2771 lines
109 KiB
Plaintext
2771 lines
109 KiB
Plaintext
# Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:09+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Petro Bilous <petrobilous@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||
"submission/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "author.editPublishedDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторів цієї публікації не можливо відредагувати, оскільки вона вже "
|
||
"опублікована."
|
||
|
||
msgid "author.publicationNotFound"
|
||
msgstr "Публікацію автора не можливо знайти."
|
||
|
||
msgid "author.submit.submissionCitations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надайте форматований список посилань на роботи, процитовані у цьому "
|
||
"рукописі. Будь ласка, відокремлюйте посилання одне від одного пустими "
|
||
"рядками."
|
||
|
||
msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
||
msgstr "Нові рецензії були надіслані і розглядаються редактором."
|
||
|
||
msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один або кілька рецензентів пропустили дедлайн. Редакційна колегія була "
|
||
"повідомлена і вживатиме заходів для забезпечення завершення рецензування. "
|
||
"Вам не потрібно робити ніяких дій у цей час. Ви отримаєте сповіщення про "
|
||
"прийняття рішення."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.availableUserGroups"
|
||
msgstr "Надіслати як"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
|
||
msgstr "Виберіть роль, яка найкраще описує ваш внесок у подання."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть редакційну роль, якщо хочете редагувати та публікувати це подання "
|
||
"самостійно."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||
msgstr "Вимоги до подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
|
||
msgstr "Усі подані матеріали повинні відповідати наступним вимогам."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
|
||
msgstr "Так, моє подання відповідає всім цим вимогам."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionComplete"
|
||
msgstr "Подання матеріалів завершено"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.genre.label"
|
||
msgstr "Що це за файл?"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.genre.description"
|
||
msgstr "Виберіть параметр, який найкраще описує цей файл."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.removeConfirm"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей файл?"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
|
||
msgstr "Зараз ви можете:"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.review"
|
||
msgstr "Переглянути це подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.create"
|
||
msgstr "Створити нове подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.return"
|
||
msgstr "Повернутися в особистий кабінет"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.extendedMetadata"
|
||
msgstr "Розширені метадані"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
|
||
msgstr "Електронна пошта реєстрації в Crossref"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, введіть дійсну електронну пошту, з якою був зареєстрований "
|
||
"обліковий запис у Crossref. Ви можете безкоштовно зареєструвати вашу "
|
||
"електронну пошту на вебсайті Crossref."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
|
||
msgstr "Ключ API ISBNdb"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, введіть ваш ключ API ISBNdb. Якщо поки ви не маєте ключа, ви "
|
||
"можете безкоштовно його замовити в проєкті ISBNdb."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
|
||
msgstr "Електронна пошта реєстрації в PubMed"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти, з якою був "
|
||
"зареєстрований обліковий запис у PubMed."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
|
||
msgstr "Ключ API WorldCat"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
|
||
msgstr "Будь ласка, якщо ви маєте ключ API WorldCat, введіть його."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
|
||
msgstr "Плагін бібліографічних посилань"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть один з плагінів бібліографічних посилань."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не використовувати за замовчуванням (служба залишатиметься доступною "
|
||
"редактору)"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка. Для налаштування 'optional filter' було завантажено "
|
||
"некоректне значення. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.author"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.author"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для найкращих результатів рекомендується вводити імена авторів у такому "
|
||
"форматі: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.editor"
|
||
msgstr "Редактори"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для найкращих результатів рекомендується вводити імена редакторів у такому "
|
||
"форматі: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.article-title"
|
||
msgstr "Назва статті / праці"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву статті/праці."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.source"
|
||
msgstr "Назва публікації"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.source"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву журналу/книги."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.date"
|
||
msgstr "Дата публікації"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.date"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну дату публікації (формат: РРРР-ММ-ДД)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.access-date"
|
||
msgstr "Дата доступу"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну дату доступу (формат: РРРР-ММ-ДД)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.issue"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний номер випуску."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний номер тому."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.season"
|
||
msgstr "Сезон"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.season"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний ідентифікатор сезону."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
|
||
msgstr "Назва глави"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву глави."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.edition"
|
||
msgstr "Видання"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний номер видання."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.series"
|
||
msgstr "Серії"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.series"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректні серії."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.supplement"
|
||
msgstr "Додаток"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
|
||
msgstr "Будь ласка, коректно вкажіть додаток."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
|
||
msgstr "Дата конференції"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну дату конференції (формат: РРРР-ММ-ДД)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
|
||
msgstr "Місце проведення конференції"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректне місце проведення конференції."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
|
||
msgstr "Назва конференції"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву конференції."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
|
||
msgstr "Спонсор конференції"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректні дані про спонсора конференції."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.institution"
|
||
msgstr "Установа"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
|
||
msgstr "Будь ласка, укажіть коректні дані про установу."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.fpage"
|
||
msgstr "Перша сторінка"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, вкажіть коректний номер першої сторінки (має бути цифровим "
|
||
"значенням)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.lpage"
|
||
msgstr "Остання сторінка"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, вкажіть коректний номер останньої сторінки (має бути цифровим "
|
||
"значенням)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.size"
|
||
msgstr "Кількість сторінок"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, вкажіть коректну загальну кількість сторінок (має бути цифровим "
|
||
"значенням)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
|
||
msgstr "Місце видання"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректне місце видання."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
|
||
msgstr "Назва/ім'я видавця"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву/ім'я видавця."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.isbn"
|
||
msgstr "ISBN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний номер ISBN (9 або 13 цифр)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.issn"
|
||
msgstr "Друкований ISSN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний номер друкованого ISSN."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.eissn"
|
||
msgstr "eISSN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний номер eISSN."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.doi"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний ідентифікатор DOI."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
|
||
msgstr "Власний ID видавця"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний ідентифікатор видавця."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.coden"
|
||
msgstr "CODEN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний ідентифікатор CODEN."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.sici"
|
||
msgstr "SICI"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний ідентифікатор SICI."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.pmid"
|
||
msgstr "PMID"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний ідентифікатор PMID."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.uri"
|
||
msgstr "Покликання на публікацію"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
|
||
msgstr "Будь ласка, укажіть дійсне альтернативне покликання на публікацію."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть коректний коментар."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.annotation"
|
||
msgstr "Анотація"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть коректну анотацію."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
|
||
msgstr "Тип публікації"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, переконайтеся, що завжди встановлюється тип публікації. Наразі "
|
||
"підтримуваними значеннями типу є книга (для книжок і розділів книжок) і "
|
||
"журнал (для журнальних статей). В іншому разі вихідний формат посилання буде "
|
||
"некоректним."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.title-type"
|
||
msgstr "Тип назви"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, завжди коректно вказуйте тип назви. Підтримуються наступні "
|
||
"значення: \"abbreviated\" (абревіатура), \"translated\" (перекладена назва), "
|
||
"\"alternative\" (альтернативна назва) та \"uniform\" (уніфікована назва)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
|
||
msgstr "Частина назви, яку слід ігнорувати під час сортування"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, вказуйте лише початкові символи назви, які повинні ігноруватися "
|
||
"під час сортування за назвою."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.title"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
|
||
msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний підзаголовок."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
|
||
msgstr "Номер частини"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректний номер частини."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.partName"
|
||
msgstr "Назва частини"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву частини."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.name-type"
|
||
msgstr "Тип назви"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, переконайтеся, що ви встановили тип назви. Підтримувані "
|
||
"значення: \"personal\", \"corporate\" and \"conference\"."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.abstract"
|
||
msgstr "Анотація"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Призначення відкликано"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.myAssigned"
|
||
msgstr "Призначено мені"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
|
||
msgstr "Архів поданих статей"
|
||
|
||
msgid "submission.authors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "submission.authorBiography"
|
||
msgstr "Біографія автора"
|
||
|
||
msgid "submission.authorBiographies"
|
||
msgstr "Біографії авторів"
|
||
|
||
msgid "submission.authorWithAffiliation"
|
||
msgstr "{$name}, {$affiliation}"
|
||
|
||
msgid "submission.shortAuthor"
|
||
msgstr "{$author} та ін."
