first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,989 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:08+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInfo.settingName"
|
||||
msgstr "Назва налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
|
||||
msgstr "Значення налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "admin.adminFunctions"
|
||||
msgstr "Адміністративні функції"
|
||||
|
||||
msgid "admin.deleteCache"
|
||||
msgstr "Очистити кеші"
|
||||
|
||||
msgid "admin.deleteCache.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видалити файли кешу із системи. Це слід робити лише в середовищах розробки."
|
||||
|
||||
msgid "admin.clearDataCache"
|
||||
msgstr "Очистити кеш даних"
|
||||
|
||||
msgid "admin.clearTemplateCache"
|
||||
msgstr "Очистити кеш шаблонів"
|
||||
|
||||
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш файл конфігурації успішно оновлено. Будь ласка, зауважте, що в разі, "
|
||||
"якщо ваш вебсайт тепер не функціонує коректно, можливо, потрібно вручну "
|
||||
"виправити вашу конфігурацію шляхом безпосереднього редагування файлу "
|
||||
"<tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити кеш скомпільованих шаблонів?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.confirmExpireSessions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете закінчити всі користувацькі сеанси? Усі користувачі, "
|
||||
"які наразі увійшли в систему, будуть змушені увійти знову (у тому числі і "
|
||||
"ви)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
|
||||
msgstr "Зміст файлу конфігурації"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете назавжди видалити \"{$contextName}\" і весь його "
|
||||
"вміст?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.currentVersion"
|
||||
msgstr "Поточна версія"
|
||||
|
||||
msgid "admin.dateInstalled"
|
||||
msgstr "Дата встановлення"
|
||||
|
||||
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зміст вашої оновленої конфігурації наведено нижче. Для застосування змін "
|
||||
"конфігурації ви повинні відкрити <tt>config.inc.php</tt> у текстовому "
|
||||
"редакторі та замінити його зміст змістом текстового поля, наведеного нижче."
|
||||
|
||||
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
|
||||
msgstr "Показати нову конфігурацію"
|
||||
|
||||
msgid "admin.expireSessions"
|
||||
msgstr "Припинити користувацькі сесії"
|
||||
|
||||
msgid "admin.expireSessions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усіх користувачів буде негайно виведено з програми, включно з вами, і їм "
|
||||
"потрібно буде увійти знову."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.cantDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця локалізація є основною мовою вебсайту. Ви не можете відключити її, доки "
|
||||
"не оберете іншу основну локалізацію."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете змінити основну локалізацію вебсайту? Ім'я "
|
||||
"користувачів, які необхідні для основної локалізації сайту, буде скопійовано "
|
||||
"з чинної основної локалізації, де вони відсутні."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmReload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете перезавантажити локалізацію? Це призведе до знищення "
|
||||
"всіх наявних специфічних локалізаційних даних, таких як шаблони електронних "
|
||||
"листів."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installedLocales"
|
||||
msgstr "Установлені локалізації"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLanguages"
|
||||
msgstr "Керування локалізаціями"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.availableLocales"
|
||||
msgstr "Доступні локалізації"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLocale"
|
||||
msgstr "Установити локалізацію"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLocales"
|
||||
msgstr "Установити"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocales"
|
||||
msgstr "Установити нові локалізації"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.languageSettings"
|
||||
msgstr "Мовні налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
|
||||
msgstr "Жодної додаткової локалізації не доступно для встановлення."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.reload"
|
||||
msgstr "Перезавантажити локалізацію"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.uninstall"
|
||||
msgstr "Демонтувати локалізацію"
|
||||
|
||||
msgid "admin.phpInfo"
|
||||
msgstr "Розширена інформація про PHP"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask"
|
||||
msgstr "Заплановане завдання"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
|
||||
msgstr "Розпочато виконання завдання."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
|
||||
msgstr "Завершено виконання завдання."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
|
||||
msgstr "Завдання не створювало запису в журналі подій."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
|
||||
msgstr "Депонувати DOI з налаштованим реєстраційним агентством"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша інсталяція {$softwareName} автоматично виконала і завершила це "
|
||||
"завдання, ви можете завантажити файл з журналом подій за цим посиланням: "
|
||||
"{$url}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надіслати електронний лист кожному редактору, нагадуючи їм про їхні "
|
||||
"невиконані завдання"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
|
||||
msgstr "Визначення редакторів для нагадування в контексті {$contextId}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відправлені {$count} завдання для надсилання редакційних нагадувань "
|
||||
"електронною поштою користувачам {$userIds} у контексті {$contextId}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете видалити всі журнали подій, що містять інформацію про "
|
||||
"виконання запланованих завдань?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видалити журнали подій з інформацією про виконання запланованих завдань"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
|
||||
msgstr "Видалити всі журнали запланованих завдань для запущених процесів."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
|
||||
msgstr "Видалити журнали завдань"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
|
||||
msgstr "Опублікувати подання, заплановані до публікації"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Нагадування рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
|
||||
msgstr "Повідомлення про редакційний звіт"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Нагадування про закінчення строку дії підписки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видалення неперевірених користувачів, строк дії підписки яких закінчився"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
|
||||
msgstr "Видалити набагато старіші невдалі завдання зі списку невдалих завдань."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
|
||||
msgstr "Обробка завдань, що очікують на розгляд у черзі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
|
||||
msgstr "Оновити базу даних DB-IP city lite"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося перейменувати файл бази даних DB-IP city lite {$sourceFilename} "
|
||||
"на {$targetFilename}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
|
||||
msgstr "Завдання завантажувача файлів статистики використання"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог \"{$directory}\" не порожній. Це може вказувати на попередній "
|
||||
"невдалий процес або процес, що наразі триває. Цей файл буде автоматично "
|
||||
"оброблено."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл \"{$file}\", і він був відхилений."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл \"{$file}\" має старий формат файлу журналу, який не може бути "
|
||||
"оброблений і, таким чином, буде переміщений назад до каталогу стадії."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пропущено файл журналу \"{$file}\", оскільки статистику за цей місяць уже "
|
||||
"обчислено. Щоб перерахувати статистику за попередній місяць, потрібно "
|
||||
"відновити всі файли журналів за цей місяць і повторно обробити статистику за "
|
||||
"допомогою інструмента командного рядка."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рядок {$lineNumber} у файлі журналу \"{$file}\" має неправильний формат і, "
|
||||
"таким чином, буде пропущений."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неприпустимий запис журналу в рядку {$lineNumber} у файлі журналу \"{$file}\""
|
||||
": {$error}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
|
||||
msgstr "Час не є припустимою датою."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
|
||||
msgstr "ID контексту не є цілим числом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
|
||||
msgstr "ID подання не є цілим числом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
|
||||
msgstr "ID представництва не є цілим числом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
|
||||
msgstr "Тип асоціації не підтримується."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
|
||||
msgstr "Тип файлу не підтримується."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
|
||||
msgstr "Країна не є рядком із двох буквених символів."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
|
||||
msgstr "Регіон не є довгим рядком до трьох буквено-цифрових символів."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
|
||||
msgstr "ID установ не є масивом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сталася помилка при обробці файлу журналу \"{$file}\" у рядку {$lineNumber}: "
|
||||
"{$msg}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відправлено фонове завдання, яке оброблятиме файл журналу \"{$file}\" та "
|
||||
"зберігатиме статистичні дані."
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.apacheVersion"
|
||||
msgstr "Версія Apache"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.dbDriver"
|
||||
msgstr "Драйвер бази даних"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.dbVersion"
|
||||
msgstr "Версія серверу баз даних"
|
||||
|
||||
msgid "admin.serverInformation"
|
||||
msgstr "Інформація про сервер"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.phpVersion"
|
||||
msgstr "Версія PHP"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.platform"
|
||||
msgstr "Операційна платформа"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.about"
|
||||
msgstr "Про цей вебсайт"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
|
||||
msgstr "Масові електронні листи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.contactEmail"
|
||||
msgstr "Електронна пошта основної контактної особи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.contactName"
|
||||
msgstr "Ім'я основної контактної особи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.introduction"
|
||||
msgstr "Вступ"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
|
||||
msgstr "Мінімальна довжина пароля"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
|
||||
msgstr "Обмежити масові електронні листи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
|
||||
msgstr "Вимкнути ролі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
|
||||
msgstr "Змінювати цей параметр може лише адміністратор."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteLanguage"
|
||||
msgstr "Мова вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неприпустимий формат таблиці стилю вебсайту. Припустимим форматом є .css."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
|
||||
msgstr "Таблиця стилю вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteLogo"
|
||||
msgstr "Логотип вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteTitle"
|
||||
msgstr "Назва вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteTheme"
|
||||
msgstr "Тема вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Адміністрування вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement"
|
||||
msgstr "Керування вебсайтом"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteSettings"
|
||||
msgstr "Налаштування вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteSetup"
|
||||
msgstr "Налаштування вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл конфігурації <tt>config.inc.php</tt> не існує, не доступний для читання "
|
||||
"або пошкоджений."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation"
|
||||
msgstr "Інформація про систему"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переглянути інформацію про версію і конфігураційні параметри програми та "
|
||||
"сервера."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation.view"
|
||||
msgstr "Переглянути відомості про систему"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionBuild"
|
||||
msgstr "Збірка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.checkForUpdates"
|
||||
msgstr "Перевірити наявність оновлень"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.downloadPackage"
|
||||
msgstr "Завантажити"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.downloadPatch"
|
||||
msgstr "Завантажити виправлення"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionHistory"
|
||||
msgstr "Історія версій"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.latest"
|
||||
msgstr "Остання версія"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionMajor"
|
||||
msgstr "Базова"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionMinor"
|
||||
msgstr "Додаткова"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.moreInfo"
|
||||
msgstr "Більше інформації"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionRevision"
|
||||
msgstr "Ревізія"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.updateAvailable"
|
||||
msgstr "Доступна оновлена версія"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.upToDate"
|
||||
msgstr "Ваша система використовує поточну версію"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version"
|
||||
msgstr "Версія"
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Основний каталог {$path} повинен знаходитись у каталозі загальнодоступних "
|
||||
"файлів."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
|
||||
msgstr "Папка {$path} це не каталог або вона недоступна для читання."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл {$filename} не можна перенести з {$currentFilePath} в {$destinationPath}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
|
||||
msgstr "Файл {$filename} був оброблений та заархівований."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
|
||||
msgstr "Завантажувач файлів"
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося розпакувати. Вихідний gz-файл {$filePath} не вдалося "
|
||||
"відкрити за допомогою gzopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося розпакувати. Цільовий файл {$filePath} не вдалося відкрити "
|
||||
"fopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося розпакувати файл. Вихідний gz-файл \"{$file}\" не вдалося "
|
||||
"прочитати за допомогою gzread."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося розпакувати. Кінцевий файл {$filePath} не вдалося записати "
|
||||
"за допомогою fwrite."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося розпакувати. Відкритий цільовий файл {$filePath} не вдалося "
|
||||
"закрити за допомогою fclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося розпакувати. Відкритий вихідний gz-файл {$filePath} не "
|
||||
"вдалося закрити за допомогою gzclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося розпакувати. Розпакований вихідний gz-файл {$filePath} не "
|
||||
"вдалося видалити за допомогою скасування зв'язку."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося упакувати. Кінцевий gz-файл {$filePath} не вдалося відкрити "
|
||||
"за допомогою gzopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося упакувати. Вихідний файл {$filePath} не вдалося відкрити за "
|
||||
"допомогою fopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося упакувати. Вихідний файл {$filePath} не вдалося прочитати за "
|
||||
"допомогою fread."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося упакувати. Кінцевий gz-файл {$filePath} не вдалося записати "
|
||||
"за допомогою gzwrite."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося упакувати. Відкритий вихідний файл {$filePath} не вдалося "
|
||||
"закрити за допомогою fclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося упакувати. Відкритий кінцевий gz-файл {$filePath} не вдалося "
|
||||
"закрити за допомогою gzclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не вдалося упакувати. Упакований вихідний файл {$filePath} не вдалося "
|
||||
"видалити за допомогою скасування зв'язку."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
|
||||
msgstr "Відсутні локалізації для завантаження."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
|
||||
msgstr "Використання:"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
|
||||
msgstr "команда [аргументи]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
|
||||
msgstr "Доступні команди для простору імен \"{$namespace}\":"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдається запустити завдання черги, оскільки ввімкнуто режим "
|
||||
"обслуговування програми."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перерахуйте всі завдання в черзі. Якщо ви хочете розбити результати на "
|
||||
"сторінки, використовуйте параметри --page= (--сторінка=) та --perPage= (--на "
|
||||
"сторінку=). Використовуйте позначку --невдалі (--failed), щоб перерахувати "
|
||||
"всі невдалі завдання."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очистіть конкретну роботу в черзі на основі її ID. Якщо ви хочете очистити "
|
||||
"все, використайте параметр --усі (--all). Якщо ви хочете очистити все з "
|
||||
"певної черги, використайте параметр --черга= (--queue=)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додайте завдання до тестової черги. Використовуйте факультативні параметри --"
|
||||
"тільки= (--only=) і позначте \"невдалий\" або \"успішний\", щоб надіслати "
|
||||
"невдалу або успішну роботу."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустіть нескінченний процес daemon worker, який продовжить обробляти "
|
||||
"завдання. Використовуйте позначку --допомога (--help), щоб переглянути "
|
||||
"доступні параметри, пов'язані з цією командою."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перерахуйте всі невдалі завдання. Встановіть параметри --черга=ІМ'Я_ЧЕРГИ "
|
||||
"(--queue=QUEUE_NAME) та --зв'язок=ІМ'Я_ЗВ'ЯЗКУ (--connection=CONNECTION_NAME)"
|
||||
" для фільтрації списку. Також використайте параметр / прапорець --"
|
||||
"перевідправити (--redispatch) та --очистити (--clear), щоб перевідправити "
|
||||
"назад у чергу або очистити всі / конкретні невдалі завдання."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відправити наявні завдання в чергу. Якщо ви хочете відправити завдання в "
|
||||
"певну чергу, використайте параметр --черга=ІМ'Я_ЧЕРГИ (--queue=QUEUE_NAME). "
|
||||
"Також можна просто позначити --тест (--test), щоб запустити тестове "
|
||||
"завдання, і --одноразово (--once) , щоб запустити одне завдання за раз."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завершено виконання {$jobCount} завдань у черзі з іменем \"{$queueName}\"."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
|
||||
msgstr "Немає завдань, доступних для запуску в черзі з іменем \"{$queueName}\"."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відобразити загальну кількість завдань у черзі. Включити позначку --невдало "
|
||||
"(--failed), щоб побачити загалом невдалі з невдалих робіт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
|
||||
msgstr "Відобразити використання команди \"Завдання\""
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
|
||||
msgstr "Відобразити параметри використання \"Завдань\""
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
|
||||
msgstr "Параметр не може бути порожнім! Перевірте метод використання."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
|
||||
msgstr "Невдалі завдання в черзі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
|
||||
msgstr "Завдання в черзі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
|
||||
msgstr "Черга"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
|
||||
msgstr "Зв'язок"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
|
||||
msgstr "Коротке ім'я завдання"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
|
||||
msgstr "Спроби"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
|
||||
msgstr "Зарезервовано"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
|
||||
msgstr "Доступно"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
|
||||
msgstr "Створено"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
|
||||
msgstr "Не вдалося"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
|
||||
msgstr "Повідомлення про виняток"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
|
||||
msgstr "Нумерація"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
|
||||
msgstr "Поточне"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
|
||||
msgstr "Попереднє"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
|
||||
msgstr "Наступне"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви повинні вказати принаймні ID завдання, --усі (--all) або --черга= "
|
||||
"(--queue=), щоб використовувати цю команду"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відправлене тестове завдання, пов'язане з невдачею в черзі з іменем \""
|
||||
"{$queueName}\""
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відправлене тестове завдання, пов'язане з успіхом у черзі з іменем \""
|
||||
"{$queueName}\""
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неприпустимий параметр тестового завдання. Для параметра --тільки= (--only=) "
|
||||
"може бути прийнято лише \"невдало\" або \"успішно\" ."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
|
||||
msgstr "Недійсний ID завдання"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
|
||||
msgstr "Завдання видалено!"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
|
||||
msgstr "Завдань для видалення не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
|
||||
msgstr "Неможливо було видалити всі завдання."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
|
||||
msgstr "Усі завдання видалено!"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
|
||||
msgstr "{$jobsCount} невдалих завдань успішно видалено зі списку невдалих."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
|
||||
msgstr "{$jobsCount} завдань успішно перенаправлено назад у чергу."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
|
||||
msgstr "У нас є {$total} невдалих завдань"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
|
||||
msgstr "У нас є {$total} завдань у черзі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
|
||||
msgstr "Параметр {$option} не існує."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
|
||||
msgstr "Ви мали на увазі одне з наступного?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.totalCount"
|
||||
msgstr "Загалом у черзі <strong>{$total}</strong> завдань"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
|
||||
msgstr "Загалом існує <strong>{$total}</strong> невдалих завдань."
