2722 lines
82 KiB
Plaintext
2722 lines
82 KiB
Plaintext
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2021, 2022, 2023.
|
|
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:59+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
|
"pkp-lib/submission/pt_PT/>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "author.editPublishedDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os autores desta publicação não podem ser editados porque já se encontra "
|
|
"publicada."
|
|
|
|
msgid "author.publicationNotFound"
|
|
msgstr "A publicação deste autor não foi encontrada."
|
|
|
|
msgid "author.submit.submissionCitations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forneça uma lista formatada das referências citadas nesta submissão. Separe "
|
|
"as referências individuais através de uma linha em branco."
|
|
|
|
msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
|
msgstr "Foram submetidas novas revisões e estão a ser analisadas pelo editor."
|
|
|
|
msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma ou mais revisões ultrapassaram o prazo. A equipa editorial foi "
|
|
"notificada e irá proceder para assegurar-se que as revisões ficam "
|
|
"concluídas. Não precisa de tomar qualquer ação neste momento. Será "
|
|
"notificado quando uma decisão for tomada."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.availableUserGroups"
|
|
msgstr "Enviar Como"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione o papel que melhor descreve a sua contribuição nesta submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione um papel editorial se pretender editar e publicar esta submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
|
msgstr "Requisitos de Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
|
|
msgstr "Todas as submissões devem cumprir os seguintes requisitos."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
|
|
msgstr "Sim, a minha submissão cumpre todos os requisitos."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionComplete"
|
|
msgstr "Submissão concluída"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.genre.label"
|
|
msgstr "Que tipo de ficheiro é este?"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.genre.description"
|
|
msgstr "Escolha a opção que melhor descreve este ficheiro."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.removeConfirm"
|
|
msgstr "Deseja realmente remover este ficheiro?"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
|
|
msgstr "Por agora, pode:"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.review"
|
|
msgstr "Rever esta submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.create"
|
|
msgstr "Criar uma nova submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.return"
|
|
msgstr "Voltar à área pessoal"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.extendedMetadata"
|
|
msgstr "Metadados estendidos"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
|
|
msgstr "E-mail de Registo na Crossref"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira um e-mail de registo na Crossref válido. Pode registar gratuitamente "
|
|
"o seu e-mail no site da Crossref."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
|
|
msgstr "Chave da API ISBNdb"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira a chave de API ISBNdb. Se ainda não possui uma chave, pode solicitar "
|
|
"gratuitamente no projeto ISBNdb."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
|
|
msgstr "Email de Registo na PubMed"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
|
|
msgstr "Insira um email de registo na PubMed válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
|
|
msgstr "Chave WorldCat API"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
|
|
msgstr "Insira uma chave WorldCat API válida, caso possua."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
|
|
msgstr "Módulo de Citação"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
|
|
msgstr "Selecione um dos módulos de citação fornecidos."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
|
|
msgstr "Não usar como padrão (ainda ficará disponível para o editor)"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro interno. Foi publicado um valor inválido para a configuração 'filtro "
|
|
"opcional'. Por favor reporte este bug."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.author"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.author"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para obter os melhores resultados, os autores devem ser inseridos no "
|
|
"seguinte formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.editor"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para obter os melhores resultados, os editores devem ser inseridos no "
|
|
"seguinte formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.article-title"
|
|
msgstr "Título do Artigo"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
|
|
msgstr "Insira um título do artigo válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.source"
|
|
msgstr "Título da Publicação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.source"
|
|
msgstr "Insira um título da publicação válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.date"
|
|
msgstr "Data de Publicação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.date"
|
|
msgstr "Insira uma data de publicação válida (formato: AAAA-MM-DD)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.access-date"
|
|
msgstr "Data de Acesso"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
|
|
msgstr "Insira uma data de acesso válida (formato: AAAA-MM-DD)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.issue"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
|
|
msgstr "Insira um número válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
|
|
msgstr "Insira um volume válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.season"
|
|
msgstr "Época"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.season"
|
|
msgstr "Insira um identificador de época válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
|
|
msgstr "Título do Capítulo"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
|
|
msgstr "Insira um título de capítulo válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.edition"
|
|
msgstr "Edição"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
|
|
msgstr "Insira uma edição válida."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.series"
|
|
msgstr "Série"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.series"
|
|
msgstr "Insira uma série válida."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.supplement"
|
|
msgstr "Suplemento"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
|
|
msgstr "Insira um suplemento válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
|
|
msgstr "Data da Conferência"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
|
|
msgstr "Insira uma data de conferência válida (formato: AAAA-MM-DD)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
|
|
msgstr "Local da Conferência"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
|
|
msgstr "Insira um local de conferência válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
|
|
msgstr "Título da Conferência"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
|
|
msgstr "Insira um título da conferência válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
|
|
msgstr "Patrocinador da Conferência"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
|
|
msgstr "Insira um patrocinador da conferência válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.institution"
|
|
msgstr "Instituição"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
|
|
msgstr "Insira uma instituição válida."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.fpage"
|
|
msgstr "Primeira Página"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
|
|
msgstr "Insira uma primeira página válida (deve ser um valor numérico)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.lpage"
|
|
msgstr "Última Página"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
|
|
msgstr "Insira uma última página válida (deve ser um valor numérico)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.size"
|
|
msgstr "Número de Páginas"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.size"
|
|
msgstr "Insira um número total de páginas válido (deve ser um valor numérico)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
|
|
msgstr "Local da Editora"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
|
|
msgstr "Insira um local da editora válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
|
|
msgstr "Nome da Editora"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
|
|
msgstr "Insira um nome de editora válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.isbn"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
|
|
msgstr "Insira um ISBN válido (9 ou 13 dígitos)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.issn"
|
|
msgstr "ISSN Impresso"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
|
|
msgstr "Insira um ISSN impresso válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.eissn"
|
|
msgstr "eISSN"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
|
|
msgstr "Insira um eISSN válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
|
|
msgstr "Insira um DOI válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
|
|
msgstr "ID personalizado da Publicação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
|
|
msgstr "Insira um ID personalizado da publicação válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.coden"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
|
|
msgstr "Insira um CODEN válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.sici"
|
|
msgstr "SICI"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
|
|
msgstr "Insira um SICI válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.pmid"
|
|
msgstr "PMID"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
|
|
msgstr "Insira um PMID válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.uri"
|
|
msgstr "Link para a Publicação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
|
|
msgstr "Insira um link alternativo para a publicação válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
|
|
msgstr "Insira um comentário válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.annotation"
|
|
msgstr "Anotação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
|
|
msgstr "Insira uma anotação válida."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
|
|
msgstr "Tipo de Publicação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se que define sempre um tipo de publicação. Os valores atualmente "
|
|
"suportados são livros (para livros ou capítulos de livros) e revistas (para "
|
|
"artigos de revistas). Caso contrário a formatação de saída da citação não "
|
|
"funcionará corretamente."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.title-type"
|
|
msgstr "Tipo de Título"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se que definiu um tipo de título válido. Os valores suportados "
|
|
"são 'abreviados', 'traduzidos', 'alternativos' e 'uniforme'."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
|
|
msgstr "Parte do título ignorada durante a classificação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira apenas os caracteres iniciais do título que devem ser ignorados ao "
|
|
"classificar o título."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.title"
|
|
msgstr "Insira um título válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
|
|
msgstr "Insira um subtítulo válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
|
|
msgstr "Número da Parte"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
|
|
msgstr "Insira um número da parte válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.partName"
|
|
msgstr "Nome da Parte"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
|
|
msgstr "Insira um nome da parte válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.name-type"
|
|
msgstr "Tipo de Nome"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se que definiu um tipo de nome válido. Os valores suportados são "
|
|
"'pessoal', 'corporativo' e 'conferência'."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.abstract"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Não designado"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.myAssigned"
|
|
msgstr "Minhas Designações"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
|
|
msgstr "Submissões Arquivadas"
|
|
|
|
msgid "submission.authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
msgid "submission.authorBiography"
|
|
msgstr "Biografia do Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.authorBiographies"
|
|
msgstr "Biografias do Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.authorWithAffiliation"
|
|
msgstr "{$name}, {$affiliation}"
|
|
|
|
msgid "submission.shortAuthor"
|
|
msgstr "{$author} et al."
