3129 lines
100 KiB
Plaintext
3129 lines
100 KiB
Plaintext
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
|
# Diego Abadan <diego@lepidus.com.br>, 2022.
|
|
# Daniel Caixeta <daniel.caixeta@inep.gov.br>, 2022.
|
|
# Alex Mendonça <alex.mendonca@scielo.org>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:54:14-07:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 12:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
|
"pkp-lib/submission/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "author.editPublishedDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os autores desta publicação não podem ser alterados por que ela já está "
|
|
"publicada."
|
|
|
|
msgid "author.publicationNotFound"
|
|
msgstr "A publicação para este autor não pôde ser encontrada."
|
|
|
|
msgid "author.submit.submissionCitations"
|
|
msgstr "Forneça uma lista formatada de citações incluídas nesta submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
|
msgstr ""
|
|
"Novas avaliações foram enviados e estão sendo considerados pelo editor."
|
|
|
|
msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ou mais avaliadores perderam o prazo. A equipe editorial foi notificada e "
|
|
"tomará as ações necessárias para garantir que os pareceres sejam enviados. "
|
|
"Você não precisa fazer nenhuma ação neste momento. Você será notificado "
|
|
"quando uma decisão for tomada."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.availableUserGroups"
|
|
msgstr "Submeter Como"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione o papel que melhor descreve sua contribuição para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma função editorial se quiser editar e publicar esta submissão "
|
|
"por conta própria."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
|
msgstr "Requisitos para Envio de Manuscrito"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
|
|
msgstr "Todas as submissões devem atender aos seguintes requisitos."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
|
|
msgstr "Sim, minha submissão atende a todos esses requisitos."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionComplete"
|
|
msgstr "Submissão completa"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.genre.label"
|
|
msgstr "Que tipo de arquivo é esse?"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.genre.description"
|
|
msgstr "Escolha a opção que melhor descreva este arquivo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.removeConfirm"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja remover este arquivo?"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
|
|
msgstr "Por enquanto, você pode:"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.review"
|
|
msgstr "Revisar esta submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.create"
|
|
msgstr "Criar uma nova submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.return"
|
|
msgstr "Voltar para seu painel"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.extendedMetadata"
|
|
msgstr "Metadados Extendidos"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
|
|
msgstr "E-mail de cadastro Crossref"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe um e-mail de cadastro Crossref válido. O cadastro é gratuito no site "
|
|
"do Crossref."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
|
|
msgstr "Chave de API ISBNdb"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe a chave de API ISBNdb. Caso não possua a chave ainda, solicite uma "
|
|
"gratuitamente pelo projeto ISBNdb."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
|
|
msgstr "E-mail de cadastro PubMed"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
|
|
msgstr "Informe um e-mail de cadastro PubMed válido, caso possua."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
|
|
msgstr "Chave de API WorldCat"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
|
|
msgstr "Informe uma chave de API WorldCat válida, caso possua."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
|
|
msgstr "Módulo de citação"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
|
|
msgstr "Escolha um dos módulos de citação disponíveis."
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
|
|
msgstr "Não usar por padrão (ainda assim estará disponível ao editor)"
|
|
|
|
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro interno. Um valor inválido foi inserido para a configuração de 'filtro "
|
|
"opcional'. Notifique o problema ao sistema de gestão de erros."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.author"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.author"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para melhorar os resultados, os autores devem ser informados no seguinte "
|
|
"formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.editor"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para melhorar os resultados, os editores devem ser informados no seguinte "
|
|
"formato: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.article-title"
|
|
msgstr "Título do artigo"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
|
|
msgstr "Informe um título válido de artigo ou paper."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.source"
|
|
msgstr "Título do livro/revista"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.source"
|
|
msgstr "Informe um título válido de periódico ou livro."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.date"
|
|
msgstr "Data de publicação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.date"
|
|
msgstr "Informe uma data de publicação válida (formato: AAAA-MM-DD)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.access-date"
|
|
msgstr "Data de acesso"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
|
|
msgstr "Informe uma data de acesso válida (formato: AAAA-MM-DD)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.issue"
|
|
msgstr "Edição"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
|
|
msgstr "Informe uma edição ou fascículo válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
|
|
msgstr "Informe um volume válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.season"
|
|
msgstr "Período/Temporada"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.season"
|
|
msgstr "Informe um identificador de temporada válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
|
|
msgstr "Título do capítulo"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
|
|
msgstr "Informe um título de capítulo válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.edition"
|
|
msgstr "Edição"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
|
|
msgstr "Informe uma edição válida."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.series"
|
|
msgstr "Série"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.series"
|
|
msgstr "Informe uma série válida."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.supplement"
|
|
msgstr "Suplemento"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
|
|
msgstr "Informe um suplemento válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
|
|
msgstr "Data da conferência"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
|
|
msgstr "Informe uma data de conferência válida (formato: AAAA-MM-DD)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
|
|
msgstr "Local da conferência"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
|
|
msgstr "Informe um local válido para a conferência."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
|
|
msgstr "Título da conferência"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
|
|
msgstr "Informe um título válido para a conferência."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
|
|
msgstr "Patrocinador da conferência"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
|
|
msgstr "Informe um patrocinador válido para a conferência."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.institution"
|
|
msgstr "Instituição"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
|
|
msgstr "Informe uma instituição válida."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.fpage"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe um valor válido para a primeira página (deve ser um valor numérico)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.lpage"
|
|
msgstr "Última página"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe um valor válido para a última página (deve ser um valor numérico)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.size"
|
|
msgstr "Número de páginas"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe um valor válido para o total de páginas (deve ser um valor numérico)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
|
|
msgstr "Local da Editora/Publicadora"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
|
|
msgstr "Informe um local válido para a publicadora."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
|
|
msgstr "Nome da Editora/Publicadora"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
|
|
msgstr "Informe um nome válido para a publicadora."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.isbn"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
|
|
msgstr "Informe um número de ISBN válido (9 ou 13 digitos)."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.issn"
|
|
msgstr "ISSN Impresso"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
|
|
msgstr "Informe um ISSN impresso válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.eissn"
|
|
msgstr "ISSN eletrônico"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
|
|
msgstr "Informe um ISSN eletrônico válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
|
|
msgstr "Informe um DOI válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
|
|
msgstr "Identificador personalizado da publicação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
|
|
msgstr "Informe um código de publicação personalizado válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.coden"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
|
|
msgstr "Informe um CODEN válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.sici"
|
|
msgstr "SICI"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
|
|
msgstr "Informe um SICI válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.pmid"
|
|
msgstr "PMID"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
|
|
msgstr "Informe um PMID válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.uri"
|
|
msgstr "Link para a publicação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
|
|
msgstr "Informe um link alternativo válido para a publicação."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
|
|
msgstr "Informe um comentário válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.annotation"
|
|
msgstr "Anotação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
|
|
msgstr "Informe uma anotação válida."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
|
|
msgstr "Tipo de publicação"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se de sempre definir o tipo de publicação. Atualmente, são "
|
|
"aceitos livros (para livros ou capítulos de livros) e periódicos (para "
|
|
"artigos). Caso contrário, a saída da extração de citações não funcionará "
|
|
"corretamente."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.title-type"
|
|
msgstr "Tipo de título"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se de que o título seja válido. Tipos suportados são 'abreviado', "
|
|
"'traduzido', 'alternativo' e 'uniforme'."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
|
|
msgstr "Parte do título ignorado ao ordenar"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe os caracteres iniciais do título que devem ser ignorados ao ordenar "
|
|
"por título."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.title"
|
|
msgstr "Informe um título válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
|
|
msgstr "Informe um subtítulo válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
|
|
msgstr "Número da parte"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
|
|
msgstr "Informe um número da parte válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.partName"
|
|
msgstr "Nome da parte"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
|
|
msgstr "Informe um nome de parte válido."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.name-type"
|
|
msgstr "Tipo de nome"
|
|
|
|
msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se de informar um tipo de nome válido. Nomes suportados são "
|
|
"'pessoal', 'corporativo' e 'conferência'."
|
|
|
|
msgid "metadata.property.displayName.abstract"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Submissões Não Designadas"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.myAssigned"
|
|
msgstr "Minhas Submissões Designadas"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
|
|
msgstr "Submissões Arquivadas"
|
|
|
|
msgid "submission.authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
msgid "submission.authorBiography"
|
|
msgstr "Biografia do Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.authorBiographies"
|
|
msgstr "Biografia do Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.authorWithAffiliation"
|
|
msgstr "{$name}, {$affiliation}"
|
|
|
|
msgid "submission.shortAuthor"
|
|
msgstr "{$author} et al."
|
|
|
|
msgid "submission.representationOfTitle"
|
|
msgstr "{$representation} de {$title}"
|
|
|
|
msgid "submission.mySubmissions"
|
|
msgstr "Submissões de Minha Autoria"
|
|
|
|
msgid "submission.addFile"
|
|
msgstr "Enviar arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.additionalFiles"
|
|
msgstr "Arquivos adicionais"
|
|
|
|
msgid "submission.agencies"
|
|
msgstr "Agências"
|
|
|
|
msgid "submission.abstractViews"
|
|
msgstr "Acessos ao resumo"
|
|
|
|
msgid "submission.accepted"
|
|
msgstr "Aceito"
|
|
|
|
msgid "submission.acknowledge"
|
|
msgstr "Acusar recebimento"
|
|
|
|
msgid "submission.ask"
|
|
msgstr "Solicitada em"
|
|
|
|
msgid "submission.attachedFile"
|
|
msgstr "Arquivo anexado"
|
|
|
|
msgid "submission.backToSubmissionEditing"
|
|
msgstr "Retornar à edição da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.changeComments"
|
|
msgstr "Mudar para"
|
|
|
|
msgid "submission.changeFile"
|
|
msgstr "Mudar Arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.citations"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
msgid "submission.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira cada referência em uma nova linha para que elas possam ser extraídas "
|
|
"e registradas separadamente."
