first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+202
View File
@@ -0,0 +1,202 @@
# Huang Feilong <hfl@nominsang.org>, 2021.
# 米白冰 <mibaibing@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04T08:59:12-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-27 19:30+0000\n"
"Last-Translator: 米白冰 <mibaibing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/admin/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "托管期刊"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "期刊重定向"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"到本站的请求将重定向到该期刊,如果网站只有一种托管期刊的时候这个功能很有用。"
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr "您确定要禁用此语言吗? 任何使用该语言的托管期刊都会受到影响。"
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "这将是本站和所有托管期刊的默认语言。"
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"选择这个网站支持的所有地区配置。本网站上的所有期刊皆可使用所选择的地区配置,"
"而且会在每一期刊的网站出现(但是可以经由期刊特定的配置所覆盖)。如果只有一种"
"语言被配置,语言选择表单将不会出现,而相关的语言配置也不会出现。"
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "标记的语言环境也许没有完成."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr "您确认卸载这个语言环境?这个将影响使用该语言环境的托管期刊。"
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"安装额外的地区配置以在这个系统取得语言支持。地区配置必须先安装,系统托管的期"
"刊才能使用该地区语言。请参考 OJS 文档获取关于增加语言支持的信息。"
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS 版本"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS 配置"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "设置<tt>config.inc.php</tt>对 OJS 进行配置。"
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"您将自动注册为此期刊的管理员。在创建一个新期刊后,作为期刊管理员进入设置向导"
"继续进行期刊的设置和用户的注册。"
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "期刊设置"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "没有创建的期刊。"
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "创建期刊"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr "应该是一个单一的短词或缩写来标识期刊,期刊 URL 将是 {$sampleUrl}。"
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "标题为必填项。"
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "路径是必填项。"
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"这个路径只能含有英文字母、数字符号、下划线(_)和连字号(-),而且必须以英文"
"字母或数字符号做为开头和结尾。"
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "当前选择路径字符已经被其他期刊使用。"
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr "首选语言必须是期刊支持的语言。"
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "启用此期刊在网站展示"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "期刊简介"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "已创建的期刊路径或者将要创建的路径(例如“ojs”)。"
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "导入订阅"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "从ISO8859-1转码文章源数据"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "生成从 OJS 1 的 URL 映射到 OJS 2 的URL 的代码"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "导入路径为必填项。"
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "未能成功完成导入"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "合并用户群"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "合并用户信息"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr "选择一个用户用于将前一个用户的著作权、编辑指派等并入。"
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"选择一个用户(或多个)与用户的另外一个账号合并(例如有的用户有2个账户)。首先"
"选择的账号将被删除,与其相关的投稿、角色指派等将并入第二个账户中。"
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "所有注册用户"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"您确认将合并用户名为 {$oldAccountCount} 的帐户到用户名为 \"{$newUsername}\"的"
"帐户里吗?{$oldAccountCount} 账号将不复存在。此操作不可撤销。"
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "未注册用户。"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "订阅到期提醒"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "开放获取提醒"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "评审提醒"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "问题编号不是一个整数。"
#, fuzzy
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "问题厨房的编号不是一个整数"
#, fuzzy
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr "问题编号与he assoc 编号不匹配。"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"选择允许批量发送电子邮件的托管期刊。 启用此功能后,期刊管理员将能够向所有在"
"其期刊上注册的用户发送电子邮件。<br><br>滥用此功能发送未经请求的电子邮件可能"
"会违反某些司法管辖区的反垃圾邮件法律,并可能导致在您服务器的电子邮件中被阻止"
"为垃圾邮件。 在启用此功能之前寻求技术建议,并考虑咨询期刊主管以确保其正确使"
"用。<br><br>可以通过访问列表中的设置向导为每个期刊启用对此功能的进一步限制<a "
"href=\"{$hostedContextsUrl}\">托管期刊</a>。"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"期刊管理员将无法向下面选择的任何角色发送批量电子邮件。 使用此设置来限制滥用"
"电子邮件通知功能。 例如,对未同意接收此类电子邮件的读者、作者或其他大型用户"
"组禁用批量电子邮件可能更安全。<br><br>可以在<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">管"
"理 > 网站设置</a>中完全禁用此期刊的批量发送电子邮件功能。"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"此期刊已禁用批量发送电子邮件功能。在<a href=\"{$siteSettingsUrl}\">管理 > 站"
"点设置</a> 中启用此功能。"
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
#~ msgstr "您确定要永久删除此期刊和其所有内容?"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr ""
+80
View File
@@ -0,0 +1,80 @@
# Huang Feilong <hfl@nominsang.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Huang Feilong <hfl@nominsang.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/api/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "您请求的公告不属于本期刊。"
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr "此期刊尚未启用电子邮件通知功能。"
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "您不能更改提交的稿件。"
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "您无权查看未发布的期刊。"
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "您只能查看已公开的期刊。"
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "您无权查看此期刊。"
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"除非您向期刊的 API 或站点范围的 API 提出请求,否则您无法查看或编辑此期刊。"
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "您无法在站点范围的 API 编辑此期刊。"
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "您无权编辑此期刊。"
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "您无权删除此期刊。"
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "未找到您请求的期刊。"
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr "您无权将此电子邮件模板移至其他期刊。"
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr "您选择的付款方式未支持。"
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr "您请求的出版物不属于该期刊。"
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr "您请求的出版物不是本稿件的一部分。"
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr "您不能将此备用阶段文件与此文件关联。"
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr ""
#~ msgid "api.submissions.403.contextRequired"
#~ msgstr "要提交或编辑稿件,您必须向期刊的 API 端点发送请求。"
