first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+928
View File
@@ -0,0 +1,928 @@
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022, 2023.
# Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>, 2023.
# FRITT, University of Oslo Library <fritt-info@journals.uio.no>, 2023.
# Eirik Hanssen <eirikhanssen79@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:54+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 03:49+0000\n"
"Last-Translator: Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/admin/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Innstillingsnavn"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Innstillingsverdier"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Administrative funksjoner"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Slett cache"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Slett cache-filer fra systemet. Dette bør kun gjøres i utviklingsmiljøer."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Tøm data-cacher"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Tøm mal-cache"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Konfigurasjonen ble oppdatert. Dersom nettstedet ikke lenger virker som det "
"skal, må du kanskje ordne konfigurasjonen manuelt. Det gjør du ved å "
"redigere <tt>config.inc.php</tt> direkte."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme cachen med maler?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil avbryte alle aktive brukersesjoner? Alle som er "
"logget inn på systemet, vil måtte logge inn igjen (du også)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Innholdet i konfigurasjonsfilen"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette {$contextName} og alt innholdet permanent?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Nyeste versjon"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Installasjonsdato"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Nedenfor ser du innholdet i den oppdaterte konfigurasjonen din. For å "
"iverksette endringene, må du åpne <tt>config.inc.php</tt> i et egnet "
"tekstbehandlingsprogram og erstatte innholdet i den med innholdet i "
"tekstfeltet nedenfor."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Vis ny konfigurasjon"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Avbryt brukersesjoner"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Alle brukere vil umiddelbart bli logget av systemet, inklusiv deg, og vil "
"måtte logge inn igjen."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Denne språkpakken er hovedspråket for nettstedet. Du kan ikke deaktivere "
"hovedspråket før du velger en annen språkpakke."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil endre hovedspråkpakke for dette nettstedet? Hvis "
"brukeres navn mangler vil disse hentes fra nettstedets nåværende "
"hovedspråkpakke og bli kopiert til den endrede hovedspråkpakken."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil laste opp denne språkpakken på ny? Dette vil "
"slette alle lokale tilpasninger på nåværende språkpakke, f.eks. på e-"
"postmaler."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Installerte språkpakker"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Administrer språkpakker"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Tilgjengelige språkpakker"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Installer språkpakker"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Installer"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Installer nye språkpakker"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Språkinnstillinger"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Ingen andre språkpakker er tilgjengelige for installasjon."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Last opp språkpakke på nytt"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Avinstaller språkpakke"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Mer PHP-informasjon"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Planlagt oppgave"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Oppgave startet."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Oppgave stanset."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Oppgaven ble ikke logget."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "Deponer DOIer hos den konfigurerte registreringsorganisasjon"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"{$softwareName} gjorde oppgaven automatisk. Du kan laste ned loggen her: "
"{$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
"Send en e-post til hver redaktør for å minne dem om deres gjenstående "
"oppgaver"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr ""
"Identifiser redaktører som skal ha en påminnelse i kontekst av {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"Sendte {$count} jobber for å sende redaksjonelle e-postpåminnelser til "
"bruker(e) {$userIds} i konteksten {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle loggene over planlagte oppgaver?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Tøm loggen over utførte oppgaver"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr "Slett alle loggfiler over planlagte oppgaver som har blitt kjørt."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Slett loggfiler over oppgaver"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Publiser innleveringer som er planlagt for publisering"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Påminnelse om fagfellevurdering"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Varsel om redaksjonell rapport"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Påminnelse om at abonnementet løper ut"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Fjern ubekreftede, utløpte brukere"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr "Fjern veldig gamle mislykkede jobber fra jobblisten."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Behandle jobber som venter i køen"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "Oppdater DB-IP city lite database"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"Endring av navn på databasefilen DB-IP city lite fra {$sourceFilename} til "
"{$targetFilename} mislyktes."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Oppgave for lasting av filer til bruksstatistikk"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"Mappen {$directory} er ikke tom. Dette kan indikere en tidligere mislykket "
"prosess, eller en prosess som kjører samtidig. Denne filen blir automatisk "
"behandlet på nytt."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "Filen {$file} kunne ikke åpnes, og ble avvist."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"Filen {$file} er i et gammelt loggfilformat som ikke kan behandles og vil "
"dermed bli flyttet tilbake til stage-mappen."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"Hoppet over loggfilen {$file} fordi statistikk fra den måneden allerede er "
"beregnet. For å beregne statistikk for en tidligere måned på nytt, må du "
"gjenopprette alle månedens loggfiler og bruke CLI-verktøyet til å behandle "
"statistikk på nytt."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"Linjen {$lineNumber} i loggfilen {$file} er i feil format og vil dermed bli "
"hoppet over."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"Ugyldig loggoppføring på linje {$lineNumber} i loggfilen {$file}: {$error}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Tidsangivelsen er ikke en gyldig dato."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "Context-ID er ikke et heltall."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "Submission ID er ikke et heltall."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "Representation ID er ikke et heltall."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "Assoc type støttes ikke."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "Filtypen støttes ikke."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "Country er ikke en streng med to alfabetiske tegn."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr "Region er ikke en streng på opptil tre alfanumeriske tegn."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "Institution ID-er er ikke en array."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under behandling av loggfilen {$file} på linjen "
"{$lineNumber}: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
"Bakgrunnsjobben som skal behandle loggfilen {$file} og lagre "
"statistikkdataene er sendt."
