first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+796
View File
@@ -0,0 +1,796 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"admin/vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Đặt tên"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Giá trị cài đặt"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Các chức năng quản trị"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr ""
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Xóa bộ nhớ cache dữ liệu"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Xóa bộ nhớ đệm mẫu"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Tệp cấu hình của bạn đã được cập nhật thành công. Xin lưu ý rằng nếu trang "
"web của bạn không còn hoạt động bình thường, bạn có thể cần phải sửa cấu "
"hình của mình theo cách thủ công bằng cách chỉnh sửa trực tiếp <tt> config."
"inc.php </tt>."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa bộ nhớ cache của các mẫu đã biên dịch không?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn hết hạn tất cả các phiên người dùng không? Tất cả "
"người dùng hiện đang đăng nhập vào hệ thống sẽ buộc phải đăng nhập lại (bao "
"gồm cả bạn)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Nội dung của tệp cấu hình"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn {$contextName} và tất cả nội dung của nó "
"không?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Phiên bản hiện tại"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Ngày cài đặt"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Nội dung của cấu hình cập nhật của bạn được hiển thị bên dưới. Để áp dụng "
"các thay đổi cấu hình, bạn phải mở <tt> config.inc.php </tt> trong một trình "
"soạn thảo văn bản phù hợp và thay thế nội dung của nó bằng nội dung của "
"trường văn bản bên dưới."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Hiển thị cấu hình mới"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Hết hạn phiên người dùng"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Ngôn ngữ này là ngôn ngữ chính của trang web. Bạn không thể tắt nó cho đến "
"khi bạn chọn một ngôn ngữ chính khác."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn thay đổi ngôn ngữ chính của trang web không? Tên của "
"người dùng, được yêu cầu trong ngôn ngữ chính của trang web, sẽ được sao "
"chép từ ngôn ngữ chính hiện có nơi họ bị thiếu."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn tải lại ngôn ngữ này không? Thao tác này sẽ xóa mọi dữ "
"liệu hiện có theo ngôn ngữ cụ thể, chẳng hạn như các mẫu email tùy chỉnh."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Ngôn ngữ đã cài đặt"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Quản lý ngôn ngữ"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Các ngôn ngữ có sẵn"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Cài đặt ngôn ngữ"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Cài đặt"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Cài đặt ngôn ngữ mới"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Cài đặt ngôn ngữ"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Không có ngôn ngữ bổ sung nào có sẵn để cài đặt."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Tải lại Ngôn ngữ"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Gỡ cài đặt Ngôn ngữ"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Thông tin PHP mở rộng"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Công việc đã lên lịch"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Quá trình tác vụ bắt đầu."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Quá trình tác vụ đã dừng."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Tác vụ không có nhật ký."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Quá trình cài đặt {$softwareName} của bạn đã tự động thực thi và hoàn thành "
"tác vụ này và bạn có thể tải xuống tệp nhật ký tại đây: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn xóa tất cả nhật ký thực thi tác vụ đã lên lịch không?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Xóa nhật ký thực thi tác vụ đã lên lịch"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Xuất bản các bài gửi đã được lên lịch xuất bản"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Nhắc nhở phản biện"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Nhắc nhở hết hạn thuê bao"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Tác vụ trình tải tệp thống kê sử dụng"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "Tệp {$file} không thể mở và đã bị từ chối."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Phiên bản Apache"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Trình điều khiển cơ sở dữ liệu"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Phiên bản máy chủ cơ sở dữ liệu"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Thông tin Máy chủ"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "Phiên bản PHP"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "Nền tảng hệ điều hành"
msgid "admin.settings"
msgstr "Cài đặt"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "Giới thiệu Trang web"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr ""
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Email của Liên lạc chính"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Tên của Liên lạc chính"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Giới thiệu"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Độ dài mật khẩu tối thiểu (ký tự)"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr ""
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr ""
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Ngôn ngữ trang web"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"Định dạng Biểu định kiểu trang web không hợp lệ. Định dạng được chấp nhận "
"là .css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Biểu định kiểu trang web"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Logo trang web"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Tên trang web"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Chủ đề trang web"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Quản trị trang web"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Quản lý trang web"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Cài đặt Trang web"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Thiết lập trang web"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"Tệp cấu hình <tt> config.inc.php </tt> không tồn tại, không thể đọc được "
"hoặc không hợp lệ."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Thông tin hệ thống"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr ""
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Xây dựng"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Kiểm tra cập nhật"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Tải xuống"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Tải xuống bản vá lỗi"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Lịch sử phiên bản"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Phiên bản mới nhất"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Chính"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Phụ"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Thêm thông tin"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Bản sửa đổi"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Đã có phiên bản cập nhật"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Hệ thống của bạn được cập nhật"
msgid "admin.version"
msgstr "Phiên bản"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr "Đường dẫn cơ sở {$path} phải nằm trong thư mục tệp công khai."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "Thư mục {$path} không phải là một thư mục hoặc không thể đọc được."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"Không thể di chuyển tệp {$filename} từ {$currentFilePath} sang "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "Tệp {$filename} đã được xử lý và lưu trữ."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Trình tải tệp"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Không có ngôn ngữ nào có sẵn để tải xuống."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.languages.download.cannotModifyRegistry"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể thêm ngôn ngữ mới vào tệp đăng ký ngôn ngữ, thường là "
#~ "\"registry/locales.xml\"."
#~ msgid "admin.languages.download.cannotOpen"
#~ msgstr "Không thể mở bộ mô tả ngôn ngữ từ trang web PKP."
