first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+959
View File
@@ -0,0 +1,959 @@
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# cicilia conceiçao de maria <ccmaria@uem.br>, 2022, 2023.
# Alex Mendonça <alex.mendonca@scielo.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:12-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-26 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/admin/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Nome da Configuração"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Valor da Configuração"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Funções Administrativas"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Excluir caches"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Exclua os arquivos de cache do sistema. Isso só deve ser feito em ambientes "
"de desenvolvimento."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Excluir caches de dados"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Excluir caches de template"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"O documento de configuração foi atualizado com sucesso. Caso as alterações "
"incorram em erros no sistema será necessário atualizar manualmente o arquivo "
"<tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Deseja realmente limpar o Cache das templates compiladas?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Deseja realmente expirar todas as sessões de todos os usuários? Todos os "
"usuário conectados serão forçados a acessar novamente o sistema (incluindo o "
"usuário atual)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Conteúdo do arquivo de configuração"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja apagar permanentemente a {$contextName} e todo seu "
"conteudo?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Versão Atual"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Data de instalação"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"As configurações atuais são exibidas abaixo. Para alterar as configurações é "
"necessário editar o arquivo <tt>config.inc.php</tt> manualmente em um editor "
"de texto, substituindo-o com o conteúdo do campo a seguir."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Exibir Configuração Atual"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Expirar sessões de usuários"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Todos os usuários serão imediatamente desconectados do sistema, incluindo "
"você, e precisarão fazer login novamente."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Este idioma é o padrão do site. Você não pode desativá-lo até que escolha "
"outro idioma padrão."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja alterar o idioma principal do site? Nomes de "
"usuários, que são necessários no idioma principal do site, serão copiados do "
"idioma principal quando ausentes."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Deseja realmente recarregar este idioma? A execução irá apagar qualquer "
"informação de idioma específico como customização de <em>e-mails</em>."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Idiomas Instalados"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Administrar idiomas"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Idiomas disponíveis"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Instalar Idioma"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Instalar"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Instalar Novos Idiomas"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Configurações de Idioma"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Nenhum idioma adicional disponível para instalação."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Recarregar idioma"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Desinstalar idioma"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Informações do PHP"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Tarefa Agendada"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Iniciada tarefa agendada."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Tarefa agendada parou."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Tarefa não produziu log."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "Deposito de DOIs com agência de registro configurada"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Sua instalação {$softwareName} executou automaticamente e finalizou esta "
"tarefa. Você pode baixar o arquivo de registros (logs) aqui: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
"Envie um e-mail para cada editor lembrando-os de suas tarefas pendentes"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr "Identificando editores para lembrar no contexto {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"Disparou {$count} jobs para enviar lembretes editoriais por e-mail para "
"usuários {$userIds} no contexto {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja excluir todos os registros de execução de "
"tarefas agendadas?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Limpar Registros (logs) de Tarefas Agendadas"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
"Exclua todos os registros (logs) de processos de tarefas agendadas que foram "
"executados."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Excluir registros (logs) de tarefas"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Publicar submissões agendadas para esta publicação"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Lembrete de avaliador"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Notificação de relatório editorial"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Lembrete de expiração de assinatura"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Remover usuários expirados não validados"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
"Remova as tarefas com falha muito mais antigas da lista de tarefas com falha."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Processar jobs pendentes na fila"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "Atualizar banco de dados DB-IP city lite"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"Falha ao renomear o arquivo de banco de dados DB-IP city lite "
"{$sourceFilename} para {$targetFilename}."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Tarefa do carregador de arquivo de estatísticas de uso"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"O diretório {$directory} não está vazio. Isso pode indicar um processo com "
"falha anterior ou um processo em execução simultaneamente. Este arquivo será "
"reprocessado automaticamente."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "O arquivo {$file} não pôde ser aberto e foi rejeitado."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"O arquivo {$file} está no formato de arquivo de log antigo que não pode ser "
"processado e, portanto, será movido de volta para o diretório de estágio."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"Arquivo de log {$file} ignorado porque as estatísticas daquele mês já foram "
"calculadas. Para recalcular as estatísticas de um mês anterior, você deve "
"restaurar todos os arquivos de log desse mês e usar a ferramenta CLI para "
"reprocessar as estatísticas."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"A linha {$lineNumber} no arquivo de log {$file} está no formato errado e, "
"portanto, será ignorada."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"Entrada de log inválida na linha {$lineNumber} no arquivo de log {$file}: "
"{$error}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Hora não é uma data válida."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "O ID de contexto não é um número inteiro."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "O ID de submissão não é um número inteiro."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "O ID de representação não é um número inteiro."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "O tipo Assoc não é suportado."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "O tipo de arquivo não é suportado."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "País não é uma sequência de dois caracteres alfabéticos."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr "A região não tem até três caracteres alfanuméricos."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "IDs de instituição não é um array."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar o arquivo de log {$file} na linha "
"{$lineNumber}: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
"A tarefa em segundo plano que processará o arquivo de log {$file} e "
"armazenará os dados estatísticos foi despachada."
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Versão do Apache"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Driver do banco de dados"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Versão do servidor de banco de dados"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Informações do servidor"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "Versão do PHP"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "Sistema Operacional"
msgid "admin.settings"
msgstr "Configurações"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "Descrição sobre o Portal"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "E-mails em Massa"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "E-mail do Contato Principal"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Nome do contato principal"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Introdução"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Tamanho mínimo de senha"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Restringir Emails em Massa"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Desabilitar Papéis"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr ""
"Somente um administrador tem permissão para modificar esta configuração."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Idioma do Portal"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"Formato de folha de estilo inválido. Formato aceitável é .css. Verifique as "
"configuração de mime_type, permissões e dono de pasta."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Folha de Estilos do Portal (CSS)"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Logotipo do Site"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Título do Portal"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Tema do Portal"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Administração do Portal"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Administração do Portal"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Configurações do Portal"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Configuração do Portal"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"O documento de configuração <tt>config.inc.php</tt> não existe, não possui "
"permissão de leitura ou está corrompido."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Informações sobre o Sistema"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Exiba informações sobre a versão e as definições de configuração do sistema "
"e do servidor."
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Ver informações do sistema"
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Construção"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Buscar atualizações"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Baixar"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Baixar atualização (Patch)"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Histórico de versões"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Última versão"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Maior"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Menor"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Detalhar"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Revisão"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Uma versão atualizada está disponível"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "O sistema está atualizado"
msgid "admin.version"
msgstr "Versão"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr ""
"O caminho base {$path} deve estar dentro do diretório de arquivos públicos."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "O diretório {$path} não é um diretório ou não é acessível."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"O arquivo {$filename} não pôde ser movido de {$currentFilePath} para "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "O arquivo {$filename} foi processado e arquivado."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Carregador de arquivo"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser descompactado. O arquivo gz de origem {$filePath} não "
"pôde ser aberto com gzopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser descompactado. O arquivo de destino {$filePath} não "
"pôde ser aberto fopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser descompactado. O arquivo gz de origem {$file} não "
"pôde ser lido com gzread."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser descompactado. O arquivo de destino {$filePath} não "
"pôde ser escrito com fwrite."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser descompactado. O arquivo de destino aberto "
"{$filePath} não pôde ser fechado com fclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser descompactado. O arquivo gz de código aberto "
"{$filePath} não pôde ser fechado com gzclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser descompactado. O arquivo gz de origem descompactado "
"{$filePath} não pôde ser removido com unlink."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser compactado. O arquivo gz de destino {$filePath} não "
"pôde ser aberto com gzopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser compactado. O arquivo fonte {$filePath} não pôde ser "
"aberto com fopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser compactado. O arquivo de origem {$filePath} não pôde "
"ser lido com fread."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser compactado. O arquivo gz de destino {$filePath} não "
"pôde ser escrito com gzwrite."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser compactado. O arquivo fonte aberto {$filePath} não "
"pôde ser fechado com fclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser compactado. O arquivo gz de destino aberto "
"{$filePath} não pôde ser fechado com gzclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser compactado. O arquivo de origem compactado "
"{$filePath} não pôde ser removido com unlink."
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Sem idiomas disponíveis para download."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Uso:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "comando [argumentos]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Comandos disponíveis para o `{$namespace}` namespace:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
"Não é possível executar jobs da fila porque o modo de manutenção do sistema "
"está ativado."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Lista todos as tarefas em fila. Se você deseja paginar os resultados, use os "
"parâmetros --page= e --perPage= . Sinalizador de aprovação --failed ao "
"listar tarefas com falha."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Limpe uma tarefa específica na fila com base em seu ID. Se você quiser "
"limpar tudo, passe o parâmetro --all. Se você deseja limpar tudo de uma fila "
"específica, passe o parâmetro --queue="
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
"Adicione um job de teste à fila de teste. use os parâmetros opcionais --"
"only= e pass 'failed' ou 'success' para despachar um job com falha ou bem-"
"sucedido."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
"Execute um processo de trabalho de daemon infinito que continuará "
"processando jobs. Use a flag --help para ver as opções disponíveis "
"associadas a este comando."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
"Liste todas as tarefas com falha. Defina o parâmetro --queue=QUEUE_NAME e --"
"connection=CONNECTION_NAME para filtrar a lista. Passe também o parâmetro/"
"sinalizador --redispatch e --clear para reenviar de volta à fila ou limpar "
"todas/específicas tarefas com falha."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
"Envie os jobs disponíveis para a fila. se você quiser despachar um job para "
"uma fila específica, passe o parâmetro --queue=QUEUE_NAME. Também pode "
"passar --test para executar o job de teste e --once para executar um job de "
"cada vez"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr "Completou a execução de {$jobCount} jobs na fila chamada {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr "Nenhum job disponível para execução na fila chamada {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
"Exibe o total de tarefas em fila. Passe o sinalizador --failed para ver o "
"total de tarefas com falha."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "Disponibilizar o comando de uso Tarefas"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "Exibir os parâmetros de uso de Tarefas"
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "A opção não pode estar vazia! Verifique o método de uso."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr "Tarefas em Fila com Falha"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Tarefas em lista de espera"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Fila"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr "Conexão"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Nome de exibição da Tarefa"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Tentativas"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Reservado em"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "Disponível em"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Criado em"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr "Falhou em"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr "Mensagem de Exceção"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Atual"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Anterior"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Próxima"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"Deve passar pelo menos um ID da Tarefa, '--all' ou '--queue=' para usar este "
"comando"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
"Job de teste despachado que está destinado a falhar na fila chamada "
"{$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
"Job de teste despachado que está vinculado ao sucesso na fila chamada "
"{$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
"Opção de job de teste inválida. Só pode levar 'failed' ou 'success' para a "
"opção '--only='."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "ID da Tarefa inválida"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "A Tarefa foi excluída!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr "Nenhum job encontrado para excluir."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Foi impossível eliminar todas as tarefas."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "Todas as tarefas eliminadas!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
"{$jobsCount} tarefas com falha removidas da lista de falha com sucesso."