|
|
|
|
msgid "submission.parsedCitations"
|
|
msgstr "Referências Extraídas"
|
|
|
|
msgid "submission.parsedCitations.DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "submission.parsedCitations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"As seguintes referências foram extraídas e serão vinculadas aos metadados da "
|
|
"submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
|
|
msgstr "Extrair e Salvar Referências"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.addComment"
|
|
msgstr "Incluir comentário"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.confirmDelete"
|
|
msgstr "Deseja realmente excluir o comentário?"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.corrections"
|
|
msgstr "Correções"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.editComment"
|
|
msgstr "Editar comentário"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.importPeerReviews"
|
|
msgstr "Importar a avaliação pelos pares"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.addReviews"
|
|
msgstr "Incluir avaliações na mensagem"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
|
|
msgstr "Avaliador {$reviewerLetter}:"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.noComments"
|
|
msgstr "Nenhum comentário"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.noReviews"
|
|
msgstr "Nenhuma avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.review"
|
|
msgstr "Avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
|
|
msgstr "Enviar decisão editorial aos avaliadores"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "submission.complete"
|
|
msgstr "Concluída"
|
|
|
|
msgid "submission.contributors"
|
|
msgstr "Lista de Coautores"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedited"
|
|
msgstr "Texto editado"
|
|
|
|
msgid "submission.copyediting"
|
|
msgstr "Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "submission.queryNoteFiles"
|
|
msgstr "Arquivos de Disucssão"
|
|
|
|
msgid "submission.coverage"
|
|
msgstr "Informações de Cobertura"
|
|
|
|
msgid "submission.details"
|
|
msgstr "Detalhes da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.done"
|
|
msgstr "Findo em"
|
|
|
|
msgid "submission.downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
msgid "submission.dueDate"
|
|
msgstr "Prazo para conclusão"
|
|
|
|
msgid "submission.due"
|
|
msgstr "Prazo"
|
|
|
|
msgid "submission.editing"
|
|
msgstr "Edição"
|
|
|
|
msgid "submission.editMetadata"
|
|
msgstr "Editar metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.editorial"
|
|
msgstr "Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "submission.email.backToEmailLog"
|
|
msgstr "Voltar para log de e-mail"
|
|
|
|
msgid "submission.email.confirmClearLog"
|
|
msgstr "Deseja realmente limpar o log de e-mail da submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
|
|
msgstr "Deseja realmente excluir esta entrada no log de e-mail?"
|
|
|
|
msgid "submission.email.deleteLogEntry"
|
|
msgstr "Excluir entrada no log"
|
|
|
|
msgid "submission.emailLog"
|
|
msgstr "Log de e-mail"
|
|
|
|
msgid "submission.event.participantAdded"
|
|
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) foi incluído no grupo de {$userGroupName}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.participantRemoved"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{$userFullName}\" ({$username}) foi excluído do grupo de {$userGroupName}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.backToEventLog"
|
|
msgstr "Voltar para log de eventos"
|
|
|
|
msgid "submission.event.confirmClearLog"
|
|
msgstr "Deseja realmente limpar o log de eventos da submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
|
|
msgstr "Deseja realmente excluir esta entrada no log de eventos?"
|
|
|
|
msgid "submission.event.deleteLogEntry"
|
|
msgstr "Excluir entrada de log"
|
|
|
|
msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um e-mail sobre a decisão foi enviado para {$recipientCount} avaliador(es) "
|
|
"com o assunto {$subject}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Submissão inicial concluída."
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyrightAgreed"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$filename} ({$username}) concordou com os termos de direitos autorais para "
|
|
"submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileRevised"
|
|
msgstr "Revisão \"{$filename}\" do arquivo {$submissionFileId} foi carregada."
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
|
|
msgstr "Metadados da submissão atualizados"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
|
|
msgstr "Documento suplementar da submissão atualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
|
|
msgstr "Tarefa de avaliação aceita pelo responsável, em nome do avaliador"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
|
|
msgstr "Tarefa de avaliação aceita"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
|
|
msgstr "Tarefa de avaliação recusada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Data de conclusão da avaliação alterada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
|
|
msgstr "Avaliador designado para a submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
|
|
msgstr "Classificação do avaliador enviada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
|
|
msgstr "Avaliador liberado da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
|
|
msgstr "Versão para avaliação atualizada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
|
|
msgstr "Tarefa de avaliação iniciada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
|
|
msgstr "Documento de recomendações do avaliador"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
|
|
msgstr "Tarefa de avaliação reiniciada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
|
|
msgstr "Avaliação reenviada"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
|
|
msgstr "Arquivo de avaliações do avaliador atualizado"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$senderName} enviou um lembrete para {$recipientName} sobre a tarefa de "
|
|
"avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um e-mail de lembrete automático foi enviado para {$recipientName} sobre a "
|
|
"tarefa de avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.event.subjectPrefix"
|
|
msgstr "Um e-mail foi enviado:"
|
|
|
|
msgid "submission.event.viewEmail"
|
|
msgstr "Ver E-mail"
|
|
|
|
msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os autores agora podem editar os metadados quando a submissão estiver na "
|
|
"etapa {stage}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os autores agora não podem editar os metadados quando a submissão estiver na "
|
|
"etapa {stage}."
|
|
|
|
msgid "submission.files"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
msgid "submission.files.downloadAll"
|
|
msgstr "Baixar Todos os Arquivos"
|
|
|
|
msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um registro do carregador de arquivos é salvo quando o arquivo é criado e "
|
|
"não pode ser alterado."
|
|
|
|
msgid "submission.firstPublished"
|
|
msgstr "Publicado pela primeira vez"
|
|
|
|
msgid "submission.forTheEditors"
|
|
msgstr "Para os Editores"
|
|
|
|
msgid "submission.galley"
|
|
msgstr "Composição Final"
|
|
|
|
msgid "submission.history.clearLog"
|
|
msgstr "Limpar Log"
|
|
|
|
msgid "submission.history"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.history.noLogEntries"
|
|
msgstr "Nenhuma entrada no log."
|
|
|
|
msgid "submission.history.recentLogEntries"
|
|
msgstr "Entradas recentes"
|
|
|
|
msgid "submission.history.submissionEmailLog"
|
|
msgstr "Log de e-mail"
|
|
|
|
msgid "submission.history.submissionEventLog"
|
|
msgstr "Log de eventos"
|
|
|
|
msgid "submission.history.submissionNotes"
|
|
msgstr "Notas sobre a submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.history.viewLog"
|
|
msgstr "Ver log"
|
|
|
|
msgid "submission.howToCite"
|
|
msgstr "Como Citar"
|
|
|
|
msgid "submission.howToCite.citationFormats"
|
|
msgstr "Formatos de Citação"
|
|
|
|
msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
|
|
msgstr "Baixar Citação"
|
|
|
|
msgid "submission.initiated"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
msgid "submission.updatedOn"
|
|
msgstr "{$datePublished} — Atualizado em {$dateUpdated}"
|
|
|
|
msgid "submission.versions"
|
|
msgstr "Versões"
|
|
|
|
msgid "submission.versionIdentity"
|
|
msgstr "{$datePublished} ({$version})"
|
|
|
|
msgid "submission.outdatedVersion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma versão desatualizada publicada em {$datePublished}. Leia a <a "
|
|
"href=\"{$urlRecentVersion}\">versão mais recente</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.identifiers"
|
|
msgstr "Identificadores"
|
|
|
|
msgid "submission.publisherId"
|
|
msgstr "ID do Editor"
|
|
|
|
msgid "submission.publisherId.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ID do editor pode ser usado para registrar o ID de um banco de dados "
|
|
"externo. Por exemplo, itens exportados para depósito no PubMed podem incluir "
|
|
"o ID do editor. Isso não deve ser usado para DOIs."