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
|
||||
msgstr "Переглянути завдання в черзі"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs"
|
||||
msgstr "Завдання"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
|
||||
msgstr "Невдалі завдання"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
|
||||
msgstr "Подробиці невдалих завдань"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переглянути всі поставлені в чергу завдання в системі та відстежувати "
|
||||
"невдалі спроби."
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.view"
|
||||
msgstr "Переглянути завдання"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
|
||||
msgstr "Переглянути невдалі завдання"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
|
||||
msgstr "Переглянути подробиці невдалого завдання {$id}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
|
||||
msgstr "Атрибут"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
|
||||
msgstr "Значення атрибута"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.displayName"
|
||||
msgstr "Завдання"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.queue"
|
||||
msgstr "Черга"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.connection"
|
||||
msgstr "Зв'язок"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.attempts"
|
||||
msgstr "Спроби"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
|
||||
msgstr "Створено"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
|
||||
msgstr "Не вдалося"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.payload"
|
||||
msgstr "Корисне навантаження"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.exception"
|
||||
msgstr "Виняток"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.actions"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failedAt"
|
||||
msgstr "Створено"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.createdAt"
|
||||
msgstr "Створено"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
|
||||
msgstr "Спробуйте ще"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
|
||||
msgstr "Оновити чергу всіх невдалих завдань"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завдання, яке завантажує дані статистики використання з файлу \"{$file}\", "
|
||||
"не вдалося, і файл не вдалося перемістити з {$archivedFilePath} до "
|
||||
"{$stagingPath}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завдання, яке завантажує дані статистики використання з файлу \"{$file}\", "
|
||||
"не вдалося. Файл переміщено до каталогу stage."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.collection"
|
||||
msgstr "Збір даних"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
|
||||
msgstr "Налаштуйте, яку статистику використання потрібно збирати."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.storage"
|
||||
msgstr "Зберігання даних"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
|
||||
msgstr "Налаштуйте, яка статистика використання повинна зберігатися на сервері."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
|
||||
msgstr "Протокол Sushi"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Налаштуйте протокол <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/\""
|
||||
">ЛІЧИЛЬНИК 5 SUSHI</a>, визнаний у галузі формат розповсюдження статистики "
|
||||
"використання."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
|
||||
msgstr "Щомісячна або щоденна статистика"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відстежувати чи ні щоденну чи щомісячну статистику використання. Відстеження "
|
||||
"щоденної статистики може значно збільшити розмір вашої бази даних."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
|
||||
msgstr "Відстежувати щоденну і щомісячну статистику"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
|
||||
msgstr "Відстежувати лише щомісячну статистику"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
|
||||
msgstr "Стиснути журнали"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Статистика генерується з файлів журналів доступу, які переміщуються в "
|
||||
"<code>{$path}</code> після їх обробки. Чи слід стискати файли журналу у "
|
||||
"файли <code>.gz</code> після їх обробки? Стиснення файлів журналу може "
|
||||
"заощадити дисковий простір на сервері."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
|
||||
msgstr "Залишити файли журналу на місці"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
|
||||
msgstr "Стиснути файли журналу"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
|
||||
msgstr "Обмежити доступ до API статистики ЛІЧИЛЬНИКА SUSHI менеджерам і адмінам"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
|
||||
msgstr "Платформа"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відповідно до протоколу ЛІЧИЛЬНИКА SUSHI кожен статистичний звіт повинен "
|
||||
"ідентифікувати \"платформу\", що надає статистику. За замовчуванням журнал "
|
||||
"буде позначений як платформа для всієї статистики. Однак, якщо всі журнали "
|
||||
"на цьому вебсайті публікуються, належать або керуються одним і тим же "
|
||||
"постачальником, ви можете призначити платформою сайт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
|
||||
msgstr "ID платформи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як визначити цю платформу у звітах ЛІЧИЛЬНИКА SUSHI. Ідентифікатор платформи "
|
||||
"повинен містити не більше 17 символів і може містити букви (a–z, A–Z), цифри "
|
||||
"(0–9), підкреслення (_), крапки (.) та навскісні риски (/). ID платформи "
|
||||
"використовується в декількох стовпцях і повинен бути якомога коротшим, "
|
||||
"залишаючись упізнаваним. ID платформи зазвичай базується на імені видавця "
|
||||
"або платформи, доменному імені або відомій унікальній абревіатурі."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID платформи повинен бути обов'язково, коли як платформу SUSHI буде "
|
||||
"ідентифіковано вебсайт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
|
||||
msgstr "параметри робочої команди"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
|
||||
msgstr "використання: [--options1 --options2= ...]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
|
||||
msgstr "Доступні параметри для робочої команди"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
|
||||
msgstr "Ім'я черги підключення до worker-а [за замовчуванням: \"{$default}\"]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
|
||||
msgstr "Ім'я черги до worker-а [за замовчуванням: \"{$default}\"]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
|
||||
msgstr "Ім'я worker-а [за замовчуванням: \"{$default}\"]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість секунд, які потрібно зачекати, перш ніж повторити спробу роботи, "
|
||||
"яка зіткнулася з неспійманим винятком [за замовчуванням: {$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
|
||||
msgstr "Обмеження пам'яті в мегабайтах [за замовчуванням: {$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість секунд, які може тривати дочірній процес [за замовчуванням: "
|
||||
"{$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість секунд сну, коли жодне завдання не є доступним [за замовчуванням: "
|
||||
"{$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість спроб виконати завдання перед тим, як зареєструвати його не "
|
||||
"вдалося [за замовчуванням: {$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Змусити worker працювати навіть у режимі обслуговування [за замовчуванням: "
|
||||
"{$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
|
||||
msgstr "Зупинитися, коли черга пуста [за замовчуванням: {$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість завдань, які потрібно обробити перед зупинкою [за замовчуванням: "
|
||||
"{$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальна кількість секунд, які повинен працювати worker [за замовчуванням:"
|
||||
" {$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість секунд відпочинку між завданнями [за замовчуванням: {$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
|
||||
msgstr "Запустити worker deamon для черги тестів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.aboutDescription"
|
||||
#~ msgstr "Інформація про сайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.form.contactEmailRequired"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Необхідно вказати адресу електронної пошти основної контактної особи."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.form.contactNameRequired"
|
||||
#~ msgstr "Необхідно вказати ім'я основної контактної особи."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.form.minPasswordLengthRequired"
|
||||
#~ msgstr "Необхідно вказати мінімальну довжину пароля (не менше 4 символів)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.form.titleRequired"
|
||||
#~ msgstr "Необхідно вказати назву."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.homeHeaderImage.altText"
|
||||
#~ msgstr "Логотип сайту"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.homeHeaderImageInvalid"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неприпустимий формат зображення логотипу. Припустимі формати .gif, .jpg, "
|
||||
#~ "або .png."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Використовувати вебсайт як платформу для всіх журналів."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
|
||||
msgstr "Вимкнути сукупну статистику рецензентів"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
|
||||
msgstr "Статистика рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У багатоконтекстній інсталяції статистику рецензента, наприклад кількість "
|
||||
"надісланих рецензій, можна відображати окремо для кожного контексту або "
|
||||
"сукупно."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.fileNotFound"
|
||||
msgstr "Файл {$file} не існує."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.fileDispatched"
|
||||
msgstr "Файл {$filename} переміщено до папки відправки."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.archiveLogFile.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл {$file} не вдалося перемістити з {$dispatchFilePath} до "
|
||||
"{$archivedFilePath}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.sandbox.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо запустити завдання черги, оскільки ввімкнено режим пісочниці ("
|
||||
"ізольованого програмного середовища)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.description"
|
||||
msgstr "Перезапустити робочі програми-демони черги після їх поточного завдання."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Працівники вишукано звільняться після завершення виконання поточного "
|
||||
"завдання."
|
||||
@@ -0,0 +1,364 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 15:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
|
||||
msgstr "Токен API не вдалося розшифрувати через таку помилку: {$error}"
|
||||
|
||||
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
|
||||
msgstr "Ви повинні вказати тему й тіло електронного листа."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
|
||||
msgstr "Неможливо змінити час створення цього."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
|
||||
msgstr "Для створення DOI необхідний префікс DOI."
|
||||
|
||||
msgid "api.404.resourceNotFound"
|
||||
msgstr "Запитуваний ресурс не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.404.endpointNotFound"
|
||||
msgstr "Запитувану URL-адресу не розпізнано."
|
||||
|
||||
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
|
||||
msgstr "Установу, яку ви запитали, не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не можете редагувати DOI елемента, який не відповідає цьому контексту."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
|
||||
msgstr "Тип публікації не було розпізнано."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
|
||||
msgstr "Запитаний вами DOI не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
|
||||
msgstr "Запитуваний об'єкт публікації не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
|
||||
msgstr "Запитане вами подання не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.creationFailed"
|
||||
msgstr "Сталася помилка, і не вдалося створити об'єкт DOI."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
|
||||
msgstr "Сталася помилка перевірки XML, і не вдалося експортувати XML."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
|
||||
msgstr "До запиту не було включено жодних дійсних об'єктів публікації."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
|
||||
msgstr "До запиту було включено один або кілька недійсних об'єктів публікації."
|
||||
|
||||
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не можете записати рішення або рекомендувати рішення для цього подання, "
|
||||
"оскільки його вже було опубліковано."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingBody"
|
||||
msgstr "Ви повинні включити електронний лист для надсилання."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам заборонено надсилати електронні листи користувачам в одній або кількох "
|
||||
"із вибраних ролей."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це не шаблон електронного листа за замовчуванням для відомої електронної "
|
||||
"пошти."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
|
||||
msgstr "Це неприпустимий контекст."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.noUpload"
|
||||
msgstr "За запитом не вдалося знайти жодного файлу, який потрібно завантажити."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.uploadFailed"
|
||||
msgstr "Один або кілька файлів завантажити не вдалося."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не можете відредагувати цю публікацію, оскільки її вже було опубліковано."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
|
||||
msgstr "Вам потрібно скасувати цю публікацію, перш ніж її можна буде видалити."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
|
||||
msgstr "Можна завантажувати лише такі типи файлів: {$fileTypes}."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
|
||||
msgstr "Завантажене вами зображення не є припустимим."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
|
||||
msgstr "Вам заборонено завантажувати файли."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог публічних файлів не знайдено або в ньому не можна зберегти файли. "
|
||||
"Зверніться до адміністратора, щоб вирішити цю проблему."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
|
||||
msgstr "Дата повинна бути у форматі РРРР-ММ-ДД."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
|
||||
msgstr "Дата початку не може бути пізнішою за дату завершення."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
|
||||
msgstr "Дата початку не може бути раніше 2001-01-01."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
|
||||
msgstr "Дата завершення не може бути пізнішою за вчорашній день."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запит був неприпустимим. Напрямок упорядкування має бути \"за спаданням\""
|
||||
" або \"за зростанням\"."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
|
||||
msgstr "Не можна пов'язати файл із цієї файлової стадії з іншим файлом подання."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
|
||||
msgstr "Не можна пов'язати файл із цієї файлової стадії з нотаткою обговорення."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
|
||||
msgstr "Не можна пов'язати файл із цієї файлової стадії з раундом рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати файлову стадію."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
|
||||
msgstr "Указана файлова стадія не є дійсною."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
|
||||
msgstr "У запиті на редагування цього файлу не вдалося знайти жодних змін."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
|
||||
msgstr "Указаний вами раунд рецензування не є частиною цього подання."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
|
||||
msgstr "Ви не маєте доступу до цих файлів."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
|
||||
msgstr "Вам заборонено додавати та редагувати ці файли."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
|
||||
msgstr "Ви не маєте права робити подання в цій ролі користувача."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
|
||||
msgstr "Ви не можете видалити подання, яке не призначено для цього контексту."
|
||||
|
||||
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
|
||||
msgstr "Активна тема {$themePluginPath} не ввімкнута та може не інсталюватися."
|
||||
|
||||
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
|
||||
msgstr "Локалізація \"{$locale}\" не підтримується."
|
||||
|
||||
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
|
||||
msgstr "Запитаний вами електронний лист не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
|
||||
msgstr "Провалене завдання не знайдено в провальному списку."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проваленому завданню не вистачає корисного навантаження, яке потрібно "
|
||||
"перевідправити."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
|
||||
msgstr "У списку не знайдено жодного проваленого завдання."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
|
||||
msgstr "Провалене завдання успішно перевідправлено."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
|
||||
msgstr "Неможливо видалити провалене завдання з провального списку."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
|
||||
msgstr "Провалене завдання успішно видалено з провального списку."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.paramNotSupported"
|
||||
msgstr "Параметр \"{$param}\" не підтримується."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.propReadOnly"
|
||||
msgstr "Властивість \"{$prop}\" змінити не можна."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.invalidApiToken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Токен API не вдалося перевірити. Це може свідчити про помилку в токені API "
|
||||
"або про те, що токен API більше не дійсний."
|
||||
|
||||
msgid "api.403.unauthorized"
|
||||
msgstr "Ви не авторизовані для доступу до запитуваного ресурсу."
|
||||
|
||||
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Токен API не може бути використано для доступу до цього вебсайту, оскільки "
|
||||
"адміністратор сайту не налаштував секретний ключ."