|
||
|
||
msgid "submission.representationOfTitle"
|
||
msgstr "{$representation} \"{$title}\""
|
||
|
||
msgid "submission.mySubmissions"
|
||
msgstr "За моїм авторством"
|
||
|
||
msgid "submission.addFile"
|
||
msgstr "Завантажити файл"
|
||
|
||
msgid "submission.additionalFiles"
|
||
msgstr "Додаткові файли"
|
||
|
||
msgid "submission.agencies"
|
||
msgstr "Агенції"
|
||
|
||
msgid "submission.abstractViews"
|
||
msgstr "Переглядів анотації"
|
||
|
||
msgid "submission.accepted"
|
||
msgstr "Прийнято"
|
||
|
||
msgid "submission.acknowledge"
|
||
msgstr "Подяка"
|
||
|
||
msgid "submission.ask"
|
||
msgstr "Запитати"
|
||
|
||
msgid "submission.attachedFile"
|
||
msgstr "Прикріплений файл"
|
||
|
||
msgid "submission.backToSubmissionEditing"
|
||
msgstr "Повернутися до редагування подання"
|
||
|
||
msgid "submission.changeComments"
|
||
msgstr "Змінити на"
|
||
|
||
msgid "submission.changeFile"
|
||
msgstr "Змінити файл"
|
||
|
||
msgid "submission.citations"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
msgid "submission.citations.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть кожне посилання з нового рядка, щоб їх можна було потім видобути."
|
||
|
||
msgid "submission.parsedCitations"
|
||
msgstr "Видобуті посилання"
|
||
|
||
msgid "submission.parsedCitations.DOI"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "submission.parsedCitations.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижченаведені посилання були вилучені та будуть пов'язані з метаданими "
|
||
"подання."
|
||
|
||
msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
|
||
msgstr "Видобути і зберегти посилання"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.addComment"
|
||
msgstr "Додати коментар"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.confirmDelete"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хотіли б видалити цей коментар?"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.corrections"
|
||
msgstr "Виправлення"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editComment"
|
||
msgstr "Редагувати коментар"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.importPeerReviews"
|
||
msgstr "Імпорт рецензій"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.addReviews"
|
||
msgstr "Додати рецензії до електронного листа"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
|
||
msgstr "Рецензент {$reviewerLetter}:"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.noComments"
|
||
msgstr "Немає коментарів"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.noReviews"
|
||
msgstr "Немає рецензій"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.review"
|
||
msgstr "Рецензія"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
|
||
msgstr "Надіслати рецензентам рішення редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "submission.complete"
|
||
msgstr "Завершення"
|
||
|
||
msgid "submission.contributors"
|
||
msgstr "Список авторів"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedited"
|
||
msgstr "Відредаговані"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "В процесі літературного редагування"
|
||
|
||
msgid "submission.queryNoteFiles"
|
||
msgstr "Файли обговорення"
|
||
|
||
msgid "submission.coverage"
|
||
msgstr "Інформація про охоплення"
|
||
|
||
msgid "submission.details"
|
||
msgstr "Подробиці подання"
|
||
|
||
msgid "submission.done"
|
||
msgstr "Зроблено"
|
||
|
||
msgid "submission.downloads"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
msgid "submission.dueDate"
|
||
msgstr "Строк до"
|
||
|
||
msgid "submission.due"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
msgid "submission.editing"
|
||
msgstr "Редагування"
|
||
|
||
msgid "submission.editMetadata"
|
||
msgstr "Редагування метаданих"
|
||
|
||
msgid "submission.editorial"
|
||
msgstr "Літературне редагування"
|
||
|
||
msgid "submission.email.backToEmailLog"
|
||
msgstr "Повернутися до журналу електронної пошти"
|
||
|
||
msgid "submission.email.confirmClearLog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете очистити журнал електронної пошти цього подання?"
|
||
|
||
msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете видалити цей запис із журналу електронної пошти?"
|
||
|
||
msgid "submission.email.deleteLogEntry"
|
||
msgstr "Видалити запис журналу"
|
||
|
||
msgid "submission.emailLog"
|
||
msgstr "Журнал електронної пошти"
|
||
|
||
msgid "submission.event.participantAdded"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userFullName} ({$username}) було призначено для цього подання як "
|
||
"{$userGroupName}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.participantRemoved"
|
||
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) видалений як {$userGroupName}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.backToEventLog"
|
||
msgstr "Повернутися до журналу подій"
|
||
|
||
msgid "submission.event.confirmClearLog"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити журнал подій цього подання?"
|
||
|
||
msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей запис із журналу подій?"
|
||
|
||
msgid "submission.event.deleteLogEntry"
|
||
msgstr "Видалити запис журналу"
|
||
|
||
msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронний лист про рішення було надіслано {$recipientCount} рецензенту(-"
|
||
"ам) із темою {$subject}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Початкове надсилання подання завершено."
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyrightAgreed"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$filename} ({$username}) погодився з умовами авторського права для подання."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileRevised"
|
||
msgstr "Версія \"{$filename}\" була завантажена для файлу {$submissionFileId}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
|
||
msgstr "Метадані подання оновлені"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
|
||
msgstr "Супровідний файл подання оновлений"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr "Від імені рецензента призначення було прийняте"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
|
||
msgstr "Рецензент прийняв призначення"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
|
||
msgstr "Рецензент відмовився від призначення"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Строк рецензування змінений"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
|
||
msgstr "Рецензента для подання призначено"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
|
||
msgstr "Рецензент оцінений"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr "Призначення рецензента для подання відкликано"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
|
||
msgstr "Файл рецензії оновлений"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
|
||
msgstr "Процес рецензування розпочатий"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
|
||
msgstr "Файл рекомендацій рецензента"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
|
||
msgstr "Процес рецензування розпочатий повторно"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
|
||
msgstr "Рецензія надіслана повторно"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
|
||
msgstr "Файл правок рецензента оновлений"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$senderName} надіслав нагадування {$recipientName} щодо завдання про "
|
||
"рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
|
||
msgstr ""
|
||
"На адресу {$recipientName} було надіслано автоматичне нагадування "
|
||
"електронною поштою про призначення рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.event.subjectPrefix"
|
||
msgstr "Електронний лист відправлено:"
|
||
|
||
msgid "submission.event.viewEmail"
|
||
msgstr "Переглянути електронний лист"
|
||
|
||
msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторам зараз дозволено редагувати метадані, коли подання на стадії {stage}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторам зараз не дозволено редагувати метадані, коли подання на стадії "
|
||
"{stage}."
|
||
|
||
msgid "submission.files"
|
||
msgstr "Файли"
|
||
|
||
msgid "submission.files.downloadAll"
|
||
msgstr "Завантажити усі файли"
|
||
|
||
msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис завантажувача файлу зберігається під час створення файлу і не може "
|
||
"бути змінено."
|
||
|
||
msgid "submission.firstPublished"
|
||
msgstr "Уперше опубліковано"
|
||
|
||
msgid "submission.forTheEditors"
|
||
msgstr "Для редакторів"
|
||
|
||
msgid "submission.galley"
|
||
msgstr "Гранка"
|
||
|
||
msgid "submission.history.clearLog"
|
||
msgstr "Очистити журнал"
|
||
|
||
msgid "submission.history"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
msgid "submission.history.noLogEntries"
|
||
msgstr "У журналі немає записів."
|
||
|
||
msgid "submission.history.recentLogEntries"
|
||
msgstr "Останні записи"
|
||
|
||
msgid "submission.history.submissionEmailLog"
|
||
msgstr "Журнал електронної пошти"
|
||
|
||
msgid "submission.history.submissionEventLog"
|
||
msgstr "Журнал подій"
|
||
|
||
msgid "submission.history.submissionNotes"
|
||
msgstr "Примітки подання"
|
||
|
||
msgid "submission.history.viewLog"
|
||
msgstr "Дивитися журнал"
|
||
|
||
msgid "submission.howToCite"
|
||
msgstr "Як цитувати"
|
||
|
||
msgid "submission.howToCite.citationFormats"
|
||
msgstr "Формати цитування"
|
||
|
||
msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
|
||
msgstr "Завантажити посилання"
|
||
|
||
msgid "submission.initiated"
|
||
msgstr "Розпочато"
|
||
|
||
msgid "submission.updatedOn"
|
||
msgstr "{$datePublished} – оновлено {$dateUpdated}"
|
||
|
||
msgid "submission.versions"
|
||
msgstr "Версії"
|
||
|
||
msgid "submission.versionIdentity"
|
||
msgstr "{$datePublished} ({$version})"
|
||
|
||
msgid "submission.outdatedVersion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це застарівша версія, яка була опублікована {$datePublished}. Прочитайте <a "
|
||
"href=\"{$urlRecentVersion}\">найбільш нову версію</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.identifiers"
|
||
msgstr "Ідентифікатори"
|
||
|
||
msgid "submission.publisherId"
|
||
msgstr "ID Видавця"
|
||
|
||
msgid "submission.publisherId.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID видавця може використовуватися для запису ID із зовнішньої бази даних. "
|
||
"Наприклад, експортовані для депонування матеріали до PubMed можуть включати "
|
||
"в себе ID видавця. Його не варто використовувати для DOI."