|
|
|
|
msgid "submission.representationOfTitle"
|
|
msgstr "{$representation} de {$title}"
|
|
|
|
msgid "submission.mySubmissions"
|
|
msgstr "Minhas Publicações"
|
|
|
|
msgid "submission.addFile"
|
|
msgstr "Upload Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.additionalFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros Adicionais"
|
|
|
|
msgid "submission.agencies"
|
|
msgstr "Agências"
|
|
|
|
msgid "submission.abstractViews"
|
|
msgstr "Acessos ao Resumo"
|
|
|
|
msgid "submission.accepted"
|
|
msgstr "Aceite"
|
|
|
|
msgid "submission.acknowledge"
|
|
msgstr "Acusar Receção"
|
|
|
|
msgid "submission.ask"
|
|
msgstr "Solicitada em"
|
|
|
|
msgid "submission.attachedFile"
|
|
msgstr "Ficheiro Anexado"
|
|
|
|
msgid "submission.backToSubmissionEditing"
|
|
msgstr "Regressar à Edição da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.changeComments"
|
|
msgstr "Mudar para"
|
|
|
|
msgid "submission.changeFile"
|
|
msgstr "Modificar Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.citations"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
msgid "submission.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduza cada referência numa nova linha de forma a que possam ser "
|
|
"recolhidas separadamente."
|
|
|
|
msgid "submission.parsedCitations"
|
|
msgstr "Referências Extraídas"
|
|
|
|
msgid "submission.parsedCitations.DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "submission.parsedCitations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"As seguintes referências foram recolhidas e estarão ligadas aos metadados da "
|
|
"submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
|
|
msgstr "Recolher e Guardar Referências"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.addComment"
|
|
msgstr "Adicionar Comentário"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.confirmDelete"
|
|
msgstr "Deseja realmente eliminar o comentário?"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.corrections"
|
|
msgstr "Correções"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.editComment"
|
|
msgstr "Editar Comentário"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.importPeerReviews"
|
|
msgstr "Importar Revisão por Pares"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.addReviews"
|
|
msgstr "Adicionar Revisões ao E-mail"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
|
|
msgstr "Revisor {$reviewerLetter}:"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.noComments"
|
|
msgstr "Nenhum comentário"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.noReviews"
|
|
msgstr "Nenhuma revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.review"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
|
|
msgstr "Enviar decisão editorial aos Revisores"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "submission.complete"
|
|
msgstr "Concluída"
|
|
|
|
msgid "submission.contributors"
|
|
msgstr "Lista de Contribuidores"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedited"
|
|
msgstr "Texto editado"
|
|
|
|
msgid "submission.copyediting"
|
|
msgstr "Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "submission.queryNoteFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros de Discussão"
|
|
|
|
msgid "submission.coverage"
|
|
msgstr "Informação de Cobertura"
|
|
|
|
msgid "submission.details"
|
|
msgstr "Detalhes da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.done"
|
|
msgstr "Concluída em"
|
|
|
|
msgid "submission.downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
msgid "submission.dueDate"
|
|
msgstr "Prazo para Conclusão"
|
|
|
|
msgid "submission.due"
|
|
msgstr "Prazo"
|
|
|
|
msgid "submission.editing"
|
|
msgstr "Edição"
|
|
|
|
msgid "submission.editMetadata"
|
|
msgstr "Editar Metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.editorial"
|
|
msgstr "Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "submission.email.backToEmailLog"
|
|
msgstr "Voltar para Histórico de e-mail"
|
|
|
|
msgid "submission.email.confirmClearLog"
|
|
msgstr "Deseja realmente limpar o histórico de e-mail da submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
|
|
msgstr "Deseja realmente eliminar esta entrada no histórico de e-mail?"
|
|
|
|
msgid "submission.email.deleteLogEntry"
|
|
msgstr "Eliminar entrada no histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.emailLog"
|
|
msgstr "Histórico de e-mail"
|
|
|
|
msgid "submission.event.participantAdded"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userFullName} ({$username}) foi designado para esta submissão como "
|
|
"{$userGroupName}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.participantRemoved"
|
|
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) foi removido como {$userGroupName}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.backToEventLog"
|
|
msgstr "Voltar para Histórico de Eventos"
|
|
|
|
msgid "submission.event.confirmClearLog"
|
|
msgstr "Deseja realmente limpar o histórico de eventos da submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
|
|
msgstr "Deseja realmente eliminar esta entrada no histórico de eventos?"
|
|
|
|
msgid "submission.event.deleteLogEntry"
|
|
msgstr "Eliminar Entrada do Histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um e-mail sobre a decisão foi enviado para {$recipientCount} revisor(es) com "
|
|
"o assunto {$subject}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Submissão inicial concluída."
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyrightAgreed"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$filename} ({$username}) concordou com os termos dos direitos de autor para "
|
|
"a submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileRevised"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revisão \"{$filename}\" foi carregada para o ficheiro {$submissionFileId})."
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
|
|
msgstr "Metadados da submissão atualizados"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
|
|
msgstr "Ficheiro da submissão atualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
|
|
msgstr "Tarefa de Revisão aceite pelo procuração"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
|
|
msgstr "Tarefa de Revisão aceite"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
|
|
msgstr "Tarefa de Revisão recusada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Data limite de revisão alterada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
|
|
msgstr "Revisor designado para a submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
|
|
msgstr "Classificação do Revisor submetida"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
|
|
msgstr "Revisor desassociado da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
|
|
msgstr "Ficheiro de Revisão atualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
|
|
msgstr "Tarefa de Revisão iniciada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
|
|
msgstr "Ficheiro de Recomendações do Revisor"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
|
|
msgstr "Tarefa de Revisão reiniciada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
|
|
msgstr "Revisão reenviada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
|
|
msgstr "Ficheiro de revisões do Revisor atualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$senderName} enviou um lembrete para {$recipientName} sobre a tarefa de "
|
|
"revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um e-mail de lembrete automático foi enviado para {$recipientName} sobre a "
|
|
"tarefa de revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.event.subjectPrefix"
|
|
msgstr "Foi enviado um e-mail:"
|
|
|
|
msgid "submission.event.viewEmail"
|
|
msgstr "Ver E-mail"
|
|
|
|
msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os autores podem editar os metadados quando a submissão estiver na etapa "
|
|
"{stage}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os autores agora não podem editar os metadados quando a submissão estiver na "
|
|
"etapa {stage}."
|
|
|
|
msgid "submission.files"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
msgid "submission.files.downloadAll"
|
|
msgstr "Download de Todos os Ficheiros"
|
|
|
|
msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um registo do carregador de ficheiros é guardado quando o ficheiro é criado "
|
|
"e não pode ser alterado."
|
|
|
|
msgid "submission.firstPublished"
|
|
msgstr "Publicado pela primeira vez"
|
|
|
|
msgid "submission.forTheEditors"
|
|
msgstr "Para os Editores"
|
|
|
|
msgid "submission.galley"
|
|
msgstr "Composição final"
|
|
|
|
msgid "submission.history.clearLog"
|
|
msgstr "Limpar Histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.history"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.history.noLogEntries"
|
|
msgstr "Nenhuma entrada no histórico."