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Apache-versjon"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Databasedriver"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Versjon av databaseserver"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Serverinformasjon"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "PHP-versjon"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "OS-plattform"
msgid "admin.settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "Om nettstedet"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Masseutsendelse av e-epost"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "E-postadresse til kontaktperson"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Navn på kontaktperson"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Introduksjon"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Minste passordlengde (tegn)"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Begrens masseutsendelse av e-post"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Deaktiver roller"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Kun en administrator har tillatelse til å endre denne innstillingen."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Nettstedets språk"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr "Ugyldig filformat for stilarket. Gyldig filformatet: .css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Nettstedets stilark"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Nettstedets logo"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Nettstedets tittel"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Nettstedets tema"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Nettstedsadministrasjon"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Nettstedsadministrasjon"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Nettstedets innstillinger"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Nettstedets oppsett"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"Konfigurasjonsfilen <tt>config.inc.php</tt> finnes ikke, kan ikke leses "
"eller er ugyldig."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Systeminformasjon"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Se informasjon om versjonen og konfigurasjonsinnstillingene for "
"applikasjonen og serveren."
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Se systeminformasjon"
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Versjon"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Se etter oppdateringer"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Last ned"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Last ned patch"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Versjonshistorikk"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Siste versjon"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Hoved"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Under"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Mer informasjon"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Revisjon"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "En oppdatert versjon er tilgjengelig"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Systemet er oppdatert"
msgid "admin.version"
msgstr "Versjon"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr "Katalogstien «{$path}» må være i den offentlige katalogen."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "Mappen {$path} er ikke en mappe eller kan ikke leses."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"Filen {$filename} kunne ikke flyttes fra {$currentFilePath} til "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "Filen {$filename} ble behandlet og arkivert."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Fillaster"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Kilde-gz-filen {$filePath} kunne ikke åpnes "
"med gzopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Destinasjonsfilen {$filePath} kunne ikke "
"åpnes med fopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Kilde-gz-filen {$file} kunne ikke leses med "
"gzread."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Destinasjonsfilen {$filePath} kunne ikke "
"skrives med fwrite."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Den åpnede målfilen {$filePath} kunne ikke "
"lukkes med fclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Den åpnede kilden gz-filen {$filePath} kunne "
"ikke lukkes med gzclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Den dekomprimerte kilde-gz-filen {$filePath} "
"kunne ikke fjernes med unlink."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Filen kunne ikke komprimeres. Destinasjonen gz-filen {$filePath} kunne ikke "
"åpnes med gzopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
"Filen kunne ikke komprimeres. Kildefilen {$filePath} kunne ikke åpnes med "
"fopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
"Filen kunne ikke komprimeres. Kildefilen {$filePath} kunne ikke leses med "
"fread."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"Filen kunne ikke komprimeres. Mål-gz-filen {$filePath} kunne ikke skrives "
"med gzwrite."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"Filen kunne ikke komprimeres. Den åpnede kildefilen {$filePath} kunne ikke "
"lukkes med fclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Filen kunne ikke komprimeres. Den åpnede mål-gz-filen {$filePath} kunne ikke "
"lukkes med gzclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
"Filen kunne ikke komprimeres. Den komprimerte kildefilen {$filePath} kunne "
"ikke fjernes med unlink."