#~ msgid "admin.languages.downloadLocales"
#~ msgstr "Tải xuống Các ngôn ngữ"
#~ msgid "admin.languages.download"
#~ msgstr "Tải xuống Ngôn ngữ"
+326
View File
@@ -0,0 +1,326 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/"
"vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Thông số {$param} không được hỗ trợ."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr ""
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr ""
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr ""
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr ""
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr ""
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Bạn không được phép truy cập tài nguyên được yêu cầu."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Tài nguyên yêu cầu không được tìm thấy."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "URL được yêu cầu đã không được nhận dạng."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr ""
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr ""
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr ""
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr ""
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr ""
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr ""
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Không tìm thấy mẫu email bạn yêu cầu."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr ""
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr ""
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr ""
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "Ấn phẩm bạn muốn xuất bản đã được xuất bản."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "Ấn phẩm bạn muốn hủy xuất bản chưa được xuất bản."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Bạn không thể chỉnh sửa ấn phẩm này vì nó đã được xuất bản."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Bạn không thể sửa đổi trạng thái trực tiếp thông qua API. Thay vào đó, hãy "
"sử dụng /xuất bản và /hủy xuất bản."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "Bạn phải hủy xuất bản ấn phẩm này trước khi bạn có thể xóa nó."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Bạn chỉ có thể tải lên các loại tệp sau: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Hình ảnh bạn đã tải lên không hợp lệ."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Tệp bạn đã tải lên không khớp với phần mở rộng tệp. Điều này có thể xảy ra "
"khi một tệp đã được đổi tên thành một loại không tương thích, ví dụ: thay "
"đổi photo.png thành photo.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Bạn không được phép tải tệp lên."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Bạn không có đủ dung lượng trong thư mục người dùng của mình. Tệp bạn đang "
"tải lên là {$fileUploadSize} kb và bạn còn lại {$dirSizeLeft} kb."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Không tìm thấy thư mục tệp công khai hoặc không thể lưu tệp vào đó. Vui lòng "
"liên hệ với quản trị viên của bạn để giải quyết vấn đề này."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "Ngày phải ở định dạng YYYY-MM-DD."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "Ngày bắt đầu không được muộn hơn ngày kết thúc."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Ngày bắt đầu không được sớm hơn 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Ngày kết thúc không được muộn hơn ngày hôm qua."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Yêu cầu của bạn không hợp lệ. Khoảng thời gian phải là `ngày` hoặc` tháng`."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Yêu cầu của bạn không hợp lệ. Chiều sắp xếp phải là `tăng` hoặc` giảm`."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr ""
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr ""
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"Yêu cầu của bạn không thể được thực hiện vì nó thiếu thông tin bắt buộc."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Tập, Số hoặc Năm được yêu cầu là không hợp lệ."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Yêu cầu của bạn đã bị từ chối. Điều này có thể là do đăng nhập của bạn đã "
"hết hạn. Hãy thử tải lại trang và thử lại."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr "Bạn không thể xóa một bài gửi không được chỉ định cho ngữ cảnh này."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr "Bạn chỉ có thể xem các bài chưa xuất bản mà bạn đã được chỉ định."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Bạn không có quyền xóa bài nộp này."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa ấn phẩm này."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Điểm cuối này không có sẵn từ ngữ cảnh. Nó phải được truy cập từ không gian "
"tên trên toàn trang web."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Chủ đề đang hoạt động, {$themePluginPath}, chưa được bật và có thể không "
"được cài đặt."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "Thông số {$locale} không được hỗ trợ."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr ""
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "Thông số {$vocab} không được hỗ trợ."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.config"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể tải tệp lên do lỗi cấu hình máy chủ. Hãy liên hệ với quản trị "
#~ "hệ thống."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.fileSize"
#~ msgstr "Các tệp lớn hơn $maxSize} không thể được tải lên."
#~ msgid "api.temporaryFiles.409.uploadFailed"
#~ msgstr "Không thể tải lên một hoặc nhiều tệp."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.noUpload"
#~ msgstr "Không tìm thấy tệp được tải lên với yêu cầu."
#~ msgid "api.submissions.unknownError"
#~ msgstr "Một lỗi không mong muốn đã xảy ra. Hãy tải lại trang và thử lại."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+159
View File
@@ -0,0 +1,159 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 06:45+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"default/vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Quản trị trang web"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Quản trị viên trang web"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Biên tập viên sản xuất"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Các biên tập viên sản xuất"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "Prod-E"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Biên tập viên bản thảo"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Các Biên tập viên bản thảo"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "CE"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Người đọc soát lỗi"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Những người đọc soát lỗi"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "PR"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Nhà thiết kế"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Các nhà thiết kế"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Thiết kế"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Phản biện nội bộ"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Các Phản biện nội bộ"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "IR"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Điều phối viên tiếp thị và bán hàng"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Các Điều phối viên tiếp thị và bán hàng"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MS"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Điều phối viên tài trợ"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Các Điều phối viên tài trợ"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FC"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Người lập chỉ mục"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Người lập chỉ mục"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Biên tập viên Trình bày"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Các Biên tập viên Trình bày"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "LE"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Tác giả"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Các tác giả"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Biên dịch viên"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Các biên dịch viên"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Trans"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Bạn đọc"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Các bạn đọc"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Đọc"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Khác"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Đa phương tiện"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Hình ảnh"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "Biểu định kiểu HTML"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
+604
View File
@@ -0,0 +1,604 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"editor/vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn bài này?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Nhật ký hoạt động"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Thư viện"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Ghi lại quyết định"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Bài gửi bị từ chối."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Bài gửi đã được chấp nhận."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Bài gửi đã được xuất bản."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Gửi sang vòng phản biện mới."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Gửi sang sản xuất."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Bài gửi được chấp nhận để phản biện."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Thay đổi quyết định"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Quá trình phản biện chưa được khởi tạo."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Tin nhắn tới người dùng"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Chọn tập tin ở dưới đây để chuyển sang giai đoạn phản biện."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một tập tin để giao cho người dùng."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Bạn phải bao gồm một thông điệp cá nhân."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Không gửi e-mail cho Người giám sát"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Bạn phải chọn một người dùng để phân công."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Tải/lựa chọn các tập tin"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Lựa chọn các tập tin"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Các bản sửa chữa"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Sử dụng <em> + Thêm người đánh giá </em> để mời độc giả xem xét các tệp gửi. "
"Biểu tượng sổ ghi chép cho biết rằng một bài đánh giá đã được gửi đi, bài "
"đánh giá này sau đó sẽ được đánh dấu <em> Đã công nhận </em> sau khi nó đã "
"được tham khảo ý kiến. Khi quá hạn đánh giá, biểu tượng phong bì màu đỏ sẽ "
"xuất hiện để nhắc nhở người đánh giá."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Thêm người phản biện"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Định vị người phản biện"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Định vị một Người dùng"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr ""