|
|
|
|
msgid "submission.publisherId.enable"
|
|
msgstr "Ativar para {$objects}"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
|
|
msgstr "Informações da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.metadata"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.history"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
|
|
msgstr "Mostrar eventos de versões anteriores"
|
|
|
|
msgid "submission.stageParticipants.notify"
|
|
msgstr "Notificar"
|
|
|
|
msgid "submission.lastModified"
|
|
msgstr "Última alteração"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.addGalley"
|
|
msgstr "Incluir modelo para Layout"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
|
|
msgstr "Deseja realmente excluir permanentemente este documento?"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
|
|
msgstr "Deseja realmente remover esta imagem?"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
|
|
msgstr "Excluir folha de estilo."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.editGalley"
|
|
msgstr "Editar modelo de layout"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyFormat"
|
|
msgstr "Formato para publicação"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
|
|
msgstr "Composição HTML"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyImages"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLabel"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"O rótulo é utilizado para identificar o formato do documento (ex.: HTML, "
|
|
"PDF, etc)."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
|
|
msgstr "O rótulo é obrigatório."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
|
|
msgstr "O idioma da composição final é obrigatório."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
|
|
msgstr "A tradução da composição final é obrigatória."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
|
|
msgstr "URL remota"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe uma URL remota válida (inclua o protocolo, por exemplo http://)."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyNoImages"
|
|
msgstr "Nenhuma imagem incluída"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleys"
|
|
msgstr "Composição Final"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
|
|
msgstr "Folha de Estilo (CSS)"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyStyle"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
|
|
msgstr "Composição Inicial"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutFile"
|
|
msgstr "Modelo de layout"
|
|
|
|
msgid "submission.layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutVersion"
|
|
msgstr "Versão de Layout"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.newGalley"
|
|
msgstr "Criar nova composição"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.noStyleFile"
|
|
msgstr "Nenhuma folha de estilo incluída."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.viewingGalley"
|
|
msgstr "Visualizando a composição"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.viewProof"
|
|
msgstr "Ler prova"
|
|
|
|
msgid "submission.metadata"
|
|
msgstr "Metadados da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.noReviewAssignments"
|
|
msgstr "Sem avaliações designadas"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.addNewNote"
|
|
msgstr "Incluir"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.attachedFile"
|
|
msgstr "Documento anexo"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
|
|
msgstr "Voltar para notas sobre a submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.breadcrumb"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.clearAllNotes"
|
|
msgstr "Excluir TODAS as notas"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.collapseNotes"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
|
|
msgstr "Excluir TODAS as notas sobre a submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.confirmDelete"
|
|
msgstr "Excluir esta nota sobre a submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.createNewNote"
|
|
msgstr "Criar nova"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.deleteNote"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.editNote"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.expandNotes"
|
|
msgstr "Exibir"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
|
|
msgstr "Sem notas sobre a submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
|
|
msgstr "Excluir documento transferido"
|
|
|
|
msgid "submission.notes"
|
|
msgstr "Notas sobre a submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.updateNote"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "submission.notes.viewNotes"
|
|
msgstr "Ver notas"
|
|
|
|
msgid "submission.originalFile"
|
|
msgstr "Documento original"
|
|
|
|
msgid "submission.page.editing"
|
|
msgstr "#{$id} Edição"
|
|
|
|
msgid "submission.page.history"
|
|
msgstr "#{$id} Histórico"
|
|
|
|
msgid "submission.page.review"
|
|
msgstr "#{$id} Avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.page.summary"
|
|
msgstr "#{$id} Sinopse"
|
|
|
|
msgid "submission.page.citations"
|
|
msgstr "#{$id} Citações"
|
|
|
|
msgid "submission.peerReview"
|
|
msgstr "Avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.production"
|
|
msgstr "Editoração"
|
|
|
|
msgid "submission.recommendation"
|
|
msgstr "Recomendação: {$recommendation}"
|
|
|
|
msgid "submission.rejected"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "submission.request"
|
|
msgstr "Solicitação"
|
|
|
|
msgid "submission.response"
|
|
msgstr "Resposta"
|
|
|
|
msgid "submission.restrictions"
|
|
msgstr "Restrições"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewMetadata"
|
|
msgstr "Avaliar metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.review"
|
|
msgstr "Avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewAndSubmit"
|
|
msgstr "Revise e submete"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewed"
|
|
msgstr "Avaliado"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewVersion"
|
|
msgstr "Versão para avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.rights"
|
|
msgstr "Direitos"
|
|
|
|
msgid "submissions.active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
msgid "submissions.archived"
|
|
msgstr "Arquivado"
|
|
|
|
msgid "submission.saveMetadata"
|
|
msgstr "Salvar metadados"
|
|
|
|
msgid "submissions.completed"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
msgid "submissions.declined"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "submissions.incomplete"
|
|
msgstr "Incompleto"
|
|
|
|
msgid "submissions.noSubmissions"
|
|
msgstr "Sem submissões"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedEditing"
|
|
msgstr "Em Edição"
|
|
|
|
msgid "submissions.queued"
|
|
msgstr "Em fila"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedUnassigned"
|
|
msgstr "Nenhum(a) editor(a) foi designado(a) a esta submissão."
|
|
|
|
msgid "submissions.ruling"
|
|
msgstr "Decisão"
|
|
|
|
msgid "submission.source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
msgid "submissions.submit"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
msgid "submissions.submitted"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
msgid "submission.submission"
|
|
msgstr "Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionTitle"
|
|
msgstr "Título da Submissão:"
|
|
|
|
msgid "submission.start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionHistory"
|
|
msgstr "Histórico da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionManuscript"
|
|
msgstr "Manuscrito da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionReview"
|
|
msgstr "Avaliação da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submitter"
|
|
msgstr "Submetido por"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.selectFile"
|
|
msgstr "Selecionar Arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.fileInformation"
|
|
msgstr "Informações do Arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.fileAdded"
|
|
msgstr "Arquivo Adicionado"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.includeInBrowse"
|
|
msgstr "Inclua este autor ao identificar os autores em listas de publicações."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
|
|
msgstr "Listas de Publicação"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newFile"
|
|
msgstr "Enviar um Novo Arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.metadataForm"
|
|
msgstr "Refinamentos Adicionais"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionLocale"
|
|
msgstr "Idioma da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Submissões em múltiplos idiomas são aceitas. Escolha o idioma principal da "
|
|
"submissão nas opções acima."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionFiles"
|
|
msgstr "Arquivos da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.dependentFiles"
|
|
msgstr "Arquivos Dependentes"
|
|
|
|
msgid "submission.manageDependentFiles"
|
|
msgstr "Gerenciar Arquivos Dependentes"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transfira quaisquer arquivos que a equipe editorial precisará para avaliar a "
|
|
"sua submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.percentComplete"
|
|
msgstr "Transferindo {$percent}% completo"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.dependent"
|
|
msgstr "Carregar um Arquivo Dependente"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.query"
|
|
msgstr "Enviar um Arquivo de Discussão"
|
|
|
|
msgid "submission.summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
msgid "submission.supportingAgencies"
|
|
msgstr "Agências de fomento"
|
|
|
|
msgid "submission.currentAgencies"
|
|
msgstr "Apoio e financiamento atual"
|
|
|
|
msgid "submission.indexingInformation"
|
|
msgstr "Informação para indexação"
|
|
|
|
msgid "submission.titleAndAbstract"
|
|
msgstr "Título e Resumo"
|
|
|
|
msgid "submission.underway"
|
|
msgstr "Encaminhado"
|
|
|
|
msgid "submission.uploadFileTo"
|
|
msgstr "Transferir documento"
|
|
|
|
msgid "submission.createRemote"
|
|
msgstr "Criar remoto"
|
|
|
|
msgid "submission.viewMetadata"
|
|
msgstr "Ver metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.views"
|
|
msgstr "Acessos"
|
|
|
|
msgid "submission.uploadSuccessful"
|
|
msgstr "Seu arquivo foi enviado."
|
|
|
|
msgid "submission.loadMessage"
|
|
msgstr "Aguarde enquanto o arquivo é enviado ao servidor."
|
|
|
|
msgid "submission.artworkFileDetails"
|
|
msgstr "Detalhes do arquivo de arte"
|
|
|
|
msgid "submission.fileDetails"
|
|
msgstr "Detalhes do arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.nameRequired"
|
|
msgstr "O título do item é obrigatório."
|
|
|
|
msgid "submission.date.mmdd"
|
|
msgstr "MM-DD"
|
|
|
|
msgid "submission.date.yyyymmdd"
|
|
msgstr "AAAA-MM-DD"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
|
msgstr "Papel do colaborador"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.addAuthor"
|
|
msgstr "Adicionar Colaborador"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira um idioma."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira um assunto."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira uma disciplina."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira uma palavra-chave."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira a informação de cobertura."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.typeRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira o tipo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira a fonte."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira os direitos."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira as referências."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
|
|
msgstr "Insira a Declaração de Disponibilidade de Dados."
|
|
|
|
msgid "submission.form.name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe um nome útil para o arquivo (por exemplo, Manuscrito; Tabela 1)"
|
|
|
|
msgid "submission.form.replaceExisting"
|
|
msgstr "Substituindo um arquivo existente?"
|
|
|
|
msgid "workflow.review.internalReview"
|
|
msgstr "Avaliação interna"
|
|
|
|
msgid "workflow.stage.any"
|
|
msgstr "Qualquer etapa"
|
|
|
|
msgid "workflow.stage"
|
|
msgstr "Etapa"
|
|
|
|
msgid "submission.status.editorial"
|
|
msgstr "Em Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "submission.status.production"
|
|
msgstr "Em Leitura de Prova"
|
|
|
|
msgid "submission.status.review"
|
|
msgstr "Em Avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.status.submission"
|
|
msgstr "Aguardando Decisão do Avaliador"
|
|
|
|
msgid "submission.status.unassigned"
|
|
msgstr "Não Designado"
|
|
|
|
msgid "submission.status.declined"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
msgid "submission.status.published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.uploadStep"
|
|
msgstr "1. Carregar Arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
|
|
msgstr "Enviar arquivo(s) de Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.metadataStep"
|
|
msgstr "2. Metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.finishingUpStep"
|
|
msgstr "3. Finalização"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.fileNameRequired"
|
|
msgstr "Informe um nome para este arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.noGenre"
|
|
msgstr "Componente ausente ou inválido!"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
|
|
msgstr "Grupo de usuário inválido ou ausente!"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.possibleRevision"
|
|
msgstr "Possível duplicação ou revisão detectada"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do arquivo enviado assemelha-se ao nome do arquivo previamente "
|
|
"carregado \" {$revisedFileName}\". Se o arquivo foi carregado para "
|
|
"substituir o arquivo mais recente, selecione o arquivo a ser substituído no "
|
|
"menu suspenso. Se o arquivo enviado não é para substituir um arquivo mais "
|
|
"recente, selecione a opção \"Esta não é uma revisão de um arquivo existente"
|
|
"\" antes de prosseguir."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
|
|
msgstr "Por favor selecione o arquivo que gostaria de revisar."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você estiver carregando uma revisão de um arquivo existente, por favor, "
|
|
"indique qual arquivo."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.uploadNewFile"
|
|
msgstr "Esta não é uma revisão de um arquivo existente"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.userGroup"
|
|
msgstr "Envie este arquivo no meu papel como ..."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.userGroupDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você estiver enviando um volume editado, você deve fazer upload de todos "
|
|
"os capítulos individualmente, de acordo com o seu papel de editor de volume."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
|
|
msgstr "Enviar um Arquivo de Biblioteca"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.libraryCategory"
|
|