+351
View File
@@ -0,0 +1,351 @@
# Huang Feilong <hfl@nominsang.org>, 2021.
# Thierry Liu <tra@kreega.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04T08:59:12-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-02 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Thierry Liu <tra@kreega.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/author/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "author.submit"
msgstr "新稿件"
msgid "author.track"
msgstr "待处理稿件"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "提交文章"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "五个步骤投稿"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "开始投新稿件"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">点击这里</a> 开始五个步骤投稿的第一"
"步。"
msgid "author.submit.step1"
msgstr "步骤一、开始投稿"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "步骤二、上传稿件"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "步骤三、 输入稿件元数据"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "步骤四、上传附件"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "步骤四a、添加附件"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "步骤五、确认投稿"
msgid "author.submit.start"
msgstr "开始"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "上传稿件"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "输入元数据"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "上传附件"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "接下来的步骤"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "该期刊此刻不接受投稿。"
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "申请免费"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr "请考虑免除这个文章的版面费"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr "请在下面的评论种说明为何要免除版面费。"
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr "如果需要申请免费,您必须在空白处说明理由。"
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "审稿阶段: {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "审稿中: 要求修订"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "编辑中: 请修改文本"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "编辑中: 请校对"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "上传编辑好的版本"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "校对更正"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "你确定要删除这个未完成的投稿?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "查看状态"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "无稿件。"
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "期刊栏目"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "文章必须选择投到期刊的一个栏目。"
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr "您必须确定已经完成投稿清单中的所有的项目,才能继续下一步。"
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr "您必须同意本版权声明的条款才能继续."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "致编辑的说明"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "输入文本(可选)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "请选择投稿的语言。"
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr "重新排列作者在发表文章中的顺序。"
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "重新排序作者姓名"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "主要编辑联系人。"
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "添加作者"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "删除作者"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"提供能够为稿件提供索引的词汇,以分号(;)来分隔多个词汇(如,词汇1; 词汇2; 词"
"汇3)。"
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr "指出研究样本的地理空间位置、年代或历史涵盖范围和/或特点。"
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"English=enFrench=fr;中文=zh <a href=\"http://www.loc.gov/standards/"
"iso639-2/langcodes.html\" target=\"_blank\">其他代码</a>。"
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "至少需要一个作者。"
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "每个作者的姓名和电子邮件是必须的。"
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "请输入文章的标题。"
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "请输入文章摘要。"
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "您已经超出了这个栏目摘要的最多字数。"
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "稿件文档"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "上传稿件文档"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "替换稿件文档"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "未上传稿件文档。"
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "你确定要继续而不上传投稿的相关文档?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"这个可选的投稿步骤,让作者可以为投稿添加补充文档。补充文件可以是任何格式,可"
"以包括(a)研究设备或方法;(b) 资料或数据组,依循研究工作的研究伦理审核; (c) "
"舍此无法提供给读者的资料来源;(d) 无法纳入文章本文之中的图表或表格,或者其他"
"任何增加文章内容的资料。"
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr "点击保存上传文件 (之后补充文件可以被上传)。"
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr "您确定要不上传已经选择的补充文件而继续?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "这个稿件没有添加补充文件。"
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "回到补充文件"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "您确认删除该补充文件?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "上传补充文件"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "添加补充文件"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "编辑补充文件"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "补充文件元数据"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr "要索引这份补充材料,请为上传的补充文件输入下列元数据。"
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "补充文档"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "文件的拥有者"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "科研仪器/方法"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "科研资料"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "科研结果"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "抄本"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "数据分析"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "数据集"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "源文本"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "简短描述"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr "与审稿人分享当前文件(无元数据),不会影响匿名评审。"
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "请仅使用已正式出版的资料。"
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "数据已搜集或者研究方法已经确定,请注明日期。"
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "研究的名称或其他来源信息。"
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "指定其他"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "未上传文件。"
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "请输入该补充文件的标题。"
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "请输入主题。"
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "请输入描述。"
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "公共补充文件标识已经存在。"
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "公共附件标识"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "文档简介"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "完成投稿"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr "投稿完成。感谢您关注 {$journalTitle} 。"
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "上传作者版本"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "编辑过的文件"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "作者文件"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"投稿需要拥有本期刊的帐户。这个帐户用于编辑跟踪您的稿件,当稿件的状态改变或者"
"编辑需要您提供信息的时候通知您。"
#~ msgid "author.submit.confirmation"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid "submission.submit.cancelSubmission"
#~ msgstr "您可以以后通过在作者首页中选择待处理稿件来完成投稿."
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
#~ msgstr ""
#~ "遇到困难? 联系<a href=\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> 获得帮"
#~ "助({$supportPhone})."
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
#~ msgstr ""
#~ "遇到困难? 联系<a href=\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> 活得帮"
#~ "助."
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
#~ msgstr "请选择一个栏目..."