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Ingen språkpakker er tilgjengelig for nedlasting."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Bruk:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "kommando [argumenter]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Tilgjengelige kommandoer for `{$namespace}` navnerom:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
"Kan ikke kjøre køjobber fordi applikasjonsvedlikeholdsmodus er aktivert."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"List opp alle jobber i køen. For å paginere resultater, bruk parameterne --"
"page= og --perPage=. For å liste opp mislykkede jobber, bruk flagget "
"--failed."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Slett en spesifikk jobb i kø basert på dens ID. Hvis du vil tømme alt, send "
"parameteren --all. Hvis du ønsker å fjerne alt fra en spesifikk kø, sender "
"du parameteren --queue="
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
"Legg til en testjobb i testkøen. Bruk de valgfrie parameterne --only= og "
"send 'failed' eller 'success' for å sende en mislykket eller vellykket jobb."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
"Kjør en bakgrunnsprosess som ikke stopper, og vil fortsette å behandle "
"jobber. Bruk --help flagget for å se tilgjengelige alternativer knyttet til "
"denne kommandoen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
"List opp alle de mislykkede jobbene. Angi parameteren --queue=QUEUE_NAME og "
"--connection=CONNECTION_NAME for å filtrere listen. Send også parameter/"
"flagg --redispatch og --clear for å sende tilbake til køen eller slette alle/"
"spesifikke mislykkede jobber."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
"Send tilgjengelige jobber til køen. Hvis du ønsker å sende en jobb inn i en "
"bestemt kø, send parameteren --queue=QUEUE_NAME. Du kan også bare bruke "
"parameteren --test for å kjøre testjobben og --once for å kjøre kun en jobb "
"om gangen"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr "Fullførte kjøringen av {$jobCount} jobber i køen kalt {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr "Ingen jobber tilgjengelig for å kjøre i køen kalt {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
"Vis det totale antallet jobber i køen. Send flagget --failed for å se totalt "
"antall mislykkede jobber."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "Vis hvordan kommandoen Jobs skal brukes"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "Vis parametre til kommandoen Jobs"
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "Alternativet kunne ikke være tomt! Sjekk hvordan den skal brukes."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr "Mislykkede jobber i kø"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Jobber i kø"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Kø"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr "Kobling"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Jobbnavn"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Forsøk"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Reservert"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "Tilgjengelig"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Opprettet"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr "Mislyktes"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr "Feilmelding"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Paginering"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Gjeldende"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Forrige"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Neste"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"Du bør sende minst en jobb ID, '--all' eller '--queue=' for å bruke denne "
"kommandoen"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
"Sendt testjobb som er dømt til å mislyktes i køen med navnet {$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr "Sendt testjobb som er dømt til å lykkes i køen kalt {$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
"Ugyldig alternativ for testjobb. Alternativet '--only=' tar kun 'failed' "
"eller 'success'."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "Ugyldig jobb ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "Jobben ble slettet!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr "Finner ingen jobber å slette."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Det var ikke mulig å slette alle jobber."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "Slettet alle jobbene!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
"{$jobsCount} mislykkede jobber ble fjernet fra listen over mislykkede jobber."
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr "{$jobsCount} jobber ble sendt tilbake til køen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr "Vi har {$total} mislykkede jobber"
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "Vi har {$total} jobber i kø"
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "Alternativet {$option} eksisterer ikke."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Mente du en av de følgende?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr "Det er totalt <strong>{$total}</strong> jobb(er) i køen"
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr "Det er totalt <strong>{$total}</strong> mislykkede jobb(er)."
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Se jobber i køen"
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Jobber"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Mislykkede jobber"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Detaljer om mislykket jobb"
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr "Vis alle jobbene i køen i systemet og spor mislykkede forsøk."
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "Vis jobber"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Vis mislykkede jobber"
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr "Vis mislykket jobb:{$id} detaljer"
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr "Atributt"
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr "Atributtverdi"
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Jobb"
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Kø"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr "Kobling"
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Forsøk"
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Opprettet"
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr "Mislyktes"
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr "Nyttelast (payload)"
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr "Unntak"
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr "Opprettet {$failedAt}"
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Opprettet {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr "Prøv igjen"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr "Send alle mislykkede jobber tilbake til køen"
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"Jobben som laster inn bruksstatistikkdata fra filen {$file} mislyktes, og "
"filen kunne ikke flyttes fra {$archivedFilePath} til {$stagingPath}."
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"Jobben som laster inn bruksstatistikkdata fra filen {$file} mislyktes. Filen "
"er flyttet til stage-mappen."
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Datainnsamling"
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Konfigurer hva slags bruksstatistikk som skal samles inn."