msgstr "Categoria de Documento de Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.finalDraft"
|
|
msgstr "Enviar Arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
|
|
msgstr "Enviar Arquivo da Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.uploadFiles"
|
|
msgstr "Enviar Arquivos"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de analisar o arquivo designado, grave seus comentários no arquivo "
|
|
"abaixo, e/ou envie uma cópia anotada do arquivo (ou outro arquivo)."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.productionReady"
|
|
msgstr "Enviar uma versão pronta para editoração"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.proof"
|
|
msgstr "Fazer upload de um arquivo pronto para publicação"
|
|
|
|
msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
|
|
msgstr "Não existem arquivos a serem revisados por você."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
|
|
msgstr "Revisões foram solicitadas."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
|
|
msgstr "As revisões foram enviadas e uma decisão é necessária."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
|
|
msgstr "A submissão deve ser ressubmetida para outra rodada de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
|
|
msgstr "A submissão foi ressubmetida para outra rodada de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
|
|
msgstr "Enviada para avaliação externa."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
|
|
msgstr "Submissão aceita."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
|
|
msgstr "Submissão rejeitada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
|
|
msgstr "Aguardando avaliadores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
|
|
msgstr "Aguardando respostas dos avaliadores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
|
msgstr "Novas avaliações estão prontas."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
|
|
msgstr "Avaliações completadas."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
|
msgstr "Uma avaliação está atrasada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
|
|
msgstr "Aguardando recomendações dos editores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
|
|
msgstr "Novas recomendações editoriais foram submetidas."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
|
|
msgstr "Todas as recomendações foram enviadas e uma decisão é necessária."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
|
|
msgstr "Inativo por mais de {$days} dias no estágio {$stage}."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma nova submissão está aguardando para ser enviado para avaliação ou ser "
|
|
"recusada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.stageParticipants"
|
|
msgstr "Participantes"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.noneAssigned"
|
|
msgstr "Nenhum Designado"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.participant"
|
|
msgstr "Participante"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant"
|
|
msgstr "Adicionar Participante"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.editStageParticipant"
|
|
msgstr "Editar Designação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuários são designados às etapas do fluxo de trabalho por grupo de "
|
|
"usuários. Qualquer usuário designado a esta etapa será automaticamente "
|
|
"designado as outras etapas que seu grupo de usuário foi designado. Isto é "
|
|
"geralmente reservado a editores, autores e tradutores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
|
|
msgstr "Remover Participante"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está prestes a remover este participante de <strong>todos</strong> os "
|
|
"estágios."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
|
|
msgstr "Selecione um grupo de usuários."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
|
|
msgstr "Você deve selecionar um usuário para o grupo especificado."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"O(a) participante que você selecionou foi designado para realizar uma "
|
|
"avaliação anônima. Se você o(a) atribuir como participante, ele(a) terá "
|
|
"acesso à identidade do autor. Recomendamos não atribuir este(a) "
|
|
"participante, a menos que possa garantir independentemente a integridade do "
|
|
"processo de avaliação por pares."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
|
|
msgstr "Não Permitir Edição de Metadados"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
|
|
msgstr "Permitir Edição de Metadados"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que gostaria de não permitir autores desta submissão "
|
|
"alterarem os metadados da submissão nesta etapa?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que gostaria de permitir autores desta submissão alterarem os "
|
|
"metadados da submissão nesta etapa?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision"
|
|
msgstr "Decisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
|
|
msgstr "Notificar autores"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
|
|
msgstr "Notificar avaliadores"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos avaliadores para agradecê-los por sua avaliação e "
|
|
"informá-los de que uma decisão foi tomada. Cada avaliador receberá um e-mail "
|
|
"separado para proteger seu anonimato. A frase {$recipientName} pode ser "
|
|
"usada na mensagem para incluir o nome de cada avaliador com segurança."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os avaliadores designados para informá-los de que sua "
|
|
"atribuição de avaliação foi cancelada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept"
|
|
msgstr "Aceitar Submissão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão será aceita para publicação e enviada para edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} aceitou esta submissão e a enviou para a fase de edição de "
|
|
"texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
|
|
msgstr "Submissão Aceita"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, foi aceita para publicação e enviada para a fase de "
|
|
"edição de texto. Todas as notificações foram enviadas, exceto aquelas que "
|
|
"você optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que sua submissão foi "
|
|
"aceita para publicação. Este e-mail não será enviado até que a decisão tenha "
|
|
"sido registrada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que a rodada de avaliação "
|
|
"foi encerrada. Este e-mail não será enviado até que a decisão tenha sido "
|
|
"registrada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline"
|
|
msgstr "Rejeitar Submissão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão será rejeitada para publicação. A fase de avaliação por pares "
|
|
"será encerrada e a submissão será arquivada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.log"
|
|
msgstr "{$editorName} rejeitou esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
|
|
msgstr "Submissão Rejeitada"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, foi rejeitada e enviada aos arquivos. Todas as "
|
|
"notificações foram enviadas, exceto aquelas que você optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que sua submissão foi "
|
|
"rejeitada. Este e-mail não será enviado até que a decisão tenha sido "
|
|
"registrada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão será rejeitada para publicação. Nenhuma avaliação adicional "
|
|
"será realizada e a submissão será arquivada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
|
|
msgstr "Nova rodada de avaliação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
|
|
msgstr "Abra outra rodada de avaliação para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
|
|
msgstr "{$editorName} criou uma nova rodada de avaliação para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
|
|
msgstr "Rodada de avaliação criada"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma nova rodada de avaliação foi criada para a submissão, {$title}. O autor "
|
|
"foi notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que sua submissão foi "
|
|
"enviada para uma nova rodada de avaliação. Este e-mail não será enviado até "
|
|
"que a decisão seja registrada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione os arquivos que devem ser enviados para a etapa de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
|
|
msgstr "Selecione os arquivos que devem ser enviados para avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione os arquivos que devem ser enviados para a fase de editoração."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
|
|
msgstr "Solicitar Modificações"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O autor deve fornecer avaliações antes que esta submissão seja aceita para "
|
|
"publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
|
|
msgstr "{$editorName} solicitou revisões para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
|
|
msgstr "Revisões solicitadas"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revisões para a submissão, {$title}, foram solicitadas. Todas as "
|
|
"notificações foram enviadas, exceto aquelas que você optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que serão necessárias "
|
|
"revisões antes que esta submissão seja aceita para publicação. Inclua todos "
|
|
"os detalhes que o autor precisará para revisar sua submissão. Quando "
|
|
"apropriado, lembre-se de anonimizar quaisquer comentários do avaliador. Este "
|
|
"e-mail não será enviado até que a decisão seja registrada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
|
|
msgstr "Cancelar Rodada de Avaliação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancele a rodada de avaliação atual e envie a submissão de volta para a "
|
|
"última rodada de avaliação. Se esta for a primeira rodada de avaliação, ela "
|
|
"será enviada de volta à fase de submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
|
|
msgstr "{$editorName} cancelou a rodada de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
|
|
msgstr "Cancelada a última rodada de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A rodada de avaliação para a submissão, {$title}, foi cancelada. Todas as "
|
|
"notificações foram enviadas, exceto aquelas que você optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Só pode cancelar a rodada de avaliação se nenhum avaliador associado tiver "
|
|
"qualquer avaliação concluída ou enviada disponível."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit"
|
|
msgstr "Solicitar Reenvio"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O autor deve fornecer revisões que serão enviadas para outra rodada de "
|
|
"avaliação antes que esta submissão seja aceita para publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} solicitou revisões para esta submissão que devem ser enviadas "
|
|
"para outra rodada de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
|
|
msgstr "Revisões solicitadas"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revisões para a submissão, {$title}, foram solicitadas. A decisão de enviar "
|
|
"as revisões para outra rodada de avaliações foi registrada. Todas as "
|
|
"notificações foram enviadas, exceto aquelas que você optou por ignorar."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que as revisões precisarão "
|
|
"ser concluídas e enviadas para outra rodada de avaliação. Inclua todos os "
|
|
"detalhes que o autor precisará para revisar sua submissão. Quando "
|
|
"apropriado, lembre-se de anonimizar quaisquer comentários do avaliador."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
|
msgstr "Enviar para Avaliação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
|
|
msgstr "Esta submissão está pronta para ser enviada para avaliação por pares."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
|
|
msgstr "{$editorName} enviou esta submissão para a fase de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
|
|
msgstr "Enviado para Avaliação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, foi enviada para a fase de avaliação. O autor foi "
|
|
"notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.newRound"
|
|
msgstr "Nova rodada de avaliação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
|
|
msgstr "Enviar para Editoração"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie esta submissão para a fase de editoração para ser preparada para "
|
|
"publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
|
|
msgstr "{$editorName} enviou esta submissão para a fase de produção."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
|
|
msgstr "Enviado para Editoração"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, foi enviada para a fase de editoração. O autor foi "
|
|
"notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os autores informando que esta submissão foi enviada "
|
|
"para a fase de editoração. Este e-mail não será enviado até que a decisão "
|
|
"seja registrada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
|
|
msgstr "Cancelar Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
|
|
msgstr "Envie esta submissão de volta para o estágio de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} enviou esta submissão de volta para o estágio de edição de "
|
|
"texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
|
|
msgstr "Enviado de volta da edição de texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, foi enviada de volta da fase de edição de texto. O "
|
|
"autor foi notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que a edição de texto "
|
|
"foi cancelada e sua submissão passará por uma nova avaliação editorial."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
|
|
msgstr "Voltar para edição de texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
|
|
msgstr "Envie esta submissão de volta para o estágio de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} enviou esta submissão de volta ao estágio de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
|
|
msgstr "Enviado de volta para edição de texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, foi enviada de volta à fase de edição de texto. O "
|
|
"autor foi notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que esta submissão foi "
|
|
"enviada de volta para a fase de edição de texto. Explique por que essa "
|
|
"decisão foi tomada e informe ao autor quais edições adicionais serão "
|
|
"necessárias antes que esta submissão esteja pronto para editoração."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview"
|
|
msgstr "Aceitar e Enviar para Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceite esta submissão para publicação e pule a etapa de avaliação. Esta "
|
|
"decisão encaminhará a submissão para a etapa de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} pulou a etapa de avaliação e enviou esta submissão para a "
|
|
"etapa de edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
|
|
msgstr "Avaliação ignorada"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, pulou a etapa de avaliação e foi enviada para a etapa "
