first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,955 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022, 2023.
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Carlos Costa <carlos.costa@uc.pt>, 2023.
|
||||
# Paula Moura <paula.moura@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:58+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/admin/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInfo.settingName"
|
||||
msgstr "Nome da configuração"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
|
||||
msgstr "Valor da configuração"
|
||||
|
||||
msgid "admin.adminFunctions"
|
||||
msgstr "Funções Administrativas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.deleteCache"
|
||||
msgstr "Eliminar Cache"
|
||||
|
||||
msgid "admin.deleteCache.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimine os ficheiros de cache do sistema. Isto só poderá ser feito em "
|
||||
"ambiente de desenvolvimento."
|
||||
|
||||
msgid "admin.clearDataCache"
|
||||
msgstr "Eliminar Cache de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.clearTemplateCache"
|
||||
msgstr "Limpar Cache do Template"
|
||||
|
||||
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento de configuração foi actualizado com sucesso. Note que se o seu "
|
||||
"site já não estiver a funcionar corretamente, poderá ter de corrigir "
|
||||
"manualmente a sua configuração através da edição <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer limpar a cache dos modelos compilados?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.confirmExpireSessions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem a certeza de que quer expirar todas as sessões dos utilizadores? Todos "
|
||||
"os utilizadores que estão atualmente ligados ao sistema serão forçados a "
|
||||
"entrar novamente no sistema (incluindo você mesmo)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
|
||||
msgstr "Conteúdo do ficheiro de configuração"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem a certeza que pretende apagar permanentemente {$contextName} e todo o "
|
||||
"seu conteúdo?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.currentVersion"
|
||||
msgstr "Versão Atual"
|
||||
|
||||
msgid "admin.dateInstalled"
|
||||
msgstr "Data de instalação"
|
||||
|
||||
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O conteúdo de a sua configuração atualizada é apresentada abaixo. Para "
|
||||
"aplicar as alterações de configuração deve abrir <tt>config.inc.php</tt> num "
|
||||
"editor de texto adequado e substituir o seu conteúdo pelo conteúdo do campo "
|
||||
"de texto abaixo."
|
||||
|
||||
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
|
||||
msgstr "Exibir Configuração Atual"
|
||||
|
||||
msgid "admin.expireSessions"
|
||||
msgstr "Expirar Sessões de Utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "admin.expireSessions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os utilizadores serão imediatamente desconectados da aplicação, "
|
||||
"incluindo você, e precisarão de fazer novamente o login."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.cantDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o principal idioma do portal. Não é possível desativá-lo, a não ser "
|
||||
"que escolha outro idioma."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem a certeza que deseja alterar o idioma principal do site? Os nomes de "
|
||||
"utilizadores, que são necessários no idioma principal do site, serão "
|
||||
"copiados do idioma principal existente onde estiverem em falta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmReload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja realmente recarregar este idioma? A sua execução irá apagar qualquer "
|
||||
"informação de idioma específico como customização de e-mails."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installedLocales"
|
||||
msgstr "Idiomas Instalados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLanguages"
|
||||
msgstr "Administrar Idiomas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.availableLocales"
|
||||
msgstr "Idiomas Disponíveis"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLocale"
|
||||
msgstr "Instalar Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLocales"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocales"
|
||||
msgstr "Instalar Novos Idiomas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.languageSettings"
|
||||
msgstr "Configurações de Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
|
||||
msgstr "Nenhum idioma adicional disponível para instalação."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.reload"
|
||||
msgstr "Recarregar Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "admin.phpInfo"
|
||||
msgstr "Informações sobre PHP"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask"
|
||||
msgstr "Tarefa agendada"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
|
||||
msgstr "Tarefa agendada iniciada."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
|
||||
msgstr "Tarefa agendada interrompida."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
|
||||
msgstr "Tarefa não produziu nenhum registo/log."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
|
||||
msgstr "Depositar os DOIs na agência de registo configurada"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A {$softwareName} instalação foi executada e concluída automaticamente, "
|
||||
"sendo possível fazer o download do ficheiro de registo/ log aqui: {$url}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
|
||||
msgstr "Envie um e-mail para cada editor a recordar as suas tarefas pendentes"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
|
||||
msgstr "Identificar editores para recordar no contexto {$contextId}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foram enviados {$count} lembretes editoriais por e-mail para os utilizadores "
|
||||
"{$userIds} no contexto {$contextId}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem a certeza de que quer apagar todos os registos de execução de tarefas "
|
||||
"agendadas?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
|
||||
msgstr "Limpar Registos/Logs das Tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar todos os registos de processos de tarefas programadas que tenham "
|
||||
"sido executadas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
|
||||
msgstr "Eliminar registos de tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
|
||||
msgstr "Publicar as submissões agendadas para publicação"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Lembrete de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
|
||||
msgstr "Notificação de Relatório Editorial"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Lembrete expiração da assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
|
||||
msgstr "Remover utilizadores expirados e não validados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
|
||||
msgstr "Remover tarefas falhadas mais antigas da lista de tarefas falhadas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
|
||||
msgstr "Processar tarefas pendentes na fila"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
|
||||
msgstr "Atualizar base de dados DB-IP city lite"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao renomear o ficheiro da base de dados DB-IP city lite "
|
||||
"{$sourceFilename} para {$targetFilename}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
|
||||
msgstr "Tarefa carregador de ficheiros de estatísticas de utilização"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O directório {$directório} não está vazio. Isto poderá indicar um processo "
|
||||
"anteriormente falhado, ou um processo em curso em simultâneo. Este ficheiro "
|
||||
"será automaticamente reprocessado."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
|
||||
msgstr "O ficheiro {$file} não pode ser aberto e foi rejeitado."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro {$file} está num formato de ficheiro de registo antigo que não "
|
||||
"pode ser processado e será assim movido de volta para o diretório da etapa."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro de registo ignorado {$file} porque as estatísticas desse mês já "
|
||||
"foram calculadas. Para recalcular as estatísticas de um mês anterior, deve "
|
||||
"restaurar todos os ficheiros de registo desse mês e utilizar a ferramenta "
|
||||
"CLI para reprocessar as estatísticas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A linha {$lineNumber} no ficheiro de registo {$file} está no formato errado "
|
||||
"e por isso será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrada de registo inválida na linha {$lineNumber} no ficheiro de registo "
|
||||
"{$file}: {$error}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
|
||||
msgstr "Hora não é uma data válida."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
|
||||
msgstr "O ID de contexto não é um número inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
|
||||
msgstr "O ID de submissão não é um número inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
|
||||
msgstr "O ID de representação não é um número inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
|
||||
msgstr "O tipo Assoc não é suportado."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
|
||||
msgstr "O tipo de ficheiro não é suportado."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
|
||||
msgstr "País não é uma sequência de dois caracteres alfabéticos."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A região não pode ter até três caracteres alfanuméricos de sequência longa."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
|
||||
msgstr "IDs de instituição não é um array."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao processar o ficheiro de log {$file} na linha "
|
||||
"{$lineNumber}: {$msg}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tarefa em segundo plano que processará o ficheiro de log {$file} e "
|
||||
"armazenará os dados estatísticos foi despachada."
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.apacheVersion"
|
||||
msgstr "Versão do Apache"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.dbDriver"
|
||||
msgstr "Driver da Base de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.dbVersion"
|
||||
msgstr "Versão do Servidor de Base de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.serverInformation"
|
||||
msgstr "Informações do Servidor"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.phpVersion"
|
||||
msgstr "Versão do PHP"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.platform"
|
||||
msgstr "Sistema Operativo"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.about"
|
||||
msgstr "Acerca do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
|
||||
msgstr "E-mails em massa"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.contactEmail"
|
||||
msgstr "E-mail do Contacto Principal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.contactName"
|
||||
msgstr "Nome do Contacto Principal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.introduction"
|
||||
msgstr "Introdução"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
|
||||
msgstr "Tamanho mínimo de senha"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
|
||||
msgstr "Restringir E-mails em massa"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
|
||||
msgstr "Desativar Papéis"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
|
||||
msgstr "Apenas o administrador pode alterar esta configuração."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteLanguage"
|
||||
msgstr "Idioma do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
|
||||
msgstr "Formato de folha de estilos inválido. Formato aceite é .css."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
|
||||
msgstr "Folha de Estilos do Portal (CSS)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteLogo"
|
||||
msgstr "Logo do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteTitle"
|
||||
msgstr "Título do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteTheme"
|
||||
msgstr "Template do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Administração do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement"
|
||||
msgstr "Administração da Revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteSettings"
|
||||
msgstr "Configurações do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteSetup"
|
||||
msgstr "Configuração do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro de configuração <tt>config.inc.php</tt> não existe, não possui "
|
||||
"permissão de leitura ou está corrompido."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation"
|
||||
msgstr "Informações sobre o Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ver informação sobre a versão e as definições de configuração do sistema e "
|
||||
"do servidor."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation.view"
|
||||
msgstr "Ver Informação do sistema"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionBuild"
|
||||
msgstr "Construção"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.checkForUpdates"
|
||||
msgstr "Pesquisar atualizações"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.downloadPackage"
|
||||
msgstr "Transferir"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.downloadPatch"
|
||||
msgstr "Transferir Atualização"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionHistory"
|
||||
msgstr "Histórico de Versões"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.latest"
|
||||
msgstr "Última versão"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionMajor"
|
||||
msgstr "Maior"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionMinor"
|
||||
msgstr "Menor"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.moreInfo"
|
||||
msgstr "Mais informações"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionRevision"
|
||||
msgstr "Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.updateAvailable"
|
||||
msgstr "Atualização disponível"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.upToDate"
|
||||
msgstr "Sistema está atualizado"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caminho base {$caminho} deve estar dentro do diretório de ficheiros "
|
||||
"públicos."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
|
||||
msgstr "A pasta {$path} não existe ou não está acessível."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro {$filename} não pode ser movido de {$currentFilePath} para "
|
||||
"{$destinationPath}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
|
||||
msgstr "O ficheiro {$filename} foi processado e arquivado."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
|
||||
msgstr "Carregador do ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser descomprimido. O ficheiro fonte gz-file {$filePath} "
|
||||
"não pode ser aberto com gzopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro de destino {$filePath} não "
|
||||
"pode ser aberto com fopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro gz de origem {$file} não "
|
||||
"pode ser lido com gzread."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro de destino {$filePath} não "
|
||||
"pode ser escrito com fwrite."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro de destino aberto "
|
||||
"{$filePath} não pode ser fechado com fclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro gz de código aberto "
|
||||
"{$filePath} não pode ser fechado com gzclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser descompactado. O ficheiro gz de origem descompactado "
|
||||
"{$filePath} não pode ser removido com unlink."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro gz de destino {$filePath} não "
|
||||
"pode ser aberto com gzopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro fonte {$filePath} não pode "
|
||||
"ser aberto com fopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro de origem {$filePath} não "
|
||||
"pode ser lido com fread."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro gz de destino {$filePath} não "
|
||||
"pode ser escrito com gzwrite."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro fonte aberto {$filePath} não "
|
||||
"pode ser fechado com fclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro gz de destino aberto "
|
||||