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr "{$jobsCount} tarefas reenviadas com sucesso para a fila."
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr "Temos {$total} tarefas com falha"
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "Existem {$total} tarefas em espera"
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "A opção {$option} não existe."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Quis dizer algum dos seguintes?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr "Existe um total de <strong>{$total}</strong> tarefa(s) em espera"
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr "Há um total de <strong>{$total}</strong> tarefa(s) com falha(s)."
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Ver tarefas em espera"
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Tarefas"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Tarefas com Falha"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Detalhes da tarefa com falha"
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
"Visualize todas as tarefas enfileiradas no sistema e rastreie tentativas com "
"falha."
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "Ver Tarefas"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Exibir tarefas com falha"
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr "Visualizar tarefa com falha:{$id} detalhes"
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr "Valor do Atributo"
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Tarefa"
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Fila"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr "Conexão"
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Tentativas"
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Criado em"
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr "Falhou em"
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr "Carga"
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr "Exceção"
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr "Ações"
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr "Criada em {$failedAt}"
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Criado em {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr "Tente Novamente"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr "Reordenar todas as tarefas com falha"
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"A tarefa que carrega os dados de estatísticas de uso do arquivo {$file} "
"falhou e o arquivo não pôde ser movido de {$archivedFilePath} para "
"{$stagingPath}."
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"Falha na tarefa que carrega os dados de estatísticas de uso do arquivo "
"{$file}. O arquivo foi movido para o diretório stage."
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Coleção de Dados"
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Configure o tipo de estatística de uso que deve ser coletada."
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Armazenamento de dados"
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr "Configure quais estatísticas de uso devem ser armazenadas no servidor."
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Protocolo Sushi"
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Configure o protocolo <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/"
"\">COUNTER 5 SUSHI</a>, um formato reconhecido pela indústria para "
"distribuir estatísticas de uso."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Estatísticas Mensais ou Diárias"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
"Se deve ou não rastrear estatísticas de uso diárias ou mensais. O "
"rastreamento de estatísticas diárias pode aumentar consideravelmente o "
"tamanho do seu banco de dados."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Acompanhe estatísticas diárias e mensais"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Acompanhe apenas estatísticas mensais"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Compactar Logs"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
"As estatísticas são geradas a partir de arquivos de log de acesso que são "
"movidos para <code>{$path}</code> depois de processados. Os arquivos de log "
"devem ser compactados em arquivos <code>.gz</code> depois de processados? A "
"compactação de arquivos de log pode economizar espaço em disco no servidor."
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr "Deixe os arquivos de log arquivados como estão"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Compactar arquivos de logs"
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
"Restrinja o acesso à API de estatísticas do COUNTER SUSHI a gerentes da "
"revista e administradores"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Plataforma para Estatísticas COUNTER SUSHI"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
"Este software fornece estatísticas de uso de acordo com o protocolo COUNTER "
"SUSHI. Este protocolo solicita que uma plataforma seja especificada. Por "
"padrão, a revista será designada como a plataforma para todas as "
"estatísticas. No entanto, se todos os periódicos neste site forem "
"publicados, de propriedade ou operados pelo mesmo provedor, você poderá "
"designar o site como a plataforma."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "ID da plataforma"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
"O ID da plataforma DEVE conter apenas letras ASCII (az, AZ), dígitos (0"
"9), sublinhados (_), pontos (.) e barras (/), e o comprimento NÃO DEVE "
"exceder 17 caracteres. Observe que o ID da plataforma é usado em várias "
"colunas e, portanto, deve ser o mais curto possível, mas ainda reconhecível. "
"O ID da plataforma geralmente deve ser baseado no nome, em uma abreviação "
"exclusiva bem conhecida ou no domínio do editor ou da plataforma. Um "
"identificador padrão curto como GRID ou ROR (sem o https://) também pode ser "
"usado."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
"Um ID de plataforma deve ser exigido quando o site for identificado como a "
"plataforma SUSHI."
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr "opções de comando de trabalho"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr "uso : [--options1 --options2= ...]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr "Opções disponíveis para comando de trabalho"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr "O nome da conexão da fila para trabalhar[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr "O nome da fila para worker[default: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr "O nome do worker[default: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
"O número de segundos para esperar antes de tentar novamente um job que "
"encontrou uma exceção não capturada[default: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr "O limite de memória em megabytes[default: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
"O número de segundos que um processo filho pode executar[default: "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
"Número de segundos para sleep quando nenhum job está disponível[default: "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
"Número de tentativas de um job antes de registrá-lo falhou[default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
"Forçar o worker a ser executado mesmo no modo de manutenção[default : "
"{$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr "Pare quando a fila estiver vazia[default: {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
"O número de jobs a serem processados antes de parar[default: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
"O número máximo de segundos que o worker deve executar[default: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr "Número de segundos para descanso entre jobs [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr "Execute o daemon do worker para a fila de teste"
#~ msgid "admin.settings.passwordCharacters"
#~ msgstr "caracteres"
#~ msgid "admin.auth.confirmDelete"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja realmente excluir permanentemente esta fonte de autenticação?"
#~ msgid "admin.auth.create"
#~ msgstr "Criar fonte de autenticação"
#~ msgid "admin.auth.noneCreated"
#~ msgstr "Nenhuma fonte de autenticação definida."
#~ msgid "admin.authSources"
#~ msgstr "Fontes de Autenticação"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Use o site como plataforma para todas as revistas."
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
msgstr ""
"Em uma instalação multicontexto, as estatísticas dos avaliadores, como a "
"contagem de avaliações enviadas, podem ser exibidas individualmente para "
"cada contexto ou agregadas coletivamente."
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
msgstr "Estatísticas do avaliador"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
msgstr "Desativar estatísticas agregadas do avaliador"
+373
View File
@@ -0,0 +1,373 @@
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# Danilo Silva <profdanilocsilva@outlook.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:13-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/api/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "O parâmetro {$param} não é suportado."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr "A propriedade {$prop} não pode ser modificada."
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"O token da API não pôde ser validado. Isso pode indicar um erro no token da "
"API ou que o token não é mais válido."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "A apiToken não pôde ser decodificada devido ao seguinte erro: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr "Você deve fornecer um assunto e corpo para o e-mail."
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Não é possível alterar a hora em que foi criado."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr "Um prefixo DOI é necessário para gerar DOIs."
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Você não está autorizado para acessar o recurso solicitado."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "O recurso requisitado não foi encontrado."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "A URL solicitada não foi reconhecida."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"O token da API não pode ser usado para acessar este site, porque o "
"administrador do site não configurou uma chave secreta."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "A notícia que você solicitou não foi encontrada."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr "A instituição solicitada não foi encontrada."
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Os seguintes idiomas não são suportados: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr "Você não pode editar o DOI de um item que não esteja neste contexto."
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr "O tipo de publicação não foi reconhecido."
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
"Esse endpoint não está disponível no namespace de todo o site e deve ser "
"solicitado para um determinado contexto."
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr "O DOI solicitado não foi encontrado."
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr "O objeto de publicação solicitado não foi encontrado."
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr "A submissão solicitada não foi encontrada."
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
"Itens não publicados não podem ser exportados/depositados. Desmarque os "
"itens não publicados e tente novamente."
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr "Ocorreu um erro e o objeto DOI não pôde ser criado."
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr "Ocorreu um erro de validação de XML e não foi possível exportar o XML."
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
"Ocorreu um erro e alguns dos itens enviados não foram marcados como "
"registrados."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Alguns itens não foram depositados. Verifique os itens individuais para suas "
"mensagens de erro específicas."
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr "Nenhum objeto de publicação válido foi incluído na solicitação."
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
"Um ou mais objetos de publicação inválidos foram incluídos na solicitação."
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
"O plugin atualmente configurado deve ser um plugin de agência de registro."
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"Você não pode registrar ou recomendar uma decisão para esta submissão, "
"porque ela já foi publicada."
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Você deve incluir um e-mail para ser enviado."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Você deve fornecer um assunto para o e-mail."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr "Você deve indicar os papéis do usuário que devem receber este e-mail."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Você não tem permissão para enviar um e-mail para usuários em um ou mais dos "
"papéis selecionados."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr "Este não é um modelo de e-mail padrão para um e-mail conhecido."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr "Este não é um contexto válido."