|
|
"de edição texto. O autor foi notificado, a menos que você opte por ignorar "
|
|
"esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para que eles saibam que esta submissão foi "
|
|
"aceita para publicação e enviada para a fase de edição de texto sem passar "
|
|
"pela avaliação. Este e-mail não será enviado até que a decisão seja "
|
|
"registrada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
|
|
msgstr "Enviar para Avaliação Interna"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo de leitura de prova deve ser definido como aprovado para ser "
|
|
"disponibilizado. Você quer aprová-lo?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
|
|
msgstr "Aprovar Versões de Prova"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo de prova não estará mais disponível publicamente para download "
|
|
"ou compra. Deseja desaprová-lo?"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
|
|
msgstr "Reverter Rejeição"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reverta uma decisão anterior de rejeitar esta submissão e devolva-a ao "
|
|
"processo editorial ativo. O autor foi notificado, a menos que você opte por "
|
|
"ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
|
|
msgstr "{$editorName} reverteu a decisão de recusar esta avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
|
|
msgstr "Submissão Reativada"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, agora é uma submissão ativa na fase de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para informá-los de que uma decisão anterior de "
|
|
"rejeitar esta submissão foi revertida. Explique por que a decisão foi "
|
|
"revertida e informe-os se a submissão deve passar por uma avaliação "
|
|
"adicional."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, {$title}, agora está ativa no estágio de submissão. O autor foi "
|
|
"notificado, a menos que você opte por ignorar esse e-mail."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
|
|
msgstr "Designe um editor para habilitar as decisões editoriais nesse estágio."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie uma mensagem aos editores que decidem para que eles saibam da "
|
|
"recomendação. Explique por que essa recomendação foi feita em resposta às "
|
|
"recomendações e comentários enviados pelos avaliadores."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.accept"
|
|
msgstr "Recomendo Aceitar"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomendar que esta submissão seja aceita para publicação e enviada para "
|
|
"edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} recomendou que esta submissão fosse aceita e enviada para "
|
|
"edição de texto."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.completed"
|
|
msgstr "Recomendação submetida"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua recomendação foi registrada e o(s) editor(es) de decisão foram "
|
|
"notificados."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.revisions"
|
|
msgstr "Recomendar Revisões"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomendar que as revisões sejam solicitadas ao autor antes que esta "
|
|
"submissão seja aceita para publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
|
|
msgstr "{$editorName} recomendou que sejam solicitadas revisões."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
|
|
msgstr "Recomendar Ressubmeter para Avaliação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recomendar que o autor seja solicitado a submeter revisões para outra rodada "
|
|
"de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} recomendou que as revisões sejam solicitadas e que essas "
|
|
"revisões fossem enviadas para outra rodada de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.decline"
|
|
msgstr "Recomendar Rejeitar"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
|
|
msgstr "Recomendar que a submissão seja rejeitada para publicação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
|
|
msgstr "{$editorName} recomendou que esta submissão fosse rejeitada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.makeRecommendation"
|
|
msgstr "Fazer Recomendação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.changeRecommendation"
|
|
msgstr "Mudar Recomendação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommendation.display"
|
|
msgstr "Recomendação: {$recommendation}"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
|
|
msgstr "Recomendações: {$recommendations}"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode fazer uma recomendação até que um editor seja designado com "
|
|
"permissão para registrar uma decisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommendation"
|
|
msgstr "Recomendações"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recommendation.description"
|
|
msgstr "Recomendar uma decisão editorial para essa submissão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
|
|
msgstr "Recomendações Registradas"
|
|
|
|
msgid "submission.currentStage"
|
|
msgstr "Estágio Atual"
|
|
|
|
msgid "submission.noActionRequired"
|
|
msgstr "Sem ações requeridas"
|
|
|
|
msgid "submission.actionNeeded"
|
|
msgstr "Ação necessária"
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
|
|
msgstr "Arquivos para avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.currentFile"
|
|
msgstr "Arquivo atual"
|
|
|
|
msgid "submission.finalDraft"
|
|
msgstr "Arquivos para edição de texto"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.addAuditorError"
|
|
msgstr "Houve um erro ao tentar atribuir o auditor. Por favor tente novamente."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileEdited"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os metadados para o arquivo \"{$filename}\" foram editados por "
|
|
"{$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileUploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um arquivo \"{$filename}\" foi carregado para a submissão "
|
|
"{$submissionId} por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileDeleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo \"{$filename}\" foi excluído da submissão {$submissionId} "
|
|
"por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.revisionUploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo de avaliação \"{$filename}\" foi enviado para a submissão "
|
|
"{$submissionId} por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.revisionDeleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo de avaliação \"{$filename}\" foi apagado da submissão "
|
|
"{$submissionId} por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo \"{$filename}\" teve sua última avaliação removida por {$username}."
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{$userFullName}\" ({$username}) foi adicionado como auditor do arquivo \"{$filename}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{$userFullName}\" ({$username}) foi removido como auditor do arquivo \"{$filename}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{$userFullName}\" ({$username}) completou sua auditoria e enviou o arquivo "
|
|
"\"{$filename}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.event.signoffSignoff"
|
|
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) foi encerrado na assinatura do \"{$filename}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofsApproved"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"{$userFullName}\" ({$username}) aprovou a leitura de prova para \"{$publicationFormatName}.\""
|
|
|
|
msgid "submission.overview"
|
|
msgstr "Resumo da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "submission.stageNotInitiated"
|
|
msgstr "Estágio não iniciado."
|
|
|
|
msgid "submission.documents"
|
|
msgstr "Documentos Submetidos"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssign"
|
|
msgstr "Você foi designado como um(a) editor(a) para a submissão \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.copyeditorRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você foi convidado a avaliar a versão de texto revisado para \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.layouteditorRequest"
|
|
msgstr "Você foi solicitado a avaliar o layout para \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.indexRequest"
|
|
msgstr "Você foi solicitado a catalogar o documento \"{$title}\"."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
|
|
msgstr "Última decisão editorial."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
|
|
msgstr "Submissão aceita."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
|
|
msgstr "Avaliação externa iniciada."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
|
|
msgstr "Revisão necessária."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
|
|
msgstr "Enviar novamente para avaliação."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
|
|
msgstr "Uma nova rodada de avaliações foi iniciada."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
|
|
msgstr "Submissão rejeitada."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
|
|
msgstr "Submissão rejeitada reativada."
|
|
|
|
msgid "notification.uploadedResponse"
|
|
msgstr "Resposta enviada."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um editor deve ser designado antes de iniciar a avaliação. Inclua um editor "
|
|
"usando o link de Participantes acima."
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionNewVersion"
|
|
msgstr "Uma nova versão de uma submissão foi criada"
|
|
|
|
msgid "notification.type.revertDecline"
|
|
msgstr "A decisão de recusar esta submissão foi revertida."
|
|
|
|
msgid "grid.reviewAttachments.title"
|
|
msgstr "Anexos da avaliação"
|
|
|
|
msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione arquivos de avaliação para serem compartilhados com o(s) autor(es)"
|
|
|
|
msgid "submission.productionReady"
|
|
msgstr "Livro disponível"
|
|
|
|
msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
|
|
msgstr "Enviar Arquivo Avaliado"
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} designado para avaliar a submissão {$submissionId} na rodada "
|
|
"de avaliação {$round}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewCleared"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} foi liberada(o) da rodada {$round} de avaliação da submissão "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewUnconsidered"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} marcou realizar a rodada {$round} de avaliação da submissão "
|
|
"{$submissionId} como não considerada."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewReinstated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciada novamente a rodada {$round} de avaliação da submissão "
|
|
"{$submissionId}, designada a {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerResendRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reenvie a solicitação de avaliação na rodada {$round} para {$reviewerName} "
|
|
"para submissão {$submissionid}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewConfirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor(a) {$userName} confirmou uma avaliação para a rodada {$round} de "
|
|
"avaliação para a submissão {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewReady"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} finalizou a avaliação para a rodada {$round} de avaliação da "
|
|
"submissão {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
|
|
msgstr "Esperando uma resposta do avaliador."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.declined"
|
|
msgstr "O avaliador recusou a proposta de avaliação."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.responseOverdue"
|
|
msgstr "O avaliador perdeu o prazo de resposta."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
|
|
msgstr "O avaliador perdeu o prazo de avaliação."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.accepted"
|
|
msgstr "A avaliação foi aceita."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.received"
|
|
msgstr "O avaliador enviou seu parecer."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.complete"
|
|
msgstr "Esta avaliação está completa."
|
|
|
|
msgid "submission.review.status.thanked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta avaliação está completa e os agradecimentos enviados ao avaliador."
|
|
|
|
msgid "submission.document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
msgid "submission.art"
|
|
msgstr "Obra"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary"
|
|
msgstr "Conteúdo Suplementar"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary.creator"
|
|
msgstr "Criador (ou proprietário) do arquivo"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary.subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary.publisher"
|
|
msgstr "Editora"
|
|
|
|
msgid "submission.supplementary.sponsor"
|
|
msgstr "Agência de financiamento ou apoio"
|
|
|
|
msgid "grid.action.itemWorkflow"
|
|
msgstr "Acessar o fluxograma de trabalho desta submissão"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
|
|
msgstr "Processo de editoração iniciado."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um editor de editoração deve ser designado antes de iniciar o processo de "
|
|
"editoração. Inclua um editor de editoração usando o link de Participantes "
|
|
"acima."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um(a) editor(a) de editoração deve ser designado(a) antes de iniciar o "
|
|
"processo de editoração. Inclua um(a) editor(a) de editoração usando o link "
|
|
"de Participantes acima."
|
|
|
|
msgid "submission.reviewForm"
|
|
msgstr "Formulário de avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewFormResponse"
|
|
msgstr "Resposta do formulário de avaliação"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewFormElement"
|
|
msgstr "Criar novo campo no formulário de avaliação"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editMetadata"
|
|
msgstr "Editar metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
msgid "submission.attachPermissions"
|
|
msgstr "Anexar as seguintes permissões à submissão:"
|
|
|
|
msgid "submission.license"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
msgid "submission.copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
msgid "submission.copyright.agree"
|
|
msgstr "Sim, eu concordo com a declaração de direitos autorais."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightHolder"
|
|
msgstr "Detentor do Copyright"
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightHolder.other"
|
|
msgstr "Declaração de direitos autorais personalizada"
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightOther"
|
|
msgstr "Declaração de direitos autorais"
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightYear"
|
|
msgstr "Ano do Copyright"
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightStatement"
|
|
msgstr "Copyright (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"
|
|
|
|
msgid "submission.licenseURLValid"
|
|
msgstr "Fornaça uma URL válida (iniciando em http://)."