"{$filePath} não pode ser fechado com gzclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pode ser compactado. O ficheiro de origem compactado "
|
||||
"{$filePath} não pode ser removido com unlink."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
|
||||
msgstr "Não estão disponíveis idiomas para download."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
|
||||
msgstr "comando [argumentos]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
|
||||
msgstr "Comandos disponíveis para o `{$namespace}` namespace:"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível executar tarefas da fila porque o modo de manutenção do "
|
||||
"sistema está ativo."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de todas as tarefas em espera. Se desejar dividir por páginas, use os "
|
||||
"parâmetros --page= e --perPage= . Parâmetro --failed para listar trabalhos "
|
||||
"falhados."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fazer purge a uma tarefa específica com base no seu Id. Se deseja fazer "
|
||||
"purge a todas as tarefas, passe o parâmento --all. Se deseja fazer purge a "
|
||||
"todas as tarefas de uma fila específica, passe o parâmetro --queue="
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione uma tarefa de teste à fila de teste. use os parâmetros opcionais --"
|
||||
"only= e pass 'failed' ou 'success' para despachar uma tarefa com falha ou "
|
||||
"bem-sucedida."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Execute um processo de trabalho de daemon infinito que continuará "
|
||||
"processando tarefas. Use a flag --help para ver as opções disponíveis "
|
||||
"associadas a este comando."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Listar todas as tarefas com falha. Defina o parâmetro --queue=QUEUE_NAME e --"
|
||||
"connection=CONNECTION_NAME para filtrar a lista. Inclua também o parâmetro/"
|
||||
"sinalizador --redispatch e --clear para reenviar de novo à fila ou limpar "
|
||||
"todas/específicas tarefas com falha."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envie as tarefas disponíveis para a fila. se quiser despachar uma tarefa "
|
||||
"para uma fila específica, passe o parâmetro --queue=QUEUE_NAME. Também pode "
|
||||
"passar --test para executar a tarefa de teste e --once para executar uma "
|
||||
"tarefa de cada vez."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Completou a execução da {$jobCount} tarefa na fila chamada {$queueName}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
|
||||
msgstr "Nenhuma tarefa disponível para execução na fila chamada {$queueName}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de todas as tarefas em espera. Parâmetro --failed para listar todos os "
|
||||
"trabalhos falhados."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
|
||||
msgstr "Disponibilizar o comando de uso Tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
|
||||
msgstr "Disponibilizar os parâmetros de uso Tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
|
||||
msgstr "A opção não pode estar vazia! Verifique o método de uso."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
|
||||
msgstr "Tarefas em Fila com Falha"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
|
||||
msgstr "Tarefas em lista de espera"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
|
||||
msgstr "Fila"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
|
||||
msgstr "Ligação"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
|
||||
msgstr "Nome da Tarefa Disponibilizada"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
|
||||
msgstr "Tentativas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
|
||||
msgstr "Reservado a"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
|
||||
msgstr "Disponível em"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
|
||||
msgstr "Criado em"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
|
||||
msgstr "Falhou em"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
|
||||
msgstr "Mensagem de Exceção"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
|
||||
msgstr "Paginação"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
|
||||
msgstr "Seguinte"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve passar pelo menos pelo Job ID '--all' ou '--queue=' para usar este "
|
||||
"comando"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarefa de teste despachada que está destinada a falhar na fila chamada "
|
||||
"{$queueName}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarefa de teste despachada que está vinculada ao sucesso na fila chamada "
|
||||
"{$queueName}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opção de tarefa de teste inválida. Só pode levar 'failed' ou 'success' para "
|
||||
"a opção '--only='."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
|
||||
msgstr "ID da Tarefa inválida"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
|
||||
msgstr "A tarefa foi eliminada!"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
|
||||
msgstr "Nenhum tarefa encontrada para excluir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
|
||||
msgstr "Foi impossível eliminar todas as tarefas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
|
||||
msgstr "Todas as tarefas eliminadas!"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
|
||||
msgstr "{$jobsCount} tarefas com falha removidas da lista de falha com sucesso."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
|
||||
msgstr "{$jobsCount} tarefas reenviadas com sucesso para a fila."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
|
||||
msgstr "Temos {$total} tarefas com falha"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
|
||||
msgstr "Existem {$total} tarefas em espera"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
|
||||
msgstr "A opção {$option} não existe."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
|
||||
msgstr "Quis dizer algum dos seguintes?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.totalCount"
|
||||
msgstr "Existe um total de <strong>{$total}</strong> tarefa(s) em espera"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
|
||||
msgstr "Há um total de <strong>{$total}</strong> tarefa(s) com falha(s)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
|
||||
msgstr "Ver tarefas em espera"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs"
|
||||
msgstr "Tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
|
||||
msgstr "Tarefas com Falha"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
|
||||
msgstr "Detalhes da tarefa com falha"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.description"
|
||||
msgstr "Ver todas as tarefas em fila no sistema e reveja as tarefas falhadas."
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.view"
|
||||
msgstr "Ver Tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
|
||||
msgstr "Exibir tarefas com falha"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
|
||||
msgstr "Visualizar tarefa com falha:{$id} detalhes"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
|
||||
msgstr "Atributo"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
|
||||
msgstr "Valor do Atributo"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.displayName"
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.queue"
|
||||
msgstr "Lista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.connection"
|
||||
msgstr "Ligação"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.attempts"
|
||||
msgstr "Tentativas"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
|
||||
msgstr "Criado em"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
|
||||
msgstr "Falhou em"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.payload"
|
||||
msgstr "Carga"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.exception"
|
||||
msgstr "Exceção"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failedAt"
|
||||
msgstr "Criada em {$failedAt}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.createdAt"
|
||||
msgstr "Criado em {$createdAt}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
|
||||
msgstr "Tente Novamente"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
|
||||
msgstr "Reordenar todas as tarefas com falha"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tarefa que carrega os dados das estatísticas de utilização do ficheiro "
|
||||
"{$file} falhou, e o ficheiro não pode ser movido de {$archivedFilePath} para "
|
||||
"{$stagingPath}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na tarefa que carrega os dados de estatísticas de uso do ficheiro "
|
||||
"{$file}. O ficheiro foi movido para o diretório da etapa."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.collection"
|
||||
msgstr "Coleção de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
|
||||
msgstr "Configurar que tipo de estatísticas de utilização devem ser recolhidas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.storage"
|
||||
msgstr "Armazenamento de dados"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar quais as estatísticas de utilização que devem ser armazenadas no "
|
||||
"servidor."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
|
||||
msgstr "Protocolo Sushi"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure o protocolo <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/"
|
||||
"\">COUNTER 5 SUSHI</a>, um formato reconhecido pela indústria para "
|
||||
"distribuir estatísticas de uso."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
|
||||
msgstr "Estatísticas Mensais ou Diárias"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deve ou não registar estatísticas de uso diárias ou mensais. O registo de "
|
||||
"estatísticas diárias pode aumentar consideravelmente o tamanho da base de "
|
||||
"dados."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
|
||||
msgstr "Acompanhe estatísticas diárias e mensais"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
|
||||
msgstr "Acompanhe apenas estatísticas mensais"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
|
||||
msgstr "Comprimir Registos"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As estatísticas são geradas a partir de ficheiros de registo de acesso que "
|
||||
"são movidos para <code>{$path}</code> uma vez processados. Caso os ficheiros "
|
||||
"de registo sejam comprimidos em <code>.gz</code> ficheiros depois de "
|
||||
"processados? A compressão de ficheiros de registo pode poupar espaço em "
|
||||
"disco no servidor."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
|
||||
msgstr "Deixe os ficheiros de registo arquivados como estão"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
|
||||
msgstr "Comprimir os ficheiros de registo"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restringir o acesso à API de estatísticas do COUNTER SUSHI aos gestores e "
|
||||
"administradores"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
|
||||
msgstr "Plataforma para Estatísticas COUNTER SUSHI"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De acordo com o protocolo COUNTER SUSHI, cada relatório estatístico deve "
|
||||
"identificar a \"plataforma\" que fornece as estatísticas. Por defeito, a "
|
||||
"revista será designada como a plataforma para todas as estatísticas. "
|
||||
"Contudo, se todas as revistas deste site forem publicadas, de propriedade ou "
|
||||
"operadas pelo mesmo fornecedor, poder-se-á querer designar o site como a "
|
||||
"plataforma."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
|
||||
msgstr "ID da plataforma"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como identificar esta plataforma nos relatórios do COUNTER SUSHI. O ID da "
|
||||
"plataforma deve ter 17 caracteres ou menos e pode conter letras (a-z, A-Z), "
|
||||
"dígitos (0-9), sublinhados (_), pontos (.) e cortes de avanço (/). O ID da "
|
||||
"plataforma é utilizado em várias colunas e deve ser o mais curto possível, "
|
||||
"embora permaneça reconhecível. O ID da plataforma é geralmente baseado no "
|
||||
"nome de uma editora ou plataforma, um nome de domínio, ou uma abreviatura "
|
||||
"conhecida e única."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ser exigida uma identificação da plataforma quando o sítio for "
|
||||
"identificado como a plataforma SUSHI."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
|
||||
msgstr "opções de comando de trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
|
||||
msgstr "uso : [--options1 --options2= ...]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
|
||||
msgstr "Opções disponíveis para comando de trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
|
||||
msgstr "O nome da ligação da fila para trabalhar[default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
|
||||
msgstr "O nome da fila para trabalhar[default: '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
|
||||
msgstr "O nome do trabalho[default: '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de segundos a esperar antes de tentar novamente um trabalho que "
|
||||
"encontrou uma exceção não detetada[default: '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
|
||||
msgstr "O limite de memória em megabytes[default: '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de segundos que um processo filho pode executar[default: "
|
||||
"'{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de segundos para hibernar quando não há trabalho disponível[default: "
|
||||
"'{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de vezes para se tentar um trabalho antes de o registar como falhado["
|
||||
"default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forçar o trabalhado a funcionar mesmo em modo de manutenção[default : "
|
||||
"{$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
|
||||
msgstr "Parar quando a fila estiver vazia[default: {$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de trabalhos a serem processados antes de parar[default: "
|
||||
"'{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número máximo de segundos que o worker deve executar[default: '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de segundos para descanso entre trabalhos [default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
|
||||
msgstr "Execute o daemon do trabalho para a fila de teste"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Usar este website como a plataforma para todas as revistas."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas dos Revisores"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
|
||||
msgstr "Desativar estatísticas agregadas dos revisores"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numa instalação multicontexto, as estatísticas dos revisores, como a "
|
||||
"contagem de avaliações enviadas, podem ser exibidas individualmente para "
|
||||
"cada contexto ou agregadas coletivamente."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.fileNotFound"
|
||||
msgstr "O ficheiro {$file} não existe."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.fileDispatched"
|
||||
msgstr "O ficheiro {$filename} foi movido para a pasta de expedição."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.archiveLogFile.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro {$file} não pode ser movido de {$dispatchFilePath} para "
|
||||
"{$archivedFilePath}."
|
||||
@@ -0,0 +1,359 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
# Carlos Costa <carlos.costa@uc.pt>, 2023.
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 11:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/api/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.400.propReadOnly"
|
||||
msgstr "A propriedade {$prop} não pode ser modificada."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
|
||||
msgstr "A apiToken não pôde ser descodificado devido ao seguinte erro: {$error}"
|
||||
|
||||
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
|
||||
msgstr "Deve fornecer um assunto e corpo para o e-mail."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
|
||||
msgstr "Não é possível alterar a hora em que foi criado."
|
||||
|
||||
msgid "api.403.unauthorized"
|
||||
msgstr "Não tem autorização para aceder ao recurso solicitado."
|
||||
|
||||
msgid "api.404.resourceNotFound"
|
||||
msgstr "O recurso solicitado não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "api.404.endpointNotFound"
|
||||
msgstr "O URL solicitado não foi reconhecido."