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
|
||||
msgstr "Оголошення, яке ви запитали, не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
|
||||
msgstr "Не підтримуються такі локалізації: {$locales}."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця кінцева точка недоступна в просторі імен для всього вебсайту, тому її "
|
||||
"потрібно запитувати для певного контексту."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неопубліковані елементи не можна експортувати / депонувати. Скасуйте "
|
||||
"виділення неопублікованих елементів і повторіть спробу."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сталася помилка, і деякі з поданих елементів не було позначено як "
|
||||
"зареєстровані."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деякі елементи не вдалося депонувати. Будь ласка, перевірте окремі елементи "
|
||||
"на наявність повідомлень про конкретні помилки."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingSubject"
|
||||
msgstr "Ви повинні вказати тему електронного листа."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
|
||||
msgstr "Запитаний вами шаблон електронного листа не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.fileSize"
|
||||
msgstr "Файли, більші за {$maxSize}, не можна завантажити."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл завантажити не вдалося через помилку конфігурації сервера. Будь ласка, "
|
||||
"зверніться до системного адміністратора."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
|
||||
msgstr "Публікацію, яку ви хочете опублікувати, уже опубліковано."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
|
||||
msgstr "Публікацію, опублікування якої ви хочете скасувати, не опубліковано."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наразі налаштований плагін повинен бути плагіном реєстраційного агентства."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви повинні вказати ролі користувачів, які мають отримати цей електронний "
|
||||
"лист."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не можете змінити статус безпосередньо через API. Замість цього "
|
||||
"використовуйте кінцеві точки /publish та /unpublish."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У завантаженому файлі не вказано відповідне розширення. Це може статися, "
|
||||
"якщо файл перейменовано на несумісний тип, наприклад, у випадку змінити "
|
||||
"photo.png на photo.jpg."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас недостатньо місця в каталозі користувача. Файл, який ви завантажуєте, "
|
||||
"має розмір {$fileUploadSize} kb, а у вас залишилося {$dirSizeLeft} kb."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запит був неприпустимим. Інтервал часової шкали має бути \"день\" або "
|
||||
"\"місяць\"."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не можете змінити асоціацію файлу без визначення типу асоціації та ID "
|
||||
"асоціації."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час переміщення файлу на цю файлову стадію потрібно вказати ID раунду "
|
||||
"рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запит був неприпустимим. Інтервал часової шкали має бути \"день\" або "
|
||||
"\"місяць\"."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можна пов'язати файл із цієї файлової стадії з призначенням рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
|
||||
msgstr "Ви не маєте доступу до файлів на цьому раунді рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запит не може бути виконано, оскільки в ньому відсутня необхідна "
|
||||
"інформація."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
|
||||
msgstr "Запитуваний том, номер або рік не є дійсними."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вашому запиті було відмовлено. Це може бути тому, що строк дії вашого "
|
||||
"логіна закінчився. Спробуйте перезавантажити сторінку й повторити спробу."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви повинні вказати раунд рецензування під час запиту файлів на стадії "
|
||||
"рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете переглядати лише неопубліковані подання, для яких вас призначили."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
|
||||
msgstr "У вас немає дозволу на видалення цього подання."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
|
||||
msgstr "Вам заборонено редагувати цю публікацію."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця кінцева точка недоступна з контексту. Доступ до неї повинен бути з "
|
||||
"простору назв для всього вебсайту."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
|
||||
msgstr "Неможливо перевідправити провалене завдання."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усі перевідправлені провалені завдання з дійсним корисним навантаженням "
|
||||
"успішно повернуто в чергу."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.400.noOrderData"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порядок виділення не вдалося зберегти, оскільки не знайдено інформації про "
|
||||
"порядок."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.errorUploadingImage"
|
||||
msgstr "Трапилася помилка вивантаження цього зображення."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.400.orderHighlightNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порядок виділення не вдалося зберегти, оскільки не вдалося знайти одне або "
|
||||
"кілька виділень."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.404.highlightNotFound"
|
||||
msgstr "Виділення, яке ви запитували, не знайдено."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,198 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:08+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"default/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Адміністратор вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Адміністратори вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.productionEditor"
|
||||
msgstr "Випусковий редактор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
|
||||
msgstr "Випускові редактори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
|
||||
msgstr "ВипРед"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.copyeditor"
|
||||
msgstr "Літературний редактор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
|
||||
msgstr "Літературні редактори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
|
||||
msgstr "ЛітРед"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.proofreader"
|
||||
msgstr "Коректор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.proofreader"
|
||||
msgstr "Коректори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
|
||||
msgstr "Кор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.designer"
|
||||
msgstr "Дизайнер"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.designer"
|
||||
msgstr "Дизайнери"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.designer"
|
||||
msgstr "Дизайн"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
|
||||
msgstr "Внутрішній рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
|
||||
msgstr "Внутрішні реценезенти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
|
||||
msgstr "ВнутрР"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.marketing"
|
||||
msgstr "Координатор з маркетингу та збуту"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.marketing"
|
||||
msgstr "Координатори з маркетингу та збуту"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
|
||||
msgstr "МіЗ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.funding"
|
||||
msgstr "Координатор з фінансування"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.funding"
|
||||
msgstr "Координатори з фінансування"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.funding"
|
||||
msgstr "КФ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.indexer"
|
||||
msgstr "Індексатор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.indexer"
|
||||
msgstr "Індексатори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
|
||||
msgstr "Інд"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Верстальник"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Верстальники"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Верс"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.author"
|
||||
msgstr "Автори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.author"
|
||||
msgstr "Авт"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.translator"
|
||||
msgstr "Перекладач"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.translator"
|
||||
msgstr "Перекладачі"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.translator"
|
||||
msgstr "Перекл"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.reader"
|
||||
msgstr "Читач"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.reader"
|
||||
msgstr "Читачі"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.reader"
|
||||
msgstr "Чит"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.other"
|
||||
msgstr "Інше"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.multimedia"
|
||||
msgstr "Мультимедія"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.styleSheet"
|
||||
msgstr "Таблиця стилів HTML"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>–<br><p> Це автоматичне повідомлення від <a href=\"{$contextUrl}\">\""
|
||||
"{$contextName}\"</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Дякуємо, що подали заявку до \"{$contextName}\". Вам буде запропоновано "
|
||||
"завантажити файли, визначити співавторів і надати таку інформацію, як назва "
|
||||
"та анотація. <p><p>Будь ласка, прочитайте наші <a href=\""
|
||||
"{$submissionGuidelinesUrl}\" target=\"_blank\">Правила подання</a>, якщо ви "
|
||||
"ще цього не зробили. Заповнюючи форми, надайте якомога більше подробиць, щоб "
|
||||
"допомогти нашим редакторам оцінити вашу роботу.</p><p>Почавши, ви можете "
|
||||
"зберегти подання та повернутися до нього пізніше. Ви зможете переглянути та "
|
||||
"виправити будь-яку інформацію, перш ніж надсилати.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Надайте будь-які файли, які можуть знадобитися нашій редакції для оцінки "
|
||||
"вашого подання. На додаток до основної роботи ви можете надіслати набори "
|
||||
"даних, заяви про конфлікт інтересів або інші додаткові файли, якщо вони "
|
||||
"будуть корисними для наших редакторів.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Додайте подробиці для всіх осіб, які взяли участь у цьому поданні. Таким "
|
||||
"особам, доданим тут, електронною поштою буде надіслано підтвердження "
|
||||
"подання, а також копію всіх редакційних рішень, записаних проти цього "
|
||||
"подання.</p> <p>Якщо з особою, яка взяла участь у цьому поданні, неможливо "
|
||||
"зв'язатися електронною поштою, оскільки вона повинна залишатися анонімною "
|
||||
"або не має облікового запису електронної пошти, будь ласка, не вводьте "
|
||||
"підроблену адресу електронної пошти. Ви можете додати інформацію про цю "
|
||||
"особу в повідомленні редактору на більш пізній стадії процесу подачі. </p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Будь ласка, надайте наступні дані, щоб допомогти нам керувати вашим "
|
||||
"поданням у нашій системі.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Будь ласка, надайте наступні дані, щоб допомогти нашій редакції керувати "
|
||||
"вашим поданням.</p> <p>Вводячи метадані, надайте записи, які, на вашу думку, "
|
||||
"будуть найкориснішими для особи, яка керує вашим поданням. Ця інформація "
|
||||
"може бути змінена перед публікацією.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Перегляньте введену інформацію, перш ніж завершити надсилання. Ви можете "
|
||||
"змінити будь-які відомості, що відображаються тут, натиснувши кнопку "
|
||||
"редагування у верхній частині кожного розділу.</p> <p>Після того, як ви "
|
||||
"завершите свою роботу, для її розгляду буде призначено члена нашої "
|
||||
"редакційної команди. Будь ласка, переконайтеся, що дані, які ви ввели тут, є "
|
||||
"максимально точними.</p>"
|
||||
@@ -0,0 +1,622 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:08+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"editor/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити це подання?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.activityLog"
|
||||
msgstr "Журнал активності"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionLibrary"
|
||||
msgstr "Бібліотека матеріалів"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
|
||||
msgstr "Рішення записано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
|
||||
msgstr "Подання відхилено."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
|
||||
msgstr "Подання прийнято."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
|
||||
msgstr "Подання опубліковано."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
|
||||
msgstr "Надіслати на новий раунд рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
|
||||
msgstr "Надіслано у виробництво."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
|
||||
msgstr "Подання прийнято на рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
|
||||
msgstr "Змінити рішення"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
|
||||
msgstr "У вас немає дозволу записувати це рішення щодо цього подання."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактора не було впізнано і, можливо, він не має дозволу на запис рішення "
|
||||
"щодо цього подання."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
|
||||
msgstr "Ви не можете надіслати електронний лист таким одержувачам: {$names}."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
|
||||
msgstr "Цей раунд рецензування знайти не вдалося."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Було надано раунд рецензування, але це рішення не приймається на стадії "
|
||||
"рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
|
||||
msgstr "Цей раунд рецензування не є частиною цього подання."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подання не перебуває на відповідній стадії робочого процесу для прийняття "
|
||||
"цього рішення."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви повинні бути призначені до цього подання, щоб записати редакційне рішення."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для прийняття цього рішення необхідно надати ідентифікатор раунду "
|
||||
"рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомендацію не може бути надано, якщо на цю стадію не призначено редактора, "
|
||||
"який може прийняти остаточне рішення."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рішення щодо цього подання ухвалити не вдалося. Ідентифікатор подання "
|
||||
"відсутній або не відповідає запитаному поданню."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
|
||||
msgstr "Це рішення знайти не вдалося. Укажіть розпізнаний тип рішення."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.notInitiated"
|
||||
msgstr "Рецензування ще не розпочалося."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
|
||||
msgstr "Повідомлення користувачу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
|
||||
msgstr "Виберіть файли нижче, щоб надіслати їх на стадію рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
|
||||
msgstr "Ви маєте вибрати принаймні один файл, щоб призначити користувача."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
|
||||
msgstr "Ви повинні включити особисте повідомлення."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
|
||||
msgstr "Не надсилати електронного листа аудитору"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
|
||||
msgstr "Ви маєте вибрати користувача для призначення."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
|
||||
msgstr "Завантажити/Вибрати файли"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectFiles"
|
||||
msgstr "Вибрати файли"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.revisions"
|
||||
msgstr "Версії"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте <em>+Додати рецензента</em>, щоб запросити читачів "
|
||||
"рецензувати файли матеріалів. Значок записника вказує на те, що було "
|
||||
"надіслано рецензію, яка потім позначається <em>Прийнята</em> після розгляду. "
|
||||
"Коли відгуки прострочені, з'являється значок червоного конверту для "
|
||||
"нагадування рецензентам."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.addReviewer"
|
||||
msgstr "Додати рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
|
||||
msgstr "Обрати рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
|
||||
msgstr "Знайти користувача"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
|
||||
msgstr "Показати файли з усіх доступних стадій робочого процесу."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
|
||||
msgstr "Поточні файли рецензії для раунду {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.backToSearch"
|
||||
msgstr "Повернутися до пошуку"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.createReviewer"
|
||||
msgstr "Створити нового рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
|
||||
msgstr "Записати існуючого користувача"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unassignReviewer"
|
||||
msgstr "Скасувати призначення рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.cancelReviewer"
|
||||
msgstr "Відмінити рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
|
||||
msgstr "Відновити рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
|
||||
msgstr "Повторно надіслати запит на рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
|
||||
msgstr "Тип рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
|
||||
msgstr "Надіслати сповіщення електронною поштою автору(-ам): {$authorName}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
|
||||
msgstr "Надіслати сповіщення електронною поштою редактору(-ам): {$editorNames}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
|
||||
msgstr "Не надсилати сповіщення електронною поштою"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.open"
|
||||
msgstr "Відкрите"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
|
||||
msgstr "Анонімний рецензент / розкритий автор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
|
||||
msgstr "Анонімний рецензент / анонімний автор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
|
||||
msgstr "Файли для рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
|
||||
msgstr "Закрити вибір файлу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.editReview"
|
||||
msgstr "Редагувати рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
|
||||
msgstr "Анонімний рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
|
||||
msgstr "Електронний лист для надсилання рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.importantDates"
|
||||
msgstr "Важливі дати"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.uploadRevision"
|
||||
msgstr "Завантажити нову версію"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.newReviewRound"
|
||||
msgstr "Потрібен новий раунд рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
|
||||
msgstr "Запит нової версії від автора."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запит нової версії від автора, яка підлягатиме подальшому рецензуванню."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
|
||||
msgstr "Зміни не повинні підлягати новому раунду експертних перевірок."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
|
||||
msgstr "Зміни повинні підлягати новому раунду експертних перевірок."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.dateAccepted"
|
||||
msgstr "Дата прийняття матеріалу на рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewsAdded"
|
||||
msgstr "Рецензії додані в текст повідомлення."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviews"
|
||||
msgstr "Немає рецензій для імпорту"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reminder"
|
||||
msgstr "Нагадування про рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.thankReviewer"
|
||||
msgstr "Подяка рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reminderError"
|
||||
msgstr "Помилка під час надсилання нагадування про рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.thankReviewerError"
|
||||
msgstr "Помилка під час надсилання подяки рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.skipEmail"
|
||||
msgstr "Не надсилати електронний лист рецензенту."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.sendReminder"
|
||||
msgstr "Надіслати нагадування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readReview"
|
||||
msgstr "Прочитати рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readNewReview"
|
||||
msgstr "Прочитати нову рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.responseDue"
|
||||
msgstr "Термін відповіді: {$date}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestSent"
|
||||
msgstr "Запит надіслано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestAccepted"
|
||||
msgstr "Запит прийнято"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestDeclined"
|
||||
msgstr "Запит відхилено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestCancelled"
|
||||
msgstr "Запит відмінено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
|
||||
msgstr "Рецензент відхилив цей запит на перегляд."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
|
||||
msgstr "Редактор відмінив цей запит на рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.revertDecision"
|
||||
msgstr "Скасування рішення"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDue"
|
||||
msgstr "Термін подання рецензії: {$date}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDueDate"
|
||||
msgstr "Термін подання рецензії"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewCompleted"
|
||||
msgstr "Рецензію завершено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
|
||||
msgstr "Рецензію підтверджено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
|
||||
msgstr "Рецензію надіслано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerThanked"
|
||||
msgstr "Подяку рецензенту надіслано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
|
||||
msgstr "Надіслати запит на повторне надсилання"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerComments"
|
||||
msgstr "Коментарі рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.rateReviewer"
|
||||
msgstr "Оцінка рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оцініть якість поданої рецензії. Ця оцінка не повідомлятиметься рецензенту."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
|
||||
msgstr "Немає оцінки"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.mustSelect"
|
||||
msgstr "Ви маєте вибрати рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час додавання рецензента сталася помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час видалення рецензента сталася помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трапилась помилка у відновленні рецензента. Будь ласка, спробуйте знову."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сталася помилка з проханням до рецензента переглянути запрошення до "
|
||||
"рецензування. Спробуйте ще раз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.userGroupSelect"
|
||||
msgstr "Записати користувача до цієї групи рецензентів"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви хочете позначити, що ця рецензія нерозглянута? Історія рецензування буде "
|
||||
"збережена."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unconsiderReview"
|
||||
msgstr "Позначте,що цю рецензію розглянуто"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readConfirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після того, як прочитаєте цю рецензію, натисніть \"Підтвердити\", щоб "
|
||||
"указати, що процес рецензування може продовжуватись. Якщо рецензент надіслав "
|
||||
"свою рецензію якимось іншим чином, ви можете вивантажити файл нижче й "
|
||||
"натиснути \"Підтвердити\", щоб продовжити."