|
||
|
||
msgid "submission.publisherId.enable"
|
||
msgstr "Активувати для {$objects}"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
|
||
msgstr "Інформація про подання"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.metadata"
|
||
msgstr "Метадані"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.notes"
|
||
msgstr "Нотатки"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.history"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
|
||
msgstr "Показати події з попередніх версій"
|
||
|
||
msgid "submission.stageParticipants.notify"
|
||
msgstr "Повідомити"
|
||
|
||
msgid "submission.lastModified"
|
||
msgstr "Остання редакція"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.addGalley"
|
||
msgstr "Додати гранку"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете назавжди видалити цю гранку?"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це зображення з гранки?"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
|
||
msgstr "Видалити цю таблицю стилів."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.editGalley"
|
||
msgstr "Редагувати гранку"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyFormat"
|
||
msgstr "Формат гранки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
|
||
msgstr "Файли гранки HTML"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyImages"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLabel"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мітка гранки використовується для ідентифікації формату файлу об'єкту "
|
||
"(наприклад, HTML, PDF тощо)."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
|
||
msgstr "Необхідно вказати мітку гранки."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
|
||
msgstr "Необхідно вказати мову гранки."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
|
||
msgstr "Необхідно вказати локалізацію гранки."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
|
||
msgstr "Зовнішня адреса URL"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, укажіть правильну віддалену URL-адресу (включіть https://)."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyNoImages"
|
||
msgstr "Немає зображень"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleys"
|
||
msgstr "Гранки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
|
||
msgstr "Файл таблиці стилів"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyStyle"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
|
||
msgstr "Початок створення гранки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutFile"
|
||
msgstr "Файл верстки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout"
|
||
msgstr "Верстка"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutVersion"
|
||
msgstr "Версія верстки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.newGalley"
|
||
msgstr "Створити нову гранку"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noStyleFile"
|
||
msgstr "Для цієї гранки не було додано файлу таблиці стилів."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.viewingGalley"
|
||
msgstr "Перегляд гранки подання"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.viewProof"
|
||
msgstr "Переглянути верстку"
|
||
|
||
msgid "submission.metadata"
|
||
msgstr "Метадані подання"
|
||
|
||
msgid "submission.noReviewAssignments"
|
||
msgstr "Немає призначень рецензентів"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.addNewNote"
|
||
msgstr "Додати нову нотатку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.attachedFile"
|
||
msgstr "Додатковий файл"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
|
||
msgstr "Повернутися до нотаток подання"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.breadcrumb"
|
||
msgstr "Нотатки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.clearAllNotes"
|
||
msgstr "Очистити всі нотатки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.collapseNotes"
|
||
msgstr "Згорнути нотатки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
|
||
msgstr "Видалити всі нотатки подання?"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.confirmDelete"
|
||
msgstr "Видалити цю нотатку подання?"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.createNewNote"
|
||
msgstr "Створити нову нотатку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.deleteNote"
|
||
msgstr "Видалити нотатку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.editNote"
|
||
msgstr "Редагувати нотатку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.expandNotes"
|
||
msgstr "Розгорнути нотатки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
|
||
msgstr "Немає нотаток"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
|
||
msgstr "Видалити завантажений файл"
|
||
|
||
msgid "submission.notes"
|
||
msgstr "Нотатки подання"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.updateNote"
|
||
msgstr "Оновити нотатку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.viewNotes"
|
||
msgstr "Дивитися нотатки"
|
||
|
||
msgid "submission.originalFile"
|
||
msgstr "Оригінальний файл"
|
||
|
||
msgid "submission.page.editing"
|
||
msgstr "#{$id} Редагування"
|
||
|
||
msgid "submission.page.history"
|
||
msgstr "#{$id} Історія"
|
||
|
||
msgid "submission.page.review"
|
||
msgstr "#{$id} Рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.page.summary"
|
||
msgstr "#{$id} Резюме"
|
||
|
||
msgid "submission.page.citations"
|
||
msgstr "#{$id} Цитати"
|
||
|
||
msgid "submission.peerReview"
|
||
msgstr "Наукове рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.production"
|
||
msgstr "Верстка"
|
||
|
||
msgid "submission.recommendation"
|
||
msgstr "Рекомендація: {$recommendation}"
|
||
|
||
msgid "submission.rejected"
|
||
msgstr "Відхилено"
|
||
|
||
msgid "submission.request"
|
||
msgstr "Запит"
|
||
|
||
msgid "submission.response"
|
||
msgstr "Відповідь"
|
||
|
||
msgid "submission.restrictions"
|
||
msgstr "Обмеження"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewMetadata"
|
||
msgstr "Перегляд метаданих"
|
||
|
||
msgid "submission.review"
|
||
msgstr "Рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewAndSubmit"
|
||
msgstr "Розгляд і відправка"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewed"
|
||
msgstr "Рецензовані"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewVersion"
|
||
msgstr "Версія рецензії"
|
||
|
||
msgid "submission.rights"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
msgid "submissions.active"
|
||
msgstr "Активне"
|
||
|
||
msgid "submissions.archived"
|
||
msgstr "Архівоване"
|
||
|
||
msgid "submission.saveMetadata"
|
||
msgstr "Зберегти метадані"
|
||
|
||
msgid "submissions.completed"
|
||
msgstr "Завершене"
|
||
|
||
msgid "submissions.declined"
|
||
msgstr "Відхилене"
|
||
|
||
msgid "submissions.incomplete"
|
||
msgstr "Незавершене"
|
||
|
||
msgid "submissions.noSubmissions"
|
||
msgstr "Немає подань"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedEditing"
|
||
msgstr "редагуються"
|
||
|
||
msgid "submissions.queued"
|
||
msgstr "В черзі"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedUnassigned"
|
||
msgstr "Цьому поданню не призначено жодного редактора."
|
||
|
||
msgid "submissions.ruling"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
msgid "submission.source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
msgid "submissions.submit"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
msgid "submissions.submitted"
|
||
msgstr "Надіслано"
|
||
|
||
msgid "submission.submission"
|
||
msgstr "Подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionTitle"
|
||
msgstr "Назва подання:"
|
||
|
||
msgid "submission.start"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionHistory"
|
||
msgstr "Історія подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionManuscript"
|
||
msgstr "Рукопис подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionReview"
|
||
msgstr "Рецензування подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submitter"
|
||
msgstr "Надіслав"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.selectFile"
|
||
msgstr "Обрати файл"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.fileInformation"
|
||
msgstr "Інформація файлу"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.fileAdded"
|
||
msgstr "Файл додано"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.includeInBrowse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включіть цю особу, яка зробила свій внесок у роботу, під час ідентифікації "
|
||
"авторів у списках публікацій."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
|
||
msgstr "Списки публикацій"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.newFile"
|
||
msgstr "Додати інший файл"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.metadataForm"
|
||
msgstr "Додаткові уточнення"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionLocale"
|
||
msgstr "Мова подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
|
||
msgstr "Виберіть основну мову подання."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionFiles"
|
||
msgstr "Файли подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.dependentFiles"
|
||
msgstr "Залежні файли"
|
||
|
||
msgid "submission.manageDependentFiles"
|
||
msgstr "Керування залежними файлами"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте будь-які файли, які знадобляться редакції для оцінки вашого "
|
||
"подання."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.percentComplete"
|
||
msgstr "Виконано завантаження {$percent} %"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.dependent"
|
||
msgstr "Завантажити залежний файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.query"
|
||
msgstr "Завантажити файл обговорення"
|
||
|
||
msgid "submission.summary"
|
||
msgstr "Резюме"
|
||
|
||
msgid "submission.supportingAgencies"
|
||
msgstr "Спонсори"
|
||
|
||
msgid "submission.currentAgencies"
|
||
msgstr "Поточні агенції"
|
||
|
||
msgid "submission.indexingInformation"
|
||
msgstr "Індексна інформація"
|
||
|
||
msgid "submission.titleAndAbstract"
|
||
msgstr "Назва та анотація"
|
||
|
||
msgid "submission.underway"
|
||
msgstr "Прогрес"
|
||
|
||
msgid "submission.uploadFileTo"
|
||
msgstr "Завантажити файл у"
|
||
|
||
msgid "submission.createRemote"
|
||
msgstr "Створити віддалене"
|
||
|
||
msgid "submission.viewMetadata"
|
||
msgstr "Перегляд метаданих"
|
||
|
||
msgid "submission.views"
|
||
msgstr "переглядів"
|
||
|
||
msgid "submission.uploadSuccessful"
|
||
msgstr "Ваш файл був завантажений."