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
|
||||
msgstr "A notícia que solicitou não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
|
||||
msgstr "Os seguintes idiomas não são suportados: {$locales}."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
|
||||
msgstr "Não pode editar o DOI de um item que não se encontra neste contexto."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
|
||||
msgstr "O tipo de publicação não foi reconhecido."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
|
||||
msgstr "O DOI solicitado não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
|
||||
msgstr "O objeto de publicação solicitado não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
|
||||
msgstr "A submissão solicitada não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.creationFailed"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro e o objeto DOI não pôde ser criado."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro de validação XML e não foi possível exportar o XML."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro e alguns dos itens submetidos não foram marcados como "
|
||||
"registados."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.paramNotSupported"
|
||||
msgstr "O parâmetro {$param} não é suportado."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.invalidApiToken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O toke da API não pôde ser validado. Isto pode indicar um erro no token da "
|
||||
"API ou que o token da API já não é válido."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
|
||||
msgstr "É necessário um prefixo para gerar DOIs."
|
||||
|
||||
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O token da API não pôde ser usado para aceder a este site porque o "
|
||||
"administrador não configurou uma chave secreta."
|
||||
|
||||
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
|
||||
msgstr "A institutuição que solicitou não foi encontrada."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este endpoint não está disponível no namespace de todo o site e deve ser "
|
||||
"solicitado para um determinado contexto."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itens não publicados não podem ser exportados/depositados. Desmarque os "
|
||||
"itens não publicados e tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns itens não foram depositados. Verifique as mensagens de erro "
|
||||
"específicas para cada item individual."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
|
||||
msgstr "Nenhum objeto de publicação válido foi incluído na solicitação."
|
||||
|
||||
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode registar ou recomendar uma decisão para esta submissão porque esta "
|
||||
"já foi publicada."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingBody"
|
||||
msgstr "Deve incluir um e-mail para ser enviado."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingSubject"
|
||||
msgstr "Deve inserir um assunto para o e-mail."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
|
||||
msgstr "Deve indicar os papéis de utilizador que devem receber este e-mail."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ou mais objetos de publicação inválidos foram incluídos na solicitação."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O plugin atualmente configurado deve ser um plugin de agência de registo."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não tem permissões para enviar um e-mail para utilizadores com um ou mais "
|
||||
"dos papéis selecionados."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
|
||||
msgstr "Este não é um modelo de e-mail padrão para um e-mail conhecido."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
|
||||
msgstr "Este não é um contexto válido."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
|
||||
msgstr "O modelo de e-mail solicitado não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.noUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum ficheiro a ser carregado no sistema foi encontrado com a solicitação."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.uploadFailed"
|
||||
msgstr "Um ou mais ficheiros não foram enviados."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.fileSize"
|
||||
msgstr "Ficheiros maiores do que {$maxSize} não podem ser carregados."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro não pôde ser carregado devido a um erro de configuração no "
|
||||
"servidor. Entre em contacto com o administrador do sistema."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
|
||||
msgstr "A publicação que deseja publicar já se encontra publicada."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
|
||||
msgstr "A publicação que deseja despublicar ainda não está publicada."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Não pode editar esta publicação porque ela já está publicada."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode modificar o estado diretamente através da API. Em vez disso, use os "
|
||||
"endpoints /publish e /unpublish."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
|
||||
msgstr "Deve despublicar esta publicação antes de poder eliminá-la."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
|
||||
msgstr "Só pode carregar ficheiros dos seguintes tipos: {$fileTypes}."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
|
||||
msgstr "A imagem que fez upload não é válida."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro que enviou não corresponde à extensão do mesmo. Isso pode "
|
||||
"acontecer quando um ficheiro foi renomeado para um tipo incompatível, por "
|
||||
"exemplo alterar photo.png para photo.jpg."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
|
||||
msgstr "Não tem permissão para fazer upload de ficheiros."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não possui espaço suficiente no seu diretório de utilizador. O ficheiro que "
|
||||
"está a fazer upload tem {$fileUploadSize} kb e só tem {$dirSizeLeft}kb "
|
||||
"restantes."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O diretório de ficheiros públicos não foi encontrado ou os ficheiros não "
|
||||
"podem ser lá guardados. Entre em contacto com o seu administrador para "
|
||||
"resolver este problema."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
|
||||
msgstr "A data deve estar no formato AAAA-MM-DD."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
|
||||
msgstr "A data de início não pode ser posterior à data de fim."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
|
||||
msgstr "A data de início não pode ser anterior a 2001-01-01."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
|
||||
msgstr "A data final não pode ser posterior a ontem."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requisição inválida. O valor orderDirection precisa ser `desc` ou `asc`."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua solicitação não é válida. O timelineInterval deve ser `dia` ou `mês`."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua solicitação não foi válida. O timelineInterval deve ser `dia` ou `mês`."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode modificar a associação do ficheiro sem passar um assocType e "
|
||||
"assocId."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode associar um ficheiro desta etapa com outro ficheiro de submissão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
|
||||
msgstr "Não pode associar um ficheiro desta etapa com a nota de discussão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode associar um ficheiro desta etapa com uma designação de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
|
||||
msgstr "Não pode associar um ficheiro desta etapa com uma ronda de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve especificar uma ronda de revisão quando solicitar ficheiros numa etapa "
|
||||
"de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
|
||||
msgstr "Deve informar uma etapa do ficheiro."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
|
||||
msgstr "A etapa do ficheiro fornecida não é válida."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma alteração foi encontrada na solicitação para editar este ficheiro."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve fornecer um ID da ronda de revisão ao mover um ficheiro para esta etapa "
|
||||
"do ficheiro."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
|
||||
msgstr "A ronda de revisão fornecida não faz parte desta submissão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
|
||||
msgstr "Não tem permissão para aceder a estes ficheiros."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
|
||||
msgstr "Não tem permissão para adicionar e editar estes ficheiros."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
|
||||
msgstr "O seu pedido não pôde ser atendido pois falta informação obrigatória."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
|
||||
msgstr "O volume requisitado, número ou ano não é válido."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
|
||||
msgstr "Não tem permissão para submeter neste papel de utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu pedido foi negado. Provavelmente o seu acesso ao sistema expirou. "
|
||||
"Recarregue a página e tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
|
||||
msgstr "Não pode eliminar uma submissão que não está associada a este contexto."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
|
||||
msgstr "Só pode ver submissões não publicadas que lhe foram atribuídas."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
|
||||
msgstr "Não tem permissões para eliminar esta submissão."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
|
||||
msgstr "Não tem permissão para editar esta publicação."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este endpoint não está disponível para um contexto. Ele deve ser acedido no "
|
||||
"namespace de todo o site."
|
||||
|
||||
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tema ativo, {$themePluginPath}, não está ativado e pode não ter sido "
|
||||
"instalado."
|
||||
|
||||
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
|
||||
msgstr "O idioma {$locale} não é suportado."
|
||||
|
||||
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
|
||||
msgstr "O e-mail solicitado não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
|
||||
msgstr "A tarefa falhada não foi encontrada na lista de falhas."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
|
||||
msgstr "A tarefa falhada não possui a carga para ser reenviada."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
|
||||
msgstr "Nenhuma tarefa falhada foi encontrada na lista."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
|
||||
msgstr "Não é possível reenviar a tarefa falhada."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
|
||||
msgstr "A tarefa falhada foi reenviada com sucesso."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as tarefas falhadas reencaminháveis com carga útil válida foram "
|
||||
"reenfileiradas com sucesso."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
|
||||
msgstr "Não foi possível eliminar a tarefa falhada da lista de falhas."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
|
||||
msgstr "Tarefa falhada eliminada com sucesso da lista de falhas."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
|
||||
msgstr "Não tem permissão para aceder aos ficheiros nesta ronda de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.errorUploadingImage"
|
||||
msgstr "Houve um erro ao carregar a imagem."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.400.noOrderData"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O pedido em destaque não foi salvo porque foi encontrada nenhuma informação "
|
||||
"do pedido ."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.400.orderHighlightNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ordem dos destaques não pode ser guardada porque um ou vários destaques "
|
||||
"não foram encontrados."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.404.highlightNotFound"
|
||||
msgstr "O destaque que solicitou não foi encontrado."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,197 @@
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2023.
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
# Judite Leite de Oliveira Dias <judite.dias@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:58+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 23:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Judite Leite de Oliveira Dias <judite.dias@usdb.uminho.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/default/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Administrador do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Administradores do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.productionEditor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
|
||||
msgstr "Editores"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
|
||||
msgstr "EDIT"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.copyeditor"
|
||||
msgstr "Editor de cópia"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
|
||||
msgstr "Editores de cópia"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
|
||||
msgstr "EC"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.proofreader"
|
||||
msgstr "Leitor de provas"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.proofreader"
|
||||
msgstr "Leitores de provas"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
|
||||
msgstr "LP"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.designer"
|
||||
msgstr "Designer"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.designer"
|
||||
msgstr "Designers"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.designer"
|
||||
msgstr "Design"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisor interno"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisores internos"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
|
||||
msgstr "RI"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.marketing"
|
||||
msgstr "Coordenador de marketing e vendas"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.marketing"
|
||||
msgstr "Coordenadores de marketing e vendas"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
|
||||
msgstr "CMV"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.funding"
|
||||
msgstr "Coordenador de financiamento"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.funding"
|
||||
msgstr "Coordenadores de financiamento"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.funding"
|
||||
msgstr "CF"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.indexer"
|
||||
msgstr "Indexador"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.indexer"
|
||||
msgstr "Indexadores"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
|
||||
msgstr "IND"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Editor de layout"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Editores de layout"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
|
||||
msgstr "EL"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.author"
|
||||
msgstr "Autores"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.author"
|
||||
msgstr "AU"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.translator"
|
||||
msgstr "Tradutor"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.translator"
|
||||
msgstr "Tradutores"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.translator"
|
||||
msgstr "TRAD"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.reader"
|
||||
msgstr "Leitor"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.reader"
|
||||
msgstr "Leitores"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.reader"
|
||||
msgstr "LEIT"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.other"
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.multimedia"
|
||||
msgstr "Multimédia"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.styleSheet"
|
||||
msgstr "Folha de estilos HTML"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br><p>Esta é uma mensagem automática de <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Obrigado por submeter o seu trabalho para {$contextName}. Deverá enviar "
|
||||
"os ficheiros da submissão, identificar coautores e fornecer informações como "
|
||||
"título e resumo.<p><p>Leia as nossas <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\" "
|
||||
"target=\"_blank\">Instruções aos Autores</a> caso ainda não o tenha feito. "
|
||||
"Ao preencher os formulários, forneça o máximo de detalhes possíveis para "
|
||||
"ajudar os editores a melhor avaliar o seu trabalho.</p><p>Depois de começar, "
|
||||
"pode guardar a submissão e voltar a ela mais tarde. Poderá rever e corrigir "
|
||||
"qualquer informação antes de submeter o trabalho.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Forneça todos os ficheiros necessários para a equipa editorial analisar a "
|
||||
"submissão. Além do trabalho principal, pode enviar o conjuntos de dados, "
|
||||
"declarações de conflito de interesses ou outros ficheiros suplementares, se "
|
||||
"forem úteis para os editores.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Adicione os detalhes de todos os colaboradores desta submissão. Os "
|
||||
"contribuidores adicionados aqui receberão um e-mail de confirmação do envio "
|
||||
"da submissão, bem como uma cópia de todas as decisões editoriais registadas."
|
||||
"</p><p>Se um colaborador não puder ser contactado por e-mail, porque deve "
|
||||
"permanecer anónimo ou não possui uma conta de e-mail, não insira um endereço "
|
||||
"de e-mail falso. Poderá adicionar informações sobre esse colaborador numa "
|
||||
"mensagem ao editor numa etapa posterior do processo de submissão.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Preencha a seguinte informação para nos ajudar a gerir melhor o processo "
|
||||
"de submissão.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Preencha a seguinte informação para nos ajudar a gerir melhor o processo "
|
||||
"de submissão.</p><p>Ao inserir metadados, forneça valores que acha que se "
|
||||
"adequam ao trabalho e facilitar o trabalho da equipa editorial. Estas "
|
||||
"informações podem ser alteradas antes de submeter a publicação.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Reveja as informações inseridas antes de enviar a submissão. Pode alterar "
|
||||
"qualquer um dos detalhes exibidos aqui clicando no botão de edição na parte "
|
||||
"superior de cada secção.</p><p>Depois de concluir a submissão, será "
|
||||
"designado um membro da equipa editorial para a rever. Certifique-se de que "
|
||||
"os detalhes inseridos aqui sejam os mais precisos possíveis.</p>"
|
||||
@@ -0,0 +1,624 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023.