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Datalagring"
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr "Konfigurer hvilken bruksstatistikk som skal lagres på serveren."
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Sushi protokoll"
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Konfigurer <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/\">COUNTER "
"5 SUSHI</a>-protokollen, et bransjeanerkjent format for distribusjon av "
"bruksstatistikk."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Månedlig eller daglig statistikk"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
"Hvorvidt du skal spore daglig eller månedlig bruksstatistikk. Sporing av "
"daglig statistikk kan øke databasestørrelsen betraktelig."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Spor daglig og månedlig statistikk"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Spor kun månedlig statistikk"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Komprimer logger"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
"Statistikk genereres fra tilgangsloggfiler som flyttes til <code>{$path}</"
"code> når de er behandlet. Bør loggfilene komprimeres til <code>.gz</code>-"
"filer når de har blitt behandlet? Komprimering av loggfiler kan spare "
"diskplass på serveren."
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr "La loggfilene være ukomprimert"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Komprimer loggfilene"
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
"Begrens tilgangen til COUNTER SUSHI statistikk-API til kun redaksjonsledere "
"og administratorer"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Plattform"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
"I henhold til COUNTER SUSHI-protokollen må hver statistikkrapport "
"identifisere \"plattformen\" som gir statistikken. Som standard vil "
"tidsskriftet bli angitt som plattformen for all statistikk. Like fullt, hvis "
"alle tidsskriftene på dette nettstedet er publisert, eid eller drevet av "
"samme leverandør, kan det hende du ønsker å angi nettstedet som plattformen."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "Plattform ID"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
"Hvordan identifisere denne plattformen i COUNTER SUSHI-rapporter. Plattform "
"ID må bestå av 17 tegn eller mindre og kan inneholde bokstavene (az, AZ), "
"sifrene (09), understreker (_), prikker (.) og skråstreker (/). Plattform "
"ID brukes i flere kolonner og skal være så kort som mulig samtidig som den "
"fortsatt er gjenkjennelig. Plattform ID er vanligvis basert på navnet på en "
"utgiver eller plattform, et domenenavn eller en kjent, unik forkortelse."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
"En plattform-ID kreves når nettstedet skal identifiseres som SUSHI-"
"plattformen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr "alternativer for jobb kommando"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr "bruk : [--alternativ1 --alternativ2= ...]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr "Tilgjengelige alternativer for jobb kommandoen"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr "Navnet på køtilkoblingen til jobb [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr "Navnet på køen til jobb [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr "Navnet på arbeideren [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
"Antall sekunder som må vente før du prøver en jobb på nytt som oppdaget et "
"uoppdaget unntak [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr "Minnegrensen i megabyte [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
"Antall sekunder en underordnet prosess kan kjøre [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
"Antall sekunder å vente når ingen jobb er tilgjengelig [standard: "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
"Antall ganger å prøve en jobb før logging av den mislyktes [default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
"Tving arbeideren til å kjøre selv i vedlikeholdsmodus [standard: {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr "Stopp når køen er tom [standard: {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr "Antall jobber som skal behandles før stopp [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
"Maksimalt antall sekunder arbeideren skal kjøre [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr "Antall sekunder å vente mellom jobbene [default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr "Kjør arbeider-bakgrunnsprosessen for testkø"
#~ msgid "admin.serverInformationDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Operativsystem og serverens programvareversjoner. Klikk på <span class="
#~ "\"highlight\">Mer PHP-informasjon</span> for å se flere detaljer om denne "
#~ "serverens PHP-konfigurasjon."
#~ msgid "admin.settings.passwordCharacters"
#~ msgstr "tegn"
#~ msgid "admin.languages.download"
#~ msgstr "Last ned språkpakke"
#~ msgid "admin.languages.download.cannotModifyRegistry"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke legge til nye filer i språkpakken, vanligvis «registry/locales."
#~ "xml»."
#~ msgid "admin.languages.download.cannotOpen"
#~ msgstr "Språkbeskrivelsen fra PKP-nettstedet kan ikke åpnes."