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "O modelo de e-mail solicitado não foi encontrado."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "Nenhum arquivo a ser carregado foi encontrado com a solicitação."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Um ou mais arquivos não foram enviados."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Arquivos maiores do que {$maxSize} não podem ser enviados."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"O arquivo não pôde ser enviado por causa de um erro de configuração no "
"servidor. Por favor, entre em contato com o administrador do sistema."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "A publicação que você deseja publicar já está publicada."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "A publicação que você deseja despublicar não está publicada."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Você não pode editar esta publicação, porque ela já está publicada."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Você não pode modificar o status diretamente através da API. Em vez disso, "
"use os pontos de extremidade /publish e /unpublish."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "Você deve despublicar esta publicação antes de poder excluí-la."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr ""
"Você pode fazer transferência apenas dos seguintes tipos de arquivos: "
"{$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "A imagem que você transferiu não é válida."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"O arquivo que você enviou não corresponde à extensão do arquivo. Isso pode "
"acontecer quando um arquivo foi renomeado para um tipo incompatível, por "
"exemplo, alterando photo.png para photo.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Você não tem permissão para transferir arquivos."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Você não possui espaço suficiente no diretório do usuário. O arquivo que "
"você está carregando tem {$fileUploadSize} kb e você tem {$dirSizeLeft} kb "
"restantes."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"O diretório de arquivos públicos não foi encontrado ou os arquivos não podem "
"ser salvos nele. Entre em contato com seu administrador para resolver esse "
"problema."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "A data deve estar no formato AAAA-MM-DD."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "A data de início não pode ser posterior à data de término."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "A data de início não pode ser anterior a 01-01-2001."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "A data final não pode ser posterior a ontem."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Sua solicitação não é válida. O intervalo de tempo deve ser 'dia' ou ' mês'."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Requisição inválida. O valor orderDirection precisa ser `desc` (descendente) "
"ou `asc` (ascendente) ."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
"Solicitação não foi válida. O timelineInterval deve ser `day` ou `month`."
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Você não pode modificar a associação do arquivo sem passar um assocType e "
"assocId."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Você não pode associar um arquivo deste estágio com outro arquivo de "
"submissão."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr ""
"Você não pode associar um arquivo deste estágio com a nota de discussão."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr ""
"Você não pode associar um arquivo deste estágio com uma atribuição de "
"avaliação."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Você não pode associar um arquivo deste estágio com uma rodada de avaliação."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Você deve especificar uma rodada de avaliação ao solicitar arquivos em um "
"estágio de avaliação."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Você deve fornecer um estágio de arquivo."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr "O estágio do arquivo fornecido não é válido."
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr ""
"Nenhuma alteração foi encontrada na solicitação para editar este arquivo."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
"Você deve fornecer um ID de rodada de avaliação ao mover um arquivo para "
"este estágio de arquivo."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "A rodada de avaliação fornecida não faz parte desta submissão."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Você não tem permissão para acessar esses arquivos."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Você não tem permissão para adicionar e editar esses arquivos."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar os arquivos nesta rodada de avaliação."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"Seu pedido não pode ser atendido pois informação requerida está faltando."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "O volume requisitado, número ou ano não é válido."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr "Você não tem permissão para submeter nesta função de usuário."
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Seu pedido foi negado, provavelmente devido ao seu acesso ter expirado. "
"Recarregue a página."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr ""
"Você não pode apagar uma submissão que não está associada a esse contexto."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr "Você pode ver apenas submissões não publicadas as quais foi designada."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Você não tem permissões para apagar essa submissão."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Você não tem permissão para editar esta publicação."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Este terminal não está disponível em um contexto. Ele deve ser acessado no "
"namespace de todo o site."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"O tema ativo, {$themePluginPath}, não está habilitado e pode não ter sido "
"instalado."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "O idioma {$locale} não é suportado."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr "O e-mail solicitado não foi encontrado."
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr "A tarefa com falha não foi encontrada na lista de falhas."
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr "A tarefa com falha não possui a carga a ser reenviada."
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr "Nenhuma tarefa com falha encontrada na lista."
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr "Não é possível reenviar a tarefa com falha."
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr "A tarefa com falha foi reenviada com sucesso."
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
"Todas as tarefas com falha reencaminháveis com carga útil válida foram "
"reenfileiradas com sucesso."
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr "Não foi possível excluir a tarefa com falha da lista de falhas."
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr "Tarefa com falha excluída com sucesso da lista de falhas."
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "O vocabulário {$vocab} não é suportado."
msgid "api.highlights.400.noOrderData"
msgstr ""
"Não foi possível salvar o pedido em destaque porque nenhuma informação do "
"pedido foi encontrada."
msgid "api.highlights.400.orderHighlightNotFound"
msgstr ""
"A ordem dos destaques não pôde ser salva porque um ou mais destaques não "
"foram encontrados."
msgid "api.400.errorUploadingImage"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar esta imagem."
msgid "api.highlights.404.highlightNotFound"
msgstr "O destaque solicitado não foi encontrado."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+198
View File
@@ -0,0 +1,198 @@
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:13-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/default/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Administrador do site"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Administradores do site"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Editor de Produção"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Editores de Produção"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "EP"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Editor de texto"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Editores de texto"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "ET"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Leitor de Prova"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Leitores de prova"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "LP"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Designer"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Designers"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "DE"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Avaliador Interno"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Avaliadores Internos"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "AI"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Coordenador de Vendas e Marketing"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Coordenadores de Vendas e Marketing"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "CVM"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Coordenador de Financiamento"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Coordenadores de Financiamento"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "CF"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indexador"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indexadores"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Editor de Layout"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Editores de Layout"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "EL"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Autor"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Autores"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Tradutor"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Tradutores"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "TR"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Leitor"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Leitores"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "LE"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Outros"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimedia"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Imagem"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "Folha de Estilos"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br/><hr /><br/><p>Esta é uma mensagem automática de <a href="
"\"{$contextUrl}\"> {$contextName} </a>.</p><p> {$mailingAddress} </"
"p><p>{$contactName}, <a href=\"mailto: {$contactEmail}\"> {$contactEmail}</"
"a></p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>Obrigado por submeter para {$contextName}. Você será solicitado a enviar "
"arquivos, identificar coautores e fornecer informações como título e resumo."
"<p><p>Leia nossas <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\" target=\"_blank"
"\">Diretrizes de Submissão </a> caso ainda não o tenha feito. Ao preencher "
"os formulários, forneça o máximo de detalhes possível para ajudar nossos "
"editores a avaliar seu trabalho.</p><p>Depois de começar, você pode salvar "
"sua submissão e voltar a ele mais tarde. Você poderá revisar e corrigir "
"qualquer informação antes de submeter.</p>"
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p>Forneça todos os arquivos que nossa equipe editorial possa precisar para "
"avaliar sua submissão. Além do trabalho principal, você pode enviar "
"conjuntos de dados, declarações de conflito de interesses ou outros arquivos "
"suplementares se forem úteis para nossos editores.</p>"
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
"<p>Adicione os detalhes de todos os contribuidores a esta submissão. Os "
"colaboradores adicionados aqui receberão um e-mail de confirmação da "
"submissão, bem como uma cópia de todas as decisões editoriais registradas "
"contra esta submissão.</p><p>Se um colaborador não puder ser contatado por e-"
"mail, porque deve permanecer anônimo ou não possui uma conta de e-mail, por "
"favor, não insira um endereço de e-mail falso. Você pode adicionar "
"informações sobre este colaborador em uma mensagem ao editor em uma etapa "
"posterior do processo de submissão.</p>"
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
"<p>Forneça os seguintes detalhes para nos ajudar a gerenciar sua submissão "
"em nosso sistema.</p>"
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
"<p>Forneça os seguintes detalhes para ajudar nossa equipe editorial a "
"gerenciar sua submissão.</p><p>Ao inserir metadados, forneça entradas que "
"você acha que seriam mais úteis para a pessoa que está gerenciando sua "
"submissão. Esta informação pode ser alterada antes da publicação.</p>"
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
"<p>Revise as informações inseridas antes de concluir a submissão. Você pode "
"alterar qualquer um dos detalhes exibidos aqui clicando no botão de edição "
"na parte superior de cada seção.</p><p>Depois de concluir sua submissão, um "
"membro de nossa equipe editorial será designado para revisá-lo. Certifique-"
"se de que os detalhes inseridos aqui sejam os mais precisos possíveis.</p>"
+642
View File
@@ -0,0 +1,642 @@
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# Diego Abadan <diego@lepidus.com.br>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:13-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/editor/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta submissão?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Histórico de Atividades"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Biblioteca da Submissão"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Decisão registrada"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Submissão recusada."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Submissão aceita."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Submissão publicada."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Enviada para uma nova rodada de avaliações."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Enviado para editoração."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Submissão aceita para avaliação."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Alterar decisão"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr "Você não tem permissão para registrar esta decisão nesta submissão."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"O editor não foi reconhecido e pode não ter permissão para registrar uma "
"decisão sobre esta submissão."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
"Você não pode enviar um e-mail para os seguintes destinatários: {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Não foi possível encontrar esta rodada de avaliação."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"Foi providenciada uma rodada de avaliação, mas essa decisão não é tomada "
"durante uma fase de avaliação."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Esta rodada de avaliação não faz parte desta submissão."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"A submissão não está no estágio apropriado do fluxo de trabalho para tomar "
"essa decisão."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"Você deve ser designado para esta submissão para registrar uma decisão "
"editorial."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
"Um ID da rodada de avaliação deve ser fornecido para tomar essa decisão."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"Uma recomendação não pode ser feita a menos que um editor seja designado "
"para esta etapa que possa tomar uma decisão final."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"Não foi possível tomar uma decisão sobre esta submissão. O ID da submissão "
"está ausente ou não corresponde à submissão solicitada."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
"Esta decisão não foi encontrada. Forneça um tipo de decisão reconhecido."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "A avaliação não foi iniciada."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Mensagem ao usuário"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Selecione os arquivos abaixo a serem enviados a etapa de avaliação."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Você deve selecionar ao menos um arquivo para designar o usuário."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Você deve incluir uma mensagem pessoal."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Não enviar mensagem para o Auditor"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Você deve selecionar um usuário para designar."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Enviar/Selecionar Arquivos"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Selecionar Arquivos"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Revisões"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Use <em>+Adicionar Avaliador</em> para convidar avaliadores para revisar os "
"arquivos da submissão. O ícone do bloco de notas indica que uma avaliação "
"foi submetida, que depois é marcada como <em>Reconhecida</em> após ser "
"consultada. Quando avaliações estiverem fora do prazo, clique no ícone do "
"envelope vermelho para notificar os avaliadores."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Adicionar Avaliador"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Localizar um Avaliador"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Localizar Usuário"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Mostrar arquivos de todos os estágios do fluxo editorial."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Arquivos para avaliação na rodada {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Voltar a Busca"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Criar Novo Avaliador"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Designar Usuário Existente"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Dispensar Avaliador"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Cancelar Avaliador"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Restituir Avaliador"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Reenviar Solicitação de Avaliação"
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Tipo de avaliação"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Enviar uma notificação por e-mail ao(s) autor(es): {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Enviar uma notificação por e-mail para o(s) editor(es): {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Não envie uma notificação por e-mail ao autor"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Abrir"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Avaliador Anônimo/Autor Divulgado"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Avaliador Anônimo/Autor Anônimo"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Arquivos a serem avaliados"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Fechar Seleção de Arquivos"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Editar Avaliação"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Avaliador Anônimo"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Email para o avaliador"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Datas Importantes"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Envio da Avaliação"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Exigir Nova Rodada de Avaliação"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr ""
"Solicitar ao autor modificações que não estarão sujeitas a uma nova rodada "
"de avaliação por pares."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr ""
"Solicitar modificações ao autor que estarão sujeitos a avaliação futura."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
"As revisões não devem estar sujeitas a uma nova rodada de avaliação por "
"pares."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
"As revisões devem ser submetidas a uma nova rodada de avaliação por pares."