"Hiển thị các tệp có thể truy cập từ tất cả các giai đoạn quy trình làm việc."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Các tập tin phản biện cho Vòng {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Quay trở lại Tìm kiếm"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Tạo một người phản biện mới"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Đăng ký người dùng hiện tại"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Hủy đăng ký người phản biện"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Hủy người phản biện"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Phục hồi người phản biện"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Kiểu phản biện"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Gửi thông báo qua email cho (các) tác giả: {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Gửi thông báo qua email tới (các) Biên tập viên: {$ editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Không gửi (bỏ qua) email thông báo"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Mở"
#, fuzzy
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Kín"
#, fuzzy
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Kín hai chiều"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Các tập tin được phản biện"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Lựa chọn Đóng tập tin"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Chỉnh sửa đánh giá"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Người phản biện bất kỳ"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "E-mail để gửi tới người phản biện"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Những ngày Quan trọng"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Tải bản sửa chữa"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Yêu cầu vòng phản biện mới"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Các bản sửa đổi sẽ không phải qua một vòng phản biện mới."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr "Các bản sửa đổi sẽ phải qua một vòng phản biện mới."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Ngày chấp nhận phản biện"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Các đánh giá đã được thêm vào nội dung thư."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Không có đánh giá nào để nhập vào"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Nhắc nhở phản biện"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Cảm ơn người phản biện"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Lỗi trong khi gửi nhắc nhở phản biện"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Lỗi khi gửi lời cảm ơn tới người đánh giá"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Không gửi e-mail đến người phản biện."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Gửi nhắc nhở"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Đọc nhận xét"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Đọc nhận xét mới"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Thời hạn phản hồi: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Yêu cầu đã được gửi"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Yêu cầu đã được chấp nhận"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Người phản biện đã từ chối yêu cầu phản biện này."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Biên tập viên đã hủy bỏ yêu cầu phản biện này."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Thay đổi Quyết định"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Thời hạn phản biện: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Thời hạn phản biện"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Hoàn thành phản biện"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Đã xác nhận phản biện"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Gửi đánh giá"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Cảm ơn người phản biện"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Bình luận của người phản biện"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Xếp hạng người phản biện"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Đánh giá chất lượng của bài đánh giá được cung cấp. Xếp hạng này không được "
"chia sẻ với người phản biện."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Không xếp hạng"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Bạn phải chọn một người phản biện"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Xuất hiện lỗi khi thêm người phản biện. Xin vui lòng thử lại."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Xuất hiện lỗi khi xoá người phản biện. Xin vui lòng thử lại."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi khôi phục người đánh giá. Vui lòng thử lại."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Đăng ký người dùng với nhóm người dùng của người phản biện này"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Bạn có muốn đánh dấu bài đánh giá này là chưa được duyệt không? Lịch sử đánh "
"giá sẽ được giữ nguyên."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Bỏ xem xét đánh giá này"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Khi đánh giá này đã được đọc, hãy nhấn \"Xác nhận\" để cho biết rằng quá "
"trình xem xét có thể tiếp tục. Nếu người đánh giá đã gửi đánh giá của họ ở "
"nơi khác, bạn có thể tải tệp bên dưới lên và sau đó nhấn \"Xác nhận\" để "
"tiếp tục."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr ""
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Lịch trình Xuất bản"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Các tập tin đang biên tập bản thảo"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Chọn Phản biện"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Ngày đến hạn của Nhiệm vụ"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Lịch làm việc"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Đăng ký Người dùng hiện tại làm Người phản biện"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Không yêu cầu kiểm tra cho tệp này"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "E-mail để gửi tới người dùng"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Nhắc nhở Soát lỗi"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Tệp đã được biên tập cần được phê duyệt trước khi có thể được gửi đến giai "
"đoạn Sản xuất. Bạn có muốn phê duyệt tệp này không?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Việc từ chối tệp đã biên tập này sẽ khiến tệp không thể gửi đến giai đoạn "
"sản xuất. Bạn có muốn từ chối tệp này không?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Phân công giám sát viên"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Bất kỳ tệp nào đã được tải lên ở bất kỳ giai đoạn nào của bài gửi đều có thể "
"được thêm vào danh sách Tệp Biên tập bằng cách chọn hộp kiểm Bao gồm bên "
"dưới và nhấp vào Tìm kiếm: tất cả các tệp có sẵn sẽ được liệt kê và có thể "
"được chọn để đưa vào. Các tệp bổ sung chưa được tải lên một vùng có thể được "
"thêm vào danh sách bằng cách nhấp vào liên kết Tải tệp lên."
msgid "editor.review"
msgstr "Phản biện"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Đánh giá chi tiết"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Không có tệp nào được tải lên"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Bạn đã không tải lên một tệp phản biện nào."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Gưi email cho Phản biện"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Các tệp Sẵn sàng để Sản xuất"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Vòng đánh giá mới"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Ghi Quyết định Ban biên tập"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Ghi lại Đề xuất Biên tập"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Thông báo cho các Biên tập viên"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Không gửi e-mail cho Các biên tập viên."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Tạo một cuộc thảo luận đánh giá về đề xuất này."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Không tạo một cuộc thảo luận đánh giá."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Bạn sắp tạo một vòng đánh giá mới cho bài nộp này. Các tệp chưa được sử dụng "
"trong các vòng đánh giá khác được liệt kê dưới đây."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Tạo Vòng phản biện Mới"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Các Biểu mẫu Phản biện"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Lựa chọn Biểu mẫu phản biện"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Cảnh báo: Việc thay đổi biểu mẫu đánh giá (phản biện) sẽ ảnh hưởng đến bất "
"kỳ câu trả lời nào mà phản biện (người đánh giá) đã thực hiện bằng biểu mẫu "
"này. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Không có tệp nào được chọn"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Bạn chưa chọn bất kỳ tệp nào để phản biện xem xét, đánh giá."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Một chủ đề thảo luận là bắt buộc."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Một thông báo thảo luận là bắt buộc."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Tập tin đính kèm"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Chỉnh sửa Thảo luận"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr ""
"Các tệp có thể được đính kèm để đưa vào cuộc thảo luận này từ danh sách bên "
"dưới."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Chọn Phản biện"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Phê duyệt Hiệu đính"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Thu hồi Phê duyệt bằng chứng"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Phê duyệt bằng chứng này để cho biết việc hiệu đính đã hoàn tất và tệp đã "
"sẵn sàng để xuất bản."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Thu hồi phê duyệt cho bằng chứng này để cho biết việc hiệu đính không còn "
"hoàn tất và tệp chưa sẵn sàng để xuất bản."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "Mã định danh công khai '{$publicIdentifier}' không được là một số."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "Mẫu {$pattern} là không được phép cho số nhận dạng công khai."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Được xếp hạng ít nhất"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} hoạt động"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Các phản biện hoạt động hiện được chỉ định"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Hoàn thành phản biện"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Yêu cầu phản biện bị từ chối"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Huỷ yêu cầu phản biện"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Xếp hạng người phản biện: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "{$days} ngày trước"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Ngày hôm qua"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Số ngày kể từ ngày phân công lần cuối"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Số ngày trung bình để hoàn thành bài đánh giá"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Chưa bao giờ được phân công"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Phân công lại"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Phản biện này đã được chỉ định để xem xét bài nộp này."