|
|
|
|
msgid "submission.licenseURL"
|
|
msgstr "URL da licença"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
|
|
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc4"
|
|
msgstr "CC Attribution-NonCommercial 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
|
|
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nd4"
|
|
msgstr "CC Attribution-NoDerivatives 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by4"
|
|
msgstr "CC Attribution 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-sa4"
|
|
msgstr "CC Attribution-ShareAlike 4.0"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho está licenciado sob uma licença "
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
|
|
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 "
|
|
"International License</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho está licenciado sob uma licença <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
|
|
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License</a>."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho está licenciado sob uma licença "
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
|
|
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International "
|
|
"License</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
|
|
"creativecommons.org/l/by-nd/4.0/88x31.png\" /></a><br />Este trabalho está "
|
|
"licenciado sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons."
|
|
"org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
|
|
"International License</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
|
|
"creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png\" /></a><br />Este trabalho está "
|
|
"licenciado sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons."
|
|
"org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 International "
|
|
"License</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" style=\"border-width:0\" src=\"//i."
|
|
"creativecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png\" /></a><br />Este trabalho está "
|
|
"licenciado sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons."
|
|
"org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 "
|
|
"International License</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
|
|
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 "
|
|
"International License</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
|
|
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
|
|
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported "
|
|
"License</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
|
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Este trabalho é licenciado sob uma licença <a "
|
|
"rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
|
|
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 3.0 Unported License</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"><img "
|
|
"alt=\"Licença Creative Commons\" style=\"border-width:0\" src=\"https://i."
|
|
"creativecommons.org/l/by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra está licenciado "
|
|
"com uma Licença <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/"
|
|
"licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0 Unported License</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
|
"\"><img alt=\"Licença Creative Commons\" src=\"https://i.creativecommons.org/"
|
|
"l/by-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Esta obra está licenciado com uma Licença "
|
|
"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
|
"\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</a>.</p>"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.submission"
|
|
msgstr "Discussão da pré-avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.review"
|
|
msgstr "Discussão da avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.editorial"
|
|
msgstr "Discussão da edição de texto"
|
|
|
|
msgid "submission.query.subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
msgid "submission.query.messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
msgid "submission.query.replies"
|
|
msgstr "Respostas"
|
|
|
|
msgid "submission.query.from"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
msgid "submission.query.lastReply"
|
|
msgstr "Última resposta"
|
|
|
|
msgid "submission.query.closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
msgid "submission.query.addNote"
|
|
msgstr "Adicionar mensagem"
|
|
|
|
msgid "submission.query.leaveQuery"
|
|
msgstr "Sair da Discussão"
|
|
|
|
msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você sair desta discussão você não será mais notificado de novas "
|
|
"mensagens. Você gostaria de sair da discussão?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.openNoteForm"
|
|
msgstr "Adiciona resposta aos comentários"
|
|
|
|
msgid "submission.query.activity"
|
|
msgstr "{$responderName} respondeu à {$noteTitle}: {$noteContents}"
|
|
|
|
msgid "submission.query.new"
|
|
msgstr "{$creatorName} iniciou uma discussão: {$noteTitle}: {$noteContents}"
|
|
|
|
msgid "submission.query.activity.contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há novas atividades na discussão intitulada \"{$queryTitle}\" sobre a "
|
|
"submissão \"{$submissionTitle}\"."
|
|
|
|
msgid "submission.query.new.contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você foi adicionado a uma conversa chamada \"{$queryTitle}\" sobre a "
|
|
"submissão \"{$submissionTitle}\"."
|
|
|
|
msgid "submission.query.participantTitle"
|
|
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"
|
|
|
|
msgid "submission.query.noParticipantOptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve designar ao menos um participante à submissão antes de iniciar uma "
|
|
"discussão."
|
|
|
|
msgid "submission.list.infoCenter"
|
|
msgstr "Log de Atividades e Anotações"
|
|
|
|
msgid "submission.list.empty"
|
|
msgstr "Não foram encontradas submissões."
|
|
|
|
msgid "submission.list.responseDue"
|
|
msgstr "Prazo de Resposta: {$date}"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewAssignment"
|
|
msgstr "Designação de Avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewDue"
|
|
msgstr "Prazo de Avaliação: {$date}"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewComplete"
|
|
msgstr "Avaliação Submetida"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewCancelled"
|
|
msgstr "Avaliação Cancelada"
|
|
|
|
msgid "submission.list.confirmDelete"
|
|
msgstr "Apagar submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
|
|
msgstr "Ver todas as submissões"
|
|
|
|
msgid "submission.list.viewSubmission"
|
|
msgstr "Ver Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewsCompleted"
|
|
msgstr "Avaliações completadas"
|
|
|
|
msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
|
|
msgstr "Revisões enviadas"
|
|
|
|
msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
|
|
msgstr "Arquivos da edição de texto enviados"
|
|
|
|
msgid "submission.list.galleysCreated"
|
|
msgstr "Composições finais criadas"
|
|
|
|
msgid "submission.list.filesPrepared"
|
|
msgstr "Arquivos preparados"
|
|
|
|
msgid "submission.list.discussions"
|
|
msgstr "Discussões abertas"
|
|
|
|
msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram designados múltiplos papéis para o seu usuário nesta submissão. "
|
|
"Gostaria de acessar o <a href=\"{$urlAuthorWorkflow}\">fluxo do Autor</a> ou "
|
|
"o <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">fluxo Editorial</a>?"
|
|
|
|
msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi designado(a) um papel editorial ao seu usuário nesta submissão. Gostaria "
|
|
"de acessá-la pelo <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">Fluxo Editorial</a>?"
|
|
|
|
msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
|
|
msgstr "Esta submissão deve ser completada para quer um editor a avalie."
|
|
|
|
msgid "submission.list.currentStage"
|
|
msgstr "Atualmente no estágio de {$stage}."
|
|
|
|
msgid "submission.list.activity"
|
|
msgstr "Atividade"
|
|
|
|
msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
|
|
msgstr "Dias desde a última atividade"
|
|
|
|
msgid "submission.list.assignEditor"
|
|
msgstr "Designar Editor"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão já foi enviada. Visite seu <a href=\"{$url}\">painel de "
|
|
"submissões</a> para visualizá-lo."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.beforeStart"
|
|
msgstr "Antes de começar"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione apenas as categorias que são apropriadas para a sua submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.changeSubmission"
|
|
msgstr "Alterar configurações de submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.completeSteps"
|
|
msgstr "Conclua as etapas para fazer uma submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão, <strong>{$title}</strong>, será enviada para <strong>{$context}"
|
|
"</strong> para avaliação editorial. Tem certeza de que deseja concluir esta "
|
|
"submissão?"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há um ou mais problemas que precisam ser corrigidos antes que você possa "
|
|
"submeter. Revise as informações abaixo e faça as alterações solicitadas."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.validating"
|
|
msgstr "Verificando seu submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione qualquer informação que acha que nossa equipe editorial deve saber "
|
|
"ao avaliar sua submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.confirm"
|
|
msgstr "Por favor, confirme o seguinte antes de submeter."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.title"
|
|
msgstr "Faça uma submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.titleWithStep"
|
|
msgstr "Faça uma submissão: {$step}"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.noContributors"
|
|
msgstr "Nenhum contribuidor foi adicionado para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
|
|
msgstr "Faltam detalhes em {$language} para um ou mais contribuidores."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.notAllowed"
|
|
msgstr "Não Permitido"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.privacyConsent"
|
|
msgstr "Consentimento de Privacidade"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.saved"
|
|
msgstr "Salvo para Depois"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.saved.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os detalhes da sua submissão foram salvas em nosso sistema, mas ainda não "
|
|
"foram submetidas para consideração. Você pode retornar para concluir sua "
|
|
"submissão a qualquer momento, seguindo o link abaixo."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
|
|
msgstr "Enviamos uma cópia deste link para você em {$email}."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.sectionClosed"
|
|
msgstr "Seção Fechada"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.start"
|
|
msgstr "Iniciar Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.startingStatus"
|
|
msgstr "Iniciando uma nova submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.unableToSave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi encontrado um erro e não foi possível salvar sua submissão. Você pode "
|
|
"ter sido desconectado."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
|
|
msgstr "Título (A-Z)"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
|
|
msgstr "Título (Z-A)"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
|
|
msgstr "Data de publicação (antigos primeiro)"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
|
|
msgstr "Data de publicação (novos primeiro)"
|
|
|
|
msgid "category.category"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
msgid "category.coverImage"
|
|
msgstr "Imagem de Capa"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.placement.categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
msgid "submission.currentCoverImage"
|
|
msgstr "Imagem atual"
|
|
|
|
msgid "catalog.category.noItems"
|
|
msgstr "Sem publicações para esta categoria no momento."
|
|
|
|
msgid "catalog.category.subcategories"
|
|
msgstr "Subcategorias"
|
|
|
|
msgid "publication.contributors"
|
|
msgstr "Contribuidores"
|
|
|
|
msgid "publication.createVersion"
|
|
msgstr "Criar Nova Versão"
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished.errorFormat"
|
|
msgstr "A data deve estar no formato AAAA-MM-DD, como 2019-12-20."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionCreated"
|
|
msgstr "Uma nova versão foi criada."
|
|
|
|
msgid "publication.publicationLicense"
|
|
msgstr "Permissão e Divulgação"
|
|
|
|
msgid "publication.status.scheduled"
|
|
msgstr "Agendado"
|
|
|
|
msgid "publication.status.unpublished"
|
|
msgstr "Despublicado"
|
|
|
|
msgid "publication.titleAbstract"
|
|
msgstr "Título e Resumo"
|
|
|
|
msgid "publication.unschedule"
|
|
msgstr "Desagendar"
|
|
|
|
msgid "publication.urlPath"
|
|
msgstr "Caminho da URL"
|
|
|
|
msgid "publication.urlPath.description"
|
|
msgstr "Um caminho opcional a ser usado na URL em vez do ID."
|
|
|
|
msgid "publication.urlPath.duplicate"
|
|
msgstr "O caminho da URL já foi usado e não pode ser usado novamente."