|
||
|
||
msgid "submission.loadMessage"
|
||
msgstr "Файл завантажується на сервер. Будь ласка, зачекайте."
|
||
|
||
msgid "submission.artworkFileDetails"
|
||
msgstr "Деталі файлу твору"
|
||
|
||
msgid "submission.fileDetails"
|
||
msgstr "Деталі файлу"
|
||
|
||
msgid "submission.nameRequired"
|
||
msgstr "Необхідно вказати назву для цього об'єкту."
|
||
|
||
msgid "submission.date.mmdd"
|
||
msgstr "ММ-ДД"
|
||
|
||
msgid "submission.date.yyyymmdd"
|
||
msgstr "РРРР-ММ-ДД"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||
msgstr "Роль автора"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.addAuthor"
|
||
msgstr "Додати автора"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть мову."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть тему."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть предмет."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть ключове слово."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть інформацію про охоплення."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.typeRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть тип."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть джерело."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть авторські права."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть посилання."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
|
||
msgstr "Будь ласка, задекларуйте доступність даних."
|
||
|
||
msgid "submission.form.name"
|
||
msgstr "Дайте цьому файлу зручну назву"
|
||
|
||
msgid "submission.form.replaceExisting"
|
||
msgstr "Замінити існуючий файл?"
|
||
|
||
msgid "workflow.review.internalReview"
|
||
msgstr "Внутрішнє рецензування"
|
||
|
||
msgid "workflow.stage.any"
|
||
msgstr "Будь-яка стадія"
|
||
|
||
msgid "workflow.stage"
|
||
msgstr "Стадія"
|
||
|
||
msgid "submission.status.editorial"
|
||
msgstr "На редагуванні"
|
||
|
||
msgid "submission.status.production"
|
||
msgstr "На корегуванні"
|
||
|
||
msgid "submission.status.review"
|
||
msgstr "На рецензуванні"
|
||
|
||
msgid "submission.status.submission"
|
||
msgstr "Очікується рішення редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.status.unassigned"
|
||
msgstr "Призначення відкликано"
|
||
|
||
msgid "submission.status.declined"
|
||
msgstr "Відхилено"
|
||
|
||
msgid "submission.status.published"
|
||
msgstr "Опубліковано"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.uploadStep"
|
||
msgstr "1. Завантажити файл"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
|
||
msgstr "Завантажити файл подання"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.metadataStep"
|
||
msgstr "2. Переглянути деталі"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.finishingUpStep"
|
||
msgstr "3. Підтвердити"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.fileNameRequired"
|
||
msgstr "Ви маєте ввести ім'я файлу для цього файлу"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.noGenre"
|
||
msgstr "Відсутній або неправильний компонент!"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
|
||
msgstr "Відсутня або неправильна група користувачів!"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.possibleRevision"
|
||
msgstr "Виявлено можливе дублювання або нова версія"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва завантаженого файлу співпадає з назвою раніше завантаженого файлу, "
|
||
"\"{$revisedFileName}.\" Цей файл має замінити \"{$revisedFileName}\"? Якщо "
|
||
"так, то виберіть нижчевказаний файл. В іншому випадку перед продовженням "
|
||
"виберіть \"Це не нова версія існуючого файлу\"."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть файл, який хочете замінити."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви завантажуєте нову версію існуючого файлу, будь-ласка, вкажіть для "
|
||
"якого файлу."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.uploadNewFile"
|
||
msgstr "Це не нова версія існуючого файлу"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.userGroup"
|
||
msgstr "Завантажити цей файл у моїй ролі як..."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.userGroupDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви надсилаєте відредагований том, ви маєте завантажити всі розділи тому "
|
||
"окремо під вашою роллю редактора тому."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
|
||
msgstr "Завантажити файл бібліотеки"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.libraryCategory"
|
||
msgstr "Категорія документу подання"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.finalDraft"
|
||
msgstr "Завантажити файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
|
||
msgstr "Завантажити файл після літературного редагування"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.uploadFiles"
|
||
msgstr "Завантажити файли"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.response.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після рецензування призначеного файлу запишіть усі коментарі про файл нижче "
|
||
"і/або завантажте анотовану копію файлу (або інший файл)."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.productionReady"
|
||
msgstr "Завантажити файл для верстки"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.proof"
|
||
msgstr "Завантажити файл, готовий для верстки"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
|
||
msgstr "Наразі немає файлів для виправлення."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
|
||
msgstr "Запит на нові версії зроблений."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
|
||
msgstr "Подано правки, і потрібне рішення."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
|
||
msgstr "Подання має бути повторно подано на рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
|
||
msgstr "Подання було повторно подано на рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
|
||
msgstr "Надіслано на зовнішнє рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
|
||
msgstr "Подання прийнято."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
|
||
msgstr "Подання відхилено."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
|
||
msgstr "Очікує на призначення рецензентів."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
|
||
msgstr "Очікування відповіді від рецензентів."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
||
msgstr "Нові рецензії були подані."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
|
||
msgstr "Усі рецензії наявні, і потрібне рішення."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
||
msgstr "Рецензія прострочена."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
|
||
msgstr "Очікує на рекомендації редакторів."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
|
||
msgstr "Подано нові рекомендації редакторів."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
|
||
msgstr "Усі рекомендації наявні, і потрібне рішення."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
|
||
msgstr "Неактивний більше {$days} днів на стадії {$stage}."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
|
||
msgstr "Нове подання очікує на відправку на рецензування або відхилення."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.stageParticipants"
|
||
msgstr "Учасники"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.noneAssigned"
|
||
msgstr "Не призначено"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.participant"
|
||
msgstr "Учасник"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant"
|
||
msgstr "Додати учасника"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.editStageParticipant"
|
||
msgstr "Редагувтаи призначення"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі призначаються для стадій робочого процесу за групою "
|
||
"користувачів. Будь-який користувач, призначений для цієї стадії, буде "
|
||
"автоматично призначений для інших стадій, до яких було призначено його групу "
|
||
"користувачів. Це зазвичай резервується для редакторів, авторів і "
|
||
"перекладачів."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
|
||
msgstr "Видалити учасника"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
|
||
msgstr "Ви збираєтеся видалити цього учасника з <strong>усіх</strong> стадій."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
|
||
msgstr "Ви маєте вибрати групу користувачів."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
|
||
msgstr "Ви маєте вибрати користувача для зазначеної групи користувачів."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обраного вами учасника призначено для проведення сліпого рецензування. Якщо "
|
||
"ви призначаєте їх учасниками, вони матимуть доступ до особистості автора. "
|
||
"Вам не рекомендується призначати цього учасника, якщо ви не можете "
|
||
"самостійно забезпечити цілісність процесу експертного оцінювання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
|
||
msgstr "Заборонити редагувати метадані"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
|
||
msgstr "Дозволити редагувати метадані"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете закрити доступ авторам цього подання до редагування "
|
||
"метаданих подання на цій стадії?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете дозволити авторам цього подання редагувати метадані "
|
||
"подання на цій стадії?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision"
|
||
msgstr "Рішення"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
|
||
msgstr "Повідомити авторів"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
|
||
msgstr "Повідомити рецензентів"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист рецензентам, щоб подякувати їм за рецензію і "
|
||
"повідомити про те, що рішення ухвалено. Кожному рецензенту буде надіслано "
|
||
"окремий електронний лист для захисту його анонімності. Фраза "
|
||
"{$recipientName} може бути використана в повідомленні, щоб безпечно включити "
|
||
"ім'я кожного рецензента."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист призначеним рецензентам, щоби повідомити, що "
|
||
"призначення їм рецензування скасовано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept"
|
||
msgstr "Направити на редагування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це подання буде прийнято до опублікування та відправлено на літературне "
|
||
"редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} прийняв(-ла) це подання і відправив(-ла) його на стадію "
|
||
"літературного редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
|
||
msgstr "Подання прийнято"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання \"{$title}\" було прийнято до опублікування та відправлено на стадію "
|
||
"літературного редагування. Усі сповіщення надіслано, крім тих, які ви "
|
||
"вирішили пропустити."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити, що їхнє подання прийнято "
|
||
"до опублікування. Цей електронний лист не буде надіслано, доки рішення не "
|
||
"буде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити їх, що раунд рецензування "
|
||
"завершено. Цей електронний лист не буде надіслано, доки рішення не буде "
|
||
"записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline"
|
||
msgstr "Відхилити подання"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це подання буде відхилено для опублікування. Стадію рецензування буде "
|
||
"закрито, а подання буде заархівовано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.log"
|
||
msgstr "{$editorName} відхилив(-ла) це подання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
|
||