#, fuzzy
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Người phản biện này bị khóa vì họ đã được chỉ định một vai trò cho phép xem "
"danh tính của tác giả. Việc phản biện kín không thể được đảm bảo. Bạn có "
"muốn mở khóa người phản biện này không?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Mở khoá"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Lĩnh vực phản biện"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Tiểu sử"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Không có phản biện nào được tìm thấy"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr ""
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr ""
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr ""
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr ""
#~ msgid "reviewer.list.itemsOfTotal"
#~ msgstr "{$count} của {$total} phản biện"
#~ msgid "reviewer.list.count"
#~ msgstr "{$count} phản biện"
+328
View File
@@ -0,0 +1,328 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Tran Ngoc Trung <khuchatthienduong@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Cảm ơn đã gửi bài"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"Kính gửi {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Cảm ơn bạn đã gửi bản thảo, &quot;{$submissionTitle}&quot; tới "
"{$contextName}. Với hệ thống quản lý tạp chí trực tuyến mà chúng tôi đang sử "
"dụng, bạn sẽ có thể theo dõi tiến trình của nó thông qua quy trình biên tập "
"bằng cách đăng nhập vào trang web của tạp chí:<br />\n"
"<br />\n"
"URL của bài gửi: {$submissionUrl}<br />\n"
"Username: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi, xin vui lòng liên hệ với chúng tôi. Cảm ơn bạn đã "
"coi tạp chí này là công bố nghiên cứu của bạn.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
"Email này, khi được bật, sẽ tự động được gửi cho tác giả khi người đó hoàn "
"thành quá trình gửi bản thảo cho tạp chí. Nó cung cấp thông tin về việc theo "
"dõi bài gửi qua quy trình và cảm ơn tác giả đã gửi."
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Lời cảm ơn về việc đánh giá bài báo"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"Kính gửi {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Cảm ơn bạn đã hoàn thành việc đánh giá bài gửi, &quot;{$submissionTitle},"
"&quot; cho {$contextName}. Chúng tôi đánh giá cao sự đóng góp của bạn cho "
"chất lượng ấn phẩm mà chúng tôi xuất bản."
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Quyết định của Ban biên tập"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"Kính gửi {$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Chúng tôi đã đạt được một quyết định liên quan đến việc bài gửi của bạn "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Quyết định của chúng tôi là: Gửi lại để xem xét<br />\n"
"<br />\n"
"URL bài gửi: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Quyết định của Ban biên tập"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"Kính gửi {$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Quá trình biên tập bản thảo của bạn, &quot;{$submissionTitle},&quot; đã hoàn "
"thành. Chúng tôi đã chuyển nó sang giai đoạn chế bản.<br />\n"
"<br />\n"
"URL bài gửi: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Quyết định của Ban biên tập"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"Kính gửi {$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Chúng tôi đã đạt được một quyết định liên quan đến việc bài gửi của bạn "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Quyết định của chúng tôi là: Yêu cầu sửa chữa"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Quyết định của Ban biên tập"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"Kính gửi {$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Chúng tôi đã đạt được một quyết định liên quan đến việc bài gửi của bạn "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Quyết định của chúng tôi là: Gửi lại để xem xét"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Quyết định của Ban biên tập"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"Kính gửi {$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Chúng tôi đã đạt được một quyết định liên quan đến việc bài gửi của bạn "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Quyết định của chúng tôi là: Từ chối"
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Khuyến nghị của biên tập viên"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"Kính gửi {$editors},<br />\n"
"<br />\n"
"The recommendation regarding the submission to {$contextName}, &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; is: {$recommendation}"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "Yêu cầu biên tập bản thảo"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"Kính gửi {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Tôi muốn yêu cầu bạn thực hiện việc biên tập bản thảo &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; cho {$contextName} bằng cách làm theo các bước sau."
"<br />\n"
"1. Nhấp vào URL gửi dưới đây.<br />\n"
"2. Mở bất kỳ tập tin có sẵn ở mục Nháp và biên tập bản thảo đó, đồng thời có "
"thể thảo luận bất kỳ điều gì nếu cần thiết trong mục thảo luận bản thảo.<br /"
">\n"
"3. Lưu (các) tập tin đã biên tập bản thảo và tải lên.<br />\n"
"4. Thông báo cho các biên tập viên mà tất cả các file đã được chuẩn bị, và "
"rằng quá trình chế bản có thể bắt đầu.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
"URL bài gửi: {$submissionUrl}<br />\n"
"Username: {$recipientUsername}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Quyết định của ban biên tập"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tKính gửi {$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Chúng tôi đã đạt được một quyết định liên quan đến bài gửi của bạn "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\t\t\n"
"<br />\n"
"Quyết định của chúng tôi là: Từ chối"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Một thông báo liên quan đến {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Vui lòng nhập tin nhắn của bạn."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Đồng ý đánh giá"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Kính gửi Biên tập viên,<br />\n"
"<br />\n"
"Tôi có thể và sẵn sàng đánh giá bài gửi, &quot;{$submissionTitle},&quot; cho "
"{$contextName}. Cảm ơn bạn đã nghĩ đến tôi và tôi dự định hoàn thành bản "
"đánh giá trước ngày {$reviewDueDate}.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Xác nhận gửi bài"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"Xin chào,<br />\n"
"<br />\n"
"{$submitterName} đã nộp bản thảo, &quot;{$submissionTitle}&quot; tới "
"{$contextName}. <br />\n"
"<br />\n"
"Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi, xin vui lòng liên hệ với chúng tôi. Cảm ơn bạn đã "
"coi tạp chí này là công bố nghiên cứu của bạn.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Email này được gửi bởi một Biên tập viên chuyên mục để xác nhận đã nhận "
#~ "được bản đánh giá và cảm ơn người phản biện về những đóng góp của họ."