|
|
|
|
msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
|
|
msgstr "O caminho da URL não pode ser um número."
|
|
|
|
msgid "publication.version.all"
|
|
msgstr "Todas as Versões"
|
|
|
|
msgid "publication.version.confirm"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja criar uma nova versão?"
|
|
|
|
msgid "publication.wordCountLong"
|
|
msgstr ""
|
|
"O resumo é muito longo. Deve ter {$limit} palavras ou menos. Atualmente o "
|
|
"resumo possui {$count} palavras."
|
|
|
|
msgid "publication.wordCount"
|
|
msgstr "Contagem de palavras: {$count}/{$limit}"
|
|
|
|
msgid "doi.incorrectStaleStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao marcar o DOI como obsoleto para {$pubObjectTitle}. O DOI não pode "
|
|
"ser marcado como obsoleto porque ainda não foi registrado ou enviado."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.notPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao marcar o DOI como registrado para {$pubObjectTitle}. A submissão "
|
|
"deve ser publicada antes que o status possa ser atualizado."
|
|
|
|
msgid "submission.viewingPreview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma prévia e não foi publicada. <a href=\"{$url}\"> Ver submissão</a>"
|
|
|
|
msgid "author.submit.noFiles"
|
|
msgstr "Nenhum documento foi anexado para esta submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
|
|
msgstr "Submetendo em <strong>{$language}</strong>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.submittingToSection"
|
|
msgstr "Submetendo para a seção <strong>{$section}</strong>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Submetendo para a seção <strong>{$section}</strong> em <strong>{$language}</"
|
|
"strong>."
|
|
|
|
msgid "submission.type.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo da submissão é geralmente é uma 'imagem', 'texto', ou outro tipos de "
|
|
"mídia, incluindo 'software' ou 'interativo'. Por favor, escolha o mais "
|
|
"relevante para a sua submissão. Exemplos podem ser encontrados em <a target="
|
|
"\"_blank\" href=\"https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/"
|
|
"usageguide/2001-04-12/generic/\">https://www.dublincore.org/specifications/"
|
|
"dublin-core/usageguide/2001-04-12/generic/</a>"
|
|
|
|
msgid "submission.source.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão é derivada de outro recurso? Se assim for, informe uma URL ou "
|
|
"uma descrição destes recursos."
|
|
|
|
msgid "submission.rights.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desejar, você pode inserir uma breve declaração sobre os direitos de "
|
|
"acesso sobre esta submissão."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione informações adicionais para sua submissão. Pressione 'Enter' depois "
|
|
"de cada termo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
|
|
msgstr "Contato principal para correspondência editorial."
|
|
|
|
msgid "submission.dataAvailability"
|
|
msgstr "Declaração de Disponibilidade de Dados"
|
|
|
|
msgid "submission.dataAvailability.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique se você disponibilizou evidências que comprovem este trabalho e, em "
|
|
"caso afirmativo, onde e como podem ser acessadas"
|
|
|
|
msgid "submission.files.required.genre"
|
|
msgstr "Você deve enviar pelo menos um arquivo {$genre}."
|
|
|
|
msgid "submission.files.required.genres"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você deve enviar pelo menos um de cada um dos seguintes tipos de arquivo: "
|
|
"{$genres}."
|
|
|
|
msgid "publication.version"
|
|
msgstr "Versão {$version}"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.metadataDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os metadados são baseados no padrão ONIX para Livros, que é um padrão "
|
|
#~ "internacional utilizado por editoras para troca de informações sobre "
|
|
#~ "produtos."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.deleteCitationConfirmation"
|
|
#~ msgstr "Deseja realmente excluir esta citação?"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.newCitation"
|
|
#~ msgstr "Nova citação"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.clickToEdit"
|
|
#~ msgstr "Clique para editar."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.authorQueryBody"
|
|
#~ msgstr "Sua mensagem ao autor:"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.authorQuerySubject"
|
|
#~ msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.cannotSelectDefaultForLabel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível alterar o rótulo do campo. Exclua o campo caso não o "
|
|
#~ "necessite"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.checkInGoogleScholar"
|
|
#~ msgstr "Verificar no Google Acadêmico"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.changeFieldInfo"
|
|
#~ msgstr "Digite as primeiras letras para escolher..."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.citationExportPreview"
|
|
#~ msgstr "Preliminar da exportação de citações"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.citationImprovementResultsActive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Resultado do serviço interno especializado de citações (clique para "
|
|
#~ "fechar)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "submission.citations.editor.details.citationImprovementResultsInactive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Resultado do serviço interno especializado de citações (clique para abrir)"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.clickToDismissMessage"
|
|
#~ msgstr "Clique no texto de uma mensagem para dispensá-la."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.dataSaved"
|
|
#~ msgstr "Alterações salvas com sucesso."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.queryGoogleScholar"
|
|
#~ msgstr "Pesquisar no Google Acadêmico"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.processRawCitation"
|
|
#~ msgstr "Processo"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.processRawCitationGoAhead"
|
|
#~ msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.processRawCitationTitle"
|
|
#~ msgstr "Alterando a citação original"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.saveAndApprove"
|
|
#~ msgstr "Salvar e aprovar"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.saveAndRevokeApproval"
|
|
#~ msgstr "Revogar aprovação"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.sendAuthorQuery"
|
|
#~ msgstr "Enviar mensagem"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.sendAuthorQuerySuccess"
|
|
#~ msgstr "Mensagem enviada!"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.sourceResultsUse"
|
|
#~ msgstr "Usar"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.sourceResultsUseAll"
|
|
#~ msgstr "Usar todas"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.sourceResultsUseExplanation"
|
|
#~ msgstr "Clique para transportar este resultado diretamente à lista"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.dontShowMessageAgain"
|
|
#~ msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.edit"
|
|
#~ msgstr "Editar citações"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.export"
|
|
#~ msgstr "Exportar citações"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.export.filterSelectionDescription"
|
|
#~ msgstr "Escolha uma das opções de exportação a seguir."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.export.filterSelectionError"
|
|
#~ msgstr "Escolha uma opção de saída."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.export.pleaseSelectXmlFilter"
|
|
#~ msgstr "Opções de saída XML:"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.export.pleaseSelectPlaintextFilter"
|
|
#~ msgstr "Saída do formato de citação (experimental apenas!):"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.introduction"
|
|
#~ msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.pleaseSelect"
|
|
#~ msgstr "Escolha..."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.unprocessedCitationsButton"
|
|
#~ msgstr "Atualizar lista de citações"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.unprocessedCitationsButtonTitle"
|
|
#~ msgstr "Clique para atualizar a lista de citações."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.editRawCitationDatabaseServices"
|
|
#~ msgstr "Escolha os serviços de bases de citações:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "submission.citations.editor.details.editRawCitationExpertSettingsActive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configurações especializadas de edição de citações (clique para fechar)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "submission.citations.editor.details.editRawCitationExpertSettingsInactive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configurações especializadas de edição de citações (clique para abrir)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "submission.citations.editor.details.editRawCitationExtractionServices"
|
|
#~ msgstr "Escolha os serviços de extração de citações:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "submission.citations.editor.details.editRawCitationFilterValidationError"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro interno: filtro de seleção inválido. Notifique o problema ao sistema "
|
|
#~ "de gestão de erros."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.messages"
|
|
#~ msgstr "Observe (clique nas mensagems para removê-las)"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.newFieldInfo"
|
|
#~ msgstr "...clique aqui para incluir novo campo..."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.queryCitation"
|
|
#~ msgstr "Pesquisar serviços de citação novamente"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.authorQueryExplanation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Solicite ao autor mais informações sobre a citação atual. Clique no botão "
|
|
#~ "'enviar' a seguir para encaminhar sua mensagem via e-mail ao autor."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.googleScholarExplanation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Caso uma citação não tenha sido encontrada em nenhum serviço de citações, "
|
|
#~ "ainda assim pode tentar encontrá-la no Google Acadêmico. Infelizmente, "
|
|
#~ "esse serviço não oferece uma interface com campos que possa ser usada, o "
|
|
#~ "que impossibilita a execução e retorno automático dos dados no "
|
|
#~ "Assistente. Será necessário copiar e colar a informação manualmente dos "
|
|
#~ "resultados do Google para os campos."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.authorQuery"
|
|
#~ msgstr "Perguntar ao autor"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.citationServices"
|
|
#~ msgstr "Serviços de citação"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.googleScholar"
|
|
#~ msgstr "Google Acadêmico"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.manualEditing"
|
|
#~ msgstr "Edição manual"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.processRawCitationWarning"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você está alterando o texto original da citação. Neste caso , todos os "
|
|
#~ "campos serão substituídos pelo conteúdo novo. Isto exclui alterações "
|
|
#~ "manuais anteriores."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.sourceResultsUseAllExplanation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Clique para transferir todos os campos de resultado desta fonte "
|
|
#~ "diretamente para sua lista de campos"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.unsavedChanges"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A citação contém dados ainda não salvos. Clique no botão \"salvar\" para "
|
|
#~ "manter as alterações ou o botão \"cancelar\" para desfazer as alterações."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.export.foundUnapprovedCitationsMessage"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ainda falta aprovar todas as citações. Acesse a aba <strong>Editar "
|
|
#~ "Citações</strong> e certifique-se de aprovar todas as citações antes de "
|
|