#~ msgid "author.submit.submissionChecklist"
#~ msgstr "投稿清单"
#~ msgid "author.submit.form.sectionRequired"
#~ msgstr "请为稿件选择一个合适的期刊栏目。"
#~ msgid "submission.submit.privacyStatement"
#~ msgstr "本期刊的隐私声明"
#~ msgid "author.submit.confirmationDescription"
#~ msgstr ""
#~ "点击「完成投稿」以将您的稿件投给{$journalTitle} 。投稿主要联系人将会收到一"
#~ "封电子邮件确认信,并且在登录期刊网站后能够查看您的稿件正经历哪些编辑流程。"
#~ "感谢您向 {$journalTitle} 投稿。"
#~ msgid "author.submit.noFiles"
#~ msgstr "本投稿没有包含附件。"
+169
View File
@@ -0,0 +1,169 @@
# Huang Feilong <hfl@nominsang.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04T08:59:12-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Huang Feilong <hfl@nominsang.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/default/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "section.default.title"
msgstr "文章"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "栏目默认策略"
msgid "default.genres.article"
msgstr "稿件内容"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>在本期刊网站已经输入的姓名和电子邮箱地址仅用于本期刊已经阐述的目的,绝不他"
"用。</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr "本期刊遵循内容时开放存取原则,促使其研究免费地用于全球知识公开交流。"
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"我们鼓励读者订阅期刊出版通知服务。 在期刊主页的顶部使用<a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/user/register\">注册</a>链接。完成注册后,读者可以收到期刊每一"
"期内容目录。这样期刊也可以获得固定读者群。期刊上的<a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">隐私声明</a>可以保证读者"
"的姓名和电子邮件地址不会被用于其他用途。"
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"对这份期刊感兴趣吗?我们建议您看一下<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"about\">关于期刊</a>的简介页面,以了解期刊的栏目方针;也请同时看一下 <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">作者指引</"
"a>。作者在进行投稿之前必须在本期刊<a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/"
"register\">注册</a>,如果已经注册的话,可以简单地<a href=\"{$indexUrl}/index/"
"login\">登入</a>并且开始五个步骤的投稿流程。"
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"我们鼓励图书馆员将这份期刊加入其图书馆的电子期刊数据库之中。同时,这份期刊的"
"开源码出版系统或许会适合图书馆放置他们的职员正在编辑的期刊。(请见<a href="
"\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">开放期刊系统(Open Journal System</a>)。"
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"这份期刊使用 LOCKSS 系统建立一份在参与之图书馆之间流通的存档系统,并且允许那"
"些图书馆基于保存和储藏的目的,建立本期刊的永久性存档文件<a href=\"http://"
"lockss.stanford.edu/\">更多信息……</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"该期刊利用 CLOCKSS 系统在参与的图书馆之间创建分布式存档系统,并允许这些图书馆"
"创建期刊的永久档案,以进行保存和恢复。 <a href=\"http://clockss.org/\">更"
"多…… </a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "期刊管理员"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "期刊管理员"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "JM"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "期刊编辑"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "期刊编辑"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "JE"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "客座编辑"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "客座编辑"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GE"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "栏目编辑"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "栏目编辑"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "SecE"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "订阅管理员"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "订阅管理员"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "SubM"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "科研仪器"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "科研资料"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "科研结果"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "成绩单"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "数据分析"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "数据集"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "源文本"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "审稿人"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "审稿人"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr "该稿件未发表过,也没有被其他期刊录用(或者在评论中给编辑说明)。"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr "稿件文件格式可以是 OpenOffice 格式、微软 Word 格式或 RTF 格式。"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "条件允许,尽可能提供参考文献的 URL。"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "该文本设置为单倍行距;字号大小为12点; 采用斜体,而不是下划线格式(URL 地"
#~ "址除外),所有的插图、图片以及表格放在文稿的适当位置,而不一定非得是文末。"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr "文章要遵循作者指南中要求的排版格式和书目要求。"
+484
View File
@@ -0,0 +1,484 @@
# Huang Feilong <hfl@nominsang.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04T08:59:12-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Huang Feilong <hfl@nominsang.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/editor/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.home"
msgstr "编辑首页"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "稿件与出版"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "稿件队列"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "稿件存档"
msgid "editor.publishing"
msgstr "出版"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "已出版期次"
msgid "editor.allSections"
msgstr "所有栏目"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "所有编辑"
msgid "editor.me"
msgstr "我"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"公共标识符 '{$publicIdentifier}' 已经在别处(期次、文章、校样或附件)存在。请"
"选择您的期刊中独有的标识符。"
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "存档中没有稿件。"
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr "将更改保存到归档的稿件?标记为删除的稿件将永久从系统中删除。"
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "你确定要记录这一决定?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr "无论是发出作者通知邮件或者选择跳过 Email 按钮,稿件都将被归档。"
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"在你发送稿件给文本编辑之前,你必须确认稿件已经修改,然后点击上面的“通知作"
"者”链接。"
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "通知用户"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "所有读者(共 {$count} 人)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "所有已出版作品作者(共 {$count} 人)"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "所有个人订阅(共 {$count} 人)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "所有机构订阅(共 {$count} 户)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "通知用户中……"
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "已通知用户"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr "给这个期刊的所有用户( {$count} 人)发送这个消息"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr "给这个期刊的所有同意接收更新的用户( {$count} 人)发送这个消息"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "包含这个期次的目录:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "编辑管理"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "创建期次"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "期次管理: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "最新一期"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "项目"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "当前期次没有安排项目。"
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "您确认要永久删除这个期次?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "已出版"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "未出版"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "出版日期"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "卷数必须指定,并且为整数值。"
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "期数必须指定,并且为整数值。"
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "年数必须指定,并且为整数值。"
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "期次的标题为必填项。"
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr "期次标识为必填项,请从期次标识选项中至少一个。"