|
|
|
|
msgid "submission.history.recentLogEntries"
|
|
msgstr "Entradas Recentes"
|
|
|
|
msgid "submission.history.submissionEmailLog"
|
|
msgstr "Histórico de e-mail"
|
|
|
|
msgid "submission.history.submissionEventLog"
|
|
msgstr "Histórico de eventos"
|
|
|
|
msgid "submission.history.submissionNotes"
|
|
msgstr "Notas da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.history.viewLog"
|
|
msgstr "Visualizar histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.howToCite"
|
|
msgstr "Como Citar"
|
|
|
|
msgid "submission.howToCite.citationFormats"
|
|
msgstr "Mais Formatos de Citação"
|
|
|
|
msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
|
|
msgstr "Descarregar Citação"
|
|
|
|
msgid "submission.initiated"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
msgid "submission.updatedOn"
|
|
msgstr "{$datePublished} — Atualizado em {$dateUpdated}"
|
|
|
|
msgid "submission.versions"
|
|
msgstr "Versões"
|
|
|
|
msgid "submission.versionIdentity"
|
|
msgstr "{$datePublished} ({$version})"
|
|
|
|
msgid "submission.outdatedVersion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma versão desatualizada publicada em {$datePublished}. Consulte a <a "
|
|
"href=\"{$urlRecentVersion}\">versão mais recente</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.identifiers"
|
|
msgstr "Identificadores"
|
|
|
|
msgid "submission.publisherId"
|
|
msgstr "Id da Editora"
|
|
|
|
msgid "submission.publisherId.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ID da editora pode ser usado como identificador para bases de dados "
|
|
"externas. Por exemplo, itens exportados para a PubMed podem incluir o ID da "
|
|
"editora. Estes não devem ser usados nos DOIs."
|
|
|
|
msgid "submission.publisherId.enable"
|
|
msgstr "Ativar para {$objects}"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
|
|
msgstr "Info Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.metadata"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.history"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
|
|
msgstr "Mostrar eventos de versões anteriores"
|
|
|
|
msgid "submission.stageParticipants.notify"
|
|
msgstr "Notificar"
|
|
|
|
msgid "submission.lastModified"
|
|
msgstr "Última alteração"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.addGalley"
|
|
msgstr "Adicionar layout para composição final"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
|
|
msgstr "Deseja realmente eliminar permanentemente esta composição?"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
|
|
msgstr "Deseja realmente remover esta imagem da composição final?"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
|
|
msgstr "Eliminar esta folha de estilo."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.editGalley"
|
|
msgstr "Editar o modelo para layout"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyFormat"
|
|
msgstr "Formato da Composição Final"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
|
|
msgstr "Ficheiros de composição HTML"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyImages"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLabel"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"O rótulo é utilizado para identificar o formato do documento (ex.: HTML, "
|
|
"PDF, etc)."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
|
|
msgstr "É obrigatória inserir o rótulo."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
|
|
msgstr "É obrigatório o idioma da composição final."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
|
|
msgstr "É obrigatório o idioma da composição final."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
|
|
msgstr "URL remoto"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
|
|
msgstr "Forneça um URL remoto válido (inclua http://)."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyNoImages"
|
|
msgstr "Nenhuma imagem incluída"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleys"
|
|
msgstr "Composição Final"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
|
|
msgstr "Folha de Estilo"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyStyle"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
|
|
msgstr "Composição Inicial"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutFile"
|
|
msgstr "Modelo para Layout"
|
|
|
|
msgid "submission.layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutVersion"
|
|
msgstr "Versão de Layout"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.newGalley"
|
|
msgstr "Criar nova composição"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.noStyleFile"
|
|
msgstr "Nenhuma folha de estilo incluída."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.viewingGalley"
|
|
msgstr "Visualizando a composição"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.viewProof"
|
|
msgstr "Ler prova"
|
|
|
|
msgid "submission.metadata"
|
|
msgstr "Metadados da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.noReviewAssignments"
|
|
msgstr "Sem revisões"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.addNewNote"
|
|
msgstr "Adicionar nova Nota"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.attachedFile"
|
|
msgstr "Documento anexado"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
|
|
msgstr "Voltar para notas da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.breadcrumb"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.clearAllNotes"
|
|
msgstr "Eliminar Todas as Notas"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.collapseNotes"
|
|
msgstr "Comprimir Notas"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
|
|
msgstr "Eliminar todas as Notas da submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.confirmDelete"
|
|
msgstr "Eliminar esta Nota da submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.createNewNote"
|
|
msgstr "Criar nova nota"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.deleteNote"
|
|
msgstr "Remover nota"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.editNote"
|
|
msgstr "Editar nota"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.expandNotes"
|
|
msgstr "Expandir notas"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
|
|
msgstr "Sem notas da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
|
|
msgstr "Eliminar ficheiro carregado"
|
|
|
|
msgid "submission.notes"
|
|
msgstr "Notas da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.updateNote"
|
|
msgstr "Atualizar nota"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.viewNotes"
|
|
msgstr "Ver notas"
|
|
|
|
msgid "submission.originalFile"
|
|
msgstr "Ficheiro original"
|
|
|
|
msgid "submission.page.editing"
|
|
msgstr "#{$id} Edição"
|
|
|
|
msgid "submission.page.history"
|
|
msgstr "#{$id} Histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.page.review"
|
|
msgstr "#{$id} Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.page.summary"
|
|
msgstr "#{$id} Sinopse"
|
|
|
|
msgid "submission.page.citations"
|
|
msgstr "Citações #{$id}"
|
|
|
|
msgid "submission.peerReview"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.production"
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
msgid "submission.recommendation"
|
|
msgstr "Recomendação: {$recommendation}"
|
|
|
|
msgid "submission.rejected"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "submission.request"
|
|
msgstr "Pedido"
|
|
|
|
msgid "submission.response"
|
|
msgstr "Resposta"
|
|
|
|
msgid "submission.restrictions"
|
|
msgstr "Restrições"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewMetadata"
|
|
msgstr "Rever metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.review"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewAndSubmit"
|
|
msgstr "Rever e Submeter"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewed"
|
|
msgstr "Revisto"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewVersion"
|
|
msgstr "Rever versão"
|
|
|
|
msgid "submission.rights"
|
|
msgstr "Direitos"
|
|
|
|
msgid "submissions.active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgid "submissions.archived"
|
|
msgstr "Arquivado"
|
|
|
|
msgid "submission.saveMetadata"
|
|
msgstr "Guardar metadados"
|
|
|
|
msgid "submissions.completed"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
msgid "submissions.declined"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "submissions.incomplete"
|
|
msgstr "Incompleto"
|
|
|
|
msgid "submissions.noSubmissions"
|
|
msgstr "Sem submissões"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedEditing"
|
|
msgstr "Em Edição"
|
|
|
|
msgid "submissions.queued"
|
|
msgstr "Em fila"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedUnassigned"
|
|
msgstr "A aguardar designação de um editor."
|
|
|
|
msgid "submissions.ruling"
|
|
msgstr "Decisão"
|
|
|
|
msgid "submission.source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
msgid "submissions.submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
msgid "submissions.submitted"
|
|
msgstr "Submetido"
|
|
|
|
msgid "submission.submission"
|
|
msgstr "Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionTitle"
|
|
msgstr "Título da Submissão:"
|
|
|
|
msgid "submission.start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionHistory"
|
|
msgstr "Histórico da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionManuscript"
|
|
msgstr "Manuscrito da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionReview"
|
|
msgstr "Revisão da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submitter"
|
|
msgstr "Submetido por"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.selectFile"
|
|
msgstr "Selecionar Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.fileInformation"
|
|
msgstr "Informação do Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.fileAdded"
|
|
msgstr "Ficheiro Adicionado"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.includeInBrowse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar este colaborador quando identificar os autores em listas de "
|
|
"publicação."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
|
|
msgstr "Listas de Publicação"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newFile"
|
|
msgstr "Adicionar outro Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.metadataForm"
|
|
msgstr "Informações Adicionais"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionLocale"
|
|
msgstr "Idioma da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
|
|
msgstr "Escolha o idioma principal da submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros de Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.dependentFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros Dependentes"
|
|
|
|
msgid "submission.manageDependentFiles"
|
|
msgstr "Gerir Ficheiros Dependentes"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie todos os ficheiros que a equipa editorial necessite para avaliar a sua "
|
|
"submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.percentComplete"
|
|
msgstr "{$percent}% de upload concluído"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.dependent"
|
|
msgstr "Upload Ficheiro Dependente"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.query"
|
|
msgstr "Upload Ficheiro de Discussão"
|
|
|
|
msgid "submission.summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
msgid "submission.supportingAgencies"
|
|
msgstr "Agências de Financiamento"
|
|
|
|
msgid "submission.currentAgencies"
|
|
msgstr "Agências Atuais"
|
|
|
|
msgid "submission.indexingInformation"
|
|
msgstr "Informação de Indexação"
|
|
|
|
msgid "submission.titleAndAbstract"
|
|
msgstr "Título e Resumo"
|
|
|
|
msgid "submission.underway"
|
|
msgstr "Em curso"
|
|
|
|
msgid "submission.uploadFileTo"
|
|
msgstr "Upload do ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.createRemote"
|
|
msgstr "Criar remoto"
|
|
|
|
msgid "submission.viewMetadata"
|
|
msgstr "Ver Metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.views"
|
|
msgstr "Acessos"
|
|
|
|
msgid "submission.uploadSuccessful"
|
|
msgstr "O seu ficheiro foi carregado."