#~ "tentar exportá-las. Citações aprovadas estão marcadas com um risco azul "
|
|
#~ "escuro à sua esquerda.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.export.noExportOutput"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O filtro de saída '{$filterName}' produziu um erro. Notifique o problema "
|
|
#~ "ao sistema de gestão de erros."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.introduction.introductionMessage"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h4>Bem-vindo ao Assistente de marcação de citações!</h4>\n"
|
|
#~ "\t<p>Com este assistente, é possível marcar as citações fornecidas pelo "
|
|
#~ "autor para exportação a composições em XML no formato NLM 2.3 ou 3.0, ou "
|
|
#~ "no formato de texto puro como alternativa. Esta ferramenta tenta primeiro "
|
|
#~ "extrair e reconhecer automaticamente citações como foram fornecidas, mas "
|
|
#~ "pode-se intervir e editar os resultados a qualquer tempo.</p>\n"
|
|
#~ "\t<ul>\n"
|
|
#~ "\t\t<li><p><strong>Configurando o assistente</strong></p>\n"
|
|
#~ "\t\t<p>O Assistente de marcação de citações é configurado pelo editor "
|
|
#~ "gerente na página <a href=\"{$citationSetupUrl}\">Configuração da revista "
|
|
#~ "Passo 3.7: Assistente de marcação de citações</a>. Ferramentas diferentes "
|
|
#~ "de extração e verificação de citação podem ser incluídas, configuradas ou "
|
|
#~ "excluídas. Para mais informações, entre em contato com o editor gerente.</"
|
|
#~ "p></li>\n"
|
|
#~ "\t\t<li><p><strong>Navegando na interface do assistente</strong></p>\n"
|
|
#~ "\t\t<p>Para alternar entre as abas <strong>Introdução</strong>, "
|
|
#~ "<strong>Editar citações</strong> e <strong>Exportar citações</strong>, "
|
|
#~ "clique no título da aba. Para expandir a interface de citação, clique no "
|
|
#~ "botão <strong>Tela cheia</strong>. Para sair da tela cheia e retornar à "
|
|
#~ "interface padrão interface, clique no botão de <strong>Tela padrão</"
|
|
#~ "strong>. Para remover esta tela de introdução clique no botão abaixo.</"
|
|
#~ "p></li>\n"
|
|
#~ "\t\t<li><p><strong>Solicitando citações</strong></p>\n"
|
|
#~ "\t\t<p>Caso o editor gerente tenha habilitado o Assistente de marcação de "
|
|
#~ "citações, a lista de referências será solicitada aos autores durante o "
|
|
#~ "processo de submissão. Estas referências serão solicitadas em documento "
|
|
#~ "separado da submissão em si. Após a submissão, os autores podem alterar a "
|
|
#~ "lista de referências a qualquer tempo, editando os metadados da "
|
|
#~ "submissão; note que isto sobrescreverá quaisquer alterações anteriores às "
|
|
#~ "citações realizadas por meio desta ferramenta.</p></li>\n"
|
|
#~ "\t\t<li><p><strong>Editando citações</strong></p>\n"
|
|
#~ "\t\t<p>O Assistente de marcação de citações tentará identificar e extrair "
|
|
#~ "individualmente as citações da lista de referências fornecida pelo autor. "
|
|
#~ "Compare sistematicamente a qualidade e precisão de cada tentativa de "
|
|
#~ "extração de citações em várias bases de dados externas; edite citações "
|
|
#~ "incorretas e atualize as informações; aprove ou exclua citações; inclua "
|
|
#~ "novas citações.</p>\n"
|
|
#~ "\t\t<p>Todas as citações finais da submissão devem ser aprovadas antes de "
|
|
#~ "sua exportação.</p></li>\n"
|
|
#~ "\t\t<li><p><strong>Exportando citações</strong></p>\n"
|
|
#~ " \t\t<p>Citações podem ser exportadas em XML ou texto. As opções de "
|
|
#~ "exportação em XML atualmente incluem <a href=\"http://dtd.nlm.nih.gov/"
|
|
#~ "publishing/\">Formato de Publicação de Periódicos NLM</a> 2.3 e 3.0 <a "
|
|
#~ "href=\"http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/pmcdoc/tagging-guidelines/article/"
|
|
#~ "tags.html#el-reflist\">ref-list XML</a>. A escolha de uma dessas opções "
|
|
#~ "gerará um fragmento ref-list em código XML que pode ser copiado e colado "
|
|
#~ "em uma composição NLM XML.</p>\n"
|
|
#~ "\t\t<p>Opções de exportação experimental em texto incluem os formatos de "
|
|
#~ "citação ABNT, APA, MLA e Vancouver. Estas opções oferecem um saída em "
|
|
#~ "texto que pode ser copiada e colada em composições no formato texto (como "
|
|
#~ "no Microsoft Word, ou OpenOffice; Adobe InDesign; etc.). Cada citação "
|
|
#~ "inclui hiperlinks embutidos para pesquisar pela citação automaticamente "
|
|
#~ "no Google Acadêmico.</p></li>\n"
|
|
#~ "\t</ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.pleaseImportCitationsFirst"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Não há citações para este artigo.</p><p>Acesse a <a href="
|
|
#~ "\"{$articleMetadataUrl}\">página de metadados</a> do artigo e envie uma "
|
|
#~ "lista de referências ou inclua referências manualmente por meio do botão "
|
|
#~ "de inclusão de itens do editor.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.unprocessedCitations"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O servidor ainda está processando as citações do artigo. A lista de "
|
|
#~ "citações atual contém apenas citações já processadas. Clique no botão "
|
|
#~ "atualizar para verificar se não há novas citações processadas."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.filter.invalidMetadata"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreu um erro no filtro {$filterName}: Um dos elementos retornados da "
|
|
#~ "fonte de dados (um web service, por exemplo) não está em conformidade com "
|
|
#~ "o formato interno de metadados. Os resultados da fonte de dados foram "
|
|
#~ "rejeitados. Notifique o problema ao sistema de gestão de erros."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.metadata.changeWarning"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deseja realmente atualizar a lista de referências? Caso clique em 'ok', "
|
|
#~ "quaisquer alterações realizadas no editor serão sobrescritas. Caso não "
|
|
#~ "tenha certeza se deve alterar a lista de referências, entre em contato "
|
|
#~ "com o editor responsável pelo acompanhamento da submissão."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.approved"
|
|
#~ msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.notApproved"
|
|
#~ msgstr "Não aprovado"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.submit.howToSubmit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dificuldades? Contate <a href=\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</ "
|
|
#~ "a> para obter assistência ({$supportPhone})."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.submit.howToSubmitNoPhone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dificuldades? Contate <a href=\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</ "
|
|
#~ "a> para obter ajuda."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.title"
|
|
#~ msgstr "Editar citações"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.rawCitation"
|
|
#~ msgstr "Citação original"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.rawCitationRequired"
|
|
#~ msgstr "O texto da citação é obrigatório."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.citationlist.errorDeletingCitation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreu um erro ao tentar excluir a citação. Reporte este erro com uma "
|
|
#~ "falha do sistema."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.loadMessage"
|
|
#~ msgstr "Aguarde enquanto o editor de citações é carregado."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.details.explainImprovementOptions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Caso não tenha conseguido resultados satisfatórios, tente melhorar a "
|
|
#~ "citação de outras formas. Pode ser útil alterar manualmente campos "
|
|
#~ "importantes (como o título ou autor) e tentar os serviços de citação "
|
|
#~ "novamente. Caso isso não ajude, ainda pode pesquisar no Google Acadêmico "
|
|
#~ "ou solicitar ao autor mais detalhes."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.filter.noResultFromFilterError"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Várias operações de procura e análise não retornaram nenhum resultado. "
|
|
#~ "Tente editar manualmente o texto da citação e pesquisar novamente nos "
|
|
#~ "serviços externos para melhorar os resultados. Caso não perceba melhora, "
|
|
#~ "a citação pode não existir em nenhuma das bases conectadas."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.filter.unsupportedPublicationType"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tipo de publicação não suportado ou faltando. Edite a citação manualmente "
|
|
#~ "e digite o tipo de publicação (tipos permitidos são 'book', 'journal', "
|
|
#~ "'thesis' e 'conf-proc')."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.citations.editor.export.exportDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<a id=\"markForExport\" href=\"\">Clique aqui</a> para selecionar todo o "
|
|
#~ "texto gerado. Copie o conteúdo desta caixa de diálogo e cole no seu "
|
|
#~ "documento."
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.add"
|
|
#~ msgstr "Incluir categoria"
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.edit"
|
|
#~ msgstr "Editar categoria"
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.path"
|
|
#~ msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
#~ msgstr "O caminho da categoria no navegador será {$sampleUrl}"
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
#~ msgstr "O caminho da categoria deve consistir apenas de letras e números."
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.pathExists"
|
|
#~ msgstr "O caminho da categoria já existe. Informe um caminho único."
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.description"
|
|
#~ msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
#~ msgstr "Categoria pai"
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.removeText"
|
|
#~ msgstr "Deseja realmente excluir esta categoria?"
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
#~ msgstr "Informe o nome da categoria."
|
|
|
|
#~ msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
#~ msgstr "Detalhes da categoria"
|
|
|
|
#~ msgid "catalog.browseTitles"
|
|
#~ msgstr "{$numTitles} títulos"
|
|
|
|
#~ msgid "catalog.noTitlesSection"
|
|
#~ msgstr "Sem publicações para esta seção no momento."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.log"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{$editorName} reverteu a decisão de aceitar esta submissão e o enviou de "
|
|
#~ "volta ao estágio de submissão."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reverta a decisão de aceitar esta submissão e envie-o de volta para a "
|
|
#~ "etapa de submissão."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.notifyAuthorsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que sua submissão "
|
|
#~ "está sendo enviada de volta para a fase de submissão. Explique por que "
|
|
#~ "essa decisão foi tomada e informe ao autor que trabalho adicional será "
|
|
#~ "realizado antes de avançar com a submissão."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A submissão, {$title}, foi enviada de volta ao estágio de submissão."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed"
|
|
#~ msgstr "Voltar para Submissão"
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.backToSubmission"
|
|
#~ msgstr "Voltar para a submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.query.allowedEditTime"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode atualizar esta discussão por {$allowedEditTimeNoticeLimit} minutos."
|
|
|
|
msgid "submission.submissionFile"
|
|
msgstr "Arquivo submetido"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
|
|
msgstr "Voltou para avaliação."
|
|
|
|
msgid "submission.authors.label"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
msgid "submission.author.list"
|
|
msgstr "Lista de Autores de Submissão"
|
|
|
|
msgid "author.competingInterests"
|
|
msgstr "Interesses conflitantes"
|
|
|
|
msgid "author.competingInterests.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, divulgue quaisquer interesses conflitantes que este autor possa "
|
|
"ter com o assunto da pesquisa."
|