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Data de Recebimento da Avaliação"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Avaliações incluídas no corpo da mensagem."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Sem avaliações por pares para importar"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Lembrete ao Avaliador"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Agradecer ao Avaliador"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Erro ao enviar lembrete ao avaliador"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Erro ao enviar agradecimento ao avaliador"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Não enviar e-mail ao avaliador."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Enviar Lembrete"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Ler Avaliação"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Ler Nova Avaliação"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Prazo de resposta: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Solicitação enviada"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Solicitação aceita"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Solicitação Recusada"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Solicitação Cancelada"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "O avaliador recusou esta solicitação de avaliação."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "O editor cancelou esta solicitação de avaliação."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Reverter decisão"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Prazo de avaliação: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Data limite para avaliação"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Avaliação Completada"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Avaliação Confirmada"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Avaliação Enviada"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Avaliador Recebeu Agradecimentos"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Solicitar Reenvio"
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Comentários do Avaliador"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Classificação do avaliador"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Avalie a qualidade da avaliação fornecida. Esta avaliação não é "
"compartilhada com o avaliador."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Sem avaliação"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Você deve selecionar um avaliador"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Houve um erro ao adicionar um avaliador. Por favor tente novamente."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o avaliador. Tente novamente."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr "Houve um erro ao restituir o avaliador. Por favor tente novamente."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao solicitar que o(a) avaliador(a) reconsiderasse o convite "
"para avaliação. Por favor, tente novamente."
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Inscrever usuário neste grupo de usuários avaliadores"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Você gostaria de marcar esta avaliação como não considerada? O histórico de "
"avaliação será preservado."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Desconsiderar esta avaliação"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Uma vez que a leitura da avaliação esteja completa, pressione \"Confirmar\" "
"para sinalizar que o processo de avaliação pode prosseguir."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Uma discussão não pode ser criada com os participantes selecionados por que "
"isso impactaria o anonimato do processo de avaliação."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Um participante selecionado não está designado neste estágio."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Agendar para Publicação"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Arquivos da edição de texto"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Selecionar avaliador"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Data limite da tarefa"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Cronograma de tarefas"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Inscrever um usuário existente como avaliador"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Nenhuma auditoria requisitada para este arquivo"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "Email a ser enviado ao usuário"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Lembrete de prova"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"O arquivo da edição de texto precisa ser aprovado antes de ser enviado para "
"a etapa de editoração. Você deseja aprovar este arquivo?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Rejeitar este arquivo da edição de texto tornará o mesmo indisponível para "
"envio à etapa de editoração. Você deseja rejeitar este arquivo?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Designar auditor"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Qualquer um dos arquivos que tenham sido carregados em qualquer etapa da "
"submissão podem ser adicionados à listagem de Arquivos da Edição de Texto "
"marcado-se a caixa de seleção Incluir abaixo e clicando-se em Busca: todos "
"os arquivos disponíveis serão listados e podem ser selecionados para "
"inclusão. Arquivos adicionais ainda não carregados para uma etapa podem ser "
"adicionados à listagem clicando-se no link Enviar Arquivo."
msgid "editor.review"
msgstr "Avaliação"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Detalhes da avaliação"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Sem arquivos enviados"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Você não enviou nenhum arquivo da avaliação."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Email ao avaliador"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Arquivos prontos para Editoração"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Nova Rodada de Avaliação"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Gravar decisão editorial"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Registrar Recomendação Editorial"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Notificar Editores"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Não enviar e-mail aos editores."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Criar uma discussão de avaliação para esta recomendação."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Não criar uma discussão de avaliação."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Você está prestes a criar uma nova rodada de avaliação para esta submissão. "
"Os arquivos que não foram usados em outras rodadas de avaliação estão "
"listados abaixo."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Criar nova rodada de avaliação"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Formulários de Avaliação"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Selecionar Formulário de Avaliação"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Atenção: Alterar o formulário de avaliação afetará as respostas dadas pelos "
"avaliadores por meio deste formulário. Deseja continuar?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Você ainda não selecionou arquivos para o avaliador."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Um assunto para a discussão é exigido."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Uma mensagem para a discussão é requerida."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Arquivos anexados"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Editar Comentários"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr ""
"Arquivos da lista baixo podem ser anexados para inclusão nesta discussão."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Avaliador Selecionado"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Aprovar Versão"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Revogar Aprovação"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Aprove essa versão para indicar que a leitura de prova está completa e o "
"arquivo pode ser publicado."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Revogar a aprovação desta versão para indicar que a leitura de prova não "
"está mais completa e que o arquivo não está pronto para ser publicado."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr "Tem certeza que deseja reverter a decisão de rejeitar esta submissão?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "O identificador público '{$publicIdentifier}' não pode ser um número."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "O padrão {$pattern} não é permitido para o identificador público."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Classificação mínima"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} em andamento"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Avaliações designadas em andamento atualmente"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr "Este avaliador completou uma avaliação na última rodada."
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Avaliações completas"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Pedidos de avaliação recusados"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Solicitações de avaliação cancelada"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Classificação do avaliador: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "{$days} dias atrás"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Ontem"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Dias desde a última avaliação designada"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Média de dias para completar uma avaliação"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Nunca designado"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Reatribuir"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "Reatribuir {$name}"
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Esse avaliador já foi designado para avaliar esta rodada de avaliação."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Esse avaliador está bloqueado porque lhe foi designado um papel que o "
"permite visualizar a identidade do autor. A avaliação por pares cega não "
"poderá ser garantida. Gostaria de desbloquear esse avaliador mesmo assim?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Áreas de atuação"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biografia"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Não foram encontrados avaliadores"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Atribuído à rodada anterior"
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Cancelar Decisão"
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar esta decisão?"
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Conclua as etapas a seguir para tomar essa decisão"
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Não ignore este e-mail"
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Esta etapa foi ignorada e nenhum e-mail será enviado."
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Gravar Decisão"
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Ignorar este e-mail"
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "Houve um problema na etapa {$stepName}."
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorAccept"
#~ msgstr "Notificar o autor que sua submissão foi aceita."
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorDecline"
#~ msgstr "Notificar o autor que sua submissão foi recusada."
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorExternal"
#~ msgstr "Notifica o autora da decisão para iniciar uma avaliação externa."
#~ msgid "editor.review.personalMessageToAuthor"
#~ msgstr "Email a ser enviado ao autor"
#~ msgid "editor.review.errorUnconsideringReview"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao marcar esta avaliação como desconsiderada. Tente "
#~ "novamente."
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
msgstr "Mesma instituição do autor"
+486
View File
@@ -0,0 +1,486 @@
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2021.
# Felipe Geremia Nievinski <fgnievinski@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/emails/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Obrigado pela sua submissão para {$contextName}"
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a</p>) {$recipientName},</p><br /><p>Obrigado pelo sua submissão "
"para {$contextName}. Recebemos sua submissão, {$submissionTitle}, e um "
"membro de nossa equipe editorial o verá em breve. Você receberá um e-mail "
"quando uma decisão inicial for tomada e poderemos entrar em contato com você "
"para obter mais informações.</p><p>Você pode visualizar sua submissão e "
"acompanhar seu progresso por meio do processo editorial no seguinte local:</"
"p ><br /><p>URL de submissão: {$authorSubmissionUrl}</p><p>Usuário: "
"{$recipientUsername}</p><br /><p>Se você tiver sido desconectado, poderá "
"fazer login novamente com o nome de usuário {$recipientUsername}.</p><p>Se "
"tiver alguma dúvida, entre em contato comigo pelo <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">painel de submissão</a>.</p><p>Obrigado por "
"considerar {$contextName} como um local para seu trabalho.</p><br "
"/>{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
"Este e-mail é enviado automaticamente ao autor quando ele envia sua "
"submissão."
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Agradecimento pela avaliação"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Agradeço por enviar o parecer da submissão &quot;{$submissionTitle},&quot; "
"para o periódico {$contextName}. Nós apreciamos sua contribuição para manter "
"a qualidade dos trabalhos que publicamos."