msgstr "Подання відхилено"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання \"{$title}\" було відхилено та надіслано в архіви. Усі сповіщення "
|
||
"надіслано, крім тих, які ви вирішили пропустити."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити, що їхнє подання "
|
||
"відхилено. Цей електронний лист не буде надіслано, доки рішення не буде "
|
||
"записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це подання буде відхилено для опублікування. Подальший розгляд проводитися "
|
||
"не буде, а подання буде заархівовано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
|
||
msgstr "Новий раунд рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
|
||
msgstr "Відкрийте ще один раунд рецензування цього подання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
|
||
msgstr "{$editorName} створив(-ла) новий раунд рецензування цього подання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
|
||
msgstr "Раунд рецензування створено"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подання \"{$title}\" було створено новий раунд рецензування. Автора було "
|
||
"сповіщено, якщо ви не вирішили пропустити цей електронний лист."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити, що їхнє подання "
|
||
"надіслано на новий раунд рецензування. Цей електронний лист не буде "
|
||
"надіслано, доки рішення не буде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть файли, які слід відправити на стадію літературного редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
|
||
msgstr "Виберіть файли, які слід надіслати на рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
|
||
msgstr "Виберіть файли, які слід відправити на стадію виробництва."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
|
||
msgstr "Запит нових версій"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автор повинен надати правки, перш ніж це подання буде прийнято до "
|
||
"опублікування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
|
||
msgstr "{$editorName} попросив(-ла) доопрацювати це подання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
|
||
msgstr "Запитано зміни"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Було запитано правки для подання \"{$title}\". Усі сповіщення надіслано, "
|
||
"крім тих, які ви вирішили пропустити."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити їх, що перед прийняттям "
|
||
"цього подання буде потрібно внести зміни, перш ніж це подання буде прийнято "
|
||
"до опублікування. Включіть усі подробиці, які знадобляться автору для "
|
||
"перегляду їхнього подання. Де це доречно, не забувайте анонімізувати будь-"
|
||
"які коментарі рецензента. Цей електронний лист не буде надіслано, доки "
|
||
"рішення не буде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
|
||
msgstr "Скасувати раунд рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скасуйте поточний раунд рецензування та надішліть подання назад до "
|
||
"останнього раунду рецензування. Якщо це перший раунд рецензування, він буде "
|
||
"відправлений назад на стадію подачі."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
|
||
msgstr "{$editorName} скасував(-ла) раунд рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
|
||
msgstr "Скасовано останній раунд рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Раунд рецензування подання \"{$title}\" скасовано. Усі сповіщення надіслано, "
|
||
"крім тих, які ви вирішили пропустити."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скасувати раунд рецензування можна лише в тому випадку, якщо жоден "
|
||
"пов'язаний рецензент не має жодного завершеного рецензування або надісланої "
|
||
"рецензії."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit"
|
||
msgstr "Перенаправити на рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автор повинен надати виправлення, які будуть відправлені на ще один раунд "
|
||
"рецензування, перш ніж це подання буде прийнято до опублікування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} запросив(-ла) доопрацювати це подання, яке має бути "
|
||
"відправлено на ще один раунд рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
|
||
msgstr "Запитано зміни"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Було запитано правки для подання \"{$title}\". Було зафіксовано рішення про "
|
||
"направлення правок на ще один раунд рецензування. Усі сповіщення надіслано, "
|
||
"крім тих, які ви вирішили пропустити."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити їх, що правки потрібно "
|
||
"буде завершити та надіслати на ще один раунд рецензування. Включіть усі "
|
||
"подробиці, які знадобляться автору для перегляду його подання. Де це "
|
||
"доречно, не забувайте анонімізувати будь-які коментарі рецензента."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||
msgstr "Надіслати на рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
|
||
msgstr "Це подання готове до відправки на експертну оцінювання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
|
||
msgstr "{$editorName} відправив(-ла) це подання на стадію рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
|
||
msgstr "Надіслано на рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання \"{$title}\" було відправлено на стадію рецензування. Автора було "
|
||
"сповіщено, якщо ви не вирішили пропустити цей електронний лист."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newRound"
|
||
msgstr "Новий раунд рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
|
||
msgstr "Направити на виробництво"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть це подання на стадію виробництва для підготовки до опублікування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
|
||
msgstr "{$editorName} відправив(-ла) це подання на стадію виробництва."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
|
||
msgstr "Направлено на виробництво"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання \"{$title}\" було відправлено на стадію виробництва. Автора було "
|
||
"сповіщено, якщо ви не вирішили пропустити цей електронний лист."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити їм, що це подання "
|
||
"надіслано на стадію виробництва. Цей електронний лист не буде надіслано, "
|
||
"доки рішення не буде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
|
||
msgstr "Скасувати літературне редагування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
|
||
msgstr "Повернути це подання зі стадії літературного редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} повернув(-ла) це подання зі стадії літературного редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
|
||
msgstr "Повернуто з літературного редагування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання \"{$title}\" було повернуто зі стадії літературного редагування. "
|
||
"Автора було сповіщено, якщо ви не вирішили пропустити цей електронний лист."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити їх, що літературне "
|
||
"редагування скасовано, а їхнє подання пройде подальшу редакційну перевірку."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
|
||
msgstr "Повернутися до літературного редагування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
|
||
msgstr "Повернути це подання на стадію літературного редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} повернув(-ла) це подання на стадію літературного редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
|
||
msgstr "Повернуто на літературне редагування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання \"{$title}\" було повернуто на стадію літературного редагування. "
|
||
"Автора було сповіщено, якщо ви не вирішили пропустити цей електронний лист."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити їх, що це подання було "
|
||
"надіслано назад на стадію літературного редагування. Поясніть, чому було "
|
||
"прийнято таке рішення, і повідомте автору про те, яке подальше редагування "
|
||
"буде потрібно, перш ніж це подання буде готове до виробництва."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview"
|
||
msgstr "Прийняти та пропустити рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прийняти це подання до публікації та пропустити стадію рецензування. Це "
|
||
"рішення відправить подання на стадію літературного редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} пропустив(-ла) стадію рецензування і відправив(-ла) це подання "
|
||
"на стадію літературного редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
|
||
msgstr "Пропущене рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання \"{$title}\" пропустило стадію рецензування і було відправлене на "
|
||
"стадію літературного редагування. Автора було сповіщено, якщо ви не вирішили "
|
||
"пропустити цей електронний лист."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити їх, що це подання "
|
||
"прийняте до опублікування та надіслано на стадію літературного редагування "
|
||
"без рецензування. Цей електронний лист не буде надіслано, доки рішення не "
|
||
"буде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
|
||
msgstr "Направити на внутрішнє рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл із перевіркою сторінки має бути відмічений як схвалений, щоб зробити "
|
||
"його доступним. Ви хочете його затвердити?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
|
||
msgstr "Схвалити пруфи"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей файл коректури більше не буде доступний для завантаження або придбання. "
|
||
"Ви хочете відхилити схвалення?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
|
||
msgstr "Відкликати відхилення"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкликати попереднє рішення про відхилення цього подання та повернути його "
|
||
"до активного редакційного процесу. Автора було сповіщено, якщо ви не "
|
||
"вирішили пропустити цей електронний лист."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
|
||
msgstr "{$editorName} відкликав(-ла) рішення про відхилення цього подання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
|
||
msgstr "Подання реактивовано"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
|
||
msgstr "Подання \"{$title}\" зараз є активним поданням на стадії рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть електронний лист авторам, щоб повідомити їх, що попереднє рішення "
|
||
"про відхилення цього подання було відкликано. Поясніть, чому рішення було "
|
||
"скасовано, і повідомте їм, чи очікується подальше рецензування подання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання \"{$title}\" зараз активне на стадії подачі. Автора було сповіщено, "
|
||
"якщо ви не вирішили пропустити цей електронний лист."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
|
||
msgstr "Призначте редактора, щоб включити рішення редакції для цієї стадії."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть повідомлення редакторам, які приймають рішення, щоб повідомити їм "
|
||
"рекомендацію. Поясніть, чому ця рекомендація була зроблена у відповідь на "
|
||
"рекомендації та коментарі, надіслані рецензентами."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.accept"
|
||
msgstr "Рекомендувати прийняти"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендувати, щоб це подання було прийнято до опублікування та відправлено "
|
||
"на літературне редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} рекомендував(-ла), щоб це подання було прийнято й відправлено "
|
||
"на літературне редагування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.completed"