|
||||
|
||||
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З обраними учасниками дискусія не може бути створена, оскільки це вплине на "
|
||||
"анонімність процесу рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
|
||||
msgstr "Обраного учасника не призначено на цю стадію."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.schedulePublication"
|
||||
msgstr "Запланувати для публікації"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
|
||||
msgstr "Файли для літературного редагування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectReviewer"
|
||||
msgstr "Обрати рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.taskDueDate"
|
||||
msgstr "Термін виконання завдання"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.taskSchedule"
|
||||
msgstr "Розклад виконання завдання"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.enrollReviewer"
|
||||
msgstr "Записати існуючого користувача рецензентом"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
|
||||
msgstr "Аудит цього файлу не вимагався"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
|
||||
msgstr "Електронний лист для надсилання користувачу"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.reminder"
|
||||
msgstr "Нагадування про коректуру"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл після літературного редагування має бути схвалений, перш ніж його можна "
|
||||
"буде відправити на стадію виробництва. Ви хочете схвалити цей файл?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відхилення цього файлу після літературного редагування зробить неможливим "
|
||||
"його відправку на стадію виробництва. Ви хочете відхилити цей файл?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.addAuditor"
|
||||
msgstr "Призначити аудитора"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь-які файли, які вже завантажені на будь-якій стадії подачі матеріалу, "
|
||||
"можна додати до списку \"Файли для корегування\", встановивши позначку "
|
||||
"\"Увімкнути\" внизу та натиснувши \"Пошук\": будуть показані всі доступні "
|
||||
"файли, і їх можна буде включити до списку. Додаткові файли, які ще не "
|
||||
"завантажені на цій стадії, можна додати до списку, натиснувши посилання "
|
||||
"\"Завантажити файл\"."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review"
|
||||
msgstr "Рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDetails"
|
||||
msgstr "Деталі рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
|
||||
msgstr "Файли не вивантажені"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
|
||||
msgstr "Ви не завантажили жодного файлу рецензії."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.emailReviewer"
|
||||
msgstr "Надіслати електронного листа рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
|
||||
msgstr "Файли для виробництва"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.newRound"
|
||||
msgstr "Новий раунд рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
|
||||
msgstr "Записати рішення редакції"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
|
||||
msgstr "Записати рекомендацію редактора"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
|
||||
msgstr "Повідомити редакторів"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
|
||||
msgstr "Не надсилати редакторам електронний лист."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
|
||||
msgstr "Створити обговорення цієї рекомендації."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
|
||||
msgstr "Не створювати обговорення."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви збираєтеся створити новий раунд рецензування для цього матеріалу. Файли, "
|
||||
"які не використовувалися в інших раундах рецензування, наведено нижче."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.createNewRound"
|
||||
msgstr "Створити новий раунд рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.reviewForms"
|
||||
msgstr "Форми рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.selectReviewForm"
|
||||
msgstr "Обрати форму рецензії"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: зміна форми рецензії вплине на усі рецензії, зроблені "
|
||||
"рецензентами за допомогою цієї форми. Ви впевнені, що бажаєте продовжити?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
|
||||
msgstr "Файли не вибрано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
|
||||
msgstr "Ви не обрали жодного файлу для рецензії рецензентом."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Тема обговорення обов'язкова."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.messageRequired"
|
||||
msgstr "Текст повідомлення в обговоренні обов'язковий."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.attachedFiles"
|
||||
msgstr "Прикріплені файли"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editQuery"
|
||||
msgstr "Редагувати обговорення"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файли можуть бути прикріплені до цього обговорення за допомогою списку, "
|
||||
"наведеного нижче."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
|
||||
msgstr "Вибраний рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
|
||||
msgstr "Схвалити коректуру"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
|
||||
msgstr "Скасувати схвалення коректури"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Схвалити цю коректуру, щоб указати, що корегування завершено і файл готовий "
|
||||
"до опублікування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скасувати схвалення цієї коректури, щоб указати, що корегування ще не "
|
||||
"завершено і файл не готовий до опублікування."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати рішення про відхилення цього подання?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
|
||||
msgstr "Публічний ідентифікатор \"{$publicIdentifier}\" не може бути числом."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
|
||||
msgstr "Шаблон {$pattern} заборонено для публічного ідентифікатора."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.filterRating"
|
||||
msgstr "Найнижчі оцінки"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.activeReviews"
|
||||
msgstr "{$count} активних"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
|
||||
msgstr "Поточні призначені активні рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
|
||||
msgstr "Цей рецензент завершив рецензію в останньому раунді."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.completedReviews"
|
||||
msgstr "Завершені рецензії"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
|
||||
msgstr "Запити на рецензування відхилено"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
|
||||
msgstr "Запити на рецензування відмінено"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
|
||||
msgstr "Оцінка рецензента: {$rating}"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
|
||||
msgstr "{$days} днів тому"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
|
||||
msgstr "Вчора"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
|
||||
msgstr "Днів із часу останнього призначення рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
|
||||
msgstr "Середня кількість днів для завершення рецензії"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
|
||||
msgstr "Ніколи не призначалося"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reassign"
|
||||
msgstr "Повторно призначити"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
|
||||
msgstr "Перепризначити {$name}"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
|
||||
msgstr "Цей рецензент уже був призначений для рецензування цього матеріалу."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цього рецензента заблоковано, оскільки йому призначено роль, яка дає змогу "
|
||||
"переглядати особу автора. Анонімне рецензування не може бути гарантоване. Ви "
|
||||
"все одно хотіли б розблокувати цього рецензента?"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
|
||||
msgstr "Розблокувати"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
|
||||
msgstr "Наукові інтереси рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.biography"
|
||||
msgstr "Біографія"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.empty"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
|
||||
msgstr "Призначено до попереднього раунду"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.cancelDecision"
|
||||
msgstr "Скасувати рішення"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати це рішення?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.completeSteps"
|
||||
msgstr "Виконайте наступні кроки, щоб прийняти це рішення"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
|
||||
msgstr "Не пропускати цей електронний лист"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.emailSkipped"
|
||||
msgstr "Цей крок пропущено, і електронний лист надіслано не буде."
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.recordDecision"
|
||||
msgstr "Записати рішення"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.skipEmail"
|
||||
msgstr "Пропустити цей електронний лист"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.stepError"
|
||||
msgstr "Виникла проблема з кроком {$stepName}."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
|
||||
msgstr "Така само установа, як і в автора"
|
||||
@@ -0,0 +1,494 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 13:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"emails/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.subject"
|
||||
msgstr "Подяка за подання рукопису в \"{$contextName}\""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(-а){$recipientName}!</p><p>Дякуємо, що зробили подання для "
|
||||
"опублікування в \"{$contextName}\". Ми отримали Ваше подання \""
|
||||
"{$submissionTitle}\", і член нашої редакції невдовзі його перегляне. Вам "
|
||||
"відправлять повідомлення на електронну пошту, коли буде ухвалено первинне "
|
||||
"рішення, і ми можемо зв'язатися з Вами стосовно подальшої інформації.</"
|
||||
"p><p>Ви можете переглянути своє подання і відслідковувати етапи його "
|
||||
"редакційного опрацювання за покликанням:</p><p>URL-адреса подання: "
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}</p><p>. Якщо Ви вийшли з нашої системи, Ви можете "
|
||||
"знову до неї увійти, використовуючи ім'я користувача {$recipientUsername}.</"
|
||||
"p><p>Якщо Ви маєте запитання, будь ласка, звертайтеся до мене через свою <a "
|
||||
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\">панель подання</a>. </p><p>Дякуємо за вибір "
|
||||
"\"{$contextName}\" як місця публікації свого твору.</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей електронний лист автоматично надсилається автору, коли він надсилає своє "
|
||||
"подання."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewAck.subject"
|
||||
msgstr "Подяка за рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewAck.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Дякуємо за виконання рецензування подання \"{$submissionTitle}\" для \""
|
||||
"{$contextName}\". Ми цінуємо Ваш час і досвід у сприянні якості роботи, яку "
|
||||
"ми публікуємо.</p>\n"
|
||||
"<p>Нам було приємно працювати з Вами як рецензентом для \"{$contextName}\", "
|
||||
"і ми сподіваємося, що матимемо можливість працювати з Вами знову в "
|
||||
"майбутньому.</p>\n"
|
||||
"<p>З повагою,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
|
||||
msgstr "Подяка за рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Дякуємо за виконання рецензування подання \"{$submissionTitle}\" для \"{$"
|
||||
"contextName\"}. Ми цінуємо Ваш час і досвід у сприянні якості роботи, яку ми "
|
||||
"публікуємо. Ми поділилися Вашими коментарями з авторами, а також коментарями "
|
||||
"інших рецензентів і рішенням редактора.</p>\n"
|
||||
"<p>На основі отриманих нами відгуків ми повідомили авторів про таке:</p>\n"
|
||||
"<p>{$decisionDescription}</p>\n"
|
||||
"<p>Перш ніж ухвалити рішення, Вашу рекомендацію було розглянуто разом із "
|
||||
"рекомендаціями інших рецензентів. Іноді рішення редактора може відрізнятися "
|
||||
"від рекомендацій одного чи кількох рецензентів. Редактор враховує багато "
|
||||
"факторів і не легковажить до цих рішень. Ми вдячні нашим рецензентам за "
|
||||
"досвід і пропозиції.</p>\n"
|
||||
"<p>Нам було приємно працювати з Вами як рецензентом для \"{$contextName}\", "
|
||||
"і ми сподіваємося, що матимемо можливість співпрацювати з Вами знову в "
|
||||
"майбутньому.</p>\n"
|
||||
"<p>З повагою,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
|
||||
msgstr "Оновлення щодо Вашого подання"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Цей електронний лист надіслано {$submittingAuthorName} від \""
|
||||
"{$contextName}\" щодо \"{$submissionTitle}\".</p>\n"
|
||||
"<p>Ви отримуєте копію цього сповіщення, оскільки Ви визначені як автор "
|
||||
"подання. Будь-які інструкції в наведеному нижче повідомленні призначені для "
|
||||
"автора, який подав матеріали, {$submittingAuthorName}, і наразі від Вас не "
|
||||
"вимагається жодних дій.</p>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{$messageToSubmittingAuthor}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
|
||||
msgstr "Ваше подання надіслано на рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Мені приємно повідомити, що редактор "
|
||||
"переглянув Ваше подання \"{$submissionTitle}\" і вирішив надіслати його на "
|
||||
"рецензування. Редактор визначить кваліфікованих рецензентів, які нададуть "
|
||||
"відгуки про Ваше подання.</p><p>{$reviewTypeDescription} Ви отримаєте від "
|
||||
"нас відгуки рецензентів і інформацію про наступні кроки.</p><p>Будь ласка, "
|
||||
"зауважте, що надсилання подання на рецензування не гарантує, що його буде "
|
||||
"опубліковано. Ми розглянемо рекомендації рецензентів, перш ніж прийняти "
|
||||
"рішення щодо публікації. Вас можуть попросити внести зміни та відповісти на "
|
||||
"коментарі рецензентів, перш ніж буде прийнято остаточне рішення.</p><p>Якщо "
|
||||
"у Вас виникнуть запитання, зв’яжіться зі мною за допомогою інформаційної "
|
||||
"панелі подання.</p><p>{ $signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
|
||||
msgstr "Подальші кроки для опублікування Вашого подання"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Я пишу від імені \"{$contextName}\", "
|
||||
"щоб повідомити Вам, що редагування Вашого подання \"{$submissionTitle}\" "
|
||||
"завершено. Тепер Ваше подання перейде до стадії виробництва, де остаточні "
|
||||
"гранки будуть підготовлені для опублікування. Ми зв’яжемося з Вами, якщо нам "
|