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr "Obrigado pela sua avaliação"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p>\n"
"<p>Obrigado por concluir a avaliação da submissão, {$submissionTitle}, para "
"{$contextName}. Agradecemos seu tempo e experiência em contribuir para a "
"qualidade do trabalho que publicamos. Compartilhamos seus comentários com os "
"autores, juntamente com os comentários de outros avaliadores e a decisão do "
"editor.</p>\n"
"<p>Com base no feedback que recebemos, notificamos os autores do "
"seguinte:</p>\n"
"<p>{$decisionDescription}</p>\n"
"<p>Sua recomendação foi considerada juntamente com as recomendações de "
"outros avaliadores antes de tomar uma decisão. Ocasionalmente, a decisão do "
"editor pode diferir da recomendação feita por um ou mais avaliadores. O "
"editor considera muitos fatores e não toma essas decisões levianamente. "
"Agradecemos a experiência e as sugestões de nossos avaliadores.</p>\n"
"<p>Foi um prazer trabalhar com você como avaliador de {$contextName} e "
"esperamos ter a oportunidade de trabalhar com você novamente no futuro.</p>\n"
"<p>Atenciosamente,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr "Uma atualização sobre sua submissão"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
"<p>O seguinte e-mail foi enviado para {$submitingAuthorName} de "
"{$contextName} sobre {$submissionTitle}.</p>\n"
"<p>Você está recebendo uma cópia desta notificação porque foi identificado "
"como autor da submissão. Todas as instruções na mensagem abaixo são "
"destinadas ao autor responsável pela submissão, {$subposingAuthorName}, e "
"nenhuma ação é necessária de sua parte neste momento.</p>\n"
"\n"
"{$messageToSubmitatingAutor}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Decisão do Editor"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Nós chegamos a uma decisão referente a sua submissão para o periódico "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Nossa decisão é de: Enviar para avaliação<br />\n"
"<br />\n"
"URL da submissão: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Próximas etapas para publicar sua submissão"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"A edição de texto da sua submissão, &quot;{$submissionTitle},&quot; está "
"completa. Agora ela está sendo enviada para diagramação.<br />\n"
"<br />\n"
"URL da submissão: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Sua submissão foi avaliada e nós o encorajamos a enviar revisões"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Nós chegamos a uma decisão referente a sua submissão para o periódico "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Nossa decisão é de: Revisões Requeridas"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Sua submissão foi avaliada - por favor, revise e reenvie"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Nós chegamos a uma decisão referente a sua submissão para o periódico "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Nossa decisão é de: Ressubmeter para Avaliação"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Sua submissão foi recusada"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Nós chegamos a uma decisão referente a sua submissão para o periódico "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Nossa decisão é de: Rejeitar a Submissão"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Recomendação do Editor"
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"<p> Caro(a) {$editors}, </p> <p> Após considerar os comentários dos "
"avaliadores, gostaria de fazer a seguinte recomendação em relação à "
"submissão {$submitTitle}. </p> <p> Minha recomendação é: {$recommendation}. "
"</p> <p> Visite o <a href=\"{$submissionUrl}\">fluxo de trabalho editorial </"
"a> para agir de acordo com esta recomendação. </p> <p> Sinta-se à vontade "
"para entrar em contato comigo em caso de dúvidas. </p> <p> Atenciosamente, </"
"p> <p> {$senderName} </p>"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr ""
"A submissão {$submissionId} está pronto para uma tarefa edição ao Editor de "
"Texto para {$contextAcronym}"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}: <br />\n"
"<br />\n"
"Peço que você realize a revisão textual de &quot;{$submissionTitle}&quot; "
"para {$contextName} seguindo estas etapas. <br />\n"
"1. Clique no URL da Submissão abaixo. <br />\n"
"2. Abra todos os arquivos disponíveis em \"Arquivos de Versão Final\" e faça "
"sua revisão textual, adicionando quaisquer discussões em \"Discussão da "
"edição de texto\" conforme necessário. <br />\n"
"3. Salve os arquivos revisados e faça o carregamento no painel \"Texto "
"editado\". <br />\n"
"4. Notifique o Editor de que todos os arquivos foram preparados e que o "
"processo de \"Editoração\" pode começar. <br />\n"
"<br />\n"
"URL de {$contextName}: {$contextUrl} <br />\n"
"URL de Submissão: {$submitUrl} <br />\n"
"Nome de usuário: {$recipientUsername}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr "Sua submissão foi enviada para outra rodada de avaliação"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p>\n"
"<p>Sua submissão revisada, {$submissionTitle}, foi enviada para uma nova "
"rodada de avaliação por pares.\n"
"Você receberá notícias nossas com feedback dos avaliadores e informações "
"sobre as próximas etapas.</p>\n"
"<p>Se você tiver alguma dúvida, entre em contato comigo pelo <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">painel da submissão</a>.</p>\n"
"<p>Atenciosamente,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr "Revertemos a decisão de rejeitar sua submissão"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p>\n"
"<p>A decisão de rejeitar sua submissão, {$submissionTitle}, foi revertida.\n"
"Um editor concluirá a rodada de avaliação e você será notificado quando uma "
"decisão foi tomada.</p>\n"
"<p>Ocasionalmente, uma decisão de rejeitar uma submissão será registrada "
"acidentalmente em nosso sistema e deve ser revertida. Peço desculpas por "
"qualquer confusão que isso possa ter causado.</p>\n"
"<p>Entraremos em contato com você se precisarmos de mais assistência.</p>\n"
"<p>Se você tiver alguma dúvida, entre em contato comigo pelo <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">painel da submissão</a>.</p>\n"
"<p>Atenciosamente,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr "Revertemos a decisão de rejeitar sua submissão"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p>\n"
"<p>A decisão de rejeitar sua submissão, {$submissionTitle}, foi revertida.\n"
"Um editor analisará mais detalhadamente a sua submissão antes de decidir se "
"deve rejeitar a submissão ou enviar para avaliação.</p>\n"
"<p>Ocasionalmente, uma decisão de rejeitar uma submissão será registrada "
"acidentalmente em nosso sistema e deve ser revertida. Peço desculpas por "
"qualquer confusão que isso possa ter causado.</p>\n"
"<p>Entraremos em contato com você se precisarmos de mais assistência.</p>\n"
"<p>Se você tiver alguma dúvida, entre em contato comigo pelo <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">painel da submissão</a>.</p>\n"
"<p>Atenciosamente,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Sua submissão foi recusada"
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"<p> Prezado(a) {$recipientName}, </p><p> Lamento informar que, após avaliar "
"sua submissão {$submissionTitle}, o editor concluiu que ela não atende aos "
"nossos requisitos para publicação em {$contextName}>. </p><p>Portanto a "
"nossa decisão é: <strong>Recusar Submissão</strong></p><p>Desejo-lhe sucesso "
"se você considerar enviar trabalhos para outro periódico. </p><p> "
"Atenciosamente,</p> {$signature}"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr "Tarefas editoriais excepcionais para {$contextName}"
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Você está atualmente designado(a) para "
"{$numberOfSubmissions} submissões em <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>. As seguintes submissões estão <b>aguardando sua "
"resposta</b>.</p>{$outstandingTasks}<p>Veja todas as suas tarefas em seu <a "
"href=\"{$submissionsUrl}\">painel de submissões</a >.</p><p>Se você tiver "
"alguma dúvida sobre suas tarefas, entre em contato com {$contactName} em "
"{$contactEmail}.</p>"
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
"Este e-mail é enviado quando um usuário cria uma nova discussão ou responde "
"a uma discussão existente"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr "Sua submissão foi enviada de volta para edição de texto"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Sua submissão, {$submissionTitle}, foi "
"enviada de volta para o estágio de edição de texto, onde passará por nova "
"edição e formatação para prepará-la para publicação.</p ><p>Ocasionalmente, "
"uma submissão é enviada para a fase de produção antes de estar pronta para "
"as provas finais serem preparadas para publicação. Seu envio continua "
"disponível. Peço desculpas por qualquer confusão.</p><p>Se você tiver alguma "
"dúvida, entre em contato comigo pelo <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\""
">painel de envio</a>.</p><p>Nós entraremos em contato com você se "
"precisarmos de mais ajuda.</p><p>Atenciosamente,</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr "Sua submissão foi enviada de volta para avaliação"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
"<p>Prezado (a) {$recipientName},</p><p>Sua submissão, {$submissionTitle}, "
"foi enviada de volta para a fase de avaliação. Ela será submetida a uma "
"avaliação adicional antes de ser aceita para publicação.</"
"p><p>Ocasionalmente, uma decisão de aceitar uma submissão será registrada "
"acidentalmente em nosso sistema e devemos enviá-lo de volta para avaliação. "
"Peço desculpas por qualquer confusão que isso tenha causado. Trabalharemos "
"para concluir qualquer avaliação adicional rapidamente, para que você ter "
"uma decisão final o mais rápido possível.</p><p>Entraremos em contato com "
"você se precisarmos de ajuda.</p><p>Se você tiver alguma dúvida, entre em "
"contato comigo pelo <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">painel da "
"submissão</a>.</p><p>Atenciosamente,</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr "Uma rodada de avaliação da sua submissão foi cancelada"
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>Prezado (a) {$recipientName},</p><p>Recentemente, abrimos uma nova rodada "
"de avaliação para sua submissão, {$submissionTitle}. Estamos encerrando esta "
"rodada de avaliação agora.</p><p>Ocasionalmente, uma decisão de abrir uma "
"rodada de avaliação será registrada acidentalmente em nosso sistema e "
"devemos cancelar esta rodada de avaliação. Peço desculpas por qualquer "
"confusão que isso possa ter causado.</p><p>Entraremos em contato com você se "
"precisarmos de mais assistência.</p><p>Se você tiver alguma dúvida, entre em "
"contato comigo pelo seu <a href= \"{$authorSubmissionUrl}\">painel de "
"submissão</a>.</p><p>Atenciosamente,</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr "Solicitando sua avaliação novamente para {$contextName}"
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Recentemente, você recusou nossa "
"solicitação de avaliação de uma submissão, {$submissionTitle}, para "
"{$contextName}. Estou escrevendo para saber se você consegue realizar a "
"avaliação.</p><p>Ficaríamos gratos se você pudesse realizar essa avaliação, "
"mas entenderemos se isso não for possível no momento. De qualquer forma, <a "
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">aceite ou recuse a solicitação</a> até "
"{$responseDueDate}, para podermos encontrar um avaliador alternativo.<p>Se "
"você tiver alguma dúvida, entre em contato "
"comigo.</p><p>Atenciosamente,</p>{$signature}"
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
"<br><br>—<br><a href=\"{$unsubscribeUrl}\">Cancelar inscrição</a> de e-mails "
"enviados por <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Responda a este comentário em <a href=\"{$submissionUrl}\""
">#{$submissionId} {$authorsShort}</a> ou <a href=\"{$unsubscribeUrl}\" "
">cancelar inscrição</a> de e-mails enviados por <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>."