|
|
|
|
msgid "submission.loadMessage"
|
|
msgstr "Aguarde até que o seu ficheiro seja carregado para o servidor."
|
|
|
|
msgid "submission.artworkFileDetails"
|
|
msgstr "Detalhes do Ficheiro de Arte"
|
|
|
|
msgid "submission.fileDetails"
|
|
msgstr "Detalhes do Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.nameRequired"
|
|
msgstr "É necessário um nome para este item."
|
|
|
|
msgid "submission.date.mmdd"
|
|
msgstr "MM-DD"
|
|
|
|
msgid "submission.date.yyyymmdd"
|
|
msgstr "AAAA-MM-DD"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
|
msgstr "Papel do Colaborador"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.addAuthor"
|
|
msgstr "Adicionar Colaborador"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
|
|
msgstr "Introduza um idioma."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
|
|
msgstr "Insira um assunto."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
|
|
msgstr "Insira uma Área de Conhecimento."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
|
|
msgstr "Insira uma palavra-chave."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
|
|
msgstr "Insira informação de cobertura."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.typeRequired"
|
|
msgstr "Introduza o tipo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
|
|
msgstr "Introduza a fonte."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
|
|
msgstr "Introduza os direitos."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
|
|
msgstr "Introduza as referências."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
|
|
msgstr "Insira a Declaração de Disponibilidade de Dados Científicos."
|
|
|
|
msgid "submission.form.name"
|
|
msgstr "Nomeie o ficheiro (por exemplo, Manuscrito; Tabela 1)"
|
|
|
|
msgid "submission.form.replaceExisting"
|
|
msgstr "Substituir um ficheiro existente?"
|
|
|
|
msgid "workflow.review.internalReview"
|
|
msgstr "Revisão Interna"
|
|
|
|
msgid "workflow.stage.any"
|
|
msgstr "Qualquer Etapa"
|
|
|
|
msgid "workflow.stage"
|
|
msgstr "Etapa"
|
|
|
|
msgid "submission.status.editorial"
|
|
msgstr "Em Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "submission.status.production"
|
|
msgstr "Em Leitura Provas"
|
|
|
|
msgid "submission.status.review"
|
|
msgstr "Em Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.status.submission"
|
|
msgstr "A aguardar a Decisão Editorial"
|
|
|
|
msgid "submission.status.unassigned"
|
|
msgstr "Não designado"
|
|
|
|
msgid "submission.status.declined"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "submission.status.published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.uploadStep"
|
|
msgstr "1. Upload Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
|
|
msgstr "Upload Ficheiro Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.metadataStep"
|
|
msgstr "2. Detalhes Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.finishingUpStep"
|
|
msgstr "3. Confirmar"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.fileNameRequired"
|
|
msgstr "Dever inserir um nome para este ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.noGenre"
|
|
msgstr "Em falta ou componente inválido!"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
|
|
msgstr "Grupo de utilizadores em falta ou inválido!"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.possibleRevision"
|
|
msgstr "Detetada Possível Duplicação ou Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do ficheiro carregado tem o mesmo nome de um ficheiro carregado "
|
|
"anteriormente, \"{$revisedFileName}\". Este ficheiro visa substituir "
|
|
"\"{$revisedFileName}\"? Se assim for, selecione o ficheiro abaixo. Caso "
|
|
"contrário, selecione \"Esta não é uma revisão de um ficheiro existente\" "
|
|
"antes de prosseguir."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
|
|
msgstr "Selecione o ficheiro que gostaria de rever."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
|
|
msgstr "Se está a enviar uma revisão de um ficheiro existente, indique qual."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.uploadNewFile"
|
|
msgstr "Esta não é uma revisão de um ficheiro existente"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.userGroup"
|
|
msgstr "Carregar este ficheiro no meu papel como..."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.userGroupDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se pretender enviar um Livro com capítulos independentes, deve inserir todos "
|
|
"os capítulos individualmente, usando o seu papel de editor de livro."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
|
|
msgstr "Upload um Ficheiro de Biblioteca"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.libraryCategory"
|
|
msgstr "Categoria de Documento de Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.finalDraft"
|
|
msgstr "Upload Ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
|
|
msgstr "Upload Ficheiro Edição Texto"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.uploadFiles"
|
|
msgstr "Upload Ficheiros"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Após a revisão do ficheiro atribuído, registe todos os comentários no "
|
|
"ficheiro abaixo, e/ou carregue uma cópia anotada do ficheiro (ou outro "
|
|
"ficheiro)."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.productionReady"
|
|
msgstr "Upload ficheiro pronto para produção"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.proof"
|
|
msgstr "Upload ficheiro pronto para produção"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
|
|
msgstr "Não há ficheiros para rever de momento."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
|
|
msgstr "Foram solicitadas revisões."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
|
|
msgstr "Foram submetidas revisões e é necessária emitir uma decisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
|
|
msgstr "A submissão deve ser objeto de nova ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
|
|
msgstr "A submissão foi enviada para uma nova ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
|
|
msgstr "Enviado para revisão externa."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
|
|
msgstr "Submissão aceite."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
|
|
msgstr "Submissão rejeitada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
|
|
msgstr "A aguardar seleção de revisores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
|
|
msgstr "A aguardar respostas dos revisores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
|
msgstr "Foram submetidas novas revisões."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
|
|
msgstr "Todos os revisores responderam e é necessário emitir uma decisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
|
msgstr "Uma revisão ultrapassou o prazo."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
|
|
msgstr "A aguardar recomendações dos editores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
|
|
msgstr "Uma nova recomendação editorial foi submetida."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
|
|
msgstr "Todas as recomendações foram introduzidas, e é necessária uma decisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
|
|
msgstr "Inativo por mais de {$days} dias na etapa de {$stage}."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
|
|
msgstr "Uma nova submissão aguarda ser enviada para revisão ou ser recusada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.stageParticipants"
|
|
msgstr "Participantes"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.noneAssigned"
|
|
msgstr "Nenhum Designado"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.participant"
|
|
msgstr "Participante"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant"
|
|
msgstr "Adicionar Participante"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.editStageParticipant"
|
|
msgstr "Editar Designação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os utilizadores são atribuídos a etapas do fluxo de trabalho por grupo de "
|
|
"utilizadores. Qualquer utilizador designado a esta etapa será "
|
|
"automaticamente atribuído a outras etapas às quais o seu grupo de "
|
|
"utilizadores foi atribuído. Normalmente é reservado para editores, autores e "
|
|
"tradutores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
|
|
msgstr "Remover Participante"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está prestes a remover este participante de <strong>todas</strong> as etapas."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
|
|
msgstr "Deve selecionar um grupo de utilizadores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve selecionar um utilizador para o grupo de utilizadores especificado."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"O participante que selecionou foi indicado para realizar uma revisão "
|
|
"anónima. Se o atribuir como um participante, irá ter acesso à identidade do "
|
|
"autor. É preferível não atribuir este participante a não ser que possa "
|
|
"garantir a integridade do processo de revisão por pares."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
|
|
msgstr "Não Permitir Edição de Metadados"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
|
|
msgstr "Permitir Edição de Metadados"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza de que pretende proibir os autores desta submissão de "
|
|
"alterarem os metadados da submissão nesta etapa?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente dar permissões aos autores desta submissão para que editem "
|
|
"os metadados nesta etapa?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision"
|
|
msgstr "Decisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
|
|
msgstr "Notificar Autores"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
|
|
msgstr "Notificar Revisores"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos revisores para lhes agradecer pela revisão e informá-los "
|
|
"de que foi tomada uma decisão. Cada revisor receberá um e-mail separado para "
|
|
"garantir o anonimato. O termo {$recipientName} pode ser usada na mensagem "
|
|
"para incluir o nome de cada revisor com segurança."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os revisores designados a informá-los de que sua "
|
|
"atribuição de revisão foi cancelada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept"
|
|
msgstr "Aceitar Submissão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão será aceite para publicação e enviada para edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} aceitou esta submissão e enviou para a etapa de edição de "
|