|
||||
# Judite Leite de Oliveira Dias <judite.dias@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:58+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 16:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/editor/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Deseja realmente eliminar esta submissão?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.activityLog"
|
||||
msgstr "Histórico de atividade"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionLibrary"
|
||||
msgstr "Biblioteca submissão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
|
||||
msgstr "Decisão registada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
|
||||
msgstr "Submissão rejeitada."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
|
||||
msgstr "Submissão aceite."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
|
||||
msgstr "Submissão publicada."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
|
||||
msgstr "Enviada para nova ronda de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
|
||||
msgstr "Enviar para produção."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
|
||||
msgstr "Submissão aceite para revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
|
||||
msgstr "Alterar decisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
|
||||
msgstr "Não possui permissões para registar esta decisão para esta submissão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O editor não é reconhecido e pode não ter permissões para registar a decisão "
|
||||
"para esta submissão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
|
||||
msgstr "Não pode enviar e-mail para os seguintes destinatários: {$names}."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar esta ronda de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existiu uma ronda de revisão mas a decisão não foi tomada durante a etapa de "
|
||||
"revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
|
||||
msgstr "A ronda de revisão não faz parte desta submissão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A submissão não se encontra na etapa apropriada do fluxo de trabalho para "
|
||||
"tomar esta decisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve estar designado a esta submissão para poder registar uma decisão "
|
||||
"editorial."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessário fornecer um ID de ronda de revisão para tomar esta decisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível emitir uma recomendação se não estiver designado um editor a "
|
||||
"esta etapa que possa tomar a decisão final."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível tomar uma decisão para esta submissão. O ID de submissão "
|
||||
"encontra-se em falta ou não corresponde à submissão solicitada."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta decisão não foi encontrada. Forneça um tipo de decisão reconhecido."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.notInitiated"
|
||||
msgstr "O processo de revisão ainda não foi iniciado."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
|
||||
msgstr "Mensagem para utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
|
||||
msgstr "Selecione os ficheiros abaixo para enviá-los para a etapa de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
|
||||
msgstr "Deve selecionar pelo menos um ficheiro para atribuir ao utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
|
||||
msgstr "Tem de incluir uma mensagem pessoal."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
|
||||
msgstr "Não enviar e-mail para o auditor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
|
||||
msgstr "Deve selecionar um utilizador para designação."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
|
||||
msgstr "Upload/Selecionar ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectFiles"
|
||||
msgstr "Selecionar ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.revisions"
|
||||
msgstr "Revisões"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar <em>+ Adicionar revisor</em> para convidar os leitores a rever os "
|
||||
"ficheiros submetidos. O ícone do caderno indica que uma revisão foi enviada, "
|
||||
"que é então marcada <em>Reconhecida</em> depois de ter sido consultada. "
|
||||
"Quando as revisões estão atrasadas, um ícone de envelope vermelho aparece "
|
||||
"para lembrar os revisores."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.addReviewer"
|
||||
msgstr "Adicionar revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
|
||||
msgstr "Localizar um revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
|
||||
msgstr "Localizar um utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros de todas as etapas de fluxo de trabalho acessíveis."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
|
||||
msgstr "Ficheiros de revisão atual para ronda {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.backToSearch"
|
||||
msgstr "Voltar à pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.createReviewer"
|
||||
msgstr "Criar um novo revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
|
||||
msgstr "Inscrever utilizador existente"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unassignReviewer"
|
||||
msgstr "Remover revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.cancelReviewer"
|
||||
msgstr "Cancelar revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
|
||||
msgstr "Restituir revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
|
||||
msgstr "Reenviar solicitação de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
|
||||
msgstr "Tipo de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
|
||||
msgstr "Enviar um e-mail de notificação ao(s) autor(es): {$authorName}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
|
||||
msgstr "Enviar um e-mail de notificação ao(s) editor(es): {$editorNames}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
|
||||
msgstr "Não envie o e-mail do autor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.open"
|
||||
msgstr "Aberta"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
|
||||
msgstr "Revisor anónimo/Autor conhecido"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
|
||||
msgstr "Revisor anónimo/Autor anónimo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
|
||||
msgstr "Ficheiros a serem revistos"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
|
||||
msgstr "Fechar seleção de ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.editReview"
|
||||
msgstr "Editar revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
|
||||
msgstr "Revisor anónimo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
|
||||
msgstr "E-mail a ser enviado ao revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.importantDates"
|
||||
msgstr "Datas importantes"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.uploadRevision"
|
||||
msgstr "Upload da revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.newReviewRound"
|
||||
msgstr "Requerer nova ronda de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
|
||||
msgstr "Solicitar revisões ao autor."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solicitar revisões ao autor que serão sujeitas a uma revisão posterior."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
|
||||
msgstr "As revisões não serão sujeitas a nova ronda de revisão por pares."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As revisões devem ser submetidas a uma nova ronda de revisão por pares."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.dateAccepted"
|
||||
msgstr "Data de aceitação da revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewsAdded"
|
||||
msgstr "Revisões adicionadas ao corpo da mensagem."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviews"
|
||||
msgstr "Não há revisões de pares para importar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reminder"
|
||||
msgstr "Lembrete revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.thankReviewer"
|
||||
msgstr "Agradecimento ao revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reminderError"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar o lembrete de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.thankReviewerError"
|
||||
msgstr "Erro ao enviar agradecimento ao revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.skipEmail"
|
||||
msgstr "Não enviar e-mail ao revisor."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.sendReminder"
|
||||
msgstr "Enviar lembrete"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readReview"
|
||||
msgstr "Ler revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readNewReview"
|
||||
msgstr "Ler nova revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.responseDue"
|
||||
msgstr "Prazo de resposta: {$date}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestSent"
|
||||
msgstr "Pedido enviado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestAccepted"
|
||||
msgstr "Pedido aceite"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestDeclined"
|
||||
msgstr "Recusar solicitação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestCancelled"
|
||||
msgstr "Solicitação cancelada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
|
||||
msgstr "O revisor rejeitou o pedido de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
|
||||
msgstr "O editor cancelou este pedido de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.revertDecision"
|
||||
msgstr "Reverter decisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDue"
|
||||
msgstr "Prazo de revisão: {$date}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDueDate"
|
||||
msgstr "Data do prazo de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewCompleted"
|
||||
msgstr "Revisão concluída"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
|
||||
msgstr "Revisão confirmada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
|
||||
msgstr "Revisão submetida"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerThanked"
|
||||
msgstr "O revisor agradeceu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
|
||||
msgstr "Solicitar reenvio"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerComments"
|
||||
msgstr "Comentários do revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.rateReviewer"
|
||||
msgstr "Classificação do revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Classifique a qualidade da revisão apresentada. Esta classificação não será "
|
||||
"partilhada com o revisor."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
|
||||
msgstr "Nenhuma classificação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.mustSelect"
|
||||
msgstr "Tem de selecionar um revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o revisor. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o revisor. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao restituir o revisor. Tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao solicitar que o(a) avaliador(a) reconsiderasse o convite "
|
||||
"para revisão. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.userGroupSelect"
|
||||
msgstr "Inscrever o utilizador neste grupo de revisores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja marcar esta revisão como não considerada? O histórico de revisão será "
|
||||
"preservado."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unconsiderReview"
|
||||
msgstr "Não considerar esta revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readConfirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que esta revisão seja lida, pressione \"Confirmar\" para indicar que o "
|
||||
"processo de revisão pode prosseguir. Se o revisor apresentou a sua revisão "
|
||||
"noutra etapa, pode carregar o ficheiro abaixo e depois pressionar \"Confirmar"
|
||||
"\" para prosseguir."
|
||||
|
||||
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não pode ser criada uma discussão entre os participantes selecionados porque "
|
||||
"isso iria comprometer o anonimato do processo de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
|
||||
msgstr "Um participante selecionado não se encontra designado a esta etapa."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.schedulePublication"
|
||||
msgstr "Agendar para publicação"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
|
||||
msgstr "Ficheiros de edição de cópia"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectReviewer"
|
||||
msgstr "Selecionar revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.taskDueDate"
|
||||
msgstr "Data do prazo da tarefa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.taskSchedule"
|
||||
msgstr "Cronograma de tarefas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.enrollReviewer"
|
||||
msgstr "Inscrever um utilizador existente como revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
|
||||
msgstr "Nenhuma auditoria solicitada para este ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
|
||||
msgstr "E-mail para ser enviado ao utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.reminder"
|
||||
msgstr "Lembrete de provas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro editado deve ser aprovado antes de poder ser enviado para a etapa "
|
||||
"de produção. Deseja aprovar este ficheiro?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desaprovar este ficheiro editado torná-lo-á indisponível para enviar para a "
|
||||
"etapa de produção. Deseja desaprovar este ficheiro?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.addAuditor"
|
||||
msgstr "Atribuir auditor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os ficheiros que já foram enviados para qualquer etapa de submissão "
|
||||
"podem ser adicionados à lista de ficheiros de Edição de Texto marcando a "
|
||||
"caixa de seleção Adicionar abaixo e clicando em Pesquisar: todos os "
|
||||
"ficheiros disponíveis serão listados e podem ser escolhidos para serem "
|
||||
"adicionados. Os ficheiros adicionais que ainda não foram carregados numa "
|
||||
"etapa podem ser adicionados à lista clicando no link Carregar ficheiro."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review"
|
||||
msgstr "Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDetails"
|
||||
msgstr "Detalhes da revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
|
||||
msgstr "Nenhum ficheiro carregado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
|
||||
msgstr "Não enviou nenhum ficheiro de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.emailReviewer"
|
||||
msgstr "E-mail de revisor"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
|
||||
msgstr "Ficheiros prontos para produção"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.newRound"
|
||||
msgstr "Nova ronda de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
|
||||
msgstr "Registar decisão editorial"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
|
||||
msgstr "Guardar recomendação editorial"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
|
||||
msgstr "Notificar editores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
|
||||
msgstr "Não enviar e-mail aos editores."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
|
||||
msgstr "Criar uma discussão da revisão sobre esta recomendação."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
|
||||
msgstr "Não criar uma discussão sobre a revisão."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está prestes a criar uma nova ronda de revisão para esta submissão. Os "
|
||||
"ficheiros que não foram usados noutras rondas de revisão estão listados "
|
||||
"abaixo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.createNewRound"
|
||||
msgstr "Criar nova ronda de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.reviewForms"
|
||||
msgstr "Formulários de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.selectReviewForm"
|
||||
msgstr "Selecionar formulário de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: alterar o formulário de revisão afetará qualquer resposta que os "
|
||||
"revisores tenham feito usando este formulário. Tem a certeza que deseja "
|
||||
"continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
|
||||
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
|
||||
msgstr "Não selecionou nenhum ficheiro para o revisor rever."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.subjectRequired"
|
||||
msgstr "É necessário um assunto de discussão."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.messageRequired"
|
||||
msgstr "É necessária uma mensagem de discussão."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.attachedFiles"
|
||||
msgstr "Ficheiros anexados"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editQuery"
|
||||
msgstr "Editar discussão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ficheiros podem ser anexados a esta discussão a partir da lista abaixo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
|
||||
msgstr "Revisor selecionado"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
|
||||
msgstr "Aprovar provas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
|
||||
msgstr "Revogar aprovação de provas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aprovar esta prova para indicar que a revisão está completa e o ficheiro "
|
||||
"está pronto para ser publicado."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revogar a aprovação para esta prova para indicar que a revisão não está "
|
||||
"completa e o ficheiro não está pronto para ser publicado."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
|
||||
msgstr "Deseja reverter a decisão de recusar esta submissão?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
|
||||
msgstr "O identificador público '{$publicIdentifier}' não pode ser um número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
|
||||
msgstr "O padrão {$pattern} não é permitido para o identificador público."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.filterRating"
|
||||
msgstr "Classificado pelo menos"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.activeReviews"
|
||||
msgstr "{$count} ativos"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
|
||||
msgstr "Revisões ativas atualmente atribuídas"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
|
||||
msgstr "Este revisor concluiu uma revisão na ronda anterior."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.completedReviews"
|
||||
msgstr "Revisões terminadas"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
|
||||
msgstr "Pedidos de revisão recusados"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
|
||||
msgstr "Pedido de revisão cancelado"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
|
||||
msgstr "Classificação do revisor: {$rating}"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
|
||||
msgstr "Há {$days} dias"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
|
||||
msgstr "Dias desde a última revisão atribuída"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
|
||||
msgstr "Número médio de dias para completar a revisão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
|
||||
msgstr "Nunca designado"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reassign"
|
||||
msgstr "Redesignar"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
|
||||
msgstr "Redesignar {$name}"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
|
||||
msgstr "Este revisor já foi designado a esta ronda de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este revisor está bloqueado porque tem permissões para ver a identidade do "
|
||||
"autor. A revisão cega não pode ser garantida. Confirma que pretende "
|
||||
"desbloquear o revisor?"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
|
||||
msgstr "Interesses de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.biography"
|
||||
msgstr "Biografia"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.empty"
|
||||
msgstr "Não foram encontrados revisores"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
|
||||
msgstr "Designado a uma ronda anterior"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.cancelDecision"
|
||||
msgstr "Cancelar a decisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
|
||||
msgstr "Deseja realmente cancelar esta decisão?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.completeSteps"
|
||||
msgstr "Conclua as etapas seguintes para tomar esta decisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
|
||||
msgstr "Não saltar este e-mail"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.emailSkipped"
|
||||
msgstr "Esta etapa foi ignorada e não foi enviado e-mail."