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "期次标识"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "公开期次标识"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "描述"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "存取状态"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "开放存取日期"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "激活延迟开放存取"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "封面图片"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(允许的格式: .gif.jpg,或 .png"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "已上传的"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "删除"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "已校对的"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "删除封面图片?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"您要删除的封面图片与其他期刊的某期相符。请确保您操作的期刊正确,使用期刊 ID "
"也正确,然后重试。"
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"您请求删除的封面图像与该刊期的封面图像不匹配。 请刷新页面,然后再试一次。"
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr "找不到您要删除的封面图片。 它可能已被删除。 尝试重新加载页面。"
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr "无效的封面格式。 可接受的格式为.gif,.jpg或.png。"
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "样式表"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"无效地样式表格式。请确认提交的文件是有效的 CSS 格式。(注意在文件的头部如果有"
"注释,提交将被拒。)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "删除样式表?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "封面标题"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "使用下面的元素为这个期次创建一个封面。"
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "显示"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "开放存取"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "订阅"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "识别号"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "存取"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "封面"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"所有的文章将被退回到编辑队列,并且所有相关的文件将永久地被删除。您确认将删除"
"该期次?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"本期刊使用定制的期次顺序。<a href=\"{$url}\" class=\"action\">重置为默认</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"本期次使用定制的栏目顺序。 <a href=\"{$url}\" class=\"action\">重置为默认</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "期次日期"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "保存对目录的修改?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "默认"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "顺序"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "公共 Id"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "出版期次"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "非出版期次"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "预览期次"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "预览"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "您确认出版这个期次?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "您确认想撤销这个已经出版的期次?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "您确定要将此期次设置为最新期次吗?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "不能为文章保存公共 ID"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "没有活跃的期次"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "开放"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "页"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "期次校样"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "期次校样"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "查看期次校样"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "将校样连同全部期次内容一起出版。"
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "没有发表过的期次校样。"
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "期次校样标签为必填项。"
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "期次校样本地化语言设置为必填项。"
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "公共期次校样已存在。"
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "返回期次校样"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "您确定要删除该期次校样吗?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "标识号"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "计划中期次"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "增加校样"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "发布期次"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "创建期次"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "查看"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "预览"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "创建期次校样"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "设置当前期次"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "过刊"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "指定原始文件作为审阅版本"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "决定"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "显示方式"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "提交 MM-DD"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "活跃任务"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "邀请"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "接受"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "没有稿件"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "最后的"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "周"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "最后完成"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "分配给编辑"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "分配给期次"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "在栏目里"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "显示计划出版"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "出版版本"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "查看版本元数据"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "编辑版本元数据"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "出版计划中"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "被分配的"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr "出版费未支付,通知作者支付或者提交免费申请,然后计划出版。"
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr ""
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr "找不到您要删除的封面图片。 它可能已被删除。 尝试重新加载页面。"
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "从期次中删除文章"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "删除"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr "您确定要从该期次中删除此文章吗? 该文章将安排在另一期中。"
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "读取的数据无效。"
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "编辑期次校样"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"版面编辑为每个校样准备这些文件,然后上传给相应的<span class=\"pkp_help_title"
"\">校对编辑</span>进行校对。"
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "选择校样文件"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"此列表中的终稿文件由文本编辑转换为文本编辑版本,并上传到后面的<span class=\" "
"pkp_help_title\">文本编辑</span>名下。"
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"通过选中下面的“包含”复选框并单击“搜索”,可以将所有已经上传到任何稿件阶段的文"
"件添加到“校对”列表中:所有可用文件将被列出,并被选择包含。"
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"相同类型的另一个对象的公共标识符 '{$publicIdentifier}' 已经存在。 请为期刊中"
"相同类型的对象选择唯一的标识符。"
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "封面图片"
#~ msgid "editor.issues.backIssues"
#~ msgstr "过刊"
#~ msgid "editor.issues.futureIssues"
#~ msgstr "计划中刊期"
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
#~ msgstr "无效的封面图片格式.允许的格式 .gif, .jpg, or .png."
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
#~ msgstr "在刊期列表里不显示封面图片缩略图."
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
#~ msgstr "在目录之前不要显示封面图片."
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
#~ msgstr "为这篇文章创建一个包含下面内容的封面."
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
#~ msgstr "在目录页不显示封面图片的所略图."
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
#~ msgstr "在文章摘要页不显示封面图片."
#~ msgid "editor.submissionReview.sendToCopyediting"
#~ msgstr "发送给文字编辑"
+866
View File