|
"texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
|
|
msgstr "Submissão Aceite"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, foi aceite para publicação e enviada para a etapa de "
|
|
"edição de texto. Todas as notificações foram enviadas, exceto aquelas que "
|
|
"optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar um e-mail aos autores para informá-los de que a sua submissão foi "
|
|
"aceite para publicação. Este e-mail não será enviado até que a decisão seja "
|
|
"registada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que a ronda de revisão foi "
|
|
"encerrada. Este e-mail não será enviado até que a decisão seja registada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline"
|
|
msgstr "Recusar Submissão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão será rejeitada. A etapa de revisão por pares será encerrada e "
|
|
"a submissão arquivada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.log"
|
|
msgstr "{$editorName} rejeitou esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
|
|
msgstr "Submissão Rejeitada"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, foi rejeitada e enviada para o arquivo. Todas as "
|
|
"notificações foram enviadas, exceto as que optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que a sua submissão foi "
|
|
"rejeitada. Este e-mail não será enviado até que a decisão seja registada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão será rejeitada. Não será conduzida qualquer revisão adicional "
|
|
"e a submissão será arquivada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
|
|
msgstr "Nova Ronda de Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
|
|
msgstr "Abra outra ronda de revisão para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
|
|
msgstr "{$editorName} criou uma nova ronda de revisão para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
|
|
msgstr "Ronda de Revisão Criada"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi criada uma nova ronda de revisão para a submissão, {$title}. O autor foi "
|
|
"notificado, a não ser que tenha ignorado o envio desse email."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envia um e-mail aos autores a informá-los de que a submissão foi enviada "
|
|
"para um nova ronda de revisão. Este email não será enviado até que seja "
|
|
"registada uma decisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione ficheiros que devem ser enviados para a etapa de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
|
|
msgstr "Selecione os ficheiros que devem ser enviados para revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione os ficheiros que devem ser enviados para a etapa de produção."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
|
|
msgstr "Pedir Revisões"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O autor deve enviar revisões antes da submissão ser aceite para publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
|
|
msgstr "{$editorName} solicitou revisões para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
|
|
msgstr "Revisões solicitadas"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram solicitadas revisões para a submissão: {$title}. Todas as notificações "
|
|
"foram enviadas, exceto as que optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que serão solicitadas "
|
|
"revisões antes da submissão ser aceite para publicação. Inclua todos os "
|
|
"detalhes que o autor irá necessitar para rever a sua submissão. Quando "
|
|
"apropriado, lembre-se de anonimizar qualquer comentário do revisor. Este e-"
|
|
"mail não será enviado até que a decisão seja registada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
|
|
msgstr "Cancelar Ronda de Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancele a ronda de revisão atual e envie a submissão de volta para a última "
|
|
"ronda de revisão. Se esta for a primeira ronda de revisão, ela será enviada "
|
|
"de volta à fase de submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
|
|
msgstr "{$editorName} cancelou a ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
|
|
msgstr "Cancelada a última ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ronda de revisão para a submissão {$title} foi cancelada. Todas as "
|
|
"notificações foram enviadas, exceto as que optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Só pode cancelar a ronda de revisão se nenhum revisor designado tiver alguma "
|
|
"revisão concluída ou enviada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit"
|
|
msgstr "Resubmeter para Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O autor deve enviar revisões que serão enviadas para outra ronda de revisão "
|
|
"antes da submissão ser aceite para publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} solicitou revisões para esta submissão que devem ser enviadas "
|
|
"para outra ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
|
|
msgstr "Revisões solicitadas"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram solicitadas revisões para a submissão {$title}. A decisão de enviar as "
|
|
"revisões para outra ronda de revisão foi registada. Todas as notificações "
|
|
"foram enviadas, exceto as que optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para informá-los que as revisões terão que ser "
|
|
"concluídas e enviadas para nova ronda de revisão. Inclua todas os detalhes "
|
|
"que o autor irá necessitar para rever a sua submissão. Quando apropriado, "
|
|
"lembre-se de anonimizar quaisquer comentários do revisor."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
|
msgstr "Enviar para Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
|
|
msgstr "Esta submissão está pronta para ser enviada para revisão por pares."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
|
|
msgstr "{$editorName} enviou esta submissão para a etapa de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
|
|
msgstr "Enviado para Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão {$title} foi enviada para a etapa de revisão. O autor foi "
|
|
"notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newRound"
|
|
msgstr "Nova ronda de revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
|
|
msgstr "Enviar para Produção"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie esta submissão para a etapa de produção para ser preparada para "
|
|
"publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
|
|
msgstr "{$editorName} enviou esta submissão para a etapa de produção."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
|
|
msgstr "Enviado para Produção"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão {$title} foi enviada para a etapa de produção. O autor foi "
|
|
"notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os autores a informá-lo de que esta submissão foi "
|
|
"enviada para a etapa de produção. Este e-mail não será enviado antes da "
|
|
"decisão ficar registada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
|
|
msgstr "Cancelar Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
|
|
msgstr "Envie esta submissão de volta para a etapa de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} enviou esta submissão de volta para a etapa de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
|
|
msgstr "Enviado de volta para edição de texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão {$title} foi enviada para o passo de edição de texto. O autor "
|
|
"foi notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os autores para que saibam que a edição de texto foi "
|
|
"cancelada e a submissão passará por uma nova revisão editorial."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
|
|
msgstr "Voltar para Edição de texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
|
|
msgstr "Envie esta submissão de volta para a etapa de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} enviou esta submissão de volta para a etapa de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
|
|
msgstr "Enviar de volta para Edição de texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão {$title} foi enviada de volta para a etapa de edição de texto. O "
|
|
"autor foi notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que esta submissão foi "
|
|
"enviada de volta para a etapa de edição de texto. Explique o porquê desta "
|
|
"decisão ter sido tomada e informe o autor das edições adicionais que serão "
|
|
"necessárias antes da submissão estar pronta para produção."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview"
|
|
msgstr "Aceitar e Saltar Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceitar esta submissão para publicação e saltar a etapa de revisão. Esta "
|
|
"decisão irá enviar a submissão para a etapa de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} saltou a etapa de revisão e enviou a submissão para a etapa de "
|
|
"edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
|
|
msgstr "Saltar Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão {$title} saltou a etapa de revisão e foi enviada para a etapa de "
|
|
"edição de texto. O autor foi notificado, a menos que tenha optado por "
|
|
"ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que esta submissão foi "
|
|
"aceite para publicação e enviada para a etapa de edição de texto sem "
|
|
"revisão. Este e-mail não será enviado antes que a decisão fique registada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
|
|
msgstr "Enviar para Revisão Interna"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro de prova de página deve ser marcado como aprovado para ser "
|
|
"disponibilizado. Quer aprová-lo?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
|
|
msgstr "Aprovar Provas"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ficheiro de prova não estará mais disponível publicamente para download "
|
|
"ou compra. Quer desaprová-lo?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
|
|
msgstr "Reverter Rejeição"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reverta a decisão anterior de rejeitar esta submissão e devolva-a ao fluxo "
|
|
"ativo do processo editorial. O autor foi notificado, a menos que tenha "
|
|
"optado por ignorar o e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
|
|
msgstr "{$editorName} reverteu a decisão de rejeitar esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
|
|
msgstr "Submissão Reativada"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
|
|
msgstr "Esta submissão, {$title}, está agora ativa na etapa de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que uma decisão anterior de "