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Esta é uma mensagem automática de <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>. Você pode <a href=\"{$unsubscribeUrl}\">cancelar a "
"inscrição</a> deste e-mail a qualquer momento."
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr "O link para cancelar a assinatura deste e-mail."
#, fuzzy
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Uma mensagem sobre {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Insira a sua mensagem por gentileza."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr "Uma nova versão foi criada para {$submissionTitle}"
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName}, </p><p>Esta é uma mensagem automática para "
"informar que uma nova versão da sua submissão, {$submissionTitle}, foi "
"criada. Você pode visualizar esta versão no painel da submissão no seguinte "
"link:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a></p><hr><p> "
"Este é um e-mail automático enviado de <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
"Avaliação concluída: {$reviewerName} recomenda {$reviewRecommendation} para "
"#{$submissionId} {$authorsShort} — {$submissionTitle}"
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>{$reviewerName} concluiu a seguinte "
"avaliação:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">#{$submissionId} "
"{$autoresShort} — {$submissionTitle}</a><br /><b>Recomendação:</b> "
"{$reviewRecommendation}<br /><b>Tipo:</b> {$reviewMethod}</p><p>Faça login "
"para <a href=\"{$submissionUrl}\">ver todos os arquivos e comentários</a> "
"fornecidos por este avaliador.</p>"
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr "Sua tarefa de avaliação foi alterada para {$contextName}"
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Um editor fez alterações em sua tarefa "
"de avaliação para {$contextName}. Revise os detalhes abaixo e informe-nos se "
"tiver alguma dúvida.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br /><b>Tipo: </b> {$reviewMethod}<br /><b>Aceitar "
"ou recusar até:</b> {$responseDueDate}<br /><b>Enviar avaliação até:</b> "
"{$reviewDueDate}</p ><p>Você pode fazer login para <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">concluir esta avaliação</a> a qualquer momento.</p>"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Disponível para realizar avaliação"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Prezados editores, <br />\n"
"<br />\n"
"eu tenho disponibilidade para dar um parecer para a submissão, &quot;"
"{$submissionTitle}&quot;, para o periódico {$contextName}. Agradeço por "
"lembrar de mim, e pretendo enviar o parecer até {$reviewDueDate}, se não "
"antes.<br />\n"
"<br />\n"
"Atenciosamente,\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr "Retome sua submissão para {$contextName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>Os detalhes da sua submissão foram "
"salvos em nosso sistema, mas ainda não foram submetidos para consideração. "
"Você pode retornar para concluir sua submissão a qualquer momento seguindo o "
"link abaixo.</p><p><a href=\"{$submissionWizardUrl}\">{$authorsShort} — "
"{$submissionTitle}</a></p ><hr><p>Este é um e-mail automático de <a href=\""
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
"Uma nova submissão precisa que um editor seja designado: {$submissionTitle}"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p><p>A submissão a seguir foi enviada e não "
"há editor designado.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle }</"
"a><br />{$authors}</p><p><b>Resumo</b></p>{$submissionAbstract}<p>Por favor, "
"designe um editor que será responsável pela submissão clicando no título "
"acima e designando um editor na seção Participantes.</p><hr><p>Este é um e-"
"mail automático de <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>. </p>"
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
"Quando habilitada, esta mensagem é enviado automaticamente para os autores "
"informados durante o processo de submissão, que não seja o autor que está "
"submetendo o manuscrito."
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Confirmação de submissão"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"<p>Prezado(a) {$recipientName},</p>\n"
"<br />\n"
"<p>Você foi designado coautor em uma submissão ao periódico {$contextName}. "
"O remetente, {$submitterName}, forneceu os seguintes detalhes:</"
"p><p>{$submissionTitle}<br />{$authorsWithAffiliation}</p><p>Se algum desses "
"detalhes estiver incorreto ou você não deseja ser designado nesta submissão, "
"entre em contato conosco.</p><p>Agradecemos por considerar este periódico "
"para publicar o seu trabalho.</p><br /><p>Atenciosamente,</"
"p>{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Mensagem enviada pelo Editor de Seção ao Avaliador para confirmar "
#~ "recebimento e agradecer o avaliador pela conclusão da avaliação."
+747
View File
@@ -0,0 +1,747 @@
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:13-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/grid/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Nenhum item"
msgid "grid.settings"
msgstr "Configurações"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Sem auditores"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Este item é armazenado remotamente."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Gerenciar Acesso"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Incluir item"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Adicionar nota"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Adicionar comentários"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Ler comentários"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Apagar comentários"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Atualizar comentários"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Adicionar usuário"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Dispensar este avaliador"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Aprovar este arquivo editado para envio ao próximo estágio"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Recarregar"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Excluir"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Excluir arquivo"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Excluir mídia"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Editar mídia"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Editar Seção"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Exportar"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Apagar seção"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Histórico Editorial"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Remover"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Editar"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Aceitar"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Desaprovar"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Definir Aprovação"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Mais informações"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Restaurar padrões"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Tem certeza que deseja restaurar os padrões?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Incluir autor"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Editar autor"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Excluir autor"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Incluir um auditor"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Atualizar"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Ordenar"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Salvar Ordem"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Cancelar ordenação"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Expandir todos"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Contrair"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Contrair todos"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Assistente de configuração"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Mover item"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Baixar todos os arquivos de uma vez (arquivo compactado)"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Ler esta avaliação"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Enviar mensagem"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Incluir avaliador"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Incluir arquivo"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Editar um arquivo"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Escolha arquivos para gerenciar"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Solicitar alterações nesta submissão"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Aceitar esta submissão"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Recusar"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Enviar esta submissão para avaliação interna"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Enviar esta submissão para avaliação externa"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Enviar esta submissão para editoração"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Configurações"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Importar ou exportar conteúdo ou dados do site"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Habilitar modo de ordenação"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Restaurar todos os itens a seus valores originais"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Incluir um novo modelo de mensagem"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Editar este modelo de mensagem"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Desabilitar este modelo de mensagem"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Restaurar este modelo de mensagem para o original"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Expandir todos"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Incluir participante"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Expandir"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Notificar usuário"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Incluir novo grupo de usuários"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Editar este grupo de usuários"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Remover este grupo de usuários"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Ver item"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Cadastrar usuário existente como avaliador"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Criar novo avaliador"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Buscar"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Busca avançada"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Ver Biblioteca da Revista"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Ver dados da submissão"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Enviar lembrete de tarefa"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Criar nova rodada"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Ver diretrizes de avaliação"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Ver as políticas de diretrizes para conflito de interesses"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Enviar agradecimento"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Enviar arquivo"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Incluir tipo de notícia"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Incluir notícia"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr "Adicionar instituição"
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Mesclar usuários"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Remover Usuário"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Ver Histórico"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Esta avaliação está completa, mas você pode desconsiderá-la"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Dados da submissão"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Acessar Como"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Exportar Todos Usuários"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Tem certeza que deseja exportar todos os usuários?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Ativar"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Desativar"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Copiar"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Instalar"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Carregar mais"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Visualizar/Selecionar usuários"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Tarefa concluída"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Este novo item requer sua atenção"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "O título da coluna indica quem enviou o arquivo"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Tarefa não finalizada"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"A avaliação está pronta. Clique no ícone de anotação da direita para lê-la."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Ações"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Instituição"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Auditor"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Tradução"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr "Código"
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Patrocinadores"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Incluir patrocinador"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Excluir patrocinador"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Editar patrocinador"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Incluir série"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Editar série"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Excluir série"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Incluir categoria"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Editar categoria"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Excluir categoria"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Fontes de Apoio"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Incluir Coautor"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Excluir Coautor"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover {$name} como um colaborador? Essa ação não "
"pode ser desfeita."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Criar uma nova versão"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Formulários de avaliação"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Opções de Resposta"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Sem arquivos"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Documentos"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Biblioteca da Submissão"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Biblioteca editorial"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Biblioteca de avaliação"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Biblioteca de editoração"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Biblioteca de modelos de editoração"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Diretrizes para submissão"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Item de verificação"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Contato principal"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Definir contato principal"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
"Os colaboradores desta publicação serão identificados nos seguintes formatos."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Formato"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Exibição"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Abreviado"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Listas de Publicação"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Completo"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Papéis atuais"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Incluir papel"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Designação de estágio"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Usuários atuais"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Cadastro atual"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Todos os papéis"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Todos os Níveis de Permissão"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Incluir usuário"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Cadastrar usuário"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Editar usuário"
msgid "grid.user.email"
msgstr "E-mail"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Motivo para desabilitar usuário"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Motivo para habilitar usuário"
msgid "grid.user.error"
msgstr "Erro encontrado ao gerenciar usuário. Tente novamente."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Erro encontrado ao enviar mensagem. Verifique se as configurações do "
"servidor de e-mail estão funcionando e/ou entre em contato com o "
"administrador do sistema."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Sem permisão para editar usuário. Para editar um usuário você deve ou ser "
"administrador do site ou ser gerente em todas as revistas nas quais o "
"usuário está cadastrado."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Informe pelo menos o sobrenome para o usuário."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Gerar senha"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Gerar senha aleatória para o usuário."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Notificar usuário"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Enviar mensagem de boas-vindas."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Alterar senha"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Usuário deverá alterar senha no próximo acesso."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr ""
"Exigir que o usuário mude sua senha ao acessar o sistema da próxima vez."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Mais detalhes"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Menos detalhes"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Dados Complementares"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Papéis"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Este usuário não possui papéis."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Passo #1: Preencha os detalhes do perfil"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Passo #2: Atribuir papéis a {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Incluir papéis"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Adicionar Papel"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Escolher usuário"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Escolha um usuário"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Acessar como este usuário? Todas as ações realizadas serão atribuídas a ele."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Mesclar usuários"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Mesclar usuário"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Mesclar neste usuário"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Todos os usuários registrados"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja mesclar a conta com o nome de usuário "
"\"{$oldUsername}\" para a conta com o nome de usuário \"{$newUsername}\"? A "
"conta com o nome de usuário \"{$oldUsername}\" não existirá depois. Essa "
"ação não é reversível."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Modelos prontos de mensagens"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Lista atual"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Todas as categorias"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Deseja realmente desabilitar este plugin?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Correções realizadas na prova. Esta tarefa pode ser desconsiderada"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Legenda"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Crédito"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Detentor dos Direitos Autorais"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Informações de Contato (se não for o autor / editor)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Termos de Permissão"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Colocação em submissão"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Designar etapa"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Revogar etapa"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Todas etadas do fluxo de trabalho"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Listar papéis associados a(o)"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Com permissões de"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "O papel {$userGroupName} é padrão do sistema e não pode ser removido."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Não é possível remover o papel {$userGroupName}. Atualmente {$usersCount} "
"usuário(s) está(ão) associados a ele."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "{$userGroupName} papel removido."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "Papel {$userGroupName} associado à etapa {$stageName}."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "Papel {$userGroupName} removido da etapa {$stageName}."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Autor; Título"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr "Incluir submissões incompletas não enviadas por um autor."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Incluir Menu"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Incluir item"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Não há itens de navegação de menu"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Não há menus de navegação"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Escolha um tipo..."