#~ msgid "admin.languages.downloadLocales"
#~ msgstr "Last ned språkpakker"
+350
View File
@@ -0,0 +1,350 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 01:41+0000\n"
"Last-Translator: Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/api/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Parameteret {$param} er ikke støttet."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr ""
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"API-token kunne ikke valideres. Dette kan indikere en feil i API-token, "
"eller at API-token ikke lengre er gyldig."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "API token kunne ikke dekodes pga følgende feil: {error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr ""
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Det er ikke mulig å endre tidspunkt for når dette ble opprettet."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr ""
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Du er ikke autorisert for adgang til den forespurte ressursen."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Den forespurte ressursen ble ikke funnet."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "Den forespurte URL-en ble ikke gjenkjent."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"API-token kan ikke brukes til å få tilgang til dette nettstedet fordi "
"nettstedsadministratoren ikke har konfigurert en hemmelig nøkkel."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "Oppslaget du søkte etter ble ikke funnet."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Følgende språk støttes ikke: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr ""
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Du må oppgi en e-post som skal sendes."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Du må oppgi et emne til e-posten."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr "Du må angi brukerrollene som skal motta denne e-posten."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Du har ikke tilgang til å sende en e-post til brukere i en eller flere av de "
"valgte rollene."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "E-postmalen du ba om, ble ikke funnet."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr ""
"Ingen av filene som skal lastes opp kunne bli funnet med forespørselen."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "En eller flere filer kunne ikke lastes opp."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Filer som er større enn {$maxSize} kan ikke lastes opp."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Filen kunne ikke lastes opp på grunn av en serverkonfigurasjonsfeil. Kontakt "
"systemadministratoren."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "Publikasjonen du vil publisere er allerede utgitt."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "Publikasjonen du ønsker å trekke tilbake er ikke publisert."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr ""
"Du kan ikke redigere denne publikasjonen ettersom den allerede er publisert."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Du kan ikke endre status direkte via API. I stedet skal du bruke /publish "
"og /unpublish endepunktene."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "Du må trekke tilbake denne publikasjonen før du kan slette den."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Du kan bare laste opp følgende filtyper: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Bildet du lastet opp er ikke gyldig."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Filen du lastet opp, samsvarte ikke med utvidelsen. Dette kan skje når en "
"fil har blitt omdøpt til en inkompatibel type, for eksempel når photo.png "
"endres til photo.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å laste opp filer."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Du har ikke nok plass i brukerkatalogen din. Filen du laster opp er på "
"{$fileUploadSize} kb, og du har {$dirSizeLeft} kb igjen."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Den offentlige filkatalogen ble ikke funnet, eller filene kan ikke lagres i "
"den. Kontakt administratoren din for å løse dette problemet."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "Datoen må være på formatet YYYY-MM-DD."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "Startdato kan ikke være senere enn sluttdato."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Startdatoen kan ikke være tidligere enn 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Slutdatoen kan ikke være senere enn i går."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Forespørselen din var ikke gyldig. Tidsintervallet må være 'dag' eller "
"'måned'."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Forespørselen din var ikke gyldig. OrderDirection må være \"ned\" eller \"opp"
"\"."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Du kan ikke endre filtilknytningen uten å sende en assocType og associd."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Du kan ikke knytte en fil fra dette stadiet til en annen innleveringsfil."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr "Du kan ikke knytte en fil fra dette filstadiet til et diskusjonsnotat."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr ""
"Du kan ikke knytte en fil fra dette filstadiet til et "
"fagfellevurderingsoppdrag."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Du kan ikke knytte en fil fra dette filstadiet med en "
"fagfellevurderingsrunde."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Du må angi en vurderingsrude når du spør etter filer i vurderingsstadiet."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Du må angi et filstadie."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr ""
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr ""
"Ingen endringer kunne bli funnet i forespørselen om å redigere denne filen."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr ""
"Den vurderingsrunden du har oppgitt hører ikke til denne innleveringen."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Du har ikke tilgang til disse filene."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Du har ikke tilgang til å redigere disse filene."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr ""
"Du har ikke tilgang til filer som er tilknyttet denne vurderingsrunden."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"Forespørselen kunne ikke besvares fordi den manglet nødvendig informasjon."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Den forespurte årgangen, nummeret og året er ikke gyldig."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Du kan ikke gjøre dette. Grunnen kan være at innloggingen din har løpt ut. "
"Forsøk å gjenoppfriske skjermbildet før du prøver igjen."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr ""
"Du kan ikke slette en innlevering som ikke er tildelt denne konteksten."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr "Du kan bare se upubliserte innleveringer som du har blitt tildelt."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne innleveringen."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å redigere denne publikasjonen."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Dette endepunktet er ikke tilgjengelig fra en sammenheng. Det må være "
"tilgjengelig fra hele navneområdet til nettstedet."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Det aktive temaet, {$themePluginPath}, er ikke aktivert og kan ikke "
"installeres."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "Språket {$locale} støttes ikke."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr ""
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "Ordforrådet {$vocab} støttes ikke."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.config"
#~ msgstr ""
#~ "Filen kunne ikke lastes opp på grunn av en serverkonfigurasjonsfeil. "
#~ "Kontakt systemadministratoren."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.fileSize"
#~ msgstr "Filer større enn {$maxSize} kan ikke lastes opp."