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.recordDecision"
|
||||
msgstr "Registar decisão"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.skipEmail"
|
||||
msgstr "Não enviar e-mail"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.stepError"
|
||||
msgstr "Houve um problema com a etapa {$stepName}."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
|
||||
msgstr "Mesma afiliação do autor"
|
||||
@@ -0,0 +1,341 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/emails/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.subject"
|
||||
msgstr "Obrigado pela submissão a {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.submissionAck.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Agradecemos a submissão do seu manuscrito "{$submissionTitle}" à "
|
||||
"revista {$contextName}. Através do sistema de gestão editorial online que "
|
||||
"estamos a utilizar, conseguirá acompanhar o progresso no processo editorial, "
|
||||
"bastando entrar no sistema disponível em:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL do Manuscrito: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Nome de utilizador: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Em caso de dúvidas, entre em contacto connosco.\n"
|
||||
"Agradecemos mais uma vez considerar a nossa revista como meio de transmitir "
|
||||
"ao público o seu trabalho científico.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.description"
|
||||
msgstr "Este e-mail é enviado automaticamente ao autor quando envia o trabalho."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewAck.subject"
|
||||
msgstr "Obrigado pela revisão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewAck.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Agradecemos ter concluído a revisão da submissão "{$submissionTitle}"
|
||||
"" à revista {$contextName}. A sua contribuição é fundamental para a "
|
||||
"qualidade dos trabalhos publicados."
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
|
||||
msgstr "Obrigado pela sua revisão"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
|
||||
msgstr "Uma atualização sobre sua submissão"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
|
||||
msgstr "A sua submissão foi enviada para revisão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Foi tomada uma decisão sobre o artigo submetido a {$contextName}, ""
|
||||
"{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"A decisão é: Enviar para Revisão<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL da submissão: {$submissionUrl}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
|
||||
msgstr "Próximos passos para publicar a sua submissão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"A edição da sua submissão, "{$submissionTitle}," está concluída. "
|
||||
"O artigo foi enviado para a produção.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL da submissão : {$submissionUrl}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
|
||||
msgstr "A sua submissão foi revista e encorajamo-lo(a) a inserir revisões"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Foi tomada uma decisão sobre o artigo submetido à {$contextName}, ""
|
||||
"{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"A decisão é: Revisões Requeridas"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
|
||||
msgstr "A sua submissão foi revista - por favor reveja e volte a submeter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Foi tomada uma decisão sobre o artigo enviado à revista {$contextName}, "
|
||||
""{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"A decisão é: Submeter Novamente Para Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
|
||||
msgstr "A sua submissão foi recusada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Foi tomada uma decisão sobre o artigo submetido à revista {$contextName}, "
|
||||
""{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"A decisão é: Rejeitar"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
|
||||
msgstr "Recomendação Editorial"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorRecommendation.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caro {$editors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Após considerar os comentários dos revisores, envio a minha recomendação "
|
||||
"relativamente à submissão {$submissionTitle}.</p><p>A minha recomendação é:"
|
||||
"<br />{$recommendation}.</p><p>Visite o <a href=\"{$submissionUrl}\">fluxo "
|
||||
"editorial</a> da submissão para agir de acordo com a recomendação.</"
|
||||
"p><p>Encontro-me ao dispor para responder a qualquer pergunta.</"
|
||||
"p><p>Cumprimentos,</p><p>{$senderName}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A submissão {$submissionId} está pronta para edição de texto para "
|
||||
"{$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.copyeditRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Solicito a revisão do texto do manuscrito "{$submissionTitle}", "
|
||||
"submetido à revista {$contextName}, conforme os seguintes passos:<br />\n"
|
||||
"1. Clique no URL da submissão, indicado mais adiante nesta mensagem.<br />\n"
|
||||
"2. Abra quaisquer ficheiros disponíveis nos Ficheiros de Rascunho e reveja o "
|
||||
"texto; pode adicionar Discussões de Edição de texto conforme for necessário."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"3. Guarde o(s) ficheiro(s) revisto(s) e envie o ficheiro para o Painel de "
|
||||
"Edição de Texto.<br />\n"
|
||||
"4. Notifique o Editor que todos os ficheiros estão pronto, e o processo de "
|
||||
"Produção pode ser iniciado.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL da {$contextName}: {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"URL da Submissão: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Nome de utilizador: {$recipientUsername}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
|
||||
msgstr "Sua submissão foi enviada para outra ronda de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
|
||||
msgstr "Revertemos a decisão de rejeitar a submissão"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
|
||||
msgstr "Revertemos a decisão de rejeitar a submissão"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
|
||||
msgstr "A sua submissão foi recusada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t\t{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Em relação à sua submissão à revista {$contextName}, "{$submissionTitle}"
|
||||
"" foi tomada uma decisão.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"A decisão é: Rejeitar a Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorialReminder.subject"
|
||||
msgstr "Tarefas editoriais excepcionais para {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorialReminder.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "discussion.notification.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este e-mail é enviado quando um utilizador cria uma nova discussão ou "
|
||||
"responde a uma discussão existente"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
|
||||
msgstr "A submissão foi enviada de volta para edição de texto"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
|
||||
msgstr "A submissão foi enviada novamente para avaliação"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
|
||||
msgstr "Uma ronda de avaliação da sua submissão foi cancelada"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
|
||||
msgstr "A solicitar novamente a sua avaliação para {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br><a href=\"{$unsubscribeUrl}\">Cancelar subscrição</a> de e-"
|
||||
"mails enviados por <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Responda a este comentário em <a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">#{$submissionId} {$authorsShort}</a> ou <a href=\"{$unsubscribeUrl}\" "
|
||||
">cancelar subscrição</a> de e-mails enviados por <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Esta é uma mensagem automática de <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$contextName}</a>. Pode <a href=\"{$unsubscribeUrl}\">cancelar a "
|
||||
"subscrição</a> deste e-mail a qualquer momento."
|
||||
|
||||
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
|
||||
msgstr "O link para cancelar a subscrição deste e-mail."
|
||||
|
||||
msgid "emails.discussion.subject"
|
||||
msgstr "Uma mensagem de {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.discussion.body"
|
||||
msgstr "Escreva a sua mensagem."
|
||||
|
||||
msgid "emails.versionCreated.subject"
|
||||
msgstr "Foi criada uma nova versão para {$submissionTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.versionCreated.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewComplete.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avaliação concluída: {$reviewerName} recomenda {$reviewRecommendation} para "
|
||||
"#{$submissionId} {$authorsShort} — {$submissionTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewEdit.subject"
|
||||
msgstr "A tarefa de avaliação foi alterada em {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewEdit.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revisão aceite: {$reviewerName} aceitou rever a submissão #{$submissionId} "
|
||||
"{$authorsShort} — {$submissionTitle}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cara(o) Editor:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Estou disponível e interessado em rever a submissão "{$submissionTitle}"
|
||||
"" a {$contextName}. Agradeço a consideração e estimo concluir a revisão "
|
||||
"até à data definida, {$reviewDueDate}, ou antes do prazo.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
|
||||
msgstr "Retome a sua submissão em {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta nova submissão precisa que lhe seja designado um editor: "
|
||||
"{$submissionTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este e-mail é enviado automaticamente para os autores nomeados numa nova "
|
||||
"submissão que não sejam o autor da submissão."
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
|
||||
msgstr "Confirmação da submissão"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Caro {$recipientName},</p><p>Foi nomeado como coautor da submissão à "
|
||||
"{$contextName}. A pessoa que submeteu, {$submitterName} forneceu os "
|
||||
"seguintes detalhes:</p><p>{$submissionTitle}<br>{$authorsWithAffiliation}</"
|
||||
"p><p> Se alguma destas informações estiver incorreta, ou desejar ser "
|
||||
"designado para esta submissão, entre em contacto connosco.</p><p>Agradecemos "
|
||||
"a escolhada da nossa revista para publicar o seu trabalho.</p><br /"
|
||||
"><p>Atentamente,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este e-mail é enviado pelo Editor de Secção ao Revisor para confirmar a "
|
||||
#~ "receção e agradecer ao revisor pela conclusão da revisão."
|
||||
@@ -0,0 +1,728 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2021.