|
|
"rejeitar esta submissão foi revertida. Explique o porquê da decisão ter sido "
|
|
"revertida e informe-os se a submissão deverá ser submetida a nova revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão {$title}, está agora ativa na etapa da submissão. O autor foi "
|
|
"notificado, a menos que tenha optado por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
|
|
msgstr "Atribua um editor para permitir decisões editoriais nesta etapa."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie uma mensagem aos editores decisores para informá-los da recomendação. "
|
|
"Explique o porquê de ter emitido essa recomendação em resposta às "
|
|
"recomendações e comentários enviados pelos revisores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.accept"
|
|
msgstr "Recomendo Aceitar"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomendar que esta submissão seja aceite para publicação e enviada para "
|
|
"edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} recomendou que esta submissão seja aceite e enviada para "
|
|
"edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.completed"
|
|
msgstr "Recomendação Submetida"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua recomendação foi registada e o(s) editor(es) decisor(es) foi(ram) "
|
|
"notificado(s)."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.revisions"
|
|
msgstr "Recomendo Revisões"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomendo que sejam solicitadas revisões ao autor antes da submissão ser "
|
|
"aceite para publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
|
|
msgstr "{$editorName} recomendou que sejam solicitadas revisões."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
|
|
msgstr "Recomendo Reenviar para Revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomendo que seja solicitado ao autor que efetue revisões que sejam alvo de "
|
|
"nova ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} recomendou que sejam solicitadas revisões ao autor e que sejam "
|
|
"enviadas para nova ronda de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.decline"
|
|
msgstr "Recomendo Rejeitar"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
|
|
msgstr "Recomendar que a submissão seja rejeitada para publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
|
|
msgstr "{$editorName} recomendou que esta submissão seja rejeitada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.makeRecommendation"
|
|
msgstr "Realizar Recomendação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.changeRecommendation"
|
|
msgstr "Alterar Recomendação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommendation.display"
|
|
msgstr "Recomendação: {$recommendation}"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
|
|
msgstr "Recomendações: {$recommendations}"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pode emitir uma recomendação antes de ser designado um editor com "
|
|
"permissões para registar uma decisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommendation"
|
|
msgstr "Recomendação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommendation.description"
|
|
msgstr "Recomendar uma decisão editorial para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
|
|
msgstr "Recomendações Gravadas"
|
|
|
|
msgid "submission.currentStage"
|
|
msgstr "Etapa Atual"
|
|
|
|
msgid "submission.noActionRequired"
|
|
msgstr "Nenhuma ação requerida"
|
|
|
|
msgid "submission.actionNeeded"
|
|
msgstr "Ação necessária"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros de Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.currentFile"
|
|
msgstr "Ficheiro atual"
|
|
|
|
msgid "submission.finalDraft"
|
|
msgstr "Ficheiros de Rascunho"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addAuditorError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao tentar atribuir o auditor. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileEdited"
|
|
msgstr "Os metadados do ficheiro \"{$filename}\" foi editado por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileUploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ficheiro \"{$filename}\" foi submetido {$submissionId} por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileDeleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ficheiro \"{$filename}\" foi eliminado para a submissão {$submissionId} "
|
|
"por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.revisionUploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma revisão do ficheiro \"{$filename}\" foi carregada para a submissão "
|
|
"{$submissionId} por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.revisionDeleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma revisão do ficheiro \"{$filename}\" foi eliminada da submissão "
|
|
"{$submissionId} por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ficheiro \"{$filename}\" teve a sua última revisão removida por "
|
|
"{$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userFullName}\" ({$username}) foi adicionado como auditor para o ficheiro "
|
|
"\"{$filename}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userFullName}\" ({$username}) foi removido como auditor do ficheiro "
|
|
"\"{$filename}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{$userFullName}\" ({$username}) concluiu uma auditoria e enviou "
|
|
"\"{$filename}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.event.signoffSignoff"
|
|
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) assinou em \"{$filename}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofsApproved"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userFullName}\" ({$username}) aprovou as provas para "
|
|
"\"{$publicationFormatName}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.overview"
|
|
msgstr "Visão Geral da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "submission.stageNotInitiated"
|
|
msgstr "Etapa não iniciada."
|
|
|
|
msgid "submission.documents"
|
|
msgstr "Documentos da Submissão"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssign"
|
|
msgstr "Foi designado como editor para a submissão \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.copyeditorRequest"
|
|
msgstr "Foi-lhe solicitado que revisse o texto de \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.layouteditorRequest"
|
|
msgstr "Foi-lhe solicitado que revisse os layouts de \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.indexRequest"
|
|
msgstr "Foi-lhe solicitado que criasse um índice para \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
|
|
msgstr "Última decisão editorial."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
|
|
msgstr "Submissão aceite."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
|
|
msgstr "Processo de revisão externa iniciado."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
|
|
msgstr "Revisões requeridas."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
|
|
msgstr "Resubmeter para revisão."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
|
|
msgstr "Uma nova ronda de revisão foi iniciada."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
|
|
msgstr "Submissão rejeitada."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
|
|
msgstr "Submissão rejeitada reativada."
|
|
|
|
msgid "notification.uploadedResponse"
|
|
msgstr "Resposta carregada."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um editor deve ser designado antes da revisão ser iniciada. Adicione um "
|
|
"editor usando a lista de Participantes."
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionNewVersion"
|
|
msgstr "Uma nova versão de uma submissão foi criada"
|
|
|
|
msgid "notification.type.revertDecline"
|
|
msgstr "A decisão de rejeitar esta submissão foi revertida."
|
|
|
|
msgid "grid.reviewAttachments.title"
|
|
msgstr "Anexos do Revisor"
|
|
|
|
msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
|
|
msgstr "Selecionar ficheiros de revisão a partilhar com o(s) autor(es)"
|
|
|
|
msgid "submission.productionReady"
|
|
msgstr "Livro Disponível"
|
|
|
|
msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
|
|
msgstr "Upload do Ficheiro Revisto"
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} designada(o) para a ronda {$round} de revisão da submissão "
|
|
"{$submissionId} ."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewCleared"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ronda {$round} revista por {$reviewerName} para a submissão "
|
|
"{$submissionId} foi eliminada."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewUnconsidered"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} marcou a ronda de revisão {$round} para a submissão "
|
|
"{$submissionId} como não considerada."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewReinstated"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ronda {$round} revista por {$reviewerName} para a submissão "
|
|
"{$submissionId} foi reiniciada."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerResendRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reenvie o pedido de revisão da ronda {$round} para {$reviewerName} para a "
|
|
"submissão {$submissionid}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewConfirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
"O editor {$userName} confirmou uma revisão da ronda de revisão {$round} para "
|
|
"a submissão {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewReady"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} concluiu a revisão da ronda de revisão {$round} da submissão "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
|
|
msgstr "A aguardar a resposta do revisor."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.declined"
|
|
msgstr "O revisor rejeitou este pedido de revisão."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.responseOverdue"
|
|
msgstr "O revisor ultrapassou o prazo para a resposta."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
|
|
msgstr "O revisor ultrapassou o prazo para a revisão."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.accepted"
|
|
msgstr "Esta revisão foi aceite."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.received"
|
|
msgstr "O revisor submeteu os seus comentários."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.complete"
|
|
msgstr "Esta revisão foi concluída."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.thanked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta revisão está concluída e foi enviado um agradecimento ao revisor pela "
|
|
"sua contribuição."