@@ -0,0 +1,866 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-02 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Yukari Chiba <Charles@nia.ac.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/emails/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "密码重置确认"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"我们收到您的请求,将重新设定您在{$siteTitle}网站的密码。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您没有提出这个请求,请忽略这封电子邮件,同时您的密码将会保持不变。如果您"
"希望要重置您的密码,请按下面的链接。<br />\n"
"<br />\n"
"重置我的密码: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "新用户注册"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"谢谢您注册成为《{$contextName}》的一个用户。请保管好这份用户名称和密码,它对"
"于使用本站的所有功能来说是非常必要的。<br />\n"
"<br />\n"
"用户名称:{$recipientUsername}<br />\n"
"密码:{$password}<br />\n"
"<br />\n"
"谢谢您<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "验证您的账户"
#, fuzzy
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"您已经在《{$contextName}》创建了账户, 在开始使用前,您需要验证您的电子邮件账"
"号。要做到这一点,只需按照下面的链接:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"谢谢您,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr ""
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "在《{$contextName}》注册为审稿人"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"基于您的经验, 我们已经注册您的名字到期刊《{$contextName}》的审稿人数据库. 这"
"并不意味着您那方面的任何形式的承诺,只代表我们可以通知您相关投稿的审阅. 在被"
"邀请审稿时,您可以看到稿件的标题和摘要,您可以作出是否对稿件进行审阅的决定。"
"您也可以在任何时候请求从审稿人列表中移除您的名字.<br />\n"
"<br />\n"
"我们将提供给您用户名和密码,用于您所有在本期刊网站的活动。例如,您可以更新您"
"的账户信息,或者更改您的审稿方向.<br />\n"
"<br />\n"
"用户名: {$recipientUsername}<br />\n"
"密码: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"谢谢您,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "新一期期刊已出版"
#, fuzzy
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"亲爱的读者您好:<br />\n"
"<br />\n"
"《{$contextName}》已经出版了最新一期的期刊,请见{$contextUrl}。我们诚挚地邀请"
"您阅览这里的目录,并接着访问我们的网站以阅读各种文章以及有趣的项目。<br />\n"
"<br />\n"
"感谢您持续地关注我们的作品,<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "指派编辑任务"
#, fuzzy
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"我们已经将投稿到《{$contextName}》的稿件〈{$submissionTitle}〉指派给您进行编"
"辑工作,请在您的「区段编辑」介面中进行编辑工作。<br />\n"
"<br />\n"
"稿件网址:{$submissionUrl}<br />\n"
"用户名称:{$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"谢谢您。"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "邀请您审查稿件"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}您好:<br />\n"
"<br />\n"
"《{$contextName}》的编辑团队相信您是投稿到本期刊之稿件&quot;"
"{$submissionTitle}&quot;的最佳审查人选。该份稿件的摘要如下,而我们希望您会考"
"虑进行这份对我们来说相当重要的一个工作。<br />\n"
"<br />\n"
"无论您是否接受审查工作与否,都请在{$responseDueDate}之前登入这个期刊网站,同"
"时检阅这份稿件并且记录您的审查意见和编辑建议。网站为:{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"请注意审查工作的期限为:{$reviewDueDate}。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您没有您在这个期刊网站的用户帐号和密码。您可以使用这个链接去重新设定您的"
"密码(该密码会和您的用户帐号名称一起电邮给您):{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"稿件网址:{$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"非常感谢您考虑我们的邀请。<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "邀请您审查稿件"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}您好:<br />\n"
"<br />\n"
"《{$contextName}》的编辑团队相信您是投稿到本期刊之稿件〈{$submissionTitle}〉"
"的最佳审查人选。该份稿件的摘要如下,而我们希望您会考虑进行这份对我们来说相当"
"重要的一个工作。<br />\n"
"<br />\n"
"无论您是否接受审查工作与否,都请在{$responseDueDate}之前登入这个期刊网站,同"
"时检阅这份稿件并且记录您的审查意见和编辑建议。网站为:{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"请注意审查工作的期限为:{$reviewDueDate}。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您没有您在这个期刊网站的用户帐号和密码。您可以使用这个链接去重新设定您的"
"密码(该密码会和您的用户帐号名称一起电邮给您):{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"稿件网址:{$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"非常感谢您考虑我们的邀请。<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"〈{$submissionTitle}〉<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "文章审稿请求"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"This regards the manuscript &quot;{$submissionTitle},&quot; which is under "
"consideration by {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Following the review of the previous version of the manuscript, the authors "
"have now submitted a revised version of their paper. We would appreciate it "
"if you could help evaluate it.<br />\n"
"<br />\n"
"Please log into the journal web site by {$responseDueDate} to indicate "
"whether you will undertake the review or not, as well as to access the "
"submission and to record your review and recommendation. The web site is "
"{$contextUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"The review itself is due {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"If you do not have your username and password for the journal's web site, "
"you can use this link to reset your password (which will then be emailed to "
"you along with your username). {$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Submission URL: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Thank you for considering this request.<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"<br />\n"
"&quot;{$submissionTitle}&quot;<br />\n"
"<br />\n"
"{$submissionAbstract}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "请取消审查工作"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"出于种种考量,我们目前已经取消了邀请您进行投稿《{$contextName}》之稿件"
"〈{$submissionTitle}〉的审查工作。造成您的不便,我们感到十分抱歉,同时我们希"
"望在未来仍能够请您协助审查这份期刊的稿件。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您有任何问题,请与我们联络。"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr "恢复审核的请求"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br/>\n"
"<br/>\n"
"我们真心希望您能够替我们评阅 &quot;{$submissionTitle},&quot; "
"{$contextName},帮助我们审查期刊的论文稿件。<br/>\n"
"<br/>\n"
"如果您有任何问题,请同我们联系。"
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "无法进行审查工作"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"我恐怕在这个时候无法为《{$contextName}》进行稿件〈{$submissionTitle}〉的审查"
"工作。谢谢您考虑我担任审查人,有机会我仍乐意接受审查工作。<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "稿件审查提醒函"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"这封信只是礼貌地提醒您,我们已邀请您为《{$contextName}》审查稿件"
"〈{$submissionTitle}〉。我们希望您<br />\n"
"能在 {$reviewDueDate}前完成这份审查工作,并请您在备妥审查意见书之后尽快寄给我"
"们。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您没有您在这个期刊网站的用户帐号和密码。您可以使用这个链接去重新设定您的"
"密码(该密码会和您的用户帐号名称一起电邮给您):{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"稿件网址:{$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"请确认您能够完成这个对本期刊作品而言非常重要的审稿任务。我们期盼得到您的回"
"复。<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "自动发出的稿件审查提醒函"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"这封信只是礼貌地提醒您,我们已邀请您为《{$contextName}》审查稿件"
"〈{$submissionTitle}〉。我们希望您<br />\n"
"能在 {$reviewDueDate}前完成这份审查工作,并请您在备妥审查意见书之后尽快寄给我"
"们。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您没有您在这个期刊网站的用户帐号和密码。您可以使用这个链接去重新设定您的"
"密码(该密码会和您的用户帐号名称一起电邮给您):{$passwordLostUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"稿件网址:{$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"请确认您能够完成这个对本期刊作品而言非常重要的贡献。我们期盼听到您的回复。"
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "编辑决定"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"我们对于您在《{$contextName}》提交的〈{$submissionTitle}〉达成一项决定。<br /"
">\n"
"<br />\n"
"我们的决定是:接收该稿件"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr "请进行排版工作"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"投递到 {$contextName}的稿件 &quot;{$submissionTitle}&quot; 现在按照如下步骤进"
"行排版:<br />\n"
"1. 点击下面的投稿URL.<br />\n"
"2. 登录到期刊,并且使用排版版本文件根据期刊标准来创建样稿.<br />\n"
"3. 发送完成稿件给编辑.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
"稿件URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"用户名: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"如果您这次不能完成这项工作或者有任何质询,请联系我们,感谢您对本刊的贡献."