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:58+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 23:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/grid/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noItems"
|
||||
msgstr "Sem Itens"
|
||||
|
||||
msgid "grid.settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noAuditors"
|
||||
msgstr "Sem Auditores"
|
||||
|
||||
msgid "grid.remotelyHostedItem"
|
||||
msgstr "Este item é hospedado remotamente."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.manageAccess"
|
||||
msgstr "Gerir Acesso"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sort"
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addItem"
|
||||
msgstr "Adicionar Item"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNote"
|
||||
msgstr "Adicionar Nota"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addQuery"
|
||||
msgstr "Adicionar discussão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.readQuery"
|
||||
msgstr "Ler discussão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteQuery"
|
||||
msgstr "Eliminar discussão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.updateQuery"
|
||||
msgstr "Atualizar discussão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addUser"
|
||||
msgstr "Adicionar Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unassignReviewer"
|
||||
msgstr "Remover este revisor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveCopyedit"
|
||||
msgstr "Aprovar esta cópia para ser enviada para a próxima etapa"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.reload"
|
||||
msgstr "Recarregar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteFile"
|
||||
msgstr "Eliminar Ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteMedia"
|
||||
msgstr "Eliminar Media"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editMedia"
|
||||
msgstr "Editar Media"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSection"
|
||||
msgstr "Editar Secção"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSection"
|
||||
msgstr "Eliminar Secção"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editorialHistory"
|
||||
msgstr "Histórico Editorial"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approve"
|
||||
msgstr "Aprovar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disapprove"
|
||||
msgstr "Desaprovar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setApproval"
|
||||
msgstr "Definir aprovação"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moreInformation"
|
||||
msgstr "Mais Informação"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.restoreDefaults"
|
||||
msgstr "Restaurar Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
|
||||
msgstr "Tem certeza de que deseja restaurar os padrões?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAuthor"
|
||||
msgstr "Adicionar Autor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editAuthor"
|
||||
msgstr "Editar Autor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Eliminar Autor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAuditor"
|
||||
msgstr "Adicionar um Auditor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.upgrade"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.order"
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.saveOrdering"
|
||||
msgstr "Guardar Ordem"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.cancelOrdering"
|
||||
msgstr "Cancelar ordenação"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.extendAll"
|
||||
msgstr "Expandir tudo"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.collapse"
|
||||
msgstr "Colapsar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.collapseAll"
|
||||
msgstr "Colapsar tudo"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.wizard"
|
||||
msgstr "Assistente de configurações"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moveItem"
|
||||
msgstr "Mover Item"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.downloadAll"
|
||||
msgstr "Download todos os ficheiros como um arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.readReview"
|
||||
msgstr "Ler esta revisão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.email"
|
||||
msgstr "Enviar e-mail"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addReviewer"
|
||||
msgstr "Adicionar um revisor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addFile"
|
||||
msgstr "Adicionar um ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editFile"
|
||||
msgstr "Editar um ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.selectFiles"
|
||||
msgstr "Selecionar ficheiros para gerir"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.requestRevisions"
|
||||
msgstr "Solicitar revisões para esta submissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.accept"
|
||||
msgstr "Aceitar esta submissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.decline"
|
||||
msgstr "Rejeitar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.internalReview"
|
||||
msgstr "Enviar esta submissão para revisão interna"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.externalReview"
|
||||
msgstr "Enviar esta submissão para revisão externa"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sendToProduction"
|
||||
msgstr "Enviar esta submissão para produção"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.importexport"
|
||||
msgstr "Importar ou exportar conteúdo ou dados do site"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.orderItems"
|
||||
msgstr "Ativar modo de pedido"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.resetAll"
|
||||
msgstr "Repor todos os itens para valores padrão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
|
||||
msgstr "Adicionar um novo modelo de e-mail"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
|
||||
msgstr "Editar este modelo de e-mail"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disableEmail"
|
||||
msgstr "Desativar este modelo de e-mail"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.resetEmail"
|
||||
msgstr "Restabelecer este modelo de e-mail para o padrão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.expandAll"
|
||||
msgstr "Expandir Tudo"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.requestAccount"
|
||||
msgstr "Adicionar um participante"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.expand"
|
||||
msgstr "Expandir"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.notify"
|
||||
msgstr "Notificar este utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addUserGroup"
|
||||
msgstr "Adicionar um novo grupo de utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editUserGroup"
|
||||
msgstr "Editar este grupo de utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeUserGroup"
|
||||
msgstr "Remover este grupo de utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disable"
|
||||
msgstr "Desativar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.details"
|
||||
msgstr "Ver este item"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.enrolExisting"
|
||||
msgstr "Inscrever um utilizador existente como revisor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.selectCreate"
|
||||
msgstr "Criar um novo revisor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.search"
|
||||
msgstr "Pesquisa"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.advancedSearch"
|
||||
msgstr "Pesquisa Avançada"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewLibrary"
|
||||
msgstr "Ver Biblioteca Documentos"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Ver os metadados desta submissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sendReminder"
|
||||
msgstr "Enviar um lembrete de tarefa para este utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.newRound"
|
||||
msgstr "Criar uma nova ronda"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
|
||||
msgstr "Ver as instruções de revisão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
|
||||
msgstr "Ver a política de instruções para conflito de interesses"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.thankReviewer"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem de agradecimento a este revisor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.uploadFile"
|
||||
msgstr "Upload um ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
|
||||
msgstr "Adicionar um Tipo de Notícia"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAnnouncement"
|
||||
msgstr "Adicionar uma Notícia"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addInstitution"
|
||||
msgstr "Adicionar Instituição"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.mergeUser"
|
||||
msgstr "Fundir Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unassignUser"
|
||||
msgstr "Remover Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.history"
|
||||
msgstr "Consultar Histórico"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unconsiderReview"
|
||||
msgstr "Esta revisão está concluída, mas pode desconsiderá-la"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.enable"
|
||||
msgstr "Ativar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.bookInfo"
|
||||
msgstr "Informação sobre Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.logInAs"
|
||||
msgstr "Entrar como"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.exportAllUsers"
|
||||
msgstr "Exportar Todos os Utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
|
||||
msgstr "Tem certeza de que deseja exportar todos os utilizadores?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.activate"
|
||||
msgstr "Ativar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deactivate"
|
||||
msgstr "Desativar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.preview"
|
||||
msgstr "Pré Visualizar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moreItems"
|
||||
msgstr "Carregar mais"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.users"
|
||||
msgstr "Ver/Selecionar utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.completed"
|
||||
msgstr "Esta tarefa está concluída"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.new"
|
||||
msgstr "Verificado quando considerado"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.uploaded"
|
||||
msgstr "O título da coluna indica quem carregou este ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.unfinished"
|
||||
msgstr "Tarefa por concluir"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.reviewReady"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta revisão está pronta. Clique no ícone da nota para a esquerda para lê-la."
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.actions"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.institution"
|
||||
msgstr "Instituição"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.url"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.auditor"
|
||||
msgstr "Auditor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.locale"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.locale.code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
msgid "grid.sponsor.title"
|
||||
msgstr "Patrocinadores"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addSponsor"
|
||||
msgstr "Adicionar Patrocinador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSponsor"
|
||||
msgstr "Eliminar Patrocinador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSponsor"
|
||||
msgstr "Editar Patrocinador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addSeries"
|
||||
msgstr "Adicionar Série"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSeries"
|
||||
msgstr "Editar Série"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSeries"
|
||||
msgstr "Eliminar Série"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addCategory"
|
||||
msgstr "Adicionar Categoria"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editCategory"
|
||||
msgstr "Editar Categoria"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteCategory"
|
||||
msgstr "Eliminar Categoria"
|
||||
|
||||
msgid "grid.contributor.title"
|
||||
msgstr "Fontes de financiamento"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addContributor"
|
||||
msgstr "Adicionar Colaborador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteContributor"
|
||||
msgstr "Eliminar Colaborador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja realmente eliminar {$name} como contribuidor? Esta ação não pode ser "
|
||||
"desfeita."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.newVersion"
|
||||
msgstr "Criar uma nova versão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.reviewForm.title"
|
||||
msgstr "Formulários de Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
|
||||
msgstr "Opções Resposta"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noFiles"
|
||||
msgstr "Nenhum Ficheiro"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
|
||||
msgstr "Biblioteca Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
|
||||
msgstr "Biblioteca Editorial"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
|
||||
msgstr "Biblioteca de Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
|
||||
msgstr "Biblioteca de Produção"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
|
||||
msgstr "Biblioteca de Template de Produção"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submissionChecklist.title"
|
||||
msgstr "Checklist da Submissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
|
||||
msgstr "Item da Checklist"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.principalContact"
|
||||
msgstr "Contacto Principal"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Definir como Contacto Principal"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview"
|
||||
msgstr "Pré-visualizar"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os contribuidores desta publicação serão indentificados nos seguintes "
|
||||
"formatos."
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
|
||||
msgstr "Formato"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
|
||||
msgstr "Exibir"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
|
||||
msgstr "Abreviado"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
|
||||
msgstr "Listas de Publicação"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
|
||||
msgstr "Completo"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.currentRoles"
|
||||
msgstr "Papéis Atuais"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.add"
|
||||
msgstr "Criar um Novo Papel"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.stageAssignment"
|
||||
msgstr "Atribuição da Etapa"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.currentUsers"
|
||||
msgstr "Utilizadores Atuais"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.currentEnrollment"
|
||||
msgstr "Inscrição Atual"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.allRoles"
|
||||
msgstr "Todos os Papéis"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
|
||||
msgstr "Todos os Níveis Permissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.add"
|
||||
msgstr "Adicionar Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enroll"
|
||||
msgstr "Inscrever Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.edit"
|
||||
msgstr "Editar Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enable"
|
||||
msgstr "Ativar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.disable"
|
||||
msgstr "Desativar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.disableReason"
|
||||
msgstr "Razão para desativar utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enableReason"
|
||||
msgstr "Razão para ativar utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao administrar este utilizador. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.errorEmail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao enviar este e-mail. Certifique-se de que a configuração "
|
||||
"do servidor de e-mail está a funcionar e / ou entre em contacto com o "
|
||||
"administrador do sistema."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.cannotAdminister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não tem permissões suficientes para administrar este utilizador. Para "
|
||||
"administrar um utilizador, deve ser administrador do site ou administrar "
|
||||
"todos os contextos em que este utilizador está inscrito."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustProvideName"
|
||||
msgstr "Por favor, forneça pelo menos um apelido para o utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.generatePassword"
|
||||
msgstr "Gerar Senha"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
|
||||
msgstr "Gerar senha aleatória para este utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.notifyUser"
|
||||
msgstr "Notificar Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
|
||||
msgstr "Enviar uma mensagem de boas-vindas."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePassword"
|
||||
msgstr "Modificar Senha"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
|
||||
msgstr "O utilizador deve alterar a senha na próxima autenticação."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exigir que o utilizador altere a sua senha na próxima vez que aceda ao site."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.moreDetails"
|
||||
msgstr "Mais Detalhes do Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.lessDetails"
|
||||
msgstr "Menos Detalhes do Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userDetails"
|
||||
msgstr "Detalhes Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userRoles"
|
||||
msgstr "Papéis Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userNoRoles"
|
||||
msgstr "Este utilizador não tem nenhum papel."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.step1"
|
||||
msgstr "Passo #1: Preencher os detalhes do utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.step2"
|
||||
msgstr "Passo #2: Associar Papéis do Utilizador a {$userFullName}"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.addRoles"
|
||||
msgstr "Adicionar Papéis"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.addRole"
|
||||
msgstr "Adicionar Papel"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.selectUser"
|
||||
msgstr "Selecionar Papel"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
|
||||
msgstr "Selecionar um utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrar com a conta do utilizador? Todas as ações que executar serão "
|
||||
"atribuídas a esse utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Fundir Utilizadores"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Fundir Utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
|
||||
msgstr "Fundir-se a este utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Todos os Utilizadores Inscritos"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza de que deseja fundir a conta com o nome de utilizador "
|
||||
"\"{$oldUsername}\" na conta com o nome de utilizador\"{$newUsername}\"? A "
|
||||
"conta com o nome de utilizador \"{$oldUsername}\" não existirá depois. Esta "
|
||||
"ação não é reversível."
|
||||
|
||||
msgid "grid.preparedEmails.title"
|
||||
msgstr "Modelos de E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
|
||||
msgstr "Lista Atual"
|
||||
|
||||
msgid "grid.plugin.allCategories"
|
||||
msgstr "Todas as Categorias"
|
||||
|
||||
msgid "grid.plugin.disable"
|
||||
msgstr "Tem certeza que pretende desativar este plugin?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.fileUnconsider"
|
||||
msgstr "Correções de provas feitas. Pode ignorar esta tarefa"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.caption"
|
||||
msgstr "Legenda"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.credit"
|
||||
msgstr "Crédito"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
|
||||
msgstr "Proprietário do Direito de Autor"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
|
||||
msgstr "Contacto (se não for autor/editor)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
|
||||
msgstr "Termos de Permissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.placement"
|
||||
msgstr "Colocação em submissão"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.assignStage"
|
||||
msgstr "Designar Etapa"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
|
||||
msgstr "Não Atribuir Etapa"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.allStages"
|
||||
msgstr "Todas as Etapas do Fluxo de Trabalho"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
|
||||
msgstr "Lista de papéis atribuídos a"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
|
||||
msgstr "Com o nível de permissão definido para"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
|
||||
msgstr "O papel {$userGroupName} é padrão e não pode ser removido."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível remover o papel {$userGroupName}. Atualmente, {$usersCount} "
|
||||
"utilizador(s) é/são atribuídos a este."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.removed"
|
||||
msgstr "{$userGroupName} papel removido."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
|
||||
msgstr "{$userGroupName} papel atribuído a {$stageName} etapa."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
|
||||
msgstr "{$userGroupName} papel não atribuído de {$stageName} etapa."
|
||||
|
||||
msgid "grid.submission.itemTitle"
|
||||
msgstr "Autor; Título"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
|
||||
msgstr "Inclur submissões incompletas não enviadas por um autor."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
|
||||
msgstr "Adicionar Menu"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
|
||||
msgstr "Adicionar Item"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
|
||||
msgstr "Nenhum Item no Menu de Navegação"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
|
||||
msgstr "Nenhum Menu de Navegação"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
|
||||
msgstr "Selecione um tipo..."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.view"
|
||||
msgstr "Visualizar"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.role"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
|
||||
msgstr "Nas Listas de Navegação"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editContributor"
|
||||
msgstr "Editar Colaborador"
|
||||
@@ -0,0 +1,250 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:58+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/installer/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "installer.additionalLocales"
|
||||
msgstr "Idiomas Adicionais"
|
||||
|
||||
msgid "installer.administratorAccount"
|
||||
msgstr "Conta de Administrador"
|
||||
|
||||
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este utilizador será o Administrador do Portal e terá acesso total ao "
|
||||
"sistema. Contas adicionais podem ser criadas após a instalação."
|
||||
|
||||
msgid "installer.checkNo"
|
||||
msgstr "Não<span class=\"pkp_form_error formError\">NÃO</span>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.checkYes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgid "installer.configFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento de configuração <tt>config.inc.php</tt> não existe ou não possui "
|
||||
"permissão de leitura."
|
||||
|
||||
msgid "installer.connectionCharset"
|
||||
msgstr "Conjunto de Caracteres da Conexão"
|
||||
|
||||
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
|
||||
msgstr "Conteúdo para ficheiro de configuração"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseDriver"
|
||||
msgstr "Driver da Base de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>O sistema atualmente suporta MySQL e PostgreSQL, caso não consiga "
|
||||
"selecionar uma das opções abaixo, contacte o administrador do sistema para "
|
||||
"garantir que o seu servidor tenha as extensões PHP necessárias.</strong>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseHost"
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseHostInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deixe o nome do servidor em branco para conectar através de socket de "
|
||||
"domínio em vez de TCP/IP. Não é necessário para o MySQL, que automaticamente "
|
||||
"utiliza sockets caso \"localhost\" seja digitado, porém é obrigatório para "
|
||||
"outras bases como o PostgreSQL."