||||
"знадобиться додаткова допомога.</p><p>Якщо у Вас виникнуть запитання, зв’"
|
||||
"яжіться зі мною за допомогою <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\""
|
||||
">інформаційної панелі подання</a>.</p ><p>З повагою,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
|
||||
msgstr "Ваше подання було розглянуто, і ми рекомендуємо Вам подати зміни"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Ваше подання \"{$submissionTitle}\" "
|
||||
"було прорецензовано, і ми б хотіли заохотити Вас надіслати переглянуту "
|
||||
"редакцію з урахуванням коментарів рецензентів. Редактор перегляне цю "
|
||||
"редакцію, і якщо правки належним чином вирішать проблеми, Ваше подання може "
|
||||
"бути прийнято до опублікування.</p><p>Коментарі рецензентів наведено внизу "
|
||||
"цього електронного листа. Будь ласка, дайте відповідь на кожен пункт у "
|
||||
"коментарях рецензентів і визначте, які зміни Ви внесли. Якщо Ви вважаєте "
|
||||
"будь-які коментарі рецензента невиправданими або недоречними, поясніть свою "
|
||||
"точку зору.</p><p>Коли Ви завершите редагування, можете завантажити "
|
||||
"переглянуті документи разом із своєю відповіддю на коментарі рецензентів на "
|
||||
"< href=\"{$authorSubmissionUrl}\">інформаційну панель подання</a>. Якщо Ви "
|
||||
"вийшли з системи, можете знову ввійти під ім’ям користувача "
|
||||
"{$recipientUsername}.</p><p>Якщо у Вас виникнуть запитання, зв’яжіться зі "
|
||||
"мною за допомогою <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">інформаційної панелі "
|
||||
"подання</a>.</p><p>Ми з нетерпінням чекаємо на Ваше виправлене подання.</"
|
||||
"p><p>З повагою,</p>{$signature}<hr><p>Отримано такі коментарі від "
|
||||
"рецензентів.</p>{$allReviewerComments}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше подання було прорецензовано. Будь ласка, переробіть його та надішліть "
|
||||
"повторно"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Переглянувши Ваше подання \""
|
||||
"{$submissionTitle}\", рецензенти порекомендували, щоб Ваше подання не буто "
|
||||
"прийнято до опублікування в його поточній формі. Однак ми хотіли б заохотити "
|
||||
"Вас надіслати переглянуту версію з урахуванням коментарів рецензентів. "
|
||||
"Редактор перегляне Ваші правки, і подання може бути надіслано на повторну "
|
||||
"експертну перевірку.</p><p>Зауважте, що повторне надсилання Вашої роботи не "
|
||||
"гарантує, що її буде прийнято.</p><p> Коментарі рецензентів наведено внизу "
|
||||
"цього листа. Будь ласка, дайте відповідь на кожен пункт і визначте, які "
|
||||
"зміни Ви внесли. Якщо Ви вважаєте будь-які коментарі рецензента недоречними, "
|
||||
"поясніть свою точку зору. Якщо у Вас є запитання щодо рекомендацій у "
|
||||
"рецензії, будь ласка, включіть їх у свою відповідь.</p><p>Коли Ви завершите "
|
||||
"правки, Ви зможете завантажити переглянуті документи разом із своєю "
|
||||
"відповіддю на коментарі рецензентів <a href= \"{$authorSubmissionUrl}\">на "
|
||||
"інформаційній панелі подання</a>. Якщо Ви вийшли з системи, можете знову "
|
||||
"ввійти під ім’ям користувача {$recipientUsername}.</p><p>Якщо у Вас виникли "
|
||||
"запитання, зв’яжіться зі мною за допомогою <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\""
|
||||
">інформаційної панелі подання </a>.</p><p>Ми з нетерпінням чекаємо на Ваше "
|
||||
"переглянуте подання.</p><p>З повагою,</p>{$signature}<hr><p>Отримано такі "
|
||||
"коментарі від рецензентів.</p>{$allReviewerComments}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
|
||||
msgstr "Ваше подання відхилено"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Хоча ми вдячні за Ваше подання, ми "
|
||||
"не можемо прийняти \"{$submissionTitle}\" для опублікування на підставі "
|
||||
"коментарів рецензентів.</p><p> Коментарі рецензентів наведено внизу цього "
|
||||
"електронного листа.</p><p>Дякуємо за надсилання матеріалів у \"{$contextName}"
|
||||
"\". Хоча це розчаровує, що подання відхилено, я сподіваюся, що Ви вважаєте "
|
||||
"коментарі рецензентів конструктивними та корисними.</p><p>Тепер Ви можете "
|
||||
"подати роботу в іншому місці, якщо захочете це зробити.</p ><p>З "
|
||||
"повагою,</p>{$signature}<hr><p>Від рецензентів отримали такі "
|
||||
"коментарі.</p>{$allReviewerComments}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
|
||||
msgstr "Рекомендація редактора"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorRecommendation.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Після розгляду відгуків рецензентів "
|
||||
"я хотів би надати таку рекомендацію щодо подання \"{$submissionTitle}\".</"
|
||||
"p><p>Я рекомендую: {$recommendation}.</p><p>Будь ласка, відвідайте <a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">редакційний процес</a> щодо надсилання, щоб виконати цю "
|
||||
"рекомендацію.</p><p>Будь ласка, не соромтеся зв’яжіться зі мною з будь-якими "
|
||||
"запитаннями.</p><p>З повагою,</p><p>{$senderName}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подання {$submissionId} готове до літературного редагування для "
|
||||
"{$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.copyeditRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Нове подання готове до корегування:</"
|
||||
"p><p><a href\"{$submissionUrl}\">№ {$submissionId} — \"{$submissionTitle}\"</"
|
||||
"a><br />\"{$contextName}\"</p><p>Для виконання цього завдання виконайте "
|
||||
"наведені нижче дії.</p><ol><li>Натисніть URL-адресу подання нижче.</li> "
|
||||
"<li>Відкрийте будь-які файли, доступні в розділі \"Чернетки\", і виконайте "
|
||||
"літературне редагування файлів. Використовуйте майданчик обговорення "
|
||||
"літературного редагування, якщо Вам потрібно зв’язатися з редактором(ами) "
|
||||
"або автором(ами).</li><li>Збережіть скопійований файл(и) і завантажте їх на "
|
||||
"панель «Відредаговано».</li><li> Використовуйте обговорення літературного "
|
||||
"редагування, щоб повідомити редактора(ів), що всі файли підготовлено та що "
|
||||
"процес виробництва може розпочатися.</li></ol><p>Якщо Ви не можете виконати "
|
||||
"цю роботу в цей час або маєте будь-які питання, будь ласка, зв'яжіться зі "
|
||||
"мною. Дякуємо за Ваш внесок у \"{$contextName}\".</p><p>З "
|
||||
"повагою,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
|
||||
msgstr "Ваше подання надіслано на ще один раунд рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Ваше переглянуте подання \"{$submissionTitle}\" надіслано на новий раунд "
|
||||
"експертної перевірки.\n"
|
||||
"Ви отримаєте від нас відгуки рецензентів та інформацію про наступні "
|
||||
"кроки.</p>\n"
|
||||
"<p>Якщо у Вас виникнуть запитання, зв’яжіться зі мною за допомогою <a href=\""
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}\">інформаційної панелі подання</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>З повагою,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
|
||||
msgstr "Ми скасували рішення відхилити ваше подання"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Рішення відхилити ваше подання \"{$submissionTitle}\" було скасовано.\n"
|
||||
"Редактор завершить раунд рецензування, і Ви отримаєте сповіщення, коли\n"
|
||||
"рішення буде ухвалено.</p>\n"
|
||||
"<p>Іноді рішення про відхилення подання випадково записується в\n"
|
||||
"нашу систему і має бути скасовано. Прошу вибачення за плутанину, яку це "
|
||||
"могло спричинити.</p>\n"
|
||||
"<p>Ми зв’яжемося з Вами, якщо нам знадобиться додаткова допомога.</p>\n"
|
||||
"<p>Якщо у вас Виникнуть запитання, зв’яжіться зі мною за допомогою <a href=\""
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}\">інформаційної панелі подання</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>З повагою,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
|
||||
msgstr "Ми скасували рішення відхилити Ваше подання"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Рішення відхилити Ваше подання \"{$submissionTitle}\" було скасовано.\n"
|
||||
"Редактор детально розгляне Ваше подання, перш ніж вирішити, відхиляти\n"
|
||||
"подання або надсилати на рецензування.</p>\n"
|
||||
"<p>Іноді рішення про відхилення подання випадково записується в\n"
|
||||
"нашу систему і має бути скасовано. Прошу вибачення за плутанину, яку це "
|
||||
"могло спричинити.</p>\n"
|
||||
"<p>Ми зв’яжемося з Вами, якщо нам знадобиться додаткова допомога.</p>\n"
|
||||
"<p>Якщо у Вас виникнуть запитання, зв’яжіться зі мною за допомогою <a href=\""
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}\">інформаційної панелі подання</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>З повагою,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
|
||||
msgstr "Ваше подання відхилено"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Мені прикро повідомляти, що після "
|
||||
"перегляду Вашого подання \"{$submissionTitle}\" редактор виявив, що воно не "
|
||||
"відповідає нашим вимогам для опублікування в \"{ $contextName}\".</p><p>Я "
|
||||
"бажаю Вам успіху, якщо Ви плануєте подати свою роботу в іншому місці.</"
|
||||
"p><p>З повагою,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorialReminder.subject"
|
||||
msgstr "Невиконані редакційні завдання для \"{$contextName}\""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorialReminder.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Наразі Вам призначено кількість "
|
||||
"подань: {$numberOfSubmissions} в <a href=\"{$contextUrl}\">\"{$contextName}\""
|
||||
"</a>. Такі подання <b>очікують Вашої відповіді</b>:</p>{$outstandingTasks}"
|
||||
".<p>Перегляньте всі свої завдання на <a href=\"{$submissionsUrl}\">панелі "
|
||||
"інструментів подання</a >.</p><p>Якщо у Вас виникли запитання щодо ваших "
|
||||
"завдань, зв’яжіться з {$contactName} за адресою {$contactEmail}.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "discussion.notification.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей електронний лист надсилається, коли користувач створює нове обговорення "
|
||||
"або відповідає на наявне обговорення"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
|
||||
msgstr "Ваше подання було повернуто на літературне редагування"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Ваше подання \"{$submissionTitle}\" "
|
||||
"було повернуто на стадію літературного редагування, де його буде додатково "
|
||||
"відредаговано та відформатовано для підготовки до публікації.</p ><p>Іноді "
|
||||
"подання надсилається на стадію виробництва раніше, перш ніж будуть готові "
|
||||
"фінальні гранки для опублікування. Ваше подання ще очікується. Прошу "
|
||||
"вибачення за будь-яку плутанину.</p><p>Якщо у Вас виникли запитання, зв’"
|
||||
"яжіться зі мною за допомогою <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\""
|
||||
">інформаційної панелі подання</a>.</p><p>Ми зв’яжеться з вами, якщо нам "
|
||||
"знадобиться додаткова допомога.</p><p>З повагою,</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
|
||||
msgstr "Ваше подання повернуто на рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Ваше подання \"{$submissionTitle}\" "
|
||||
"повернуто на стадію рецензування. Перш ніж його можна буде прийняти для "
|
||||
"опублікування, його буде додатково прорецензовано.</p><p>Іноді рішення про "
|
||||
"прийняття подання випадково реєструється в нашій системі, і ми повинні "
|
||||
"надіслати його на рецензування. Прошу вибачення за будь-яку плутанину, яку "
|
||||
"це спричинило. Ми докладатимемо зусиль, щоб швидко завершити будь-яку "
|
||||
"подальшу перевірку, щоб Ви якомога швидше мали остаточне рішення.</p><p>Ми "
|
||||
"зв’яжемося з Вами, якщо нам знадобиться додаткова допомога.</p><p>Якщо у Вас "
|
||||
"виникнуть будь-які запитань, будь ласка, зв’яжіться зі мною за допомогою <a "
|
||||
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\">інформаційної панелі подання</a>.</p><p>З "
|
||||
"повагою,</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
|
||||
msgstr "Раунд рецензування Вашого подання скасовано"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Нещодавно ми відкрили новий раунд "
|
||||
"рецензування Вашого подання \"{$submissionTitle}\". Зараз ми закриваємо цей "
|
||||
"раунд перевірки.</p><p>Інколи рішення про відкриття раунду рецензування буде "
|
||||
"випадково реєструється в нашій системі, і ми повинні скасувати цей раунд "
|
||||
"перевірки. Прошу вибачення за будь-яку плутанину, яку це могло спричинити.</"
|
||||
"p><p>Ми зв’яжемося з Вами, якщо нам знадобиться додаткова допомога.</"
|
||||
"p><p>Якщо у вас виникнуть запитання, зв’яжіться зі мною через <a href= \""
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}\">інформаційна панель подання</a>.</p><p>З "
|
||||
"повагою,</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
|
||||
msgstr "Повторний запит на Ваше рецензування для \"{$contextName}\""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Нещодавно Ви відхилили наш запит "
|
||||
"щодо рецензування подання \"{$submissionTitle}\" для \"{$contextName}\". Я "
|
||||
"пишу, щоб перевірити, чи не змогли б Ви все-таки здійснити рецензування.</"
|
||||
"p><p>Ми будемо вдячні, якщо Ви зможете виконати це рецензування, але ми "
|
||||
"розуміємо, що зараз це неможливо. У будь-якому випадку <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">прийміть або відхиліть запит</a> до "
|
||||
"{$responseDueDate}, щоб ми могли знайти альтернативного рецензента.</"
|
||||
"p><p>Якщо у Вас є якісь запитання, зв’яжіться зі мною.</p><p>З "
|
||||
"повагою,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br><a href=\"{$unsubscribeUrl}\">Скасувати підписку</a> на "
|
||||
"електронні листи, надіслані <a href=\"{$contextUrl}\">\"{$contextName}\"</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Відповісти на цей коментар на <a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">#{$submissionId} {$authorsShort}</a> або <a href=\"{$unsubscribeUrl}\" "
|
||||
">скасувати підписку</a> на листи, надіслані <a href=\"{$contextUrl}\">\""
|
||||
"{$contextName}\"</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Це автоматичне повідомлення від <a href=\"{$contextUrl}\">\""
|
||||
"{$contextName}\"</a>. Ви можете будь-коли <a href=\"{$unsubscribeUrl}\""
|
||||
">скасувати підписку</a> на цей лист."
|
||||
|
||||
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
|
||||
msgstr "Покликання для скасування підписки на цей лист."
|
||||
|
||||
msgid "emails.discussion.subject"
|
||||
msgstr "Повідомлення щодо \"{$contextName}\""
|
||||
|
||||
msgid "emails.discussion.body"
|
||||
msgstr "Будь ласка, введіть своє повідомлення."