|
|
|
|
msgid "submission.document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
msgid "submission.art"
|
|
msgstr "Obra de arte"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary"
|
|
msgstr "Conteúdo Suplementar"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary.creator"
|
|
msgstr "Criador (ou proprietário) do ficheiro"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary.subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary.publisher"
|
|
msgstr "Editora"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary.sponsor"
|
|
msgstr "Entidade ou Agência Financiadora"
|
|
|
|
msgid "grid.action.itemWorkflow"
|
|
msgstr "Vá para o fluxo de trabalho desta submissão"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
|
|
msgstr "Processo de produção iniciado."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve ser designado um editor de produção antes que o processo de produção "
|
|
"possa ser iniciado. Adicione um editor de produção através da lista de "
|
|
"Participantes."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve ser designado um editor de produção antes que o processo de produção "
|
|
"possa ser iniciado. Adicione um editor de produção através da lista de "
|
|
"Participantes."
|
|
|
|
msgid "submission.reviewForm"
|
|
msgstr "Formulário de revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewFormResponse"
|
|
msgstr "Resposta do formulário de revisão"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewFormElement"
|
|
msgstr "Criar um novo elemento de formulário de revisão"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editMetadata"
|
|
msgstr "Editar Metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
msgid "submission.attachPermissions"
|
|
msgstr "Anexe as seguintes permissões à submisão:"
|
|
|
|
msgid "submission.license"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
msgid "submission.copyright"
|
|
msgstr "Direitos de Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.copyright.agree"
|
|
msgstr "Sim, concordo com a declaração de direitos de autor."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightHolder"
|
|
msgstr "Proprietário dos Direitos de Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightHolder.other"
|
|
msgstr "Declaração de direitos de autor personalizada"
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightOther"
|
|
msgstr "Declaração de direitos de autor"
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightYear"
|
|
msgstr "Ano dos Direitos de Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightStatement"
|
|
msgstr "Direitos de Autor (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"
|
|
|
|
msgid "submission.licenseURLValid"
|
|
msgstr "Indique um URL remoto válido (incluindo http://)."
|
|
|
|
msgid "submission.licenseURL"
|
|
msgstr "URL da Licença"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
|
|
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc4"
|
|
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
|
|
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nd4"
|
|
msgstr "CC Atribuição-SemDerivações 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by4"
|
|
msgstr "CC Attribuição 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-sa4"
|
|
msgstr "CC Atribuição-CompartilhaIgual 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
|
|
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-"
|
|
"SemDerivações 4.0</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
|
|
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">Licença "
|
|
"Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
|
|
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-"
|
|
"CompartilhaIgual 4.0</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
|
|
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Licença "
|
|
"Internacional Creative Commons Atribuição-SemDerivações 4.0</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
|
|
"by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
|
|
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Licença "
|
|
"Internacional Creative Commons Atribuição 4.0</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
|
|
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Licença "
|
|
"Internacional Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
|
|
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-"
|
|
"SemDerivações 3.0 não exportada</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a <a rel="
|
|
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Licença "
|
|
"Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial 3.0 não exportada</a>."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado com a<a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
|
|
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-"
|
|
"CompartilhaIgual 3.0 não exportada</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
|
|
"\">Licença Internacional Creative Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 não "
|
|
"exportada</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
|
|
"by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado sob a<a rel="
|
|
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Licença "
|
|
"Internacional Creative Commons Attribuiçã 3.0 não exportada</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho encontra-se publicado sob a<a rel="
|
|
"\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Licença "
|
|
"Internacional Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 não "
|
|
"exportada</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.submission"
|
|
msgstr "Discussões Pré-Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.review"
|
|
msgstr "Rever Discussões"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.editorial"
|
|
msgstr "Discussões de edição de texto"
|
|
|
|
msgid "submission.query.subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "submission.query.messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
msgid "submission.query.replies"
|
|
msgstr "Respostas"
|
|
|
|
msgid "submission.query.from"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
msgid "submission.query.lastReply"
|
|
msgstr "Última Resposta"
|
|
|
|
msgid "submission.query.closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
msgid "submission.query.addNote"
|
|
msgstr "Adicionar Mensagem"
|
|
|
|
msgid "submission.query.leaveQuery"
|
|
msgstr "Sair da Discussão"
|
|
|
|
msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se sair da discussão não receberá mais notificações de novas mensagens. "
|
|
"Deseja realmente sair da discussão?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.openNoteForm"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova resposta à discussão"
|
|
|
|
msgid "submission.query.activity"
|
|
msgstr "{$responderName} respondeu a {$noteTitle}: {$noteContents}"
|
|
|
|
msgid "submission.query.new"
|
|
msgstr "{$creatorName} iniciou uma discussion: {$noteTitle}: {$noteContents}"
|
|
|
|
msgid "submission.query.activity.contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há uma nova discussão com o título \"{$queryTitle}\" relativa à submissão "
|
|
"\"{$submissionTitle}\"."
|
|
|
|
msgid "submission.query.new.contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi adicionado à discussão intitulada \"{$queryTitle}\" relativa à submissão "
|
|
"\"{$submissionTitle}\"."
|
|
|
|
msgid "submission.query.participantTitle"
|
|
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"
|
|
|
|
msgid "submission.query.noParticipantOptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem de designar pelo menos um participante para esta submissão antes de "
|
|
"iniciar uma discussão."
|
|
|
|
msgid "submission.list.infoCenter"
|
|
msgstr "Registo de Atividade & Notas"
|
|
|
|
msgid "submission.list.empty"
|
|
msgstr "Não foram encontradas submissões."
|
|
|
|
msgid "submission.list.responseDue"
|
|
msgstr "Resposta Até: {$date}"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewAssignment"
|
|
msgstr "Designação de Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewDue"
|
|
msgstr "Revisão Até: {$date}"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewComplete"
|
|
msgstr "Revisão Enviada"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewCancelled"
|
|
msgstr "Revisão Cancelada"
|
|
|
|
msgid "submission.list.confirmDelete"
|
|
msgstr "Apagar submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
|
|
msgstr "Ver Todas as Submissões"
|
|
|
|
msgid "submission.list.viewSubmission"
|
|
msgstr "Ver Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewsCompleted"
|
|
msgstr "Revisões atribuídas terminadas"
|
|
|
|
msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
|
|
msgstr "Revisões enviadas"
|
|
|
|
msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
|
|
msgstr "Ficheiros de edição de texto enviados"
|
|
|
|
msgid "submission.list.galleysCreated"
|
|
msgstr "Criadas composição finais"
|
|
|
|
msgid "submission.list.filesPrepared"
|
|
msgstr "Ficheiros preparados"
|
|
|
|
msgid "submission.list.discussions"
|
|
msgstr "Discussões abertas"
|
|
|
|
msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram-lhe atribuídos vários papéis nesta submissão. Deseja aceder à <a href="
|
|
"\"{$urlAuthorWorkflow}\">Visualiação do Autor</a> ou ao <a href="
|
|
"\"{$urlEditorialWorkflow}\">Processo Editorial</a>?"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi-lhe atribuído um papel editorial a esta submissão. Deseja aceder ao <a "
|
|
"href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">Processo Editorial</a>?"
|
|
|
|
msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
|
|
msgstr "A submissão deve ser completada antes de um editor a rever."
|
|
|
|
msgid "submission.list.currentStage"
|
|
msgstr "Atualmente na etapa {$stage}."