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseName"
|
||||
msgstr "Nome da Base de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databasePassword"
|
||||
msgstr "Senha para acesso à base de dados"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseSettings"
|
||||
msgstr "Configurações de Bases de Dados"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseUsername"
|
||||
msgstr "Utilizador da base de dados"
|
||||
|
||||
msgid "installer.filesDir"
|
||||
msgstr "Pasta para Envio de Ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "installer.fileSettings"
|
||||
msgstr "Configurações de Ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
|
||||
msgstr "Deve ser definido um conjunto de caracteres do cliente."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório o driver de base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório o nome da base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.emailRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório um endereço de e-mail válido."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.filesDirRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório a pasta para envio de ficheiros."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Deve ser definido um idioma."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.passwordRequired"
|
||||
msgstr "Senha obrigatória."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Senhas inseridas não combinam."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.separateMultiple"
|
||||
msgstr "Separe valores múltiplos com vírgulas"
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A autenticação apenas pode conter caracteres alfanuméricos, sublinhados \"_"
|
||||
"\" e hífens \"-\", devendo começar e terminar por um caractere alfanumérico."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.usernameRequired"
|
||||
msgstr "Autenticação obrigatória."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
|
||||
msgstr "Deve selecionar um fuso horário."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installationWrongPhp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br/><strong>AVISO: A versão do PHP utilizada não está em conformidade com "
|
||||
"os requisitos mínimos para instalação do sistema. Recomenda-se usar a versão "
|
||||
"mais recente do PHP.</strong>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installErrorsOccurred"
|
||||
msgstr "Ocorreram erros durante a instalação"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installerSQLStatements"
|
||||
msgstr "Comandos SQL para instalação"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento de instalação <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> não existe ou "
|
||||
"não possui permissão de leitura."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installFilesDirError"
|
||||
msgstr "A pasta indicado não existe ou não possui permissão de escrita."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseDBFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro na execução do documento de instalação da base de dados <tt>{$file}</"
|
||||
"tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installMigrationError"
|
||||
msgstr "Erro ao executar a classe de migração <tt>{$class}</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
|
||||
msgstr "Erro ao tentar analisar o ficheiro de e-mail padrão <tt>{$file}</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao analisar o ficheiro de configuração do filtro <tt>{$file}</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualização sem suporte. Consulte o guia de atualização (https://docs.pkp.sfu"
|
||||
".ca/dev/upgrade-guide) para obter mais detalhes."
|
||||
|
||||
msgid "installer.timezoneInstructions"
|
||||
msgstr "O fuso horário a ser usado para este sistema."
|
||||
|
||||
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione qualquer idioma adicional para suporte neste sistema. Idiomas "
|
||||
"adicionais podem ser instalados a qualquer momento na interface de "
|
||||
"administração do site.<br>* = Designa os idiomas que não se encontram "
|
||||
"totalmente traduzidos (> 90% dos termos traduzidos)"
|
||||
|
||||
msgid "installer.locale"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Traduções marcadas podem estar incompletas."
|
||||
|
||||
msgid "installer.localeSettings"
|
||||
msgstr "Configurações de Idioma"
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiSettings"
|
||||
msgstr "Configurações OAI"
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um identificador único de registos de metadados indexados através do "
|
||||
"protocolo de Recolha de Metadados do <a href=\"https://www.openarchives.org/"
|
||||
"\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiRepositoryId"
|
||||
msgstr "Identificador para repositório OAI"
|
||||
|
||||
msgid "installer.publicFilesDirError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pasta de documentos públicos não existe ou não possui permissão de escrita."
|
||||
|
||||
msgid "installer.releaseNotes"
|
||||
msgstr "Notas da Versão"
|
||||
|
||||
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
|
||||
msgstr "Passos P´re-Instalação"
|
||||
|
||||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t<p>1. Os seguintes ficheiros e pastas (e os seus conteúdos) devem ser "
|
||||
"editáveis:</p>\n"
|
||||
"\t\t<ul>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> é editável (opcional): {$writable_config}</"
|
||||
"li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> é editável: {$writable_public}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> é editável: {$writable_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> é editável: {$writable_templates_cache}</"
|
||||
"li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> é editável: {$writable_templates_compile}"
|
||||
"</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> é editável: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t</ul>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t<p>2. Deve ser criada uma pasta para armazenar os ficheiros tranferidos "
|
||||
"e tornada editável (ver \"Configurações de Ficheiro\" abaixo).</p>\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
msgid "installer.configureXSLMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>A sua instalação do PHP não possui o módulo XSL activado. Active-o, ou "
|
||||
"configure o parâmetro xslt_command no ficheiro config.inc.php.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.beacon"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
msgid "installer.beacon.enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forneça um ID de site único e URL base OAI para PKP apenas para estatísticas "
|
||||
"e avisos de segurança."
|
||||
|
||||
msgid "installer.unsupportedPhpError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A versão de PHP do seu servidor não é suportada por esta aplicação. "
|
||||
"Verifique os requisitos de instalação no ficheiro docs/README."
|
||||
|
||||
#~ msgid "installer.clientCharset"
|
||||
#~ msgstr "Conjunto de caracteres do Cliente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A codificação utilizada para dados enviados e recebidos pelos navegadores."
|
||||
|
||||
msgid "installer.miscSettings"
|
||||
msgstr "Configurações Diversas"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
# Judite Leite de Oliveira Dias <judite.dias@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:59+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 23:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Judite Leite de Oliveira Dias <judite.dias@usdb.uminho.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/reader/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "comments.anonymous"
|
||||
msgstr "Utilizador anónimo"
|
||||
|
||||
msgid "comments.anonymousNamed"
|
||||
msgstr "\"{$userName}\""
|
||||
|
||||
msgid "comments.body"
|
||||
msgstr "Corpo"
|
||||
|
||||
msgid "comments.titleRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório o título do comentário."
|
||||
|
||||
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliminar este comentário também eliminará todas as respostas. Deseja "
|
||||
"realmente eliminar o comentário?"
|
||||
|
||||
msgid "comments.delete"
|
||||
msgstr "Eliminar este comentário"
|
||||
|
||||
msgid "comments.email"
|
||||
msgstr "E-mail do comentador"
|
||||
|
||||
msgid "comments.emailReply"
|
||||
msgstr "Responder a e-mail"
|
||||
|
||||
msgid "comments.enterComment"
|
||||
msgstr "Inserir comentário"
|
||||
|
||||
msgid "comments.inResponseTo"
|
||||
msgstr "Em resposta a <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
|
||||
|
||||
msgid "comments.name"
|
||||
msgstr "Nome do comentador"
|
||||
|
||||
msgid "comments.noComments"
|
||||
msgstr "Nenhum comentário publicado."
|
||||
|
||||
msgid "comments.nReplies"
|
||||
msgstr "({$num} Respostas)"
|
||||
|
||||
msgid "comments.oneReply"
|
||||
msgstr "(1 Resposta)"
|
||||
|
||||
msgid "comments.postAnonymously"
|
||||
msgstr "Publicar este comentário anonimamente"
|
||||
|
||||
msgid "comments.postReply"
|
||||
msgstr "Publicar resposta"
|
||||
|
||||
msgid "comments.readerComments"
|
||||
msgstr "Comentários do leitor"
|
||||
|
||||
msgid "comments.readMore"
|
||||
msgstr "Ler mais"
|
||||
|
||||
msgid "comments.replies"
|
||||
msgstr "Respostas"
|
||||
|
||||
msgid "comments.title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
msgid "comments.viewAllComments"
|
||||
msgstr "Visualizar todos os comentários"
|
||||
|
||||
msgid "reader.fullText"
|
||||
msgstr "Texto completo:"
|
||||
@@ -0,0 +1,137 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:59+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 17:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/reviewer/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
|
||||
msgstr "1. Pedido"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
|
||||
msgstr "2. Instruções"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
|
||||
msgstr "3. Download & Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
|
||||
msgstr "4. Conclusão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.request"
|
||||
msgstr "Pedido para Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foi selecionado(a) como um potencial revisor para o seguinte artigo. Segue "
|
||||
"uma visão geral da submissão, bem como a período de tempo para esta revisão. "
|
||||
"Esperamos que possa participar nesta tarefa."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
|
||||
msgstr "Ver Todos Detalhes Artigo"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
|
||||
msgstr "Ficheiros para Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.declineReview"
|
||||
msgstr "Recusar Pedido Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode fornecer ao Editor os motivos da recusa desta revisão no campo abaixo."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
|
||||
msgstr "Aceitar Revisão, Avançar para Passo #2"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
|
||||
msgstr "Continuar para Passo #3"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.submitReview"
|
||||
msgstr "Enviar Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
|
||||
msgstr "Guardar para mais tarde"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
|
||||
msgstr "Directrizes Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este Editor tem uma política de divulgação de potenciais interesses "
|
||||
"concorrentes dos seus revisores. Por favor, tome algum do seu tempo para "
|
||||
"avaliar esta política."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
|
||||
msgstr "Não tenho interesses concorrentes"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
|
||||
msgstr "Posso ter interesses concorrentes (especificar abaixo)"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
|
||||
msgstr "Interesses concorrentes"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.guidelines"
|
||||
msgstr "Directrizes Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
|
||||
msgstr "Este Editor ainda não definiu as directrizes de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nos nomes dos ficheiros abaixo para fazer download de todos os "
|
||||
"ficheiros associados a esta submissão."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
|
||||
msgstr "Insira (ou cole) a sua revisão deste artigo no formulário abaixo."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faça upload de ficheiros que gostaria que o Editor e/ou autor consultassem, "
|
||||
"incluindo versões revistas do(s) ficheiro (s) original."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.complete"
|
||||
msgstr "Revisão Enviada"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.confirmSubmit"
|
||||
msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta revisão?"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.complete.whatNext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado por concluirs a revisão deste artigo. A sua revisão foi enviada com "
|
||||
"sucesso. Agradecemos a sua contribuição para a qualidade do trabalho que "
|
||||
"publicamos; O Editor pode contatá-lo novamente para obter mais informações, "
|
||||
"se necessário."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.aboutDueDates"
|
||||
msgstr "Sobre Prazos"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Editor pede que aceite ou recuse a revisão antes da data de resposta "
|
||||
"devida e conclua a revisão até à data de devolução da revisão."
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||||
msgstr "Para o autor e Editor"
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||||
msgstr "Apenas para o Editor"
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar uma cópia deste email de notificação em BCC para os seguintes "
|
||||
"revisores."