|
||||
|
||||
msgid "emails.versionCreated.subject"
|
||||
msgstr "Створено нову версію для \"{$submissionTitle}\""
|
||||
|
||||
msgid "emails.versionCreated.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}! </p><p>Це автоматичне повідомлення "
|
||||
"інформує Вас про те, що створено нову версію вашого подання \""
|
||||
"{$submissionTitle}\". Ви можете переглянути цю версію на інформаційній "
|
||||
"панелі подання за таким посиланням:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">\""
|
||||
"{$submissionTitle}\"</a></p><hr><p> Це автоматичний електронний лист, "
|
||||
"надісланий із <a href=\"{$contextUrl}\">\"{$contextName}\"</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewComplete.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рецензування виконано: {$reviewerName} рекомендує {$reviewRecommendation} "
|
||||
"для #{$submissionId} {$authorsShort} — \"{$submissionTitle}\""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>{$reviewerName} виконав таке "
|
||||
"рецензування:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">#{$submissionId} "
|
||||
"{$authorsShort} — \"{$submissionTitle}\"</a>.<br /><b>Рекомендація:</b> "
|
||||
"{$reviewRecommendation}<br /><b>Тип:</b> {$reviewMethod}.</p><p>Увійдіть, "
|
||||
"щоб <a href=\"{$submissionUrl}\">переглянути всі файли та коментарі</a>, "
|
||||
"надані цим рецензентом.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewEdit.subject"
|
||||
msgstr "Ваше завдання щодо рецензування для \"{$contextName}\" змінено"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewEdit.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Редактор вніс зміни у Ваше завдання "
|
||||
"щодо рецензування для \"{$contextName}\". Перегляньте наведену нижче "
|
||||
"інформацію та повідомте нам, якщо у Вас виникнуть запитання.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">\"{$submissionTitle}\"</a>.<br /><b>Тип: </b> "
|
||||
"{$reviewMethod}<br />.<b>Прийняти або відхилити до:</b> {$responseDueDate}"
|
||||
"<br />.<b>Надіслати відгук до:</b> {$reviewDueDate}.</p ><p>Ви можете будь-"
|
||||
"коли увійти, щоб <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">виконати це "
|
||||
"рецензування</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прийнято завдання щодо рецензування: {$reviewerName} прийняв завдання щодо "
|
||||
"рецензування для #{$submissionId} {$authorsShort} — \"{$submissionTitle}\""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>{$reviewerName} ухвалив такий "
|
||||
"висновок:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">№ {$submissionId} { "
|
||||
"$authorsShort} — \"{$submissionTitle}\"</a><br /><b>Тип:</b> "
|
||||
"{$reviewMethod}</p><p><b>Термін рецензування:</b> {$reviewDueDate} </"
|
||||
"p><p>Увійдіть, щоб <a href=\"{$submissionUrl}\">переглянути всі призначення "
|
||||
"рецензентів</a> для цього подання.</p><br><br>—<br>Це автоматизований "
|
||||
"повідомлення від <a href=\"{$contextUrl}\">\"{$contextName}\"</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
|
||||
msgstr "Завершіть свою подачу в \"{$contextName}\""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Деталі Вашого подання збережено в "
|
||||
"нашій системі, але його ще не надіслано на розгляд. Ви можете будь-коли "
|
||||
"повернутися, щоб завершити свою подачу, перейшовши за посиланням нижче.</"
|
||||
"p><p><a href=\"{$submissionWizardUrl}\">{$authorsShort} — \""
|
||||
"{$submissionTitle}\"</a>.</p ><hr><p>Це автоматичний електронний лист від <a "
|
||||
"href=\"{$contextUrl}\">\"{$contextName}\"</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для цього нового подання потрібно призначити редактора: \"{$submissionTitle}"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Це подання надіслано, але редактора "
|
||||
"не призначено:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">\"{$submissionTitle}\".</"
|
||||
"a><br />{$authors}</p><p><b>Анотація</b></p>{$submissionAbstract}<p>Будь "
|
||||
"ласка, призначте редактора, який відповідатиме за подання, клацнувши "
|
||||
"заголовок вище та призначивши редактора в розділі «Учасники».</p><hr><p>Це "
|
||||
"автоматичний електронний лист від <a href=\"{$contextUrl}\">\"{$contextName}"
|
||||
"\"</a>. </p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей електронний лист автоматично надсилається авторам, зазначеним у новому "
|
||||
"поданні, які не є його авторами, що роблять подачу матеріалів."
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
|
||||
msgstr "Підтвердження відправлення"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Шановний(на) {$recipientName}!</p><p>Вас зазначено як співавтора подання "
|
||||
"для \"{$contextName}\". Автор, {$submitterName}, надав таку "
|
||||
"інформацію:</p><p>\"{$submissionTitle}\"<br>{$authorsWithAffiliation}</"
|
||||
"p><p>Якщо будь-які з цих даних неправильні або Ви не бажаєте бути "
|
||||
"зазначеним(ою) у цьому поданні, зв’яжіться зі мною.</p><p>Дякуємо, що "
|
||||
"розглядаєте \"{$contextName}\" як місце для своєї роботи.</p><p>З "
|
||||
"повагою,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Цим листом редактор розділу підтверджує отримання готової рецензії та "
|
||||
#~ "дякує рецензенту за його внесок."
|
||||
@@ -0,0 +1,732 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:08+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noItems"
|
||||
msgstr "Немає елементів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.settings"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noAuditors"
|
||||
msgstr "Немає аудиторів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.remotelyHostedItem"
|
||||
msgstr "Цей елемент розміщений на віддаленому сервері."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.uninstall"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.manageAccess"
|
||||
msgstr "Керувати доступом"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sort"
|
||||
msgstr "Сортувати"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addItem"
|
||||
msgstr "Додати елемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNote"
|
||||
msgstr "Додати нотатку"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addQuery"
|
||||
msgstr "Додати обговорення"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.readQuery"
|
||||
msgstr "Прочитати обговорення"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteQuery"
|
||||
msgstr "Видалити обговорення"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.updateQuery"
|
||||
msgstr "Оновити обговорення"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addUser"
|
||||
msgstr "Додати користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unassignReviewer"
|
||||
msgstr "Скасувати призначення цього рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveCopyedit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Схвалити цей файл, що пройшов літературну редактуру, для відправлення його "
|
||||
"на наступну стадію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.reload"
|
||||
msgstr "Перезавантажити"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.delete"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteFile"
|
||||
msgstr "Видалити файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteMedia"
|
||||
msgstr "Видалити медіа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editMedia"
|
||||
msgstr "Редагувати медіа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSection"
|
||||
msgstr "Редагувати розділ"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.export"
|
||||
msgstr "Експортувати"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSection"
|
||||
msgstr "Видалити розділ"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editorialHistory"
|
||||
msgstr "Редакційна історія"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.edit"
|
||||
msgstr "Редагувати"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approve"
|
||||
msgstr "Схвалити"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disapprove"
|
||||
msgstr "Скасувати схвалення"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setApproval"
|
||||
msgstr "Встановити схвалення"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moreInformation"
|
||||
msgstr "Більше інформації"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.restoreDefaults"
|
||||
msgstr "Відновити усталені налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте відновити усталені значення?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAuthor"
|
||||
msgstr "Додати учасника"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editAuthor"
|
||||
msgstr "Редагувати автора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Видалити автора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAuditor"
|
||||
msgstr "Додати аудитора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.upgrade"
|
||||
msgstr "Оновити"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.order"
|
||||
msgstr "Порядок Сортування"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.saveOrdering"
|
||||
msgstr "Зберегти порядок"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.cancelOrdering"
|
||||
msgstr "Скасувати впорядкування"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.extendAll"
|
||||
msgstr "Показати все"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.collapse"
|
||||
msgstr "Згорнути"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.collapseAll"
|
||||
msgstr "Згорнути все"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.wizard"
|
||||
msgstr "Майстер налаштувань"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moveItem"
|
||||
msgstr "Перемістити елемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.downloadAll"
|
||||
msgstr "Завантажити усі файли одним архівом"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.readReview"
|
||||
msgstr "Прочитати цю рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.email"
|
||||
msgstr "Надіслати електронний лист"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addReviewer"
|
||||
msgstr "Додати рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addFile"
|
||||
msgstr "Додати файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editFile"
|
||||
msgstr "Редагувати файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.selectFiles"
|
||||
msgstr "Виберіть файли для керування"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.requestRevisions"
|
||||
msgstr "Запит нових версій для цього подання"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.accept"
|
||||
msgstr "Прийняти це подання"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.decline"
|
||||
msgstr "Відхилити це подання"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.internalReview"
|
||||
msgstr "Надіслати це подання на внутрішню рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.externalReview"
|
||||
msgstr "Надіслати це подання на зовнішню рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sendToProduction"
|
||||
msgstr "Надіслати це подання на публікацію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.settings"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.importexport"
|
||||
msgstr "Імпорт чи експорт вмісту або даних вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.orderItems"
|
||||
msgstr "Увімкнути режим впорядкування"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.resetAll"
|
||||
msgstr "Встановлення всіх елементів до усталених значень"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
|
||||
msgstr "Додати новий шаблон електронного листа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
|
||||
msgstr "Редагувати цей шаблон електронного листа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disableEmail"
|
||||
msgstr "Вимкнути цей шаблон електронного листа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.resetEmail"
|
||||
msgstr "Встановити усталені значення для цього шаблону електронного листа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.expandAll"
|
||||
msgstr "Розгорнути все"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.requestAccount"
|
||||
msgstr "Додати учасника"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.expand"
|
||||
msgstr "Розгорнути"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.notify"
|
||||
msgstr "Повідомити цього користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addUserGroup"
|
||||
msgstr "Додати нову групу користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editUserGroup"
|
||||
msgstr "Редагувати цю групу користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeUserGroup"
|
||||
msgstr "Видалити цю групу користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disable"
|
||||
msgstr "Вимкнути"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.details"
|
||||
msgstr "Показати цей елемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.enrolExisting"
|
||||
msgstr "Записати існуючого користувача в рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.selectCreate"
|
||||
msgstr "Створити нового рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.search"
|
||||
msgstr "Шукати"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.advancedSearch"
|
||||
msgstr "Розширений пошук"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewLibrary"
|
||||
msgstr "Показати бібліотеку документів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Показати метадані для цього подання"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sendReminder"
|
||||
msgstr "Надіслати нагадування про завдання цьому користувачеві"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.newRound"
|
||||
msgstr "Створити новий раунд"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
|
||||
msgstr "Показати довідник рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
|
||||
msgstr "Показати рекомендації політики щодо конфлікту інтересів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.thankReviewer"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення з подякою цьому рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.uploadFile"
|
||||
msgstr "Завантажити файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
|
||||
msgstr "Додати тип оголошення"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAnnouncement"
|
||||
msgstr "Додати оголошення"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addInstitution"
|
||||
msgstr "Додати установу"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.mergeUser"
|
||||
msgstr "Об'єднати користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unassignUser"
|
||||
msgstr "Скасувати призначення користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.history"
|
||||
msgstr "Показати історію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unconsiderReview"
|
||||
msgstr "Ця рецензія завершена але ви ще можете її розглянути"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.enable"
|
||||
msgstr "Увімкнути"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.bookInfo"
|
||||
msgstr "Інформація про подання"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.logInAs"
|
||||
msgstr "Увійти як"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.exportAllUsers"
|
||||
msgstr "Експортувати усіх користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете експортувати усіх користувачів?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.activate"
|
||||
msgstr "Активувати"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deactivate"
|
||||
msgstr "Деактивувати"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.preview"
|
||||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.install"
|
||||
msgstr "Встановити"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moreItems"
|
||||
msgstr "Завантажити ще"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.users"
|
||||
msgstr "Переглянути/Обрати користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.completed"
|
||||
msgstr "Це завдання виконане"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.new"
|
||||
msgstr "Позначено після розгляду"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.uploaded"
|
||||
msgstr "Назва колонки вказує, хто завантажив цей файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.unfinished"
|
||||
msgstr "Завдання не виконане"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.reviewReady"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця рецензія готова. Натисніть значок нотатки ліворуч, щоб прочитати її."
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.actions"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.institution"
|
||||
msgstr "Установа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.url"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.auditor"
|
||||
msgstr "Аудитор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.locale"
|
||||
msgstr "Мова"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.locale.code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
msgid "grid.sponsor.title"
|
||||
msgstr "Спонсори"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addSponsor"
|
||||
msgstr "Додати спонсора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSponsor"
|
||||
msgstr "Видалити спонсора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSponsor"
|
||||
msgstr "Редагувати спонсора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addSeries"
|
||||
msgstr "Додати серію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSeries"
|
||||
msgstr "Редагувати серію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSeries"
|
||||
msgstr "Видалити серію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addCategory"
|
||||
msgstr "Додати категорію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editCategory"
|
||||
msgstr "Редагувати категорію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteCategory"
|
||||
msgstr "Видалити категорію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.contributor.title"
|
||||
msgstr "Учасник"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addContributor"
|
||||
msgstr "Додати учасника"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteContributor"
|
||||
msgstr "Видалити учасника"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що хочете видалити {$name} зі списку осіб, які зробити свій "
|
||||
"внесок? Цю дію не можна буде скасувати."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.newVersion"
|
||||
msgstr "Створити нову версію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.reviewForm.title"
|
||||
msgstr "Форми рецензування"
|
||||
|
||||
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
|
||||
msgstr "Варіанти відповіді"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noFiles"
|
||||
msgstr "Немає файлів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
|
||||
msgstr "Файли"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
|
||||
msgstr "Бібліотека подань"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
|
||||
msgstr "Редакційна бібліотека"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
|
||||
msgstr "Бібліотека рецензій"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
|
||||
msgstr "Бібліотека публікацій"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
|
||||
msgstr "Бібліотека шаблонів публікацій"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submissionChecklist.title"
|
||||
msgstr "Вимоги до подань"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
|
||||
msgstr "Пункт вимог"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.principalContact"
|
||||
msgstr "Головна контактна особа"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Установити головну контактну особу"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview"
|
||||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Осіб, які зробили свій внесок у цю публікацію, буде визначено в таких "
|
||||
"форматах."