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "已完成制版"
#, fuzzy
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"目前已经为投稿《{$contextName}》的稿件〈{$submissionTitle}〉完成制版工作,可"
"以进行校对工作了。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您有任何问题,请与我们联络。<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "您可能会感兴趣的期刊文章"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"我想您会有兴趣想看看{$authors}所写的〈{$submissionTitle}〉,刊行在"
"《{$contextName}》 ,第{$volume}册,第{$number}期 ({$year}) 。网址为: &quot;"
"{$submissionUrl}&quot;."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"这份电子邮件样版让一个注册的读者有机会将有关一篇文章的相关信息寄给可能会感兴"
"趣的人。这可以透过「阅读工具」进行,并且一定要由期刊管理员在「阅读工具管理」"
"页面中启用这项功能。"
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "期刊订阅通知信"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"您目前以下列的订阅信息,注册登记成为我们线上期刊网站《{$contextName}》的一个"
"订户:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"要访问只有订户才能阅读的文章内容,只要简单地以您的用户帐号名称登入系统即可:"
"「{$recipientUsername}」。<br />\n"
"<br />\n"
"一旦您登入本系统,您就能够在任何时候变更您的帐号相关设定以及密码。<br />\n"
"<br />\n"
"请注意,如果您是以机关单位进行订阅,贵单位的用户就不需要进行登入,因为文章内"
"容的订阅动作将会自动地由系统进行授权。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您有任何的疑问,请直接联络我们。<br />\n"
"<br />\n"
"谢谢您<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr "本期内容已经开放访问"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"亲爱的读者您好:<br />\n"
"<br />\n"
"《{$contextName}》已经以开放访问的格式公开本期期刊内容。我们邀请您浏览这里所"
"附的目录,并且接着访问我们的网站 ({$contextUrl}) ,阅读文章以及您感兴趣的项"
"目。<br />\n"
"<br />\n"
"感谢您持续地关注本期刊<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "订阅到期通知"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"您订阅《{$contextName}》的期限将要到期。<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"到期日:{$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"为确保您能够持续阅读本期刊,请至期刊网站并且续订本期刊。您可以使用您的帐号名"
"称「{$recipientUsername}」登入系统。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您有任何的疑问,请直接联络我们。<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "订阅时间已经过期"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"您订阅《{$contextName}》的期限已经过期。<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"到期日:{$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"要续订本期刊,请前往本期刊网站。您可以使用您的帐号名称"
"「{$recipientUsername}」登入系统。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您有任何的疑问,请直接联络我们。<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "订阅时间已经过期—最后提醒"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"您订阅《{$contextName}》的期限已经过期。<br />\n"
"请注意,这是最后一封寄发给您的提醒信函。<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"到期日:{$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"要续订本期刊,请前往本期刊网站。您可以使用您的帐号「{$recipientUsername}」登"
"入系统。<br />\n"
"<br />\n"
"如果您有任何疑问,请直接联系我们。<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "订阅购买:个人"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"一个《{$contextName} 》的个人订阅已经被在线购买,详细如下:<br />\n"
"<br />\n"
"订阅类型:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"用户:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"会员信息 (可选):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"审阅或者编辑这个订阅,请使用如下链接.<br />\n"
"<br />\n"
"订阅URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "订阅购买: 团体"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"一个《{$contextName} 》的团体订阅已经被在线购买,详细如下:<br />\n"
"\t\t激活这个订阅, 请使用提供的订阅URL,并且设置订阅状态为'激活(Active'."