+717
View File
@@ -0,0 +1,717 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 06:45+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/"
"vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Không có mục nào"
msgid "grid.settings"
msgstr "Cài đặt"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Không có giám sát viên"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Mục này được lưu trữ từ xa."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Gỡ cài đặt"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Quản lý truy cập"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Săp xếp"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Thêm mục"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Thêm ghi chú"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Thêm thảo luận"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Đọc thảo luận"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Xóa thảo luận"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Cập nhật thảo luận"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Thêm người dùng"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Bỏ chỉ định người phản biện này"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Phê duyệt tệp đã biên tập này để gửi nó sang giai đoạn tiếp theo"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Tải lại"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Xóa"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Xóa tệp"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Xóa phương tiện"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Chỉnh sửa phương tiện"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Chỉnh sửa chuyên mục"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Xuất"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Xóa chuyên mục"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Lịch sử Biên tập"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Loại bỏ"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Chỉnh sửa"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Phê duyệt"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Không phê duyệt"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Thiết lập phê duyệt"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Thêm thông tin"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Khôi phục mặc định"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn khôi phục mặc định không?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Thêm tác giả"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Chỉnh sửa tác giả"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Xóa tác giả"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Thêm một dịch giả"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Nâng cấp"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Sắp xếp"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr ""
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Hủy sắp xếp"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Mở rộng tất cả"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Thu gọn"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Thu gọn tất cả"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Trình hướng dẫn cài đặt"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Di chuyển mục"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Tải xuống tất cả các tệp dưới dạng kho lưu trữ"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Đọc đánh giá này"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Gửi email"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Thêm một phản biện"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Thêm một tệp"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Chỉnh sửa tệp"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Chọn tệp để quản lý"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Yêu cầu sửa đổi cho bài gửi này"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Chấp nhận bài gửi này"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Từ chối bài gửi này"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Gửi bài nộp này để xem xét nội bộ"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Gửi bài nộp này để đánh giá bên ngoài"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Gửi bài này sang sản xuất"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Cài đặt"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Nhập hoặc xuất nội dung hoặc dữ liệu trang web"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Bật chế độ sắp xếp"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Đặt lại tất cả các mục về giá trị mặc định"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Thêm một mẫu email mới"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Chỉnh sửa mẫu email này"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Tắt mẫu email này"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Đặt lại mẫu email này về mặc định"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Mở rộng tất cả"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Thêm người tham gia"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Mở rộng"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Thông báo cho người dùng này"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Thêm một nhóm người dùng"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Chỉnh sửa nhóm người dùng này"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Loại bỏ nhóm người dùng này"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Vô hiệu hóa"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Xem mục này"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Đăng ký Người dùng hiện tại làm Người phản biện"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Tạo một người phản biện mới"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Tìm kiếm"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Tìm kiếm nâng cao"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Xem Thư viện Tài liệu"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Xem siêu dữ liệu cho bài gửi này"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Gửi lời nhắc công việc cho người dùng này"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Tạo vòng mới"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Xem hướng dẫn đánh giá"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Xem chính sách nguyên tắc về lợi ích cạnh tranh"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Gửi tin nhắn cảm ơn tới người đánh giá này"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Tải một tệp"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Thêm loại thông báo"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Thêm thông báo"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr ""
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Hợp nhất người dùng"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Hủy phân công người dùng"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Xem Lịch sử"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Bài đánh giá này đã hoàn tất, nhưng bạn có thể bỏ qua nó"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Kích hoạt"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Thông tin bài gửi"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Đăng nhập với"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Xuất tất cả người dùng"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xuất tất cả người dùng không?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Kích hoạt"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Hủy kích hoạt"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Sao chép"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Xem trước"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Cài đặt"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Tải thêm"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Xem/lựa chọn người dùng"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Nhiệm vụ này đã hoàn thành"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Kiểm tra khi xem xét"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Tiêu đề cột cho biết ai đã tải lên tệp này"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Nhiệm vụ chưa hoàn thành"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Đánh giá này đã sẵn sàng. Nhấp vào biểu tượng ghi chú ở bên trái để đọc nó."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Hoạt động"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Tổ chức"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Giám sát viên"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Ngôn ngữ"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr ""
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Tổ chức Tài trợ"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Thêm nhà tài trợ"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Xoá nhà tài trợ"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Chỉnh sửa nhà tài trợ"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Thêm loạt"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Chỉnh sửa loạt"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Xóa Loạt"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Thêm thể loại"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Chỉnh sửa thể loại"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Xóa thể loại"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Nguồn Hỗ trợ"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Thêm người tham gia"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Xóa người tham gia"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Tạo một phiên bản mới"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Mẫu Phản biện"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Tùy chọn phản hồi"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Không có tệp"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Các tệp"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Thư viện Bài gửi"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Thư viện Biên tập"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Thư viện Phản biện"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Thư viện Sản xuất"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Thư viện mẫu sản xuất"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Danh mục kiểm tra bài gửi"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Mục kiểm tra"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Liên hệ chính"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr ""
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Các vai trò hiện tại"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Tạo Vai trò Mới"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Phân công Giai đoạn"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Các người dùng hiện tại"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Đăng ký hiện tại"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Tất cả vài trò"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Tất cả mức cho phép"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Thêm người dùng"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Đăng ký người dùng"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Chỉnh sửa người dùng"
msgid "grid.user.email"
msgstr "E-mail"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Kích hoạt"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Vô hiệu hóa"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Lý do vô hiệu hóa người dùng"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Lý do kích hoạt người dùng"
msgid "grid.user.error"
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi quản lý người dùng này. Vui lòng thử lại."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Đã xảy ra lỗi khi gửi email này. Hãy đảm bảo rằng cấu hình máy chủ email của "
"bạn đang hoạt động và / hoặc liên hệ với quản trị viên hệ thống của bạn."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Bạn không có đủ quyền để quản lý người dùng này. Để quản lý một người dùng, "
"bạn phải là quản trị viên trang hoặc quản lý tất cả các ngữ cảnh mà người "
"dùng này đã đăng ký."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Đầu tiên, xin vui lòng cung cấp họ của người dùng."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Tạo mật khẩu"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Tạo một mật khẩu ngẫu nhiên cho người dùng này."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Thông báo cho người dùng"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Gửi cho người dùng một email chào mừng."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Thay đổi mật khẩu"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Người dùng phải thay đổi mật khẩu trong lần đăng nhập tiếp theo."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr ""
"Yêu cầu người dùng thay đổi mật khẩu của họ trong lần đăng nhập tiếp theo."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Thêm Chi tiết Người dùng"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Rút gọn Chi tiết người dùng"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Chi tiết Người dùng"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Vai trò Người dùng"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Người dùng này không có vai trò nào."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Bước #1: Điền Chi tiết Người dùng"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Bước #2: Thêm Vai trò Người dùng cho {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Thêm Vai trò"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Thêm Vai trò"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Chọn người dùng"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Vui lòng chọn một người dùng"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Đăng nhập với tư cách người dùng này? Tất cả các hành động bạn thực hiện sẽ "
"được quy cho người dùng này."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Hợp nhất người dùng"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Hợp nhất người dùng"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Hợp nhất vào Người dùng này"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Tất cả người dùng đã đăng ký"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn hợp nhất tài khoản với tên đăng nhập {$oldUsername} "
"vào tài khoản với tên người dùng \"{$newUsername}\" không? Tài khoản với tên "
"đăng nhập {$oldUsername} sẽ không tồn tại sau đó. Hành động này là không thể "
"đảo ngược."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Các Mẫu Email Chuẩn bị"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Danh sách hiện tại"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Tất cả Thể loại"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn tắt trình cắm này không?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Sửa chữa hiệu đính đã được thực hiện. Bạn có thể bỏ qua nhiệm vụ này"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Chú thích"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Tín dụng"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Chủ sở hữu bản quyền"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Thông tin liên hệ (nếu không phải là tác giả/nhà xuất bản)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Các Điều khoản cho phép"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Vị trí trong gửi bài"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Chỉ định Giai đoạn"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Hủy chỉ định Giai đoạn"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Tất cả các giai đoạn quy trình làm việc"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Những vai trò được giao cho"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Với mức cho phép được đặt thành"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "Vai trò {$userGroupName} là một vai trò mặc định và không thể bị xóa."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Không thể xóa vai trò {$userGroupName}. Hiện tại vai trò này đã được chỉ "
"định cho (những) người dùng {$usersCount} ."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "Đã xóa vai trò {$userGroupName}."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "Đã chỉ định vai trò {$userGroupName} cho giai đoạn {$stageName}."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "Đã bỏ gán vai trò {$userGroupName} khỏi giai đoạn {$stageName}."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Tác giả; Tiêu đề"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr "Bao gồm các bài gửi không hoàn chỉnh không phải do tác giả gửi."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Thêm thực đơn"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Thêm mục"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Không có mục nào trong menu điều hướng"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Không có menu điều hướng"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Chọn một loại..."