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
|
||||
msgstr "Відображення"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
|
||||
msgstr "Скорочено"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
|
||||
msgstr "Списки публікацій"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
|
||||
msgstr "Повністю"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.currentRoles"
|
||||
msgstr "Поточні ролі"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.add"
|
||||
msgstr "Створити нову роль"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.stageAssignment"
|
||||
msgstr "Призначення стадії"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.currentUsers"
|
||||
msgstr "Поточні користувачі"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.currentEnrollment"
|
||||
msgstr "Поточні призначення"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.allRoles"
|
||||
msgstr "Всі ролі"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
|
||||
msgstr "Усі рівні повноважень"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.add"
|
||||
msgstr "Додати користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enroll"
|
||||
msgstr "Записати користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.edit"
|
||||
msgstr "Редагувати користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.email"
|
||||
msgstr "Електронна пошта"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enable"
|
||||
msgstr "Включити"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.disable"
|
||||
msgstr "Відключити"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.disableReason"
|
||||
msgstr "Причина відключення користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enableReason"
|
||||
msgstr "Причина включення користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час адміністрування цього користувача виникла помилка. Будь ласка, "
|
||||
"спробуйте знову."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.errorEmail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час надсилання цього електронного листа виникла помилка. Будь ласка, "
|
||||
"переконайтеся, що ваш поштовий сервер функціонує належним чином, та/або "
|
||||
"зверніться до системного адміністратора."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.cannotAdminister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас немає достатніх дозволів для адміністрування цього користувача. Для "
|
||||
"того, щоб адмініструвати користувача, ви повинні бути або адміністратором "
|
||||
"вебсайту, або адмініструвати всі контексти, у яких цей користувач має ролі."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustProvideName"
|
||||
msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть принаймні прізвище користувача."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.generatePassword"
|
||||
msgstr "Генерувати пароль"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
|
||||
msgstr "Генерувати випадковий пароль для цього користувача."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.notifyUser"
|
||||
msgstr "Сповістити користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
|
||||
msgstr "Надіслати користувачеві вітальний електронний лист."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePassword"
|
||||
msgstr "Змінити пароль"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
|
||||
msgstr "Користувач повинен змінити пароль під час наступного входу до системи."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимагати, щоб користувач змінив свій пароль під час наступного входу до "
|
||||
"системи."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.moreDetails"
|
||||
msgstr "Детальніше про користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.lessDetails"
|
||||
msgstr "Стисліше про користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userDetails"
|
||||
msgstr "Інформація про користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userRoles"
|
||||
msgstr "Ролі користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userNoRoles"
|
||||
msgstr "Цей користувач не має жодних ролей."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.step1"
|
||||
msgstr "Крок 1: Заповніть інформацію про користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.step2"
|
||||
msgstr "Крок 2: Дайте призначення користувачу {$userFullName}"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.addRoles"
|
||||
msgstr "Додати ролі"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.addRole"
|
||||
msgstr "Додати роль"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.selectUser"
|
||||
msgstr "Обрати користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
|
||||
msgstr "Будь ласка, оберіть користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увійти як цей користувач? Усі ваші дії будуть виконуватись від імені цього "
|
||||
"користувача."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Об'єднати користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Об'єднати користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
|
||||
msgstr "Об'єднати в цього користувача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Всі користувачі, які мають ролі"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви впевнені, що бажаєте об'єднати обліковий запис з іменем користувача \""
|
||||
"{$oldUsername}\" в обліковий запис з ім'ям користувача \"{$newUsername}\"? "
|
||||
"Обліковий запис з ім'ям користувача \"{$oldUsername}\" зникне. Цю дію "
|
||||
"неможливо відмінити."
|
||||
|
||||
msgid "grid.preparedEmails.title"
|
||||
msgstr "Підготовлені шаблони електронних листів"
|
||||
|
||||
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
|
||||
msgstr "Поточний список"
|
||||
|
||||
msgid "grid.plugin.allCategories"
|
||||
msgstr "Усі категорії"
|
||||
|
||||
msgid "grid.plugin.disable"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете відключити цей плагін?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.fileUnconsider"
|
||||
msgstr "Зроблено корекцію. Ви можете скасувати розгляд цього завдання"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.caption"
|
||||
msgstr "Підпис"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.credit"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
|
||||
msgstr "Власник авторських прав"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
|
||||
msgstr "Контактна інформація (якщо не автор / видавець)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
|
||||
msgstr "Умови використання"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.placement"
|
||||
msgstr "Розміщення в матеріалі"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.assignStage"
|
||||
msgstr "Призначити стадію"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
|
||||
msgstr "Скасувати призначення стадії"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.allStages"
|
||||
msgstr "Усі стадії робочого процесу"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
|
||||
msgstr "Список ролей, призначених"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
|
||||
msgstr "З рівнем повноважень"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
|
||||
msgstr "Роль {$userGroupName} є усталеною і не може бути видалена."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо видалити роль {$userGroupName}. Наразі її призначено {$usersCount} "
|
||||
"користувачу(-ам)."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.removed"
|
||||
msgstr "Роль {$userGroupName} видалена."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
|
||||
msgstr "Роль {$userGroupName} призначено на стадію {$stageName}."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
|
||||
msgstr "Призначення ролі {$userGroupName} на стадію {$stageName} відкликано."
|
||||
|
||||
msgid "grid.submission.itemTitle"
|
||||
msgstr "Автор; Назва"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
|
||||
msgstr "Включати неповні матеріали, не подані автором."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
|
||||
msgstr "Додати меню"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
|
||||
msgstr "Додати пункт меню"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
|
||||
msgstr "Немає пунктів меню навігації"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
|
||||
msgstr "Немає меню навігації"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
|
||||
msgstr "Оберіть тип..."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.view"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.name"
|
||||
msgstr "Ім'я"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.email"
|
||||
msgstr "Електронна пошта"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.role"
|
||||
msgstr "Роль"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
|
||||
msgstr "У списки перегляду"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editContributor"
|
||||
msgstr "Редагувати учасника"
|
||||
@@ -0,0 +1,265 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:08+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"installer/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "installer.additionalLocales"
|
||||
msgstr "Додаткові локалізації"
|
||||
|
||||
msgid "installer.administratorAccount"
|
||||
msgstr "Обліковий запис адміністратора"
|
||||
|
||||
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей обліковий запис буде використовуватись адміністратором вебсайту, він "
|
||||
"надаватиме повний доступ до системи. Ви зможете створити додаткові облікові "
|
||||
"записи після завершення інсталяції."
|
||||
|
||||
msgid "installer.checkNo"
|
||||
msgstr "<span class=\"formError\">НІ</span>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.checkYes"
|
||||
msgstr "Так"
|
||||
|
||||
msgid "installer.configFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл конфігурації <tt>config.inc.php</tt> не існує або недоступний для "
|
||||
"читання."
|
||||
|
||||
msgid "installer.connectionCharset"
|
||||
msgstr "Таблиця кодування для зв'язку з БД"
|
||||
|
||||
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
|
||||
msgstr "Зміст файлу конфігурації"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseDriver"
|
||||
msgstr "Драйвер бази даних"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Система наразі підтримує MySQL і PostgreSQL; якщо ви не можете "
|
||||
"вибрати один з цих варіантів нижче, зверніться до системного адміністратора, "
|
||||
"щоб переконатися, що ваш сервер має необхідні розширення PHP.</strong>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseHost"
|
||||
msgstr "Хост"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseHostInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для з'єднання через domain sockets замість TCP/IP залиште поле імені хоста "
|
||||
"пустим. Це не є необхідним, якщо використовується MySQL, оскільки в цьому "
|
||||
"випадку, якщо введений \"localhost\", сокети будуть використовуватись "
|
||||
"автоматично. Але для деяких інших драйверів баз даних, наприклад, "
|
||||
"PostgreSQL, це є потрібним."
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseName"
|
||||
msgstr "Ім'я бази даних"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databasePassword"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseSettings"
|
||||
msgstr "Налаштування бази даних"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseUsername"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||||
|
||||
msgid "installer.filesDir"
|
||||
msgstr "Каталог для завантаження файлів"
|
||||
|
||||
msgid "installer.fileSettings"
|
||||
msgstr "Параметри файлів"
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати таблицю кодування браузера."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати драйвер бази даних."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати ім'я бази даних."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.emailRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необхідно вказати дійсну адресу електронної пошти для облікового запису "
|
||||
"адміністратора."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.filesDirRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати теку, в якій будуть зберігатися завантажені файли."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно визначити локалізацію."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.passwordRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати пароль для облікового запису адміністратора."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Введені паролі адміністратора не відповідають одне одному."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.separateMultiple"
|
||||
msgstr "Якщо значень декілька, відокремлюйте їх комами"
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ім'я користувача адміністратора може складатися лише з літер, цифр, символів "
|
||||
"підкреслення та дефісів, воно має починатися та закінчуватися літерою або "
|
||||
"цифрою."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.usernameRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необхідно вказати ім'я користувача для облікового запису адміністратора."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вибрати часовий пояс."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installationWrongPhp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br/><strong>ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Встановлена версія PHP не відповідає мінімальним "
|
||||
"вимогам для інсталяції цієї програми. Рекомендується оновити версію PHP.</"
|
||||
"strong>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installErrorsOccurred"
|
||||
msgstr "В процесі інсталяції виникли помилки"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installerSQLStatements"
|
||||
msgstr "Оператори SQL для інсталяції"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інсталяційний файл <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> не існує або "
|
||||
"недоступний для читання."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installFilesDirError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог, визначений для збереження завантажених файлів, не існує або "
|
||||
"захищений від запису."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseDBFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка синтаксичного розбору файлу інсталяції бази даних <tt>\"{$file}\""
|
||||
"</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installMigrationError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виник виняток під час виконання класу міграції <tt>{$class}</tt>. Виняток: "
|
||||
"{$message}."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилка синтаксичного розбору файлу шаблонів електронної пошти <tt>\"{$file}"
|
||||
"\"</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
|
||||
msgstr "Помилка аналізу файлу фільтра конфігурації <tt>\"{$file}\"</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оновлення не підтримується. Додаткову інформацію див. у Посібнику з "
|
||||
"оновлення (https://docs.pkp.sfu.ca/dev/upgrade-guide)."
|
||||
|
||||
msgid "installer.timezoneInstructions"
|
||||
msgstr "Часовий пояс для використання в цій системи."
|
||||
|
||||
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть будь-які додаткові мови для підтримки в цій системі. Додаткові мови "
|
||||
"також можуть бути встановлені в будь-який час з інтерфейсу адміністрування "
|
||||
"вебсайту. <br>* = Показує мови, які перекладені не повністю (> 90% "
|
||||
"перекладених термінів)"
|
||||
|
||||
msgid "installer.locale"
|
||||
msgstr "Локалізація"
|
||||
|
||||
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Позначені локалізації можуть бути неповними."
|
||||
|
||||
msgid "installer.localeSettings"
|
||||
msgstr "Налаштування локалізації"
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiSettings"
|
||||
msgstr "Налаштування OAI"
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Унікальний ідентифікатор, який буде використовуватись для ідентифікації "
|
||||
"комплектів метаданих, індексованих із цього вебсайту, за Протоколом для "
|
||||
"збору метаданих <a href=\"https://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\""
|
||||
">Open Archives Initiative</a>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiRepositoryId"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор сховища OAI"
|
||||
|
||||
msgid "installer.publicFilesDirError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог, визначений для збереження файлів, не існує або захищений від запису."
|
||||
|
||||
msgid "installer.releaseNotes"
|
||||
msgstr "Примітки версії"
|
||||
|
||||
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
|
||||
msgstr "Кроки підготовки до встановлення"
|
||||
|
||||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t<p>1. Наступні файли і каталоги (та їх вміст) потрібно зробити "
|
||||
"доступними для запису:</p>\n"
|
||||
"\t\t<ul>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> доступний для запису (не обов'язково): "
|
||||
"{$writable_config}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> доступний для запису: {$writable_public}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> доступний для запису: {$writable_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> доступний для запису: "
|
||||
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> доступний для запису: "
|
||||
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> доступний для запису: {$writable_db_cache}</li>"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t</ul>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t<p>2. Каталог для збереження завантажених на сервер файлів має бути "
|
||||
"створений та до нього має бути доступ для запису (дивись \"Налаштування "
|
||||
"файлу\" ниже).</p>\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
msgid "installer.configureXSLMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>У вашій інсталяції PHP не увімкнено плагін XSL. Увімкніть його або "
|
||||
"налаштуйте параметр xslt_command у вашому файлі config.inc.php.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.beacon"
|
||||
msgstr "Маяк"
|
||||
|
||||
msgid "installer.beacon.enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задати унікальний ID вебсайту і базовий URL OAI для PKP, які будуть "
|
||||
"використовуватися лише для збирання статистики та попереджень про небезпеку."
|
||||
|
||||
msgid "installer.unsupportedPhpError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версія PHP вашого сервера не підтримується цим програмним забезпеченням. "
|
||||
"Уважно перевірте вимоги до встановлення у docs/README."
|
||||
|
||||
#~ msgid "installer.clientCharset"
|
||||
#~ msgstr "Таблиця кодування браузера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Кодування, в якому буде проводитись обмін даними з браузерами "
|
||||
#~ "користувачів."
|
||||
|
||||
msgid "installer.miscSettings"
|
||||
msgstr "Різні налаштування"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:09+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"reader/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "comments.anonymous"
|
||||
msgstr "Анонімний користувач"
|
||||
|
||||
msgid "comments.anonymousNamed"
|
||||
msgstr "\"{$userName}\""
|
||||
|
||||
msgid "comments.body"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
msgid "comments.titleRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно ввести заголовок коментаря."
|
||||
|
||||
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видалення цього коментаря призведе до видалення всіх відповідей на нього. Ви "
|
||||
"впевнені, що бажаєте це зробити?"
|
||||
|
||||
msgid "comments.delete"
|
||||
msgstr "Видалити цей коментар"
|
||||
|
||||
msgid "comments.email"
|
||||
msgstr "Електронна пошта відправника"
|
||||
|
||||
msgid "comments.emailReply"
|
||||
msgstr "Відповісти електронним листом"
|
||||
|
||||
msgid "comments.enterComment"
|
||||
msgstr "Ввести коментар"
|
||||
|
||||
msgid "comments.inResponseTo"
|
||||
msgstr "У відповідь на <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
|
||||
|
||||
msgid "comments.name"
|
||||
msgstr "Ім'я відправника"
|
||||
|
||||
msgid "comments.noComments"
|
||||
msgstr "Немає коментарів читачів."
|
||||
|
||||
msgid "comments.nReplies"
|
||||
msgstr "(Відповідей - {$num})"
|
||||
|
||||
msgid "comments.oneReply"
|
||||
msgstr "(1 відповідь)"
|
||||
|
||||
msgid "comments.postAnonymously"
|
||||
msgstr "Надіслати цей коментар анонімно"
|
||||
|
||||
msgid "comments.postReply"
|
||||
msgstr "Опублікувати відповідь"
|
||||
|
||||
msgid "comments.readerComments"
|
||||
msgstr "Коментарі читачів"
|
||||
|
||||
msgid "comments.readMore"
|
||||
msgstr "Читати далі"
|
||||
|
||||
msgid "comments.replies"
|
||||
msgstr "Відповіді"
|
||||
|
||||
msgid "comments.title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
msgid "comments.viewAllComments"
|
||||
msgstr "Дивитися всі коментарі"
|
||||
|
||||
msgid "reader.fullText"
|
||||
msgstr "Повний текст:"
|
||||
@@ -0,0 +1,143 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:09+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 07:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"reviewer/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
|
||||
msgstr "1. Запит"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
|
||||
msgstr "2. Довідник"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
|
||||
msgstr "3. Завантажити та рецензувати"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
|
||||
msgstr "4. Завершення"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.request"
|
||||
msgstr "Запит на рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви були обрані як потенційний рецензент наступного матеріалу. Нижче наведено "
|
||||
"опис матеріалу та терміни розгляду. Ми сподіваємось, що ви зможете взяти "
|
||||
"участь у рецензуванні."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
|
||||
msgstr "Показати усю інформацію про матеріал"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
|
||||
msgstr "Файли рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.declineReview"
|
||||
msgstr "Відхилити запит на рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете навести редактору причини вашої відмови від рецензування цього "
|
||||
"матеріалу в полі, яке розташоване нижче."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
|
||||
msgstr "Погодитися на рецензування, перейти до кроку №2"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
|
||||
msgstr "Перейти до кроку №3"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.submitReview"
|
||||
msgstr "Надіслати рецензію"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
|
||||
msgstr "Зберегти на потім"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
|
||||
msgstr "Довідник рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей видавець має політику щодо розкриття потенційних конкуруючих інтересів "
|
||||
"своїх рецензентів. Будь ласка, ознайомтеся з цією політикою."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
|
||||
msgstr "У мене немає конфлікту інтересів"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
|
||||
msgstr "Я може бути конфлікт інтересів (зазначте нижче)"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
|
||||
msgstr "Конфлікт інтересів"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.guidelines"
|
||||
msgstr "Довідник рецензентів"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
|
||||
msgstr "Цей видавець не створив жодного довідника рецензента."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натискайте на імена файлів нижче, щоб завантажити файли, пов'язані з цим "
|
||||
"матеріалом."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть (або вставте) вашу рецензію цього матеріалу у форму, розашовану "
|
||||
"нижче."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завантажте файли, які варто переглянути редакторові та/або автору, включаючи "
|
||||
"відкоректовані версії оригінальних файлів для рецензії."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.complete"
|
||||
msgstr "Рецензію надіслано"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.confirmSubmit"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете надіслати цю рецензію?"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.complete.whatNext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дякуємо, що завершили рецензування цього матеріалу. Вашу рецензію успішно "
|
||||
"надіслано. Ми цінуємо ваш внесок у якість роботи, яку ми публікуємо; "
|
||||
"редактор може знову зв'язатися з вами для отримання додаткової інформації, "
|
||||
"якщо це буде необхідно."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.aboutDueDates"
|
||||
msgstr "Про терміни виконання"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор просить вас прийняти або відхилити запит на рецензію до закінчення "
|
||||
"терміну відповіді на запит та завершити рецензію до закінчення терміну "
|
||||
"рецензування."