msgid "grid.action.view"
msgstr "Visualizar"
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Nome"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "E-mail"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Papel"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Nas Listas de Navegação"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Editar coautor"
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.into.description"
#~ msgstr ""
#~ "Agora você deve selecionar um usuário ao qual serão atribuídos o "
#~ "histórico de revisão, autorias, etc, do usuário anterior."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.from.description"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione um usuário para mesclar em outra conta de usuário (por exemplo, "
#~ "quando alguém tem duas contas de usuário). A conta selecionada em "
#~ "primeiro lugar será eliminada e suas submissões, atribuições, etc, serão "
#~ "atribuídos à segunda conta."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUserSelect.confirm"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja mesclar este usuário com outro? Você vai "
#~ "escolher o próximo usuário na tela seguinte."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.noneEnrolled"
#~ msgstr "Nenhum usuário com este papel."
#~ msgid "grid.user.authSource"
#~ msgstr "Fonte de autenticação"
+254
View File
@@ -0,0 +1,254 @@
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:13-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/installer/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Idiomas adicionais"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Conta do administrador"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Este usuário será o Administrador do Portal e terá acesso completo ao "
"sistema. Contas adicionais podem ser criadas após a instalação."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NÃO</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Sim"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"O documento de configuração <tt>config.inc.php</tt> não existe ou não possui "
"permissão de leitura."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Conjunto de caracteres da conexão"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Conteúdo para o arquivo de configuração"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Driver do banco de dados"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>O sistema atualmente suporta MySQL e PostgreSQL, caso você não "
"consiga selecionar uma das opções abaixo, entre em contato com o "
"administrador do sistema para garantir que seu servidor tenha as extensões "
"PHP necessárias.</strong>"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Servidor"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Deixe o nome do servidor em branco para conectar através de socket de "
"domínio em vez de TCP/IP. Não é necessário para o MySQL, que automaticamente "
"utiliza sockets caso \"localhost\" seja digitado, porém é obrigatório para "
"outras bases como o PostgreSQL."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Nome da base de dados"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Senha para acesso à base de dados"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Configurações do banco de dados"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Usuário da base de dados"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Diretório para envio de arquivos"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Configurações de arquivos"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "O conjunto de caracteres do cliente deve ser definido."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "O driver de banco de dados é obrigatório."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "O nome da base de dados é obrigatório."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Um endereço de e-mail válido é obrigatório."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "O diretório para envio de arquivos é obrigatório."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Um idioma deve ser definido."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "A senha da conta do administrador é obrigatória."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "As senhas informadas da conta do administrador não combinam."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Separe valores múltiplos com vírgulas"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"O login pode conter apenas caracteres alfanuméricos, sublinhados \"_\" e "
"hífens \"-\", devendo começar e terminar por um caractere alfanumérico."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Login da conta do administrador é obrigatório."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Um fuso horário deve ser selecionado."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>AVISO: A versão do PHP utilizada não está em conformidade com "
"os requisitos mínimos para instalação do sistema. Recomenda-se usar a versão "
"mais recente do PHP.</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Ocorreram erros durante a instalação"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "Comandos SQL para instalação"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"O documento de instalação <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> não existe ou "
"não possui permissão de leitura."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr "O diretório informado não existe ou não possui permissão de escrita."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr ""
"Erro na execução do documento de instalação do banco de dados <tt>{$file}</"
"tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"Foi lançada uma exceção ao executar a classe de migração <tt>{$class}</tt>. "
"A exceção foi {$message}."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Erro ao tentar analisar o arquvo de e-mail padrão <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr ""
"Erro ao processar o arquivo de configuração de filtros <tt>{$file}</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Atualização não suportada. Veja docs/UPGRADE-UNSUPPORTED para detalhes."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "O fuso horário a ser usado para este sistema."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Selecione quaisquer idiomas adicionais para suporte neste sistema. Idiomas "
"adicionais também podem ser instalados a qualquer momento a partir da "
"interface de administração do site.<br>* = Denomina idiomas que não estão "
"totalmente traduzidos (> 90% dos termos traduzidos)"
msgid "installer.locale"
msgstr "Idioma"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Traduções marcadas podem estar incompletas."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Configurações de idioma (Localização)"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "Configurações OAI"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Um identificador único de registros de metadados indexados através do "
"protocolo de Coleta de Metadados do <a href=\"https://www.openarchives.org/"
"\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a>."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Identificador para repositório OAI"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr ""
"O diretório de documentos públicos não existe ou não possui permissão de "
"escrita."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Notas de lançamento"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Passos de pré-instalação"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Os seguintes arquivos e diretórios (e seus conteúdos) devem ter "
"permissão de escrita:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> é gravável (opcional): {$writable_config}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> é gravável: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> é gravável: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> é gravável: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> é gravável: {$writable_templates_compile}"
"</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> é gravável: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Um diretório para armazenar os arquivos de submissão deve ser "
"criado e com permissão de escrita (consulte \"Configurações do arquivo\" "
"abaixo).</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>Sua instalação do PHP não tem o módulo XSL habilitado. Habilite-o, ou "
"configure o parâmetro xslt_command em seu arquivo config.inc.php.</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Sinalizador"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Fornece um ID único ao site e a URL OAI exclusivamente para estatísticas do "
"PKP e alertas de segurança."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"A versão do PHP do seu servidor não é compatível com este software. Consulte "
"os requisitos de instalação em docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Conjunto de caracteres do Cliente"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr ""
#~ "A codificação utilizada para dados enviados e recebidos pelos navegadores."
msgid "installer.miscSettings"
msgstr "Configurações Diversas"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+80
View File
@@ -0,0 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:13-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-30T11:54:13-07:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Corpo"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "O título do comentário é obrigatório."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Excluir este comentário também excluirá todas as respostas. Deseja realmente "
"excluir o comentário?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Excluir este comentário"
msgid "comments.email"
msgstr "E-mail do comentarista"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Responder e-mail"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Incluir comentário"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Em resposta a <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Nome do comentarista"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Nenhum comentário publicado."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} Respostas)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 Resposta)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Publicar este comentário anonimamente"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Publicar resposta"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Comentários do leitor"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Ler mais"
msgid "comments.replies"
msgstr "Respostas"
msgid "comments.title"
msgstr "Título"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Visualizar todos os comentários"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Texto completo:"
+140
View File
@@ -0,0 +1,140 @@
# Daniel Caixeta <daniel.caixeta@inep.gov.br>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:13-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Caixeta <daniel.caixeta@inep.gov.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/reviewer/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Requisição"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Diretrizes"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Download e Avaliação"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Finalização"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Pedido de Avaliação"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Você foi selecionado como um potencial avaliador da submissão a seguir. "
"Abaixo está uma visão geral da mesma, assim como os prazos para esta "
"avaliação. Esperamos que esteja apto a participar."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Ver todos os detalhes da submissão"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Arquivos do avaliador"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Recusar Pedido de Avaliação"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Você pode informar ao editor as razões de sua recusa com comentários no "
"campo abaixo."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Aceitar Avaliação, Continue no Passo #2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Continuar no Passo #3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Enviar Avaliação"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Salvar para depois"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Diretrizes de Avaliação"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Este editor tem uma política de divulgação de potenciais conflitos de "
"interesse de seus avaliadores. Por favor, tome um momento para rever esta "
"política."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Não há nenhum conflito de interesse"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Podem haver conflitos de interesse (Especifique abaixo)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Conflitos de Interesse"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Diretrizes de Avaliação"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Este editor não definiu nenhuma diretriz para avaliação."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Clique nos nomes dos arquivos para baixá-los e revise os arquivos associados "
"a esta submissão."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr "Informe seu parecer para esta submissão no formulário abaixo."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Adicionalmente, você pode enviar arquivos ao editor e/ou autor para "
"consulta, incluindo versões revisadas do arquivo original (s)."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Avaliação Enviada"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Tem certeza de que deseja enviar seu parecer?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Obrigado por completar a avaliação da submissão. Seu parecer foi submetido "
"com êxito. Agradecemos a sua contribuição para a qualidade do trabalho que "
"publicamos. O editor pode contatá-lo novamente para obter mais informações "
"se for necessário."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Sobre as datas limites"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"O editor pede que você o aceite ou recuse a avaliação antes da Data Limite "
"para Resposta e conclua a avaliação antes da Data Limite para Avaliação."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Para autor e editor"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Apenas para o editor"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
"Enviar uma cópia deste e-mail de notificação em BCC para os seguintes "
"avaliadores."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Enviar para Avaliadores"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"O usuário atual não está designado como avaliador para o documento "
"requisitado."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+532
View File
@@ -0,0 +1,532 @@
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Alex Mendonça <alex.mendonca@scielo.org>, 2022.