"<br />\n"
"<br />\n"
"订阅类型:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"团体信息:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"域名(可选):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP范围(可选):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"联系人:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"会员信息 (if provided):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"请使用下面的链接查看和编辑这个订阅:<br />\n"
"<br />\n"
"订阅URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "订阅续订: 个人"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"《{$contextName}》的一个个人订阅已经被续订了,详细信息如下:<br />\n"
"<br />\n"
"订阅类型:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"用户:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"会员信息 (if provided):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"请使用如下链接查看和编辑这个订阅.<br />\n"
"<br />\n"
"订阅链接URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "订阅续订: 团体"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"《{$contextName}》的一个团体订阅已经在线续订了,详细信息如下:<br />\n"
"<br />\n"
"订阅类型:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"团体信息:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"域名 (可选):<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"IP范围(可选):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"联系人:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"会员信息(可选):<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"使用如下链接审查和编辑这个订阅.<br />\n"
"<br />\n"
"订阅URL: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "修订版上传"
#, fuzzy
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"A revised version of &quot;{$submissionTitle}&quot; has been uploaded by the "
"author {$submitterName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Submission URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "编辑持续达 {$year} 年 {$month} 个月"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br />\n"
"您的期刊长达 {$month}, {$year} 的运行报告已经生成。当月统计数据如下。<br />\n"
"<ul>\n"
"\t<li>本月投稿: {$newSubmissions}</li>\n"
"\t<li>本月拒绝稿件: {$declinedSubmissions}</li>\n"
"\t<li>本月采纳稿件: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
"\t<li>系统共接收稿件: {$totalSubmissions}</li>\n"
"</ul>\n"
"登录查看期刊更多信息: <a href=\"{$editorialStatsLink}\">编辑趋势</a> 和 <a "
"href=\"{$publicationStatsLink}\">发表文章统计</a>。本月编辑趋势见附件。<br /"
">\n"
"<br />\n"
"谨启<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"访问我们的网站查看<a href=\"{$announcementUrl}\">公告全文</a>。."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
#~ msgstr "稿件评论"
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$name}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$commentName}已新增了一份对于《{$contextName}》中〈〈{$submissionTitle}〉"
#~ "的稿件评论 <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$comments}"
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
#~ msgstr "这封电子邮件通知参与稿件编辑作业的许多人说,有了一份新评论。"
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
#~ msgstr "对于〈{$submissionTitle}〉的决定意见"
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
#~ msgstr ""
#~ "您身为投稿到《{$contextName}》之稿件〈{$submissionTitle}〉的审查人之一,我"
#~ "寄给您已经寄发给作者的审查意见书以及编辑决定意见。再次感谢您对这个审查程序"
#~ "所做出的重要贡献。<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$comments}"
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
#~ msgstr ""
#~ "这封电子邮件通知一份稿件的所有审查人,告知审查程序已经完成。邮件包含关于该"
#~ "份文章的信息与做出的决定,并感谢审查人的贡献。"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
#~ msgstr "排版工作致谢"
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "感谢您为对投稿《{$contextName}》之稿件〈{$submissionTitle}〉完成了制版的工"
#~ "作。这份工作在出版的过程中有著相当重要的贡献。<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "谢谢您<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "这封电子邮件是由区段编辑寄发给版面编辑的感谢函,感谢他们为成版面的编辑工作"
#~ "以及他们的贡献。"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
#~ msgstr "请作者进行校对工作"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$authors}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "您的稿件&quot;{$submissionTitle}&quot; t(投向《{$contextName}》)现在需要"
#~ "通过如下步骤进行校对:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "1. 点击下面稿件URL.<br />\n"
#~ "2. 登录到期刊并阅读校对向导(PROOFING INSTRUCTIONS<br />\n"
#~ "3. 点击查看校样(VIEW PROOF,一种或者多种格式).<br />\n"
#~ "4. 在校对更正里输入更正意见(文字和格式方面的).<br />\n"
#~ "5. 保存并电邮更正意见给排版编辑和校对人员.<br />\n"
#~ "6. 发送完成电邮给编辑.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "稿件URL: {$submissionUrl}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
#~ msgstr ""
#~ "这封电子邮件是由区段编辑寄发给作者,通知他们一篇文章的排版稿已经可以进行校"
#~ "对了。邮件中含有稿件的信息以及如何取得稿件的指引。"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
#~ msgstr "作者已完成校对工作"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "我目前已经为投稿《{$contextName}》之稿件〈{$submissionTitle}〉完成了校对工"
#~ "作。排版稿目前已经可以让校对者与版面编辑进行任何的最后修订。<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$authors}"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
#~ msgstr ""
#~ "这封电子邮件是由作者寄发给校对者与编辑,通知他们作者端的校对已经完成,而细"
#~ "节可以参见文章的评论意见。"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
#~ msgstr "作者校对致谢"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$authors}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "感谢您为您投稿《{$contextName}》之稿件〈{$submissionTitle}〉完成了校对工"
#~ "作。短期内我们将会很快地出版您的作品。<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "如果您有订阅我们的出版通知服务,您将会在期刊出版的时候收到一封附有目录的电"
#~ "子邮件通知。如果您有任何问题,请与我们联络。<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "这封电子邮件是由区段编辑寄发给作者,感谢他们完成了初步的校对流程并感谢他们"
#~ "的贡献。"
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
#~ msgstr "请进行文章校对工作"
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$proofreaderName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "稿件 &quot;{$submissionTitle}&quot; (投稿《{$contextName}》)现在需要通过"
#~ "如下步骤进行校对:<br />\n"
#~ "1. 点击下面的稿件URL.<br />\n"
#~ "2. 登录到期刊并查看校对向导(PROOFING INSTRUCTIONS.<br />\n"
#~ "3. 点击查看校样(VIEW PROOF),可以是一种或者多种校样并存.<br />\n"
#~ "4. 在校对更正里输入更正意见(文字和格式方面的).<br />\n"
#~ "5. 保存并电邮更正意见给排版编辑和校对人员.<br />\n"
#~ "6. 发送完成电邮给编辑.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "稿件URL: {$submissionUrl}<br />\n"
#~ "用户名: {$proofreaderUsername}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "如果您这次不能完成这项工作或者有任何质询,请联系我们,感谢您对本刊的贡献."