#~ msgid "api.temporaryFiles.409.uploadFailed"
#~ msgstr "En eller flere filer kunne ikke lastes opp."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.noUpload"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen av filene som skal lastes opp ble funnet basert på forespørselen."
#~ msgid "api.submissions.unknownError"
#~ msgstr "Det oppsto en feil. Gjenoppfrisk skjermbildet og forsøk igjen."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+162
View File
@@ -0,0 +1,162 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:54+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/default/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Administrator"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Administratorer"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Produksjonsredaktør"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Produksjonsredaktører"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "Prodred"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Språkvasker"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Språkvaskere"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "Sprv"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Korrekturleser"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Korrekturlesere"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "Korr"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Designer"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Designere"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Design"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Intern fagfelle"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Interne fagfeller"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "Intff"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Salgs- og markedsleder"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Salgs- og markedsledere"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "Smled"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Innsamlingsleder"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Innsamlingsledere"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "Insled"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indekserer"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indekserere"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Layoutredaktør"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Layoutredaktører"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "Layred"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Forfatter"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Forfattere"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "Forf"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Oversetter"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Oversettere"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Overs"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Leser"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Lesere"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Les"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Andre"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimedia"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Bilde"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTML-stilark"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
+615
View File
@@ -0,0 +1,615 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:54+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 01:41+0000\n"
"Last-Translator: Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/editor/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne innleveringen for alltid?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Aktivitetslog"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Innleveringsbibliotek"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Beslutning registrert"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Innlevering avvist."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Innlevering akseptert."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Innlevering publisert."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Sendt til en ny runde med vurdering."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Sendt til produksjon."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Innlevering akseptert og sendt til vurdering."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Endre avgjørelse"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Fagfellevurderingen har ikke startet."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Melding til bruker"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Velg filer under for å sende dem til fagfellevurdering."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Du må velge minst en fil for at brukeren kan utføre oppgaven."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Du må inkludere en personlig melding til brukeren."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Ikke send melding til sluttkontrollør"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Du må velge en bruker til oppgaven."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Last opp/velg filer"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Velg filer"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Revideringer"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Bruk <em>+«Legg til fagfelle»</em> til å invitere lesere til å vurdere de "
"innsendte filene. Notatbokikonet viser at en fagfellevurdering er sendt inn. "
"Det merkes <em>«Bekreftet»</em> etter at fagfellevurderingen er lest. Dersom "
"fagfellevurderingen er forsinket, vil et ikon med en rød konvolutt minne "
"fagfellen om vurderingen."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Legg til fagfelle"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Finn en fagfelle"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Finn en bruker"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Vis filer fra alle tilgjengelige stadier i prosessen."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Filer til fagfellevurdering i denne runden {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Tilbake til søk"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Opprett ny fagfelle"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Legg til eksisterende bruker"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Fjern fagfelle"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Avslutt fagfellevurdering for fagfelle"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Gjenoppnevn fagfelle"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Type vurdering"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Send en beskjed via e-post til forfatter(ne): {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Send en beskjed via e-post til redaktøren(e): {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Ikke send e-post til forfatter"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Åpen"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Anonym fagfelle/Vist forfatternavn"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Anonym fagfelle/Anonym forfatter"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Filer til fagfellevurdering"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Lukk filvalg"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Revider fagfellevurderingen"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Anonym fagfelle"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "E-post til fagfellen"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Viktige datoer"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Last opp revidering"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Be om ny runde fagfellevurdering"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Be forfatteren om å revidere manuskriptet."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr ""
