡您。"
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr ""
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "查看此投稿元資料"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "文章樣對樣本「{$galleyFormatName}」現可供查看。"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "文章樣對樣本「{$galleyFormatName}」現已收藏,不會供人查看。"
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "已更新投稿的公開識別碼。"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "格式核准"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr ""
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "更變此校對樣本供讀者查看"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "校對樣本檔案"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"版面編輯會在此上載準備出版的檔案。使用<em>分配審查人員</em>來配置作者及其他用"
"戶去校對稿件,並在出版前提供正確的檔案供核准。"
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "核准及在校對樣本包含此稿件。"
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "此稿件已被核准,可包含在校對樣本中。"
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "標題及摘要"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr "上載與此投稿相關的檔案,包括文章、多媒體、數據集、插圖等等。"
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "校對中"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "評審"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "此投稿一期的元資料已更新。"
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "文章組成部分"
msgid "submission.complete"
msgstr "已批准"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "等待批准"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "投稿核對清單"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "隱私聲明"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "投稿人身份"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "未能取得所要求的引文格式。"
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr "這些規格均基於都柏林核心元資料標準,一個用於描述期刊內容的國際標準。"
msgid "section.any"
msgstr "任何分類"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "分類選項"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr ""
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "所有項目"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr "由於狀態為已出版,所以未能更改此出版項目的校對樣本。"
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "未能找到此出版項目的校對樣本。"
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "分配至其中一期"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"此已分配至<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>一期,但此期尚未安排正式出"
"版日子。"
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "更改期號"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"出版日期將自動定為該期的出版日期。請勿輸入一個出版日期,除非文章已在其他地方"
"出版而您需要輸入當初的日期。"
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "未能找到此出版項目的分類。"
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr ""
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "未能找到此出版項目的期號。"
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr "已完成所有出版要求。是否確認出版此項目?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"已完成所有出版要求。當{$issue}期出版時,此項目會一同出版,是否確認安排到時候"
"出版此項目?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"已完成所有出版要求。此項目會立即在{$issue}期出版,是否確認安排到時候出版此項"
"目?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"已完成所有出版要求。由於出版日期為{$datePublished},此項目將會立即出版,是否"
"確認出版此項目?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "必須在出版前分配出版項目至其中一期。"
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "在<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>出版。"
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "安排在 <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>出版。"
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "此尚未安排在任何一期出版。"
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "選擇一期以安排出版"
msgid "submission.publication"
msgstr "出版項目"
msgid "publication.status.published"
msgstr "已出版"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "已安排"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "取消安排"
msgid "submission.publications"
msgstr "出版項目"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr "當此項目在其中一期出版時,版權年份將自動設定。"
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr "版權年份將自動按出版日期設定。"
msgid "publication.datePublished"
msgstr "出版日期"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "此版本已出版及不能修改。"
msgid "publication.event.published"
msgstr "投稿已出版。"
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "投稿已安排出版。"
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "投稿出版狀態已取消。"
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "已出版一個更新版本。"
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "已安排出版一個更新版本。"
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "已從出版項目移除一個版本。"
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "未能找到此出版項目的投稿。"
msgid "publication.publish"
msgstr "出版"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "出版前必須完成以下要求。"
msgid "publication.required.declined"
msgstr "未能出版被拒的投稿。"
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr "出版項目出版前必須先經過審稿及製作步驟。"
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"此項目出版時,將自動設定為<a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a>。"
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr "此項目出版時,版權將自動設定為{$copyright}。"
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "設定出版項目的版權屬以下單位。"
msgid "publication.unpublish"
msgstr "取消已出版狀態"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "是否確認取消此出版狀態?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "是否取消安排出版此項目?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "{$version}版本出版細節"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "製作討論"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "返回評審"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr "更改接受此投稿的決定及還原至評審階段。"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr "{$editorName}更改了接受此投稿的決定及還原至評審階段。"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "還原至評審階段"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "投稿{$title}已還原至評審階段。"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"發送電郵給作者通知其投稿已回到評審階段。解釋為何有此決定及向作者說明會如何再"
"度評審。"
#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"發送電郵給作者通知其投稿已進入同行評審階段。盡可能通知作者同行評審需時多久及"
"他們大約何時會再收到編輯通知。"
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "選擇發送至評審階段的檔案。"
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"未能為此投稿{$pubObjectTitle}創建DOI。創建DOI前,必須分配投稿至其中一期。"
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"未能為投稿{$itemTitle}的校對樣本{$pubObjectTitle}創建DOI。創建DOI前,必須分配"
"投稿至其中一期。"
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr "未能為此投稿{$pubObjectTitle}創建DOI。此期刊現查無此投稿。"
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "必須提供最少一個作者。"
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "請輸入您的文章標題。"
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "請輸入您的文章摘要。"
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "您的文章摘要過長。請勿超越此部分的字數上限。"
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "請選擇投稿人身份。"
#~ msgid "submission.submit.title"
#~ msgstr "提交文章"
#~ msgid "submission.confirmSubmit"
#~ msgstr "是否確認提交此文章至期刊?"
#~ msgid "submission.submit.form.localeRequired"
#~ msgstr "請選取一個投稿語言。"
#~ msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields"
#~ msgstr "必須提供每個作者的姓、名及電郵地址。"
#~ msgid "submission.viewingPreview"
#~ msgstr "這是預覽,項目尚未出版。<a href=\"{$url}\">查看投稿</a>"
#~ msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
#~ msgstr "您必須閱讀及承認您已完成以下要求才可繼續。"