|
||
msgstr "Надіслано рекомендацію"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашу рекомендацію було записано, а редактор(и), що приймає(-ють) рішення, "
|
||
"був(-ли) повідомлений(-і)."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.revisions"
|
||
msgstr "Рекомендувати зміни"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендувати запросити виправлення від автора, перш ніж це подання буде "
|
||
"прийнято до опублікування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
|
||
msgstr "{$editorName} рекомендував(-ла) запросити внесення змін."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
|
||
msgstr "Рекомендувати повторно надіслати на рецензування"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендувати, щоб автора попросили представити правки для ще одного раунду "
|
||
"рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} рекомендував(-ла) запросити внесення змін і надіслати ці зміни "
|
||
"на ще один раунд рецензування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.decline"
|
||
msgstr "Рекомендувати відхилити"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
|
||
msgstr "Рекомендувати, щоб подання було відхилено щодо опублікування."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
|
||
msgstr "{$editorName} рекомендував(-ла) відхилити це подання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.makeRecommendation"
|
||
msgstr "Дати рекомендацію"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.changeRecommendation"
|
||
msgstr "Змінити рекомендацію"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation.display"
|
||
msgstr "Рекомендація: {$recommendation}"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
|
||
msgstr "Рекомендації: {$recommendations}"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете дати рекомендацію, поки редактор не отримає дозвіл на запис "
|
||
"рішення."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation"
|
||
msgstr "Рекомендація"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation.description"
|
||
msgstr "Рекомендуйте рішення редакції для цього подання."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
|
||
msgstr "Записані рекомендації"
|
||
|
||
msgid "submission.currentStage"
|
||
msgstr "Поточна стадія"
|
||
|
||
msgid "submission.noActionRequired"
|
||
msgstr "Жодних дій не вимагається"
|
||
|
||
msgid "submission.actionNeeded"
|
||
msgstr "Необхідна дія"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
|
||
msgstr "Файли для рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.currentFile"
|
||
msgstr "Поточний файл"
|
||
|
||
msgid "submission.finalDraft"
|
||
msgstr "Файли чернеток"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addAuditorError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час спроби призначити аудитора сталася помилка. Будь ласка, спробуйте ще "
|
||
"раз."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileEdited"
|
||
msgstr "Метадані файлу \"{$filename}\" були відредаговані {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileUploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"{$filename}\" був завантажений для подання {$submissionId} "
|
||
"користувачем {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileDeleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"{$filename}\" був видалений з подання {$submissionId} "
|
||
"користувачем {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.revisionUploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нова версія файлу \"{$filename}\" була завантажена для подання "
|
||
"{$submissionId} користувачем {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.revisionDeleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версія файлу \"{$filename}\" була видалена з подання {$submissionId} "
|
||
"користувачем {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"У файлу \"{$filename}\" остання версія була видалена користувачем {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{$filename}\" ({$username}) був доданий як аудитор для файлу \"{$filename}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{$userFullName}\" ({$username}) був видалений як аудитор для файлу \"{$filename}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
|
||
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) завершив аудит і завантажив \"{$filename}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.event.signoffSignoff"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{$userFullName}\" ({$username}) остаточно схвалив новий випуск для \"{$filename}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofsApproved"
|
||
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) схвалив коректури для \"{$publicationFormatName}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.overview"
|
||
msgstr "Огляд подання"
|
||
|
||
msgid "submission.description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgid "submission.stageNotInitiated"
|
||
msgstr "Стадія не розпочалася."
|
||
|
||
msgid "submission.documents"
|
||
msgstr "Документи подання"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssign"
|
||
msgstr "Вас було призначено редактором подання \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.copyeditorRequest"
|
||
msgstr "Вас попросили переглянути літературну редактуру для \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.layouteditorRequest"
|
||
msgstr "Вас попросили виконати верстку для \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.indexRequest"
|
||
msgstr "Вас попросили створити індекс для \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
|
||
msgstr "Останнє рішення редакції."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
|
||
msgstr "Подання прийнято."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
|
||
msgstr "Розпочато процес зовнішнього рецензування."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
|
||
msgstr "Необхідна нова версія."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
|
||
msgstr "Повторно надіслати на рецензування."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
|
||
msgstr "Було ініційовано новий раунд рецензувань."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
|
||
msgstr "Подання відхилено."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
|
||
msgstr "Відхилене подання реактивовано."
|
||
|
||
msgid "notification.uploadedResponse"
|
||
msgstr "Відповідь завантажено."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед початком рецензування повинен бути призначений редактор. Будь ласка, "
|
||
"додайте редактора, використовуючи список учасників."
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionNewVersion"
|
||
msgstr "Створено нову версію подання"
|
||
|
||
msgid "notification.type.revertDecline"
|
||
msgstr "Рішення про відхилення цього подання було відкликано."
|
||
|
||
msgid "grid.reviewAttachments.title"
|
||
msgstr "Файли, прикріплені рецензентом"
|
||
|
||
msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
|
||
msgstr "Виберіть файли рецензії, щоб надіслати їх автору (авторам)"
|
||
|
||
msgid "submission.productionReady"
|
||
msgstr "Книга доступна"
|
||
|
||
msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
|
||
msgstr "Завантажити нову версію файлу"
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} було призначено для проведення {$round} раунду рецензування "
|
||
"подання {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewCleared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Раунд {$round} рецензований {$reviewerName} для подання {$submissionId} "
|
||
"очищений."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewUnconsidered"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} позначив(-ла) раунд {$round} рецензування подання "
|
||
"{$submissionId} як невизначений."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewReinstated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Раунд {$round} рецензований {$reviewerName} для подання {$submissionId} ."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerResendRequest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторно надіслати запит на розгляд у раунді {$round} до {$reviewerName} для "
|
||
"подання {$submissionid}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewConfirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор {$userName} підтвердив рецензію для раунду {$round} рецензування "
|
||
"для подання {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewReady"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензент {$reviewerName} завершив рецензію для раунду {$round} рецензування "
|
||
"для подання {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
|
||
msgstr "Очікування відповіді від рецензента."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.declined"
|
||
msgstr "Рецензент відхилив цей запит на рецензію."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.responseOverdue"
|
||
msgstr "Рецензент пропустив термін відповіді на запит."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
|
||
msgstr "Рецензент пропустив термін подання рецензії."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.accepted"
|
||
msgstr "Рецензію прийнято."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.received"
|
||
msgstr "Рецензент подав свою рецензію."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.complete"
|
||
msgstr "Це рецензування завершено."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.thanked"
|
||
msgstr "Це рецензування завершено і рецензент отримав подяку за його внесок."
|
||
|
||
msgid "submission.document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
msgid "submission.art"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary"
|
||
msgstr "Додатковий контент"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.creator"
|
||
msgstr "Автор (або власник) файлу"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.publisher"
|
||
msgstr "Видавець"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.sponsor"
|
||
msgstr "Спонсор або автор"
|
||
|
||
msgid "grid.action.itemWorkflow"
|
||
msgstr "Перейдіть до робочого процесу цього подання"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
|
||
msgstr "Розпочато процес виробництва."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед тим, як можна буде розпочати процес виробництва, потрібно призначити "
|
||
"випускового редактора. Будь ласка, додайте випускового редактора, "
|
||
"використовуючи список учасників."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед початком процесу редагування потрібно призначити випускового "
|
||
"редактора. Будь ласка, додайте випускового редактора, використовуючи список "
|
||
"учасників."
|
||
|
||
msgid "submission.reviewForm"
|
||
msgstr "Форма рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewFormResponse"
|
||
msgstr "Заповнена форма рецензування"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createReviewFormElement"
|
||
msgstr "Свторити новий елемент форми рецензії"
|
||
|
||
msgid "grid.action.editMetadata"
|
||
msgstr "Редагувати метадані"
|
||
|
||
msgid "submission.permissions"
|
||
msgstr "Дозволи"
|
||
|
||
msgid "submission.attachPermissions"
|
||
msgstr "Приєднати наступні дозволи до подання:"
|
||
|
||
msgid "submission.license"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
msgid "submission.copyright"
|
||
msgstr "Авторське право"
|
||
|
||
msgid "submission.copyright.agree"
|
||
msgstr "Так, я погоджуюсь із заявою про авторські права."