"Be forfatteren gjøre en større revidering av manuskriptet. Ny "
"fagfellevurdering vil bli utført."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Dato fagfellevurderingen ble mottatt"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Fagfellevurdering lagt til beskjed."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Ingen fagfellevurdering å importere"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Påminnelse om fagfellevurdering"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Takk fagfelle"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Feil ved sending av påminnelse om fagfellevurdering"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Feil ved sending av takk til fagfelle"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Ikke send e-post til fagfelle."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Send påminnelse"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Les fagfellevurdering"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Les ny fagfellevurdering"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Frist for tilbakemelding: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Forespørsel sendt"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Forespørsel akseptert"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Forespørsel avslått"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Forespørsel avbrutt"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Fagfellen avslo dette fagfellevurderingsoppdraget."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Redaktøren har avbrutt denne vurderingsforespørselen."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Gjør om avgjørelsen"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Frist for fagfellevurdering: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Frist for fagfellevurdering"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Fagfellevurdering gjennomført"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Fagfellevurdering bekreftet"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Fagfellevurdering levert inn"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Fagfelle takket"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Fagfellens kommentarer"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Fagfellerangering"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Ranger kvaliteten på den gjennomførte fagfellevurderingen. Denne rangeringen "
"vil ikke bli delt med fagfellen."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Ingen rangering"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Du må velge en fagfelle"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr ""
"Det skjedde en feil da du forsøkte å legge til en fagfelle. Prøv igjen."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Det skjedde en feil da du forsøkte å fjerne en fagfelle. Prøv igjen."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr ""
"Det skjedde en feil da fagfellen skulle legges til på nytt. Prøv igjen."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Legg til brukeren til fagfellegruppen"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Vil du markere at fagfellevurderingen ikke er tatt med? Fagfellehistorikken "
"blir beholdt."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Ikke ta med fagfellevurderingen"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Klikk «Bekreft» etter at du har lest fagfellevurderingen slik at prosessen "
"kan fortsette. Dersom fagfellen har levert inn vurderingen et annet sted, "
"kan du laste opp filen under og så klikk «Bekreft» for å fortsette."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"En diskusjon kan ikke opprettes med de valgte deltakerne fordi det vil "
"påvirke anonymiteten i forbindelse med vurderingsprosessen."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Ingen valgt deltaker er blitt lagt til dette trinnet."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Planlegg for publisering"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Filer til språkvask"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Velg fagfelle"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Frist"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Planlagte oppgaver"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Legg til en eksisterende bruker som fagfelle"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Ingen forespørsel om sluttkontroll av denne filen"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "E-post til bruker"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Påminnelse om siste korrektur"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Den språkvaskede filen må bli godkjent før den kan bli sendt til "
"produksjonsfasen. Vil du godkjenne filen?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Om du ikke godkjenner den språkvaskede filen vil den ikke kunne sendes til "
"produksjonsfasen. Vil du underkjenne filen?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Oppnevn sluttkontrollør"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Du kan legge flere filer til listen over filer til språkvask, uansett "
"hvilken fase filen er i. Kryss av «Inkluder» i boksen under og klikk «Søk». "
"Alle tilgjengelige filer vil bli listet og kan legges til. Ytterligere filer "
"som ikke allerede er lastet opp kan bli lagt til listen ved å klikke på "
"lenken «Last opp fil»."
msgid "editor.review"
msgstr "Fagfellevurdering"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Detaljer vedr. fagfellevurdering"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Ingen filer er lastet opp"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Du har ikke lastet opp noen filer."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "E-post til fagfelle"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Filer klare til produksjon"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Ny runde med fagfellevurdering"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Registrer redaksjonens avgjørelse"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Registrer redaksjonell anbefaling"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Gi beskjed til redaktørene"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Ikke send e-post til redaktørene."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Opprett en diskusjon denne anbefalingen."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Ikke opprett en diskusjon om anbefalingen."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Du er i ferd med å opprette ny fagfellevurdering. Filer som ikke har vært "
"brukt i andre vurderingsrunder er listet nedenfor."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Opprett ny runde med fagfellevurdering"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Vurderingsskjema"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Velg vurderingsskjema"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Advarsel: Er du sikker på at du vil fortsette? Når du forandrer "
"vurderingsskjemaet, vil det påvirke svarene andre har gitt i dette skjemaet."