msgid "grid.action.view"
msgstr ""
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Tên"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "Email"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Vai trò"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Trong Danh sách Duyệt"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Chỉnh sửa người tham gia"
+240
View File
@@ -0,0 +1,240 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 06:45+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Ngôn ngữ bổ sung"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Tài khoản Quản trị viên"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Tài khoản người dùng này sẽ trở thành quản trị viên trang web và có toàn "
"quyền truy cập vào hệ thống. Tài khoản người dùng bổ sung có thể được tạo "
"sau khi cài đặt."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">KHÔNG</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Đúng"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Tệp cấu hình <tt> config.inc.php </tt> không tồn tại hoặc không thể đọc được."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Bộ ký tự kết nối"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Nội dung của tệp cấu hình"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Trình điều khiển cơ sở dữ liệu"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong> Trình điều khiển cơ sở dữ liệu được liệt kê trong dấu ngoặc dường "
"như không được tải tiện ích mở rộng PHP bắt buộc và cài đặt có thể sẽ không "
"thành công nếu được chọn. </strong> <br /> Mọi trình điều khiển cơ sở dữ "
"liệu không được hỗ trợ được liệt kê ở trên chỉ được liệt kê cho mục đích học "
"thuật và không có khả năng công việc."
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Máy chủ"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Để trống tên máy chủ để kết nối bằng ổ cắm miền thay vì qua TCP / IP. Điều "
"này là không cần thiết với MySQL, nó sẽ tự động sử dụng socket nếu "
"\"localhost\" được nhập, nhưng bắt buộc với một số máy chủ cơ sở dữ liệu "
"khác như PostgreSQL."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Tên cơ sở dữ liệu"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Mật khẩu"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Cài đặt Cơ sở dữ liệu"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Tên-người-dùng"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Thư mục để tải lên"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Cài đặt Tập tin"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Một bộ ký tự khách hàng phải được chọn."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Một trình điều khiển cơ sở dữ liệu phải được chọn."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Tên cơ sở dữ liệu là bắt buộc."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Địa chỉ email hợp lệ cho tài khoản quản trị viên là bắt buộc."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "Thư mục được sử dụng để lưu trữ các tệp đã tải lên là bắt buộc."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Một ngôn ngữ phải được chọn."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Mật khẩu cho tài khoản quản trị viên là bắt buộc."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Mật khẩu quản trị viên không khớp."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Phân tách nhiều giá trị bằng dấu phẩy"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Tên người dùng quản trị viên chỉ có thể chứa các ký tự chữ và số, dấu gạch "
"dưới và dấu gạch nối, đồng thời phải bắt đầu và kết thúc bằng ký tự chữ và "
"số."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Tên người dùng cho tài khoản quản trị viên là bắt buộc."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr ""
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/> <strong> CẢNH BÁO: Phiên bản PHP hiện tại của bạn không đáp ứng các "
"yêu cầu tối thiểu để cài đặt. Bạn nên nâng cấp lên phiên bản PHP mới hơn. </"
"strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Đã xảy ra lỗi trong khi cài đặt"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "Câu lệnh SQL để cài đặt"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Tệp cài đặt <tt> dbscripts/xml/install.xml </tt> không tồn tại hoặc không "
"thể đọc được."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Thư mục được chỉ định cho các tệp đã tải lên không tồn tại hoặc không thể "
"ghi được."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr "Lỗi phân tích cú pháp tệp cài đặt cơ sở dữ liệu <tt> {$file} </tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Lỗi phân tích cú pháp tệp mẫu email <tt> {$file} </tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Lỗi phân tích cú pháp tệp cấu hình bộ lọc <tt> {$file} </tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Nâng cấp không được hỗ trợ. Xem docs/UPGRADE-UNSUPPORTED để biết thêm chi "
"tiết."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.locale"
msgstr "Ngôn ngữ"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Các ngôn ngữ được đánh dấu có thể không đầy đủ."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Cài đặt ngôn ngữ"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "Cài đặt OAI"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Một số nhận dạng duy nhất được sử dụng để xác định các bản ghi siêu dữ liệu "
"được lập chỉ mục từ trang web này bằng cách sử dụng Giao thức <a href="
"\"https://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\"> Sáng kiến lưu trữ mở </"
"a> để thu thập siêu dữ liệu."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Định danh kho lưu trữ"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "Thư mục tệp công khai không tồn tại hoặc không thể ghi."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Ghi chú phát hành"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Các bước cài đặt trước"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p> 1. Các tệp và thư mục sau (và nội dung của chúng) phải có thể ghi "
"được: </p>\n"
"<ul>\n"
"<li> <tt> config.inc.php </tt> có thể ghi (tùy chọn): {$ writeable_config} </"
"li>\n"
"<li> <tt> public / </tt> có thể ghi: {$ writeable_public} </li>\n"
"<li> <tt> cache / </tt> có thể ghi: {$ writeable_cache} </li>\n"
"<li> <tt> cache / t_cache / </tt> có thể ghi: {$ writeable_templates_cache} "
"</li>\n"
"<li> <tt> cache / t_compile / </tt> có thể ghi: {$ "
"writeable_templates_compile} </li>\n"
"<li> <tt> cache / _db </tt> có thể ghi được: {$ writeable_db_cache} </li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p> 2. Thư mục để lưu trữ các tệp đã tải lên phải được tạo và có thể ghi "
"được (xem \"Cài đặt tệp\" bên dưới). </p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p> Cài đặt PHP của bạn chưa bật mô-đun XSL. Bật nó lên hoặc định cấu hình "
"tham số xslt_command trong tệp config.inc.php của bạn. </p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Beacon (dẫn đường)"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Cung cấp ID trang web duy nhất và URL cơ sở OAI cho PKP chỉ cho mục đích "
"thống kê và cảnh báo bảo mật."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"Phiên bản PHP của máy chủ của bạn không được phần mềm này hỗ trợ. Kiểm tra "
"kỹ các yêu cầu cài đặt trong docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr "Mã hóa sử dụng cho dữ liệu được gửi đến và nhận từ trình duyệt."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Bộ ký tự khách hàng"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+80
View File
@@ -0,0 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reader/vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Người dùng ẩn danh"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "bí danh \"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Nội dung bình luận"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Tiêu đề bình luận là bắt buộc."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Xóa nhận xét này cũng sẽ xóa mọi câu trả lời cho nó. Bạn có chắc bạn muốn "
"làm điều này?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Nhận xét của người đọc"
msgid "comments.email"
msgstr "Email áp phích"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Đăng trả lời"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Nhận xét của người đọc"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Phản hồi lại <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Áp phích email"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Không có bình luận của độc giả đã được đăng."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} trả lời)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 trả lời)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Đăng nhận xét này ẩn danh"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Đăng trả lời"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Nhận xét của người đọc"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Đọc thêm"