|
|
|
|
msgid "submission.list.activity"
|
|
msgstr "Atividade"
|
|
|
|
msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
|
|
msgstr "Dias desde a última atividade"
|
|
|
|
msgid "submission.list.assignEditor"
|
|
msgstr "Designar Editor"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão já foi enviada. Visite o seu <a href=\"{$url}\">dashboard</a> "
|
|
"para a visualizar."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.beforeStart"
|
|
msgstr "Antes de começar"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione apenas as categorias que são apropriadas para a sua submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.changeSubmission"
|
|
msgstr "Alterar Configurações da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.completeSteps"
|
|
msgstr "Conclua os passos para submeter uma submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, <strong>{$title}</strong>, será enviada para <strong>{$context}"
|
|
"</strong> para revisão editorial. Deseja realmente concluir este envio?"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há um ou mais problemas que precisam de ser corrigidos antes que a possa "
|
|
"submeter. Reveja as informações abaixo e faça as alterações solicitadas."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.validating"
|
|
msgstr "A verificar a sua submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione qualquer informação que considere que a equipa editorial deva saber "
|
|
"ao avaliar a submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.confirm"
|
|
msgstr "Confirme a seguinte informação antes de enviar."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.title"
|
|
msgstr "Iniciar uma Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.titleWithStep"
|
|
msgstr "Iniciar uma Submissão: {$step}"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.noContributors"
|
|
msgstr "Nenhum contribuidor foi adicionado para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
|
|
msgstr "Um ou mais contribuidores têm elementos em falta em {$language}."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.notAllowed"
|
|
msgstr "Não Permitido"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.privacyConsent"
|
|
msgstr "Consentimento de Privacidade"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.saved"
|
|
msgstr "Guardado para mais tarde"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.saved.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os detalhes da submissão foram guardados no sistema, mas ainda não foram "
|
|
"submetidas para consideração. Pode voltar para concluir a submissão a "
|
|
"qualquer momento, seguindo o link abaixo."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
|
|
msgstr "Enviámos-lhe uma cópia deste link para {$email}."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.sectionClosed"
|
|
msgstr "Secção Fechada"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.start"
|
|
msgstr "Iniciar Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.startingStatus"
|
|
msgstr "Iniciar uma nova submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.unableToSave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi encontrado um erro e não foi possível guardar a sua submissão. Pode ter "
|
|
"sido desconectado."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
|
|
msgstr "Título (A-Z)"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
|
|
msgstr "Título (Z-A)"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
|
|
msgstr "Data de publicação (mais antiga primeiro)"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
|
|
msgstr "Data de publicação (mais recente primeiro)"
|
|
|
|
msgid "category.category"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
msgid "category.coverImage"
|
|
msgstr "Imagem de Capa"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.placement.categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
msgid "submission.currentCoverImage"
|
|
msgstr "Imagem Atual"
|
|
|
|
msgid "catalog.category.noItems"
|
|
msgstr "Esta categoria ainda não tem publicações."
|
|
|
|
msgid "catalog.category.subcategories"
|
|
msgstr "Subcategorias"
|
|
|
|
msgid "publication.contributors"
|
|
msgstr "Contribuidores"
|
|
|
|
msgid "publication.createVersion"
|
|
msgstr "Criar Nova Versão"
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished.errorFormat"
|
|
msgstr "A data deve estar no formato AAAA-MM-DD, por exemplo 2019-01-01."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionCreated"
|
|
msgstr "Uma nova versão foi criada."
|
|
|
|
msgid "publication.publicationLicense"
|
|
msgstr "Permissões e Divulgação"
|
|
|
|
msgid "publication.status.scheduled"
|
|
msgstr "Agendado"
|
|
|
|
msgid "publication.status.unpublished"
|
|
msgstr "Despublicado"
|
|
|
|
msgid "publication.titleAbstract"
|
|
msgstr "Título e Resumo"
|
|
|
|
msgid "publication.unschedule"
|
|
msgstr "Desagendar"
|
|
|
|
msgid "publication.urlPath"
|
|
msgstr "Caminho URL"
|
|
|
|
msgid "publication.urlPath.description"
|
|
msgstr "Um caminho opcional para usar no URL em vez do ID."
|
|
|
|
msgid "publication.urlPath.duplicate"
|
|
msgstr "O caminho URL já foi usado e não pode ser usado de novo."
|
|
|
|
msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
|
|
msgstr "O caminho URL não pode ser um número."
|
|
|
|
msgid "publication.version.all"
|
|
msgstr "Todas as Versões"
|
|
|
|
msgid "publication.version.confirm"
|
|
msgstr "Deseja realmente criar uma nova versão?"
|
|
|
|
msgid "publication.wordCountLong"
|
|
msgstr ""
|
|
"O resumo é demasiado longo. Não deve ter mais do que {$limit} palavras. "
|
|
"Atualmente tem {$count} palavras."
|
|
|
|
msgid "publication.wordCount"
|
|
msgstr "Contagem de palavras: {$count}/{$limit}"
|
|
|
|
msgid "doi.incorrectStaleStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao marcar o DOI como a precisar de sincronização para "
|
|
"{$pubObjectTitle}. O DOI não pode ser marcado como a precisar de "
|
|
"sincronização porque ainda não foi registado ou submetido."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.notPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao marcar o DOI como registado para {$pubObjectTitle}. A submissão "
|
|
"deve ser publicada antes que o estado seja atualizado."
|
|
|
|
msgid "submission.viewingPreview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto é uma visualização prévia e não foi ainda publicado. <a href="
|
|
"\"{$url}\">Ver submissão</a>"
|
|
|
|
msgid "author.submit.noFiles"
|
|
msgstr "Nenhum documento anexado à submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
|
|
msgstr "A submeter em <strong>{$language}</strong>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.submittingToSection"
|
|
msgstr "A submeter para a secção <strong>{$section}</strong>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submeter para a secção <strong>{$section}</strong> em <strong>{$language}</"
|
|
"strong>."
|
|
|
|
msgid "submission.type.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de submissão normalmente é 'imagem', 'texto' ou outros tipos de "
|
|
"multimédia, incluindo 'software' ou 'interactivo'. Escolha o mais relevante "
|
|
"para a sua submissão. Exemplos podem ser encontrados em <a target=\"_blank\" "
|
|
"href=\"https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/"
|
|
"usageguide/2001-04-12/generic/\">https://www.dublincore.org/specifications/"
|
|
"dublin-core/usageguide/2001-04-12/generic/</a>"
|
|
|
|
msgid "submission.source.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão deriva de outro recurso? Se assim for, pode inserir um URL ou "
|
|
"descrição desse recurso."
|
|
|
|
msgid "submission.rights.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desejar, pode inserir uma breve declaração sobre os direitos de acesso "
|
|
"mantidos sobre esta submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar informações extra à sua submissão. Pressione 'enter' após cada "
|
|
"termo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
|
|
msgstr "Contacto principal para correspondência editorial."
|
|
|
|
msgid "submission.dataAvailability"
|
|
msgstr "Declaração de Disponibilidade de Dados Científicos"
|
|
|
|
msgid "submission.dataAvailability.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique se disponibilizou provas que suportem este trabalho e, em caso "
|
|
"afirmativo, onde e como podem ser acedidas"
|
|
|
|
msgid "submission.files.required.genre"
|
|
msgstr "Deve enviar pelo menos um ficheiro {$genre}."
|
|
|
|
msgid "submission.files.required.genres"
|
|
msgstr "Deve enviar pelo menos um ficheiro de cada tipo: {$genres}."
|
|
|
|
msgid "publication.version"
|
|
msgstr "Versão {$version}"
|
|
|
|
msgid "submission.query.allowedEditTime"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode atualizar esta discussão durante {$allowedEditTimeNoticeLimit} minutos."
|
|
|
|
msgid "submission.submissionFile"
|
|
msgstr "Ficheiro submetido"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
|
|
msgstr "Regressou para revisão."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.log"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{$editorName} reverteu a decisão de aceitar a submissão e enviou de volta "
|
|
#~ "para a etapa de submissão."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reverter a decisão de aceitar a submissão e enviar de volta para a etapa "
|
|
#~ "de submissão."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.notifyAuthorsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Envie um e-mail aos autores para informá-los que a sua submissão irá "
|
|
#~ "regressra à etapa de submissão. Explique o porquê de ter sido tomada esta "
|
|
#~ "decisão e informe o autor do trabalho adicional a ser realizado antes de "
|
|
#~ "avançar com a submissão."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed.description"
|
|
#~ msgstr "A submissão, {$title}, foi enviada de volta à etapa de submissão."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed"
|
|
#~ msgstr "Enviar de volta à Submissão"
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission"
|
|
#~ msgstr "Voltar à Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.authors.label"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
msgid "submission.author.list"
|
|
msgstr "Lista de Autores"
|
|
|
|
msgid "author.competingInterests.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique qualquer conflito de interesse que possa ter no contexto deste "
|
|
"trabalho."
|
|
|
|
msgid "author.competingInterests"
|
|
msgstr "Conflito de Interesses"
|