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightHolder"
|
||
msgstr "Власник авторського права"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightHolder.other"
|
||
msgstr "Користувацька заява про авторські права"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightOther"
|
||
msgstr "Заява про авторські права"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightYear"
|
||
msgstr "Рік отримання авторського права"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightStatement"
|
||
msgstr "Авторське право (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"
|
||
|
||
msgid "submission.licenseURLValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, укажіть правильну віддалену URL-адресу (включіть https://)."
|
||
|
||
msgid "submission.licenseURL"
|
||
msgstr "URL Ліцензії"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Із зазначенням авторства – Некомерційна – Без похідних творів 4.0 (CC "
|
||
"Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Із зазначенням авторства – Некомерційна 4.0 (CC Attribution-NonCommercial "
|
||
"4.0)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Із зазначенням авторства – Некомерційна – Розповсюдження на тих самих умовах "
|
||
"4.0 (CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nd4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Із зазначенням авторства – Без похідних творів 4.0 (CC Attribution-"
|
||
"NoDerivatives 4.0)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by4"
|
||
msgstr "CC Attribution 4.0"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-sa4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Із зазначенням авторства – Розповсюдження на тих самих умовах 4.0 (CC "
|
||
"Attribution-ShareAlike 4.0)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії "
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
|
||
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 "
|
||
"International License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії <a "
|
||
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
|
||
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License</a>."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії "
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
|
||
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International "
|
||
"License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії <a "
|
||
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
|
||
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
|
||
"by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії <a "
|
||
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
|
||
"\">Creative Commons Attribution 4.0 International License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>TЦя робота ліцензується відповідно до ліцензії "
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
|
||
"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Ліцензії Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензована<a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Із Зазначенням "
|
||
"Авторства – Некомерційна – Без Похідних 3.0 Міжнародна</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Ліцензії Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензована<a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Із Зазначенням Авторства "
|
||
"– Некомерційна 3.0 Міжнародна</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Ліцензії Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензована<a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/\">Із Зазначенням "
|
||
"Авторства – Некомерційна – Поширення На Тих Самих Умовах 3.0 Міжнародна</a>."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Ліцензії Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензована<a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\">Із Зазначенням Авторства "
|
||
"– Без Похідних 3.0 Міжнародна</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Ліцензії Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
|
||
"by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензована<a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Із Зазначенням Авторства "
|
||
"3.0 Міжнародна</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Ліцензії Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Ця робота ліцензована<a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Із Зазначенням Авторства "
|
||
"– Поширення На Тих Самих Умовах 3.0 Міжнародна</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.submission"
|
||
msgstr "Обговорення до рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.review"
|
||
msgstr "Обговорення рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.editorial"
|
||
msgstr "Обговорення редагування"
|
||
|
||
msgid "submission.query.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "submission.query.messages"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
msgid "submission.query.replies"
|
||
msgstr "Відповіді"
|
||
|
||
msgid "submission.query.from"
|
||
msgstr "Від"
|
||
|
||
msgid "submission.query.lastReply"
|
||
msgstr "Остання відповідь"
|
||
|
||
msgid "submission.query.closed"
|
||
msgstr "Закрито"
|
||
|
||
msgid "submission.query.addNote"
|
||
msgstr "Додати повідомлення"
|
||
|
||
msgid "submission.query.leaveQuery"
|
||
msgstr "Облишити обговорення"
|
||
|
||
msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вийдете з обговорення, ви більше не будете отримувати нові "
|
||
"повідомлення. Чи бажаєте вийти з обговорення?"
|
||
|
||
msgid "grid.action.openNoteForm"
|
||
msgstr "Додайте нову відповідь до обговорення"
|
||
|
||
msgid "submission.query.activity"
|
||
msgstr "{$responderName} відповів на{$noteTitle}: {$noteContents}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.new"
|
||
msgstr "{$creatorName} розпочав обговорення: {$noteTitle}: {$noteContents}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.activity.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"В обговоренні під назвою \"{$queryTitle}\" є нова активність щодо подання "
|
||
"\"{$submissionTitle}\"."
|
||
|
||
msgid "submission.query.new.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви були додані до обговорення під назвою \"{$queryTitle}\" щодо подання "
|
||
"\"{$submissionTitle}\"."
|
||
|
||
msgid "submission.query.participantTitle"
|
||
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.noParticipantOptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж почати обговорення, ви повинні призначити принаймні одного учасника "
|
||
"до цього подання."
|
||
|
||
msgid "submission.list.infoCenter"
|
||
msgstr "Журнал активності та примітки"
|
||
|
||
msgid "submission.list.empty"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного подання."
|
||
|
||
msgid "submission.list.responseDue"
|
||
msgstr "Термін відповіді на запит"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewAssignment"
|
||
msgstr "Призначення рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewDue"
|
||
msgstr "Термін подання рецензії"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewComplete"
|
||
msgstr "Опублікований огляд"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewCancelled"
|
||
msgstr "Рецензування відмінено"
|
||
|
||
msgid "submission.list.confirmDelete"
|
||
msgstr "Видалити подання?"
|
||
|
||
msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
|
||
msgstr "Переглянути всі подання"
|
||
|
||
msgid "submission.list.viewSubmission"
|
||
msgstr "Переглянути подання"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewsCompleted"
|
||
msgstr "Завершено призначені рецензування"
|
||
|
||
msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
|
||
msgstr "Надіслано нових версій"
|
||
|
||
msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
|
||
msgstr "Надіслано файлів після літературного редагування"
|
||
|
||
msgid "submission.list.galleysCreated"
|
||
msgstr "Створено гранок"
|
||
|
||
msgid "submission.list.filesPrepared"
|
||
msgstr "Підготовлено файлів"
|
||
|
||
msgid "submission.list.discussions"
|
||
msgstr "Відкритих обговорень"
|
||
|
||
msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вас призначено в декількох ролях для цього подання. Бажаєте переглянути "
|
||
"подання як <a href=\"{$urlAuthorWorkflow}\">Автор</a> чи як <a href="
|
||
"\"{$urlEditorialWorkflow}\">Редактор</a>?"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього подання Вас призначено в ролі редактора. Бажаєте переглянути <a "
|
||
"href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">редакційний процес</a>?"
|
||
|
||
msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
|
||
msgstr "Це подання необхідно завершити, перш ніж редактор рецензуватиме його."
|
||
|
||
msgid "submission.list.currentStage"
|
||
msgstr "Наразі на стадії {$stage}."
|
||
|
||
msgid "submission.list.activity"
|
||
msgstr "Активність"
|
||
|
||
msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
|
||
msgstr "Днів від останньої активності"
|
||
|
||
msgid "submission.list.assignEditor"
|
||
msgstr "Призначити редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це подання вже було подано. Будь ласка, відвідайте свою <a href="
|
||
"\"{$url}\">інформаційну панель подань</a>, щоб переглянути його."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.beforeStart"
|
||
msgstr "Перш ніж почати"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.categories.description"
|
||
msgstr "Виберіть лише категорії, які підходять для вашого подання."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.changeSubmission"
|
||
msgstr "Змінити налаштування подання"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.completeSteps"
|
||
msgstr "Виконайте дії, щоб надіслати подання"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання <strong>\"{$title}\"</strong> буде представлене у <strong>{$context}"
|
||
"</strong> для редакційного розгляду. Ви впевнені, що хочете завершити цю "
|
||
"подачу?"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Є одна або кілька проблем, які потрібно виправити, перш ніж ви зможете "
|
||
"надіслати запит. Будь ласка, перегляньте наведену нижче інформацію та "
|
||
"внесіть необхідні зміни."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.validating"
|
||
msgstr "Перевірка вашого подання"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте будь-яку інформацію, яку, на вашу думку, повинна знати наша "
|
||
"редакція, оцінюючи ваше подання."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.confirm"
|
||
msgstr "Будь ласка, підтвердьте наступне, перш ніж надсилати."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.title"
|
||
msgstr "Зробити подання"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.titleWithStep"
|
||
msgstr "Зробити подання: {$step}"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.noContributors"
|
||
msgstr "Для цього подання не додано осіб, які зробили свій внесок у роботу."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дане ім'я відсутнє в мові \"{$language}\" для одного або декількох осіб, які "
|
||
"зробили свій внесок у роботу."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.notAllowed"
|
||
msgstr "Заборонено"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.privacyConsent"
|
||
msgstr "Угода на конфіденційність"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.saved"
|
||
msgstr "Збережено на потім"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.saved.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші дані про подання збереглися в нашій системі, але ще не були передані на "
|
||
"розгляд. Ви можете повернутися, щоб завершити подання, у будь-який час, "
|
||
"перейшовши за покликанням нижче."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми надіслали вам копію цього покликання електронною поштою на адресу: "
|
||
"{$email}."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.sectionClosed"
|
||
msgstr "Розділ закрито"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.start"
|
||
msgstr "Почати подачу"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.startingStatus"
|
||
msgstr "Початок нової подачі"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.unableToSave"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталася помилка, і ми не змогли зберегти ваше подання. Можливо, вас було "
|
||
"роз'єднано."