msgid "comments.replies"
msgstr "Các trả lời"
msgid "comments.title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Xem tất cả bình luận"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Toàn văn:"
+133
View File
@@ -0,0 +1,133 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Tran Ngoc Trung <khuchatthienduong@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reviewer/vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Yêu cầu"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Hướng dẫn"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Tải xuống & Đánh giá"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Hoàn thành"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Yêu cầu đánh giá"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Bạn đã được chọn làm người đánh giá tiềm năng của bài gửi dưới đây sau. Dưới "
"đây là tổng quan về bài gửi, cũng như thời gian dự kiến cho bài đánh giá "
"này. Chúng tôi hy vọng rằng bạn có thể tham gia."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Xem tất cả chi tiết bài gửi"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Các tập tin gửi bởi người phản biện"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Từ chối yêu cầu đánh giá"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Bạn có thể cung cấp cho biên tập viên bất kỳ lý do nào khiến bạn từ chối "
"đánh giá này ở trường bên dưới."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Chấp nhận đánh giá, tiếp tục sang Bước #2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Tiếp tục đến Bước #3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Gửi đánh giá"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Lưu để sử dụng sau"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Hướng dẫn phản biện"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Nhà xuất bản này có một chính sách để tiết lộ những xung đột lợi ích từ nhận "
"xét của bạn. Vui lòng dành một chút thời gian để xem lại chính sách này."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Tôi không có bất kỳ xung đột lợi ích nào"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Tôi có thể có xung đột lợi ích (Ghi rõ bên dưới)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Xung đột lợi ích"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Hướng dẫn đánh giá"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Nhà xuất bản này đã không có hướng dẫn nào dành cho người phản biện."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Nhấp vào tên tập tin bên dưới để tải xuống các tập tin được liên kết với nội "
"dung bài gửi này."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr "Nhập (hoặc dán) nhận xét của bạn về bài gửi này vào biểu mẫu bên dưới."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Tải lên các tập tin mà bạn muốn biên tập viên hoặc tác giả tham khảo, bao "
"gồm các phiên bản sửa đổi của (các) tập tin gốc."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Đánh giá đã được gửi"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn gửi đánh giá này không?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Cảm ơn bạn đã hoàn thành việc xem xét bài gửi này. Đánh giá của bạn đã được "
"gửi thành công. Chúng tôi đánh giá cao sự đóng góp của bạn đối với chất "
"lượng của công bố mà chúng tôi xuất bản; biên tập viên có thể liên hệ lại "
"với bạn để biết thêm thông tin nếu cần."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Về thời hạn phản biện"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Biên tập viên yêu cầu bạn chấp nhận hoặc từ chối lời mời đánh giá trước Ngày "
"đến hạn phản hồi và hoàn thành việc đánh giá trước Ngày đến hạn đánh giá."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Cho tác giả và biên tập viên"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Chỉ cho biên tập viên"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr ""
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"Người dùng hiện tại không được chỉ định làm người phản biện cho tài liệu "
"được yêu cầu."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+522
View File
@@ -0,0 +1,522 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-17 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/"
"vi_VN/>\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Thông tin tài khoản"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Liên kết"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr ""
"(là viện, trường mỗi tác giả trực thuộc hoặc hợp tác, ví dụ \"Đại học Quốc "
"Gia Hà Nội hay Viện Vật lý\")"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Các liên kết (viện, trường ...)"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Quyền truy cập bị từ chối."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Mã thông báo xác thực quy trình bị thiếu hoặc không hợp lệ."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Bạn không thể gọi thao tác này nếu không có ngữ cảnh (báo chí, tạp chí, hội "
"nghị, v.v.)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Yêu cầu đăng nhập."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "Thao tác bạn đã cố gắng truy cập là riêng tư hoặc không tồn tại."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"Bạn đã bị từ chối truy cập. Truy cập vào trang web này hiện đang bị hạn chế."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Vai trò hiện tại không có quyền truy cập vào hoạt động này."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Bạn chưa được chỉ định cho bài nộp này với vai trò được phép truy cập vào "
"hoạt động này."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Bạn phải thiết lập một nhóm người dùng hợp lệ để truy cập hoạt động này."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Người dùng có vai trò Người quản lý (tức là Biên tập viên sản xuất) phải "
"được chỉ định vào giai đoạn trước khi bạn có thể tiếp tục."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr ""
"Bạn hiện không có quyền truy cập vào giai đoạn đó của quy trình làm việc."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Một giai đoạn quy trình làm việc không được chỉ định."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Một plugin không được chỉ định và là bắt buộc."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Bạn không có quyền truy cập để phân công phản biện này."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Bạn không có quyền truy cập vào cuộc thảo luận này."
msgid "user.biography"
msgstr "Báo cáo tiểu sử (ví dụ: phòng ban và cấp bậc)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Thay đổi mật khẩu của tôi"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Thay đổi mật khẩu"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Đăng nhập lần cuối"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Ngày đăng ký"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Chỉnh sửa Hồ sơ của tôi"
msgid "user.email"
msgstr "E-mail"
msgid "user.givenName"
msgstr "Tên"
msgid "user.interests"
msgstr "Lĩnh vực phản biện"
msgid "user.gossip"
msgstr "Ghi chú Biên tập"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Ghi lại các ghi chú về người phản biện này mà bạn muốn hiển thị cho các quản "
"trị viên, người quản lý và tất cả các biên tập viên khác. Ghi chú sẽ hiển "
"thị trong phân công phản biện trong tương lai."
msgid "user.group"
msgstr "Nhóm người dùng"
msgid "user.familyName"
msgstr "Họ"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Định dạng hình ảnh hồ sơ không hợp lệ hoặc hình ảnh quá lớn. Các định dạng "
"được chấp nhận là .gif, .jpg hoặc .png và hình ảnh không được vượt quá "
"150x150 pixel."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Tài khoản của bạn đã bị vô hiệu hóa vì lý do sau: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Tài khoản của bạn đã bị vô hiệu hóa. Vui lòng liên hệ với quản trị viên để "
"biết thêm thông tin."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Chúng tôi đã gửi một email xác nhận cho bạn theo địa chỉ {$email}. Vui lòng "
"làm theo hướng dẫn trong email đó để kích hoạt tài khoản mới của bạn. Nếu "
"bạn không thấy email, vui lòng kiểm tra xem nó có bị đưa vào thư mục spam "
"của bạn hay không."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Kích hoạt tài khoản"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Cảm ơn bạn đã kích hoạt tài khoản của mình. Bây giờ bạn có thể đăng nhập "
"bằng thông tin đăng nhập bạn đã cung cấp khi tạo tài khoản của mình."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Bạn phải chọn một mật khẩu mới trước khi có thể đăng nhập vào trang web này. "
"<br /> <br /> Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu hiện tại và mật khẩu "
"mới của bạn vào bên dưới để thay đổi mật khẩu cho tài khoản của bạn."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Quên mật khẩu?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr ""
"Sai username (tên tài khoản) hoặc password (mật khẩu). Vui lòng thử lại."