# Daniel Caixeta <daniel.caixeta@inep.gov.br>, 2022.
# Diego Abadan <diego@lepidus.com.br>, 2022.
# Andre Moura Melgarejo <melgarejo.andre@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:14-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/user/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Informações de cadastro"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Instituição/Afiliação"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr ""
"(Sua instituição, por exemplo \"Universidade Federal do Rio de Janeiro\")"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Outras Afiliações"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Acesso negado."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "O verificador do processo de autenticação está faltando ou é inválido."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Não é possível executar esta operação sem um contexto (editora, periódico, "
"conferência, entre outros)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Login obrigatório."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "A operação acessada é privada ou não existe."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr "Seu acesso foi negado. Acesso a esta página está atualmente bloqueado."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "O papel atual não possui permissão para realizar esta operação."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Você não foi designado para esta submissão com um papel que permite acesso a "
"esta operação."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"É necessário definir um grupo de usuário válido para acessar esta operação."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Um usuário com papel de Gerente (Editor da Revista ou Editor de Produção, "
"por exemplo) deve ser designado ao estágio antes de proceder."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Atualmente você não possui acesso a este estágio do fluxo de trabalho."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Um estágio do fluxo de trabalho não foi especificado."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Um plugin não foi especificado mas é requerido."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Você não possui permissão para acessar esta designação de avaliação."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Você não possui permissão para acessar esta discussão."
msgid "user.biography"
msgstr "Resumo da Biografia"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Alterar minha senha"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Alterar senha"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Último acesso"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Data de cadastro"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Editar meu perfil"
msgid "user.email"
msgstr "E-mail"
msgid "user.givenName"
msgstr "Nome Próprio"
msgid "user.interests"
msgstr "Área de interesse para avaliação"
msgid "user.gossip"
msgstr "Notas privadas"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Registre observações sobre esta avaliação que você gostaria de tornar "
"visíveis a outros administradores, gerentes e todos os editores. As "
"observações serão visíveis para futuras designações de avaliação."
msgid "user.group"
msgstr "Grupo de usuários"
msgid "user.familyName"
msgstr "Sobrenome"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Formato ou tamanho de imagem inválido para o perfil. Formatos aceitos são ."
"gif, .jpg, ou .png, e a imagem não pode exceder 150x150 pixels."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo seguinte motivo: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Sua conta foi desativada. Entre em contato com o administrador para maiores "
"informações."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Enviamos um e-mail de confirmação para você em {$email}. Verifique sua caixa "
"de correio eletrônico e siga as instruções na mensagem recebida. Caso não "
"tenha recebido a mensagem, verifique a pasta de SPAM do seu correio "
"eletrônico ou entre em contato com o administrador para suporte."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Ativar cadastro"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Seu cadastro foi ativado, permitindo o acesso ao sistema com os dados "
"informados no momento do cadastro."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Uma nova senha deve ser definida antes de cadastrar-se no sistema.<br /><br /"
">Digite seu login e senhas atual e nova para alterar a senha de acesso à "
"conta."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Esqueceu a senha?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Nome de usuário/e-mail ou senha inválidos. Por favor, tente novamente."
msgid "user.login"
msgstr "Acesso"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Um e-mail de confirmação foi enviado. Por favor, siga as instruções no e-"
"mail para redefinir sua senha."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"O link acessado expirou ou é inválido. Lamentamos o inconveniente. Tente "
"criar uma senha novamente."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr "Uma nova senha foi enviada. Acesse o sistema com a nova senha."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "E-mail do usuário cadastrado"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Registro completo"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Obrigado por se registrar! O que você gostaria de fazer agora?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Ver Submissões"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Fazer uma Nova Submissão"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Continuar Navegação"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Registro aguardando verificação"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Mantenha-me conectado"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Redefinir senha"
msgid "user.logOut"
msgstr "Sair do sistema"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Sair como {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Olá, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Endereço postal"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Minha Conta"
msgid "user.name"
msgstr "Nome"
msgid "user.password"
msgstr "Senha"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Repetir senha"
msgid "user.phone"
msgstr "Telefone"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Nome Público de Preferência"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Por favor, forneça o nome completo, já que o autor deve ser identificado no "
"trabalho publicado. Exemplo: Dr. Alan P. Mwandenga"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Digite as senhas atual e nova para alterar a senha de acesso ao cadastro."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "O país é obrigatório."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Endereço de e-mail válido obrigatório."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Um nome é exigido."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Você adicionou um sobrenome para um idioma cujo primeiro nome está faltando. "
"Por favor, adicione um primeiro nome para este idioma."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Um endereço postal é obrigatório."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Nova senha obrigatória."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Senha atual incorreta."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Notificações via e-mail de acesso livre à edição"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Senha obrigatória."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Sua nova senha é a mesma que a anterior."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Foto"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Notificações via e-mail de publicação de nova edição"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"URL inválida. Verifique a informação e tente novamente (Ajuda: Inclua o "
"protocolo http:// no início da URL.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Um grupo de usuários é obrigatório."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Login obrigatório."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Você deve concordar com os termos da política de privacidade."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco para manter a senha atual."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Nova senha"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Senha atual"
msgid "user.profile"
msgstr "Perfil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Perfil do usuário"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Repetir nova senha"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Não é um usuário? Registre-se no site"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Por razões de segurança, este sistema envia por e-mail uma nova senha ao "
"usuário cadastrado, em vez de recordar a senha atual. <br/> <br/> Digite seu "
"email abaixo para redefinir sua senha. Uma confirmação será enviada para "
"este endereço de e-mail."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Sim, eu concordo em ter meus dados coletados e armazenados de acordo com a "
"<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaração de privacidade</a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr "Sim, eu gostaria de ser notificado(a) de publicações e notícias novas."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "O endereço de e-mail digitado já está cadastrado."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "As senhas não combinam."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "O e-mail informado nos campos não correspondem."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"O campo usuário pode conter apenas caracteres alfanuméricos minúsculos, "
"sublinhados e hifens e deve começar e terminar com um caractere alfanumérico "
"(letra ou número)."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Ao menos um papel deve ser selecionado."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "O login digitado já está cadastrado."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "A senha deve ter no mínimo {$length} caracteres."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Cadastrar em {$contextName} como..."
msgid "user.register"
msgstr "Cadastrar"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"O login deve conter apenas letras minúsculas (a-z), números(0-9), "
"sublinhados(_) e hífens(-)."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Cadastro realizado com sucesso. <a href=\"{$profileUrl}\">Clique aqui</a> "
"para completar seu perfil."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Assistente de Adição"
msgid "user.role.author"
msgstr "Autor"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Autor(es)"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Autores"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Editor"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Editores"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Leitor"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Leitores"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Avaliador"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Avaliadores"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Administrador do Portal"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Administradores do Portal"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Editor de Texto"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Editores de Texto"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Leitor de Prova"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Leitores de Prova"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Editor de Layout"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Editores de Layout"
msgid "user.roles"
msgstr "Papéis"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Confirmação"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr "Enviar e-mail de confirmação incluindo login e senha"
msgid "user.signature"
msgstr "Assinatura"
msgid "user.title"
msgstr "Títulação"
msgid "user.url"
msgstr "URL"
msgid "user.userHome"
msgstr "Página do usuário"
msgid "user.username"
msgstr "Usuário"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Idiomas conhecidos"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID iD"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"O ORCID iD informado é inválido. Por favor inclua a URL completa (ex. "
"\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Identificação"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Contato"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Público"
msgid "user.apiKey"
msgstr "Chave da API"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"Permitir que aplicações externas com a chave da API tenham acesso a esta "
"conta"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Criar chave API"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Apagar"
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Gerar uma nova chave da API irá invalidar qualquer chave já existente para "
"este usuário."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr "Apagar uma chave irá revogar o acesso de qualquer aplicação que a use."
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Certeza que deseja apagar esta chave API?"
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Antes de gerar uma chave da API, você deve definir um código no arquivo de "
"configuração (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Seus dados são armazenados em concordância com nossa <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">política de privacidade</a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr "Não existe nenhum usuário com o endereço de e-mail especificado."
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
"Não foi possível concluir a solicitação de redefinição de senha porque "
"{$reason}."
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr "Digite a nova senha para atualizar a senha de login."
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
"A senha foi atualizada com sucesso. Por favor, faça o login com a senha "
"atualizada."
msgid "user.usernameOrEmail"
msgstr "Nome de usuário ou e-mail"