|
||
|
||
msgid "grid.category.categories"
|
||
msgstr "Категорії"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
|
||
msgstr "Назва (A-Z)"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
|
||
msgstr "Назва (Z-A)"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
|
||
msgstr "Дата публікації (спочатку найстаріша)"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
|
||
msgstr "Дата публікації (спочатку нова)"
|
||
|
||
msgid "category.category"
|
||
msgstr "Категорії"
|
||
|
||
msgid "category.coverImage"
|
||
msgstr "Зображення обкладинки"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.placement.categories"
|
||
msgstr "Категорії"
|
||
|
||
msgid "submission.currentCoverImage"
|
||
msgstr "Поточне зображення"
|
||
|
||
msgid "catalog.category.noItems"
|
||
msgstr "У цій категорії ще нічого не опубліковано."
|
||
|
||
msgid "catalog.category.subcategories"
|
||
msgstr "Підкатегорії"
|
||
|
||
msgid "publication.contributors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "publication.createVersion"
|
||
msgstr "Створити нову версію"
|
||
|
||
msgid "publication.datePublished.errorFormat"
|
||
msgstr "Дата має бути у форматі РРРР-ММ-ДД, наприклад, 2019-01-01."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionCreated"
|
||
msgstr "Нова версія створена."
|
||
|
||
msgid "publication.publicationLicense"
|
||
msgstr "Дозволи та Угоди"
|
||
|
||
msgid "publication.status.scheduled"
|
||
msgstr "Заплановано"
|
||
|
||
msgid "publication.status.unpublished"
|
||
msgstr "Знято з публікації"
|
||
|
||
msgid "publication.titleAbstract"
|
||
msgstr "Назва і Анотація"
|
||
|
||
msgid "publication.unschedule"
|
||
msgstr "Зняти з плану"
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath"
|
||
msgstr "URL шлях"
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath.description"
|
||
msgstr "Додатковий шлях для використання URL замість ID."
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath.duplicate"
|
||
msgstr "URL вже використовується і не може бути використаний повторно."
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
|
||
msgstr "URL не може бути числом."
|
||
|
||
msgid "publication.version.all"
|
||
msgstr "Всі версії"
|
||
|
||
msgid "publication.version.confirm"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете створити нову версію?"
|
||
|
||
msgid "publication.wordCountLong"
|
||
msgstr ""
|
||
"Анотація занадто довга. Довжина має бути не більше {$limit} слів або менше. "
|
||
"Наразі вона складається з {$count} слів."
|
||
|
||
msgid "publication.wordCount"
|
||
msgstr "Кількість слів: {$count}/{$limit}"
|
||
|
||
msgid "doi.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося позначити, що DOI потребує синхронізації для {$pubObjectTitle}. "
|
||
"DOI не може бути позначений як такий, що потребує синхронізації, оскільки "
|
||
"вони ще не були зареєстровані або подані."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося позначити, що для {$pubObjectTitle} зареєстровано DOI. Подання "
|
||
"має бути опубліковане, перш ніж статус можна буде оновити."
|
||
|
||
msgid "submission.viewingPreview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це попередній перегляд, подання ще не опубліковано. <a href="
|
||
"\"{$url}\">Переглянути подання</a>"
|
||
|
||
msgid "author.submit.noFiles"
|
||
msgstr "Для цього подання не завантажено жодних файлів."
|
||
|
||
msgid "author.submit.confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
|
||
msgstr "Подання мовою <strong>\"{$language}\"</strong>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.submittingToSection"
|
||
msgstr "Подання до розділу <strong>{$section}</strong>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подання до розділу <strong>{$section}</strong> мовою <strong>"
|
||
"\"{$language}\"</strong>."
|
||
|
||
msgid "submission.type.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип подання зазвичай є чимось із \"малюнок\", \"текст\" або інших типів "
|
||
"мультимедіа, зокрема \"програмне забезпечення\" або \"інтерактивний\". Будь-"
|
||
"ласка, виберіть найбільш відповідний для вашого подання тип. Приклади можна "
|
||
"знайти на сторінці <a target=\"_blank\" href=\"https://dublincore.org/"
|
||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">https://dublincore.org/"
|
||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||
|
||
msgid "submission.source.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це подання отримано з іншого ресурсу? Якщо так, ви можете ввести URL-адресу "
|
||
"або опис цього ресурсу."
|
||
|
||
msgid "submission.rights.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо хочете, ви можете ввести короткий виклад прав доступу, які матиме або "
|
||
"набуде цей матеріал."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте додаткову інформацію для вашого подання. Натискайте \"Enter\" після "
|
||
"кожного терміну."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
|
||
msgstr "Основна контактна особа для редакційної кореспонденції."
|
||
|
||
msgid "submission.dataAvailability"
|
||
msgstr "Заява про доступність даних"
|
||
|
||
msgid "submission.dataAvailability.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажіть, чи надали ви докази, що підтверджують цю роботу, і якщо так, то де "
|
||
"і як до них можна отримати доступ"
|
||
|
||
msgid "submission.files.required.genre"
|
||
msgstr "Необхідно завантажити принаймні один {$genre} файл."
|
||
|
||
msgid "submission.files.required.genres"
|
||
msgstr "Потрібно завантажити принаймні один із таких типів файлів: {$genres}."
|
||
|
||
msgid "publication.version"
|
||
msgstr "Версія {$version}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.allowedEditTime"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете оновити це обговорення протягом {$allowedEditTimeNoticeLimit} "
|
||
"хвилин."
|
||
|
||
msgid "submission.submissionFile"
|
||
msgstr "Файл подання"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
|
||
msgstr "Повернуто на рецензування."
|
||
|
||
#~ msgid "submission.indexing"
|
||
#~ msgstr "Індексна інформація"
|
||
|
||
#~ msgid "submission.submit.form.agenciesRequired"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть спонсорів."
|
||
|
||
#~ msgid "submission.list.count"
|
||
#~ msgstr "{$count} подань"
|
||
|
||
#~ msgid "submission.list.itemsOfTotal"
|
||
#~ msgstr "{$count} з {$total} подань"
|
||
|
||
#~ msgid "submission.list.itemOrdererUp"
|
||
#~ msgstr "Підняти нагору {$itemTitle}"
|
||
|
||
#~ msgid "submission.list.itemOrdererDown"
|
||
#~ msgstr "Опустити донизу {$itemTitle}"
|
||
|
||
#~ msgid "submission.production.version"
|
||
#~ msgstr "Версія {$submissionVersion}"
|
||
|
||
#~ msgid "submission.production.newVersion"
|
||
#~ msgstr "Нова версія"
|
||
|
||
#~ msgid "submission.production.editMetadata"
|
||
#~ msgstr "Метадані цієї версії"
|
||
|
||
#~ msgid "submission.production.editMetadata.info"
|
||
#~ msgstr "Це метадані версії {$version}."
|
||
|
||
#~ msgid "submission.production.editMetadata.previous"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Попередні версії доступні через відповідну вкладку на стадії верстки."
|
||
|
||
#~ msgid "publication.titleAbstract.success"
|
||
#~ msgstr "Назва і анотація були оновлені."
|
||
|
||
#~ msgid "publication.publish.success"
|
||
#~ msgstr "Статус публікації успішно змінено."
|
||
|
||
#~ msgid "publication.publicationLicense.success"
|
||
#~ msgstr "Інформацію про ліцензію і авторське право оновлено."
|
||
|
||
#~ msgid "publication.publicationIdentifiers.success"
|
||
#~ msgstr "Ідентифікатори оновлено."
|
||
|
||
#~ msgid "publication.metadata.success"
|
||
#~ msgstr "Метадані оновлено."
|
||
|
||
#~ msgid "publication.citations.success"
|
||
#~ msgstr "Посилання були оновлені."
|
||
|
||
msgid "submission.authors.label"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "submission.author.list"
|
||
msgstr "Список авторів подання"
|
||
|
||
msgid "author.competingInterests.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, розкрийте будь-які конкуруючі інтереси цього автора з предметом "
|
||
"дослідження."
|
||
|
||
msgid "author.competingInterests"
|
||
msgstr "Конкуруючі інтереси"
|