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
|
||||
msgstr "Enviar para Revisores"
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O utilizador actual não foi designado como revisor para o artigo solicitado."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,522 @@
|
||||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2021.
|
||||
# Alex Mendonça <alex.mendonca@scielo.org>, 2022.
|
||||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:59+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 12:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||||
"pkp-lib/user/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "user.accountInformation"
|
||||
msgstr "Informação sobre Conta"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliation"
|
||||
msgstr "Afiliação"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliation.description"
|
||||
msgstr "(A sua instituição, e.g. \"ISPA - Instituto Universitário\")"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliations"
|
||||
msgstr "Outras Afiliações"
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.accessDenied"
|
||||
msgstr "Acesso recusado."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
|
||||
msgstr "O token de autenticação de processo não existe ou é inválido."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.contextRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível executar esta operação sem um contexto (editora, revista, "
|
||||
"conferência, etc)."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.loginRequired"
|
||||
msgstr "Login obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.privateOperation"
|
||||
msgstr "A operação que tentou aceder é privada ou não existe."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
|
||||
msgstr "Acesso recusado. O acesso a este portal está actualmente restrito."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
|
||||
msgstr "O actual papel não tem acesso a esta operação."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O papel que lhe foi atribuído relativamente a esta submissão não lhe permite "
|
||||
"aceder a esta operação."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve configurar um grupo de utilizadores válido para aceder a esta operação."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.managerRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um utilizador com uma função de Administrador (ou seja, Editor de Produção) "
|
||||
"deve ser atribuído à fase antes de poder prosseguir."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
|
||||
msgstr "Actualmente não tem acesso a esta fase do fluxo de trabalho."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
|
||||
msgstr "Não foi especificada uma fase de fluxo de trabalho."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.pluginRequired"
|
||||
msgstr "Não foi especificado um plugin e é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
|
||||
msgstr "Não tem permissão para aceder a esta atribuição de revisão."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.submissionQuery"
|
||||
msgstr "Não tem permissão para aceder a esta discussão."
|
||||
|
||||
msgid "user.biography"
|
||||
msgstr "Resumo da Biografia Pessoal"
|
||||
|
||||
msgid "user.changeMyPassword"
|
||||
msgstr "Alterar a minha Senha"
|
||||
|
||||
msgid "user.changePassword"
|
||||
msgstr "Alterar Senha"
|
||||
|
||||
msgid "user.dateLastLogin"
|
||||
msgstr "Último Acesso"
|
||||
|
||||
msgid "user.dateRegistered"
|
||||
msgstr "Data do Registo"
|
||||
|
||||
msgid "user.editMyProfile"
|
||||
msgstr "Editar Perfil"
|
||||
|
||||
msgid "user.email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "user.givenName"
|
||||
msgstr "Nome próprio"
|
||||
|
||||
msgid "user.interests"
|
||||
msgstr "Área de Interesse para Revisão"
|
||||
|
||||
msgid "user.gossip"
|
||||
msgstr "Notas Privadas"
|
||||
|
||||
msgid "user.gossip.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As notas aqui introduzidas só serão visíveis aos administradores, gestões de "
|
||||
"revista, editores e sub-editores."
|
||||
|
||||
msgid "user.group"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
msgid "user.familyName"
|
||||
msgstr "Apelido"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato ou tamanho de imagem inválido para o perfil. Formatos aceites são ."
|
||||
"gif, .jpg, ou .png, e a imagem não pode exceder 150x150 pixels."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
|
||||
msgstr "A sua conta foi desactivada pelo seguinte motivo: {$reason}"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua conta foi desactivada. Entre em contacto com o administrador para "
|
||||
"obter mais informações."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountNotValidated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessário validar o seu endereço de e-mail em {$email}. Verifique a sua "
|
||||
"caixa de correio electrónico e siga as instruções fornecidas na mensagem "
|
||||
"recebida. Na eventualidade de não ter recebido a notificação, entre em "
|
||||
"contacto com o administrador para suporte."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.activate"
|
||||
msgstr "Activar Registo"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu registo foi activado, permitindo aceder à revista com as credenciais "
|
||||
"fornecidas."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ser definida uma nova senha antes de registar-se na revista.<br /><br /"
|
||||
">Insira o nome de utilizador e senhas actual e nova para alterar a senha de "
|
||||
"acesso à sua conta."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.forgotPassword"
|
||||
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.loginError"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador e/ou senha inválido(s). Tente novamente."
|
||||
|
||||
msgid "user.login"
|
||||
msgstr "Autenticação"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foi enviado um e-mail de confirmação. Siga as instruções para criar uma nova "
|
||||
"senha."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O link acedido expirou ou é inválido. Lamentamos o inconveniente. Tente "
|
||||
"criar uma senha novamente."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
|
||||
msgstr "Foi enviada uma nova senha. Aceda à revista com a nova senha."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registeredEmail"
|
||||
msgstr "E-mail de utilizador registado"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete"
|
||||
msgstr "Registo concluído"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
|
||||
msgstr "Obrigado pelo registo! O que gostaria de fazer a seguir?"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
|
||||
msgstr "Ver Submissões"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
|
||||
msgstr "Submeter Artigo"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
|
||||
msgstr "Continuar a Navegar"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
|
||||
msgstr "Aguardando verificação do registo"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
|
||||
msgstr "Manter-me conectado"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPassword"
|
||||
msgstr "Nova Senha"
|
||||
|
||||
msgid "user.logOut"
|
||||
msgstr "Sair do Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "user.logOutAs"
|
||||
msgstr "Sair como {$username}"
|
||||
|
||||
msgid "user.hello"
|
||||
msgstr "Olá, "
|
||||
|
||||
msgid "user.mailingAddress"
|
||||
msgstr "Endereço Postal"
|
||||
|
||||
msgid "user.myAccount"
|
||||
msgstr "Minha Conta"
|
||||
|
||||
msgid "user.name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
msgid "user.password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
msgid "user.repeatPassword"
|
||||
msgstr "Repetir Senha"
|
||||
|
||||
msgid "user.phone"
|
||||
msgstr "Telefone"
|
||||
|
||||
msgid "user.preferredPublicName"
|
||||
msgstr "Nome Público Preferencial"
|
||||
|
||||
msgid "user.preferredPublicName.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira o nome completo do autor da forma que deverá aparecer no trabalho "
|
||||
"publicado. Exemplo: Dr. Alan P. Mwandenga"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
|
||||
msgstr "Insira as senhas actual e nova para alterar a senha de acesso à conta."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.editProfile"
|
||||
msgstr "Editar Perfil"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.countryRequired"
|
||||
msgstr "O país é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.emailRequired"
|
||||
msgstr "Obrigatório endereço e-mail válido ."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório inserir o nome próprio."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionou um apelido a um idioma a que falta o nome próprio. Adicione o nome "
|
||||
"próprio para este idioma."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
|
||||
msgstr "O endereço de e-mail é obrigatório."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
|
||||
msgstr "Nova Senha obrigatória."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
|
||||
msgstr "Senha Actual incorrecta."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
|
||||
msgstr "Notificações via e-mail de Edição de Acesso Livre"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
|
||||
msgstr "Senha obrigatória."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
|
||||
msgstr "A sua nova senha é a mesma que a antiga."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.profileImage"
|
||||
msgstr "Fotografia"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
|
||||
msgstr "Notificações via e-mail de Nova Edição publicada"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL inválido. Verifique a informação e tente novamente (Ajuda: Inclua o "
|
||||
"protocolo http:// no início da URL.)"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
|
||||
msgstr "É obrigatório um grupo de utilizadores."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
|
||||
msgstr "Autenticação obrigatória."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
|
||||
msgstr "Deverá concordar com os termos de privacidade."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
|
||||
msgstr "Deixe os campos da senha em branco para manter a senha actual."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.newPassword"
|
||||
msgstr "Nova Senha"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.oldPassword"
|
||||
msgstr "Senha Actual"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.publicProfile"
|
||||
msgstr "Perfil do utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
|
||||
msgstr "Repetir Nova Senha"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registerNewAccount"
|
||||
msgstr "Registar-se"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira o endereço de e-mail da sua conta abaixo e será enviado um e-mail com "
|
||||
"instruções sobre como alterar a sua senha."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.privacyConsent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, concordo que os meus dados sejam recolhidos e armazenados de acordo com "
|
||||
"os <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\"> termos de privacidade</a>."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailConsent"
|
||||
msgstr "Sim, quero ser notificado de novas publicações e outras notícias."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailExists"
|
||||
msgstr "O endereço de e-mail inserido já se encontra registado."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "As senhas inseridas são diferentes."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Os campos e-mail não coincidem."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome de utilizador deve conter apenas caracteres alfanuméricos em "
|
||||
"minúsculas, sublinhados e hifens, e deve começar e terminar com um caracter "
|
||||
"alfanumérico."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
|
||||
msgstr "Deve ser seleccionado pelo menos um papel ."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.usernameExists"
|
||||
msgstr "O nome de utilizador inserido já se encontra registado."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
|
||||
msgstr "A senha deve ter pelo menos {$length} caracteres."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.registerAs"
|
||||
msgstr "Registar-se na {$contextName} como..."
|
||||
|
||||
msgid "user.register"
|
||||
msgstr "Registo"
|
||||
|
||||
msgid "user.register.usernameRestriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas (a-z), "
|
||||
"números(0-9), sublinhados(_) e hífens(-)."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.registrationCompleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registou-se com sucesso. <a href=\"{$profileUrl}\"> Clique aqui </a> para "
|
||||
"completar o seu perfil de utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "user.role.assistant"
|
||||
msgstr "Assistente"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.author_s"
|
||||
msgstr "Autor(s)"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.authors"
|
||||
msgstr "Autores"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.editors"
|
||||
msgstr "Editores"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reader"
|
||||
msgstr "Leitor"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.readers"
|
||||
msgstr "Leitores"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reviewer"
|
||||
msgstr "Revisor"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reviewers"
|
||||
msgstr "Revisores"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Administrador do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.siteAdmins"
|
||||
msgstr "Administradores do Portal"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.copyeditor"
|
||||
msgstr "Editor de cópia"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.copyeditors"
|
||||
msgstr "Editores de cópia"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.proofreader"
|
||||
msgstr "Leitor de prova"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.proofreaders"
|
||||
msgstr "Leitores de prova"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Editor Layout"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.layoutEditors"
|
||||
msgstr "Editores Layout"
|
||||
|
||||
msgid "user.roles"
|
||||
msgstr "Funções"
|
||||
|
||||
msgid "user.sendPassword"
|
||||
msgstr "Confirmação"
|
||||
|
||||
msgid "user.sendPassword.description"
|
||||
msgstr "Enviar e-mail de confirmação incluindo nome de utilizador e senha"
|
||||
|
||||
msgid "user.signature"
|
||||
msgstr "Assinatura"
|
||||
|
||||
msgid "user.title"
|
||||
msgstr "Título académico"
|
||||
|
||||
msgid "user.url"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "user.userHome"
|
||||
msgstr "Área Pessoal"
|
||||
|
||||
msgid "user.username"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||||
|
||||
msgid "user.workingLanguages"
|
||||
msgstr "Idiomas Conhecidos"
|
||||
|
||||
msgid "user.orcid"
|
||||
msgstr "iD ORCID"
|
||||
|
||||
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ORCID iD fornecido é inválido. Inclua o URI completo (por exemplo, "
|
||||
"\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.identity"
|
||||
msgstr "Identidade"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.public"
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey"
|
||||
msgstr "Chave da API"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKeyEnabled"
|
||||
msgstr "Ative aplicações externas com a chave da API para aceder a esta conta"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.generate"
|
||||
msgstr "Gerar uma nova chave da API"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.remove"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.generateWarning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A geração de uma nova chave de API irá invalidar qualquer chave existente "
|
||||
"para este utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.removeWarning"
|
||||
msgstr "Apagar uma chave irá revogar o acesso de qualquer aplicação que a use."
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
|
||||
msgstr "Deseja apagar esta chave da API?"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.secretRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de gerar uma chave da API, o seu administrador terá de criar um "
|
||||
"\"segredo\" no ficheiro de configuração (\"api_key_secret\")."
|
||||
|
||||
msgid "user.privacyLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os seus dados estão armazenados de acordo com os nossos <a href="
|
||||
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">termos de privacidade</a>."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
|
||||
msgstr "Não existe nenhum utilizador com o endereço de e-mail especificado."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível concluir o pedido de redefinição de senha porque {$reason}."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
|
||||
msgstr "Digite a nova senha para atualizar a senha de login."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A senha foi atualizada com sucesso. Por favor, faça inicie sessão com a nova "
|
||||
"senha."
|
||||
|
||||
msgid "user.usernameOrEmail"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador ou e-mail"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user