msgid "user.login"
msgstr "Đăng nhập"
#, fuzzy
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Một xác nhận đã được gửi đến địa chỉ email của bạn. Vui lòng làm theo hướng "
"dẫn trong email để đặt lại mật khẩu của bạn."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Xin lỗi, liên kết bạn nhấp vào đã hết hạn hoặc không hợp lệ. Vui lòng thử "
"đặt lại mật khẩu của bạn một lần nữa."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Một mật khẩu mới đã được gửi đến địa chỉ email của bạn. Bây giờ bạn có thể "
"đăng nhập vào trang web bằng mật khẩu mới của mình."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Email của người dùng đã đăng ký"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Hoàn thành đăng ký"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Cảm ơn đã đăng ký! Bạn sẽ làm gì tiêp theo?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Xem các bài gửi"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Gửi một bài mới"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Tiếp tục duyệt"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Đăng ký đang chờ xác minh"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Giữ tôi luôn đăng nhập"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Đặt lại mật khẩu"
msgid "user.logOut"
msgstr "Đăng xuất"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Đăng xuất với người dùng"
msgid "user.hello"
msgstr "Xin chào, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Địa chỉ gửi thư"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Tài khoản của tôi"
msgid "user.name"
msgstr "Tên"
msgid "user.password"
msgstr "Mật khấu (password)"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Lặp lại mật khẩu (password)"
msgid "user.phone"
msgstr "Điện thoại"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Tên công khai ưa thích"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Bạn muốn như thế nào về tên công khai của bạn? Lời chào, tên đệm và hậu tố "
"có thể được thêm vào đây nếu bạn muốn."
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Nhập Mật khẩu hiện tại và Mật khẩu mới của bạn bên dưới để thay đổi mật khẩu "
"cho tài khoản của bạn."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Quốc gia là bắt buộc."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Một địa chỉ email hợp lệ là bặt buộc."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Một tên cụ thể là bắt buộc."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Bạn đã thêm Họ nhưng chưa thêm Tên (của một ngôn ngữ). Vui lòng thêm Tên với "
"ngôn ngữ này."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Một địa chỉ gửi thư là bắt buộc."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Bạn phải nhập mật khẩu mới của mình."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Mật khẩu hiện tại bạn đã nhập không chính xác."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Thông báo qua email về số xuất bản truy cập mở"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Mật khẩu là bắt buộc."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Mật khẩu mới của bạn giống với mật khẩu cũ của bạn."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Ảnh hồ sơ cá nhân"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Thông báo xuất bản số mới qua email"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"URL được chỉ định không hợp lệ. Vui lòng kiểm tra lại URL và thử lại. (Gợi "
"ý: Hãy thử thêm http:// vào đầu URL.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Một nhóm người dùng là bắt buộc."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Yêu cầu tên đăng nhập (username) của người dùng."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Bạn phải đồng ý với các điều khoản của tuyên bố bảo mật."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr "Để trống các trường mật khẩu để giữ mật khẩu hiện tại."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Mật khẩu mới"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Mật khẩu hiện tại"
msgid "user.profile"
msgstr "Hồ sơ"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Hồ sơ người dùng"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Lặp lại mật khẩu mới"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Đăng ký"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Nhập địa chỉ email tài khoản của bạn vào bên dưới và một email sẽ được gửi "
"kèm theo hướng dẫn về cách đặt lại mật khẩu của bạn."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Có, tôi đồng ý thu thập và lưu trữ dữ liệu của mình theo <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\"> tuyên bố về quyền riêng tư </a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr "Có, tôi muốn được thông báo về các ấn phẩm và thông báo mới."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "Địa chỉ email được chọn đã được người dùng khác sử dụng."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Mật khẩu không trùng khớp."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Các trường địa chỉ email không khớp."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Tên người dùng chỉ được chứa các ký tự chữ và số viết thường, dấu gạch dưới "
"và dấu gạch nối, đồng thời phải bắt đầu và kết thúc bằng ký tự chữ và số."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Phải chọn ít nhất một vai trò."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Tên người dùng được chọn đã được người dùng khác sử dụng."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Mật khẩu phải có ít nhất {$length} ký tự."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Đăng ký trong {$contextName} với ..."
msgid "user.register"
msgstr "Đăng ký"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Tên người dùng chỉ được chứa các chữ cái thường, số và dấu gạch ngang/gạch "
"dưới."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Bạn đã đăng ký thành công. <a href=\"{$profileUrl}\"> Nhấp vào đây </a> để "
"hoàn thành hồ sơ người dùng của bạn."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Trợ lý"
msgid "user.role.author"
msgstr "Tác giả"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "(Các) Tác giả"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Các tác giả"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Biên tập viên"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Các biên tập viên"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Bạn đọc"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Cho bạn đọc"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Người phản biện"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Những người phản biện"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Quản trị trang web"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Quản trị trang web"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Biên tập viên bản thảo"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Các Biên tập viên bản thảo"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Người hiệu đính"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Những người hiệu đính"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Biên tập viên Trình bày"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Các Biên tập viên Trình bày"
msgid "user.roles"
msgstr "Các Vai trò"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Xác nhận"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr ""
"Gửi cho tôi một email xác nhận bao gồm tên người dùng và mật khẩu của tôi"
msgid "user.signature"
msgstr "Chữ ký"
msgid "user.title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "user.url"
msgstr "URL Trang chủ"
msgid "user.userHome"
msgstr "Trang chủ Người dùng"
msgid "user.username"
msgstr "Tên người dùng (username)"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Ngôn ngữ làm việc"
msgid "user.orcid"
msgstr "iD ORCID"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"iD ORCIDbạn đã chỉ định không hợp lệ. Vui lòng bao gồm URI đầy đủ (ví dụ: "
"\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Danh tính"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Liên lạc"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Công khai"
msgid "user.apiKey"
msgstr "Khóa API"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr "Bật các ứng dụng bên ngoài bằng khóa API để truy cập tài khoản này"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Tạo khóa API mới"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Việc tạo khóa API mới sẽ làm mất hiệu lực của mọi khóa hiện có cho người "
"dùng này."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Trước khi tạo khóa API, quản trị viên trang web của bạn phải đặt bí mật "
"trong tệp cấu hình (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Dữ liệu của bạn được lưu trữ theo <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank"
"\"> tuyên bố về quyền riêng tư </a> của chúng tôi."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr ""
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr ""
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""