#~ "<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
#~ msgstr ""
#~ "这封电子邮件是由区段编辑寄发给校对者,请他们进行文章排版稿的校对工作。邮件"
#~ "中含有稿件的信息以及如核取得稿件的指引"
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
#~ msgstr "已完成校对工作"
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "我已经完成投稿《{$contextName}》之稿件〈{$submissionTitle}〉的校对工作。排"
#~ "版稿目前已经可以由版面编辑进行最后的修订。<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$proofreaderName}"
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
#~ msgstr ""
#~ "这封电子邮件是由校对者寄发给区段编辑,通知他们校对者已经完成校对流程。"
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
#~ msgstr "校对致谢"
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$proofreaderName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "感谢您为您投稿《{$contextName}》之稿件〈{$submissionTitle}〉完成了校对工"
#~ "作。这份工作对本期刊的品质有著很重要的贡献。<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "谢谢您<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "这封电子邮件是由区段编辑寄发给校对者,确认校对者完成了校对流程,并感谢他们"
#~ "的贡献。"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
#~ msgstr "版面编辑的校对工作已经完成"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "投稿《{$contextName}》之稿件〈{$submissionTitle}〉的排版稿已经依照校对结果"
#~ "完成修订。这篇文章现在已经可以出版了。<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$recipientName}"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
#~ msgstr ""
#~ ">这封电子邮件是由版面编辑寄发给区段编辑,通知他们已经完成了最后的校对阶段"
#~ "以及文章目前已经可以出版了。"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
#~ msgstr "版面编辑校对工作致谢"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
#~ msgstr ""
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "感谢您为您投稿《{$contextName}》之稿件〈{$submissionTitle}〉完成了校对修订"
#~ "的工作。这份工作对本期刊的品质有著很重要的贡献。<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "谢谢您<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "这封电子邮件是由区段编辑寄发给版面编辑,感谢他们完成了最后阶段的校对工作以"
#~ "及他们的贡献。"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+367
View File
@@ -0,0 +1,367 @@
# Huang Feilong <hfl@nominsang.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Huang Feilong <hfl@nominsang.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/submission/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "以下列角色提交……"
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "选择文章组件"
msgid "submission.title"
msgstr "文章标题"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"稿件类型通常会是“图像”、“文本”或者其他诸如“软件”或者“交互式视频”等。请选择跟"
"您的稿件最贴近的类型。更多类型可参考<a target=\"_blank\" href=\"http://"
"dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://"
"dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "开始一次新的提交"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "新稿件"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "稿件工作流"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "摘要不得超过 {$wordCount} 个字。"
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "找不到此投稿的期刊。"
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "元数据"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"该期刊已收到您提交的稿件通知,并且已通过电子邮件发送确认。 编辑审核完提交的内"
"容后,他们将与您联系。"
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "当期文章校样"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "查看稿件元数据"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "稿件文章 \"{$galleyFormatName}\" 校样生成。"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "稿件文章 \"{$galleyFormatName}\" 校样未生成。"
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "稿件的公开标识符已更新。"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "格式合格"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>此校样对读者 <em>不可用</em>。</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>此校样读者 <em>可用</em>。</p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "启用此校样"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "校样文件"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"美工编辑上传了准备发布时用的校样文件。请通过<em>分配任务</em>提醒作者和其他人"
"对校样进行最后审核校对,如有修改,清在发布之前上传更正的文件。"
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "批准此用于校样的文件。"
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "此校样文件已批准。"
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "标题和摘要"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr "上传跟稿件相关的文件,包括文章原文、多媒体、数据集、艺术插图等等。"
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "校对"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "审核"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "稿件的期刊元数据已更新。"
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "文章组成"
msgid "submission.complete"
msgstr "已批准"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "等待批复中"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "稿件清单"
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "隐私声明"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "合作者"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "请求的引用格式无法进行检索。"
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr "这些规范基于都柏林核心元数据集(一种用于描述期刊内容的国际标准)。"
msgid "section.any"
msgstr "任意栏目"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "栏目选项"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} 项"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "所有项"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr "此出版物已出版,所以校样已不能编辑。"
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "未发现此校样的正式出版物。"
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "分配期次"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"此文章已分配给<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>,但是尚未安排发布。"
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "更换期次"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"出版日期会在期刊发行时自动设定。除非文章以前发表过或者在做回溯数据,否则不要"
"人为设定。"
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "未发现出版物的栏目。"
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section}(不活跃)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "未发现出版物的期次。"
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr "已符合所有发布标准。您要发布吗?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr "已符合所有发布标准。这将在{$ issue}发布。您确定要发布吗?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr "已符合所有发布标准。将发布在{$ issue}。您确定要发布吗?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"已符合所有发布标准。本文将发布在{$ datePublished}的期刊。您确定要发布吗?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr "在发布之前,必须先将该文章分配一个期次。"
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "发布在 <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>。"
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "安排于 <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> 。"
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "尚未计划将其发布在某一期中。"
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "选择一个期次安排出版"
msgid "submission.publication"
msgstr "出版物"
msgid "publication.status.published"
msgstr "已出版"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "已计划"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "未计划"
msgid "submission.publications"
msgstr "出版物"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr "在某个期次发布后,它的版权年份将自动设置。"
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr "版权年份将根据发布日期自动设置。"
msgid "publication.datePublished"
msgstr "发布日期"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "此版本已发布,无法编辑。"
msgid "publication.event.published"
msgstr "该稿件已发布。"
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "稿件已安排出版。"
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "稿件尚未出版。"
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "新的版本已出版。"
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr "新的版本已计划出版。"
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "版本已从出版物中删除。"
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "找不到此出版物的稿件。"
msgid "publication.publish"
msgstr "出版"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr "在出版之前,必须满足以下标准。"
msgid "publication.required.declined"
msgstr "被退稿的稿件无法出版。"
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr "稿件必须处于文本编辑或出版阶段才能出版。"
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"许可证在文章发表后将被自动设置为 <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'>{$licenseName}</a>。"
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr "版权将在期刊出版后自动设定为{$copyright}。"
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr "已将发表文章的版权分配给以下各方。"
msgid "publication.unpublish"
msgstr "取消出版"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "您确定不希望出版此内容吗?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr "您确定不希望此计划出版吗?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "出版物版本{$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "出版讨论"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr ""
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr ""
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "至少要有一位作者。"
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "请填写文章题目。"
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "请填写文章摘要。"
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "您的摘要太长了。请按照要求作必要删减。"
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "选择合作者的角色。"
#~ msgid "publication.issue.success"
#~ msgstr "出版物的期次细节已更新。"
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "送审"