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||||
msgstr "Для автора та редактора"
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||||
msgstr "Лише для редактора"
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надіслати копію цього сповіщення електронною поштою як приховану копію таким "
|
||||
"рецензентам."
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
|
||||
msgstr "Відправити рецензентам"
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поточного користувача не призначено рецензентом для документа, щодо якого "
|
||||
"надіслано запит."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,536 @@
|
||||
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:09+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 21:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "user.accountInformation"
|
||||
msgstr "Інформація облікового запису"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliation"
|
||||
msgstr "Місце роботи"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliation.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ваша установа, наприклад, \"Київський національний університет імені Тараса "
|
||||
"Шевченка\")"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliations"
|
||||
msgstr "Місця роботи"
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.accessDenied"
|
||||
msgstr "Доступ заборонений."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
|
||||
msgstr "Помилковий або неприпустимий маркер аутентифікації."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.contextRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можна викликати цю операцію без контексту (е-видавництво, журнал, "
|
||||
"конференція тощо)."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.loginRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати ім'я користувача."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.privateOperation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Об'єкт, до якого ви намагаєтеся отримати доступ, приватний або не існує."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам було відмовлено в доступі. Доступ до цього вебсайту наразі обмежено."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
|
||||
msgstr "Ваша поточна роль не передбачає прав на виконання цієї дії."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не були призначені для цього подання з роллю, що дозволяє доступ до цієї "
|
||||
"операції. Роль, яка Вам надана, не дозволяє робити таку операцію."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для виконання цієї дії вам необхідно коректно вказати групу користувачів."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.managerRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед тим, як продовжити, для цієї стадії необхідно призначити користувача, "
|
||||
"який виконуватиме роль менеджера (тобто випускового редактора)."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
|
||||
msgstr "Ви наразі не маєте доступу до тієї стадії робочого процесу."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
|
||||
msgstr "Не зазначено стадію робочого процесу."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.pluginRequired"
|
||||
msgstr "Плагін не зазначено, але він є обов'язковим."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
|
||||
msgstr "Ви не маєте дозволу на доступ до цього призначення перегляду."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.submissionQuery"
|
||||
msgstr "Ви не маєте дозволу на доступ до цієї дискусії."
|
||||
|
||||
msgid "user.biography"
|
||||
msgstr "Біографічна довідка"
|
||||
|
||||
msgid "user.changeMyPassword"
|
||||
msgstr "Змінити мій пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.changePassword"
|
||||
msgstr "Змінити пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.dateLastLogin"
|
||||
msgstr "Останній доступ"
|
||||
|
||||
msgid "user.dateRegistered"
|
||||
msgstr "Дата реєстрації"
|
||||
|
||||
msgid "user.editMyProfile"
|
||||
msgstr "Редагувати мій профіль"
|
||||
|
||||
msgid "user.email"
|
||||
msgstr "Електронна пошта"
|
||||
|
||||
msgid "user.givenName"
|
||||
msgstr "Ім'я"
|
||||
|
||||
msgid "user.interests"
|
||||
msgstr "Наукові інтереси"
|
||||
|
||||
msgid "user.gossip"
|
||||
msgstr "Приватні нотатки"
|
||||
|
||||
msgid "user.gossip.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нотатки, додані сюди, будуть відображені тільки лоя адміністраторів, "
|
||||
"менеджерів жураналу та редакторам."
|
||||
|
||||
msgid "user.group"
|
||||
msgstr "Група користувачів"
|
||||
|
||||
msgid "user.familyName"
|
||||
msgstr "Прізвище"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неприпустимий формат фото або зображення занадто великого розміру. "
|
||||
"Припустимими форматами є .gif, .jpg, або .png, розмір зображення не повинен "
|
||||
"бути більшим 150x150 пікселів."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
|
||||
msgstr "Ваш обліковий запис був відключений через таку причину: {$reason}"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш обліковий запис був відключений. Будь ласка, зверніться до "
|
||||
"адміністратора для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountNotValidated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми надіслали вам електронний лист для підтвердження на {$email}. Будь ласка, "
|
||||
"дотримуйтесь інструкцій у цьому електронному листі, щоб активувати новий "
|
||||
"обліковий запис. Якщо ви не бачите електронний лист, перевірте, чи не "
|
||||
"помістили його у вашу папку зі спамом."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.activate"
|
||||
msgstr "Активувати обліковий запис"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дякуємо за активацію вашого облікового запису. Тепер ви можете увійти до "
|
||||
"системи, використовуючи дані, вказані під час реєстрації."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перш ніж ви зможете зайти на вебсайт, ви повинні обрати новий пароль.<br /"
|
||||
"><br />Для того, щоб змінити пароль для вашого облікового запису, будь "
|
||||
"ласка, введіть нижче ім'я користувача, старий та новий паролі."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.forgotPassword"
|
||||
msgstr "Забули пароль?"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.loginError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невірне ім'я користувача / електронна пошта або пароль. Будь ласка, "
|
||||
"спробуйте знову."
|
||||
|
||||
msgid "user.login"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На вашу електронну адресу надіслано підтвердження, якщо було знайдено "
|
||||
"відповідний обліковий запис. Будь ласка, дотримуйтесь інструкцій в "
|
||||
"електронному листі, щоб скинути пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибачте, покликання застаріле або недійсне. Будь ласка, спробуйте знову "
|
||||
"змінити свій пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На вашу адресу електронної пошти було надіслано новий пароль. Тепер ви "
|
||||
"можете увійти на вебсайт зі своїм новим паролем."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registeredEmail"
|
||||
msgstr "Адреса електронної пошти зареєстрованого користувача"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete"
|
||||
msgstr "Реєстрацію завершено"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
|
||||
msgstr "Дякуємо за реєстрацію! Що б ви хотіли зробити далі?"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
|
||||
msgstr "Переглянути матеріали"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
|
||||
msgstr "Надіслати новий матеріал"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
|
||||
msgstr "Продовжити перегляд в браузері"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
|
||||
msgstr "Реєстрація очікує перевірки"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
|
||||
msgstr "Запам'ятати мене"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPassword"
|
||||
msgstr "Скинути пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.logOut"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
msgid "user.logOutAs"
|
||||
msgstr "Вийти як"
|
||||
|
||||
msgid "user.hello"
|
||||
msgstr "Вітаємо, "
|
||||
|
||||
msgid "user.mailingAddress"
|
||||
msgstr "Поштова адреса"
|
||||
|
||||
msgid "user.myAccount"
|
||||
msgstr "Мій обліковий запис"
|
||||
|
||||
msgid "user.name"
|
||||
msgstr "Ім'я"
|
||||
|
||||
msgid "user.password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.repeatPassword"
|
||||
msgstr "Повторіть пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.phone"
|
||||
msgstr "Телефон"
|
||||
|
||||
msgid "user.preferredPublicName"
|
||||
msgstr "Бажане загальнодоступне ім’я"
|
||||
|
||||
msgid "user.preferredPublicName.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, укажіть повне ім'я, оскільки в опублікованій роботі має бути "
|
||||
"вказано автора. Приклад: Dr. Алан П. Мванденга"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб змінити пароль для вашого облікового запису, введіть нижче старий і "
|
||||
"новий паролі."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.editProfile"
|
||||
msgstr "Редагування профілю"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.countryRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати країну."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.emailRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати дійсну адресу електронної пошти."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
|
||||
msgstr "Потрібне ім'я."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви додали прізвище для мови, на якій відсутнє вказане ім'я. Будь ласка, "
|
||||
"додайте дане ім'я для цієї мови."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати поштову адресу."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
|
||||
msgstr "Вам необхідно ввести новий пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
|
||||
msgstr "Ви вказали невірний старий пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення електронною поштою про нові випуски відкритого доступу"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
|
||||
msgstr "Новий і старий паролі однакові."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.profileImage"
|
||||
msgstr "Фото користувача"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення електронною поштою про опублікований новий випуск"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вказана адреса URL некоректна. Будь ласка, перевірте URL та спробуйте знову. "
|
||||
"(Підказка: спробуйте додати \"https://\" перед адресою URL)."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати групу користувачів."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вказати ім'я користувача."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
|
||||
msgstr "Ви повинні погодитися з умовами заяви про конфіденційність."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
|
||||
msgstr "Залиште поле паролю пустим, щоб зберегти старий пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.newPassword"
|
||||
msgstr "Новий пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.oldPassword"
|
||||
msgstr "Старий пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile"
|
||||
msgstr "Профіль"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.publicProfile"
|
||||
msgstr "Профіль користувача"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
|
||||
msgstr "Повторіть новий пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registerNewAccount"
|
||||
msgstr "Реєстрація"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть електронну адресу вашого облікового запису нижче, і вам буде "
|
||||
"надіслано лист з інструкцією, як скинути ваш пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.privacyConsent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так, я згоден, що мої дані збираються і зберігаються відповідно до <a href="
|
||||
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\"> заяви про конфіденційність </a>."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailConsent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так, я хотів би, щоб мене повідомляли про нові публікації та оголошення."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибрана адреса електронної пошти вже використовується іншим користувачем."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Введені паролі не збігаються."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Поля адреси електронної пошти не збігаються."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ім'я користувача може містити лише цифри, маленькі латинські літери, символи "
|
||||
"підкреслення та дефіси, а також має починатися і закінчуватися літерою або "
|
||||
"цифрою."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
|
||||
msgstr "Необхідно вибрати принаймні одну роль."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.usernameExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вказане ім'я користувача вже використовується в іншому обліковому записі."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
|
||||
msgstr "Пароль має складатися хоча б із {$length} знаків."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.registerAs"
|
||||
msgstr "Зареєструватися в \"{$contextName}\" як..."
|
||||
|
||||
msgid "user.register"
|
||||
msgstr "Зареєструватися"
|
||||
|
||||
msgid "user.register.usernameRestriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ім'я користувача може складатися лише з маленьких букв, цифр, дефісів і "
|
||||
"підкреслень."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.registrationCompleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви успішно зареєструвалися. <a href=\"{$profileUrl}\">Натисніть тут</a> tщоб "
|
||||
"заповнити свій профіль користувача."
|
||||
|
||||
msgid "user.role.assistant"
|
||||
msgstr "Асистент"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.author_s"
|
||||
msgstr "Автор(и)"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.authors"
|
||||
msgstr "Автори"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.editors"
|
||||
msgstr "Редактори"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reader"
|
||||
msgstr "Читач"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.readers"
|
||||
msgstr "Читачі"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reviewer"
|
||||
msgstr "Рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reviewers"
|
||||
msgstr "Рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Адміністратор вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.siteAdmins"
|
||||
msgstr "Адміністратори вебсайту"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.copyeditor"
|
||||
msgstr "Літературний редактор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.copyeditors"
|
||||
msgstr "Літературні редактори"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.proofreader"
|
||||
msgstr "Коректор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.proofreaders"
|
||||
msgstr "Коректори"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Верстальник"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.layoutEditors"
|
||||
msgstr "Верстальники"
|
||||
|
||||
msgid "user.roles"
|
||||
msgstr "Ролі"
|
||||
|
||||
msgid "user.sendPassword"
|
||||
msgstr "Підтвердження"
|
||||
|
||||
msgid "user.sendPassword.description"
|
||||
msgstr "Надішліть мені листа з іменем користувача та паролем для доступу"
|
||||
|
||||
msgid "user.signature"
|
||||
msgstr "Підпис"
|
||||
|
||||
msgid "user.title"
|
||||
msgstr "Посада"
|
||||
|
||||
msgid "user.url"
|
||||
msgstr "URL головної сторінки"
|
||||
|
||||
msgid "user.userHome"
|
||||
msgstr "Головна користувача"
|
||||
|
||||
msgid "user.username"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||||
|
||||
msgid "user.workingLanguages"
|
||||
msgstr "Робочі мови"
|
||||
|
||||
msgid "user.orcid"
|
||||
msgstr "ORCID ID"
|
||||
|
||||
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви вказали недійсний ORCID ID. Будь ласка, додайте повний URI (наприклад, "
|
||||
"\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.identity"
|
||||
msgstr "Ідентифікація"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.contact"
|
||||
msgstr "Контактна інформація"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.public"
|
||||
msgstr "Відкритий"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey"
|
||||
msgstr "Ключ API"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKeyEnabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити зовнішнім додаткам за допомогою ключа API доступ до цього "
|
||||
"облікового запису"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.generate"
|
||||
msgstr "Згенерувати новий ключ API"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.remove"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.generateWarning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створення нового ключа API призведе до того, що існуючий ключ стане "
|
||||
"недійсним для цього користувача."
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.removeWarning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видалення ключа скасує доступ до будь-якої програми, яка його використовує."
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ API?"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.secretRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед створенням ключа API адміністратор вашого вебсайту повинен встановити "
|
||||
"таємний код у файлі конфігурації (\"api_key_secret\")."
|
||||
|
||||
msgid "user.privacyLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваші дані зберігаються відповідно до нашої <a href=\"{$privacyUrl}\" target="
|
||||
"\"_blank\"> заяви про конфіденційність</a>."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
|
||||
msgstr "Жодного користувача з указаною адресою електронної пошти не існує."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
|
||||
msgstr "Не вдається виконати запит на скидання пароля через {$reason}."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
|
||||
msgstr "Введіть новий пароль для оновлення пароля для входу."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
|
||||
msgstr "Пароль успішно оновлено. Будь ласка, увійдіть з оновленим паролем."
|
||||
|
||||
msgid "user.usernameOrEmail"
|
||||
msgstr "Ім'я користувача або електронна пошта"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user