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Ingen filer er valgt"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Du har ikke valgt noen filer for fagfellevurderingen."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Du må legge inn et tema for diskusjonen."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Du må legge inn en melding om diskusjonen."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Vedlagte filer"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Rediger diskusjonen"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr "Velg filer fra listen nedenfor om du vil legge noe til diskusjonen."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Valgt fagfelle"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Godkjenn korrektur"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Opphev godkjenning av korrektur"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Godkjenn siste korrektur for å vise at korrekturen er ferdig og at filen er "
"klar for publisering."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Opphev godkjenningen av siste korrektur for å vise at korrekturen ikke "
"lenger er komplett og at filen ikke er klar for publisering."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å endre beslutningen om å avvise denne "
"innleveringen?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr ""
"Den offentlige identifikatoren {$publicIdentifier} kan ikke være et nummer."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr ""
"Dette mønsteret {$pattern} er ikke tillatt for en offentlig identifikator."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Rangert minst"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} aktive"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Aktive fagfelleoppdrag for øyeblikket"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Ferdige fagfelleoppdrag"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Avslåtte fagfelleoppdrag"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Avbrutte vurderingsoppdrag"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Fagfellerangering: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "{$days} dager siden"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "I går"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Dager siden siste fagfelleoppdrag"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Gjennomsnittlig antall dager på ferdigstilling av fagfelleoppdrag"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Aldri oppnevnt"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Oppnevn på nytt"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Denne fagfellen er allerede oppnevnt til å vurdere dette bidraget."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Denne fagfellen er låst fordi de er tildelt en rolle som lar dem se "
"forfatters identitet. Blind fagfellevurdering kan dermed ikke garanteres. "
"Vil du låse opp denne fagfellen likevel?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Lås opp"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Vurderingsinteresser"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biografi"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Ingen fagfeller funnet"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr ""
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr ""
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr ""
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr ""
#~ msgid "reviewer.list.itemsOfTotal"
#~ msgstr "{$count} av {$total} fagfeller"
#~ msgid "reviewer.list.count"
#~ msgstr "{$count} fagfeller"
#~ msgid "editor.submissionReview.doubleBlind"
#~ msgstr "Dobbelt blind"
#~ msgid "editor.submissionReview.blind"
#~ msgstr "Blind"
+325
View File
@@ -0,0 +1,325 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:17-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"emails/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Vi har mottatt innleveringen din"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Takk for at du har sendt inn «{$submissionTitle}» til {$contextName}. Du kan "
"følge innleveringen gjennom den redaksjonelle prosessen ved å logge deg inn "
"på tidsskriftets nettsted:<br />\n"
"<br />\n"
"Innleveringens URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"Brukernavn: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Ta kontakt med meg om du har spørsmål. Takk for at du velger tidsskriftet "
"vårt som kanal for å publisere arbeidet ditt.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Bekreftelse på fullført fagfellevurdering"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Takk for at du har fullført vurderingen av manuskriptet «{$submissionTitle}» "
"for {$contextName}. Vi setter stor pris på at du bidrar til å sikre den "
"faglige kvaliteten på artiklene vi publiserer."
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Redaktørens beslutning"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vi har tatt en beslutning angående innleveringen din, «{$submissionTitle}», "
"som du sendte inn til {$contextName}. <br />\n"
"<br />\n"
"Vår beslutning er: Sendes til fagfellevurdering<br />\n"
"<br />\n"
"Innleveringens URL: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Redaktørens beslutning"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Redigeringen av «{$submissionTitle}» er ferdigstilt. Vi sender den videre "
"til produksjon.<br />\n"
"<br />\n"
"Innleveringens URL: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Redaktørens beslutning"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vi har tatt en beslutning angående innleveringen din, «{$submissionTitle}», "
"som du sendte inn til {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Vår beslutning er: Omarbeiding kreves"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Redaktørens beslutning"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vi har tatt en beslutning angående innleveringen din «{$submissionTitle}», "
"som du sendte inn til {$contextName}. <br />\n"
"<br />\n"
"Vår beslutning er: Lever inn til ny fagfellevurdering"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Redaktørens beslutning"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vi har tatt en beslutning angående innleveringen din, «{$submissionTitle}», "
"som du sendte inn til {$contextName}. <br />\n"
"<br />\n"
"Vår beslutning er: Manuskriptet avvises"
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Redaktørens anbefaling"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"{$editors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Min anbefaling for innleveringen &quot;{$submissionTitle}&quot; til "
"{$contextName}, er: {$recommendation}"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "Forespørsel om manuskriptredigering"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Takk for at du har sagt deg villig til å bidra til arbeidet vårt. "
"Innleveringen «{$submissionTitle}»; for {$contextName} er klar for "
"redigering. Du finner innleveringen på tidsskriftets nettsted, sammen med "
"vår «Instruks for språkvask.<br />\n"
"<br />\n"
"1. Klikk på innleveringens URL under<br />\n"
"2. Åpne filer som er tilgjengelige under «Filer til språkvask». Legg til "
"eventuelle kommentarer i diskusjonsfeltet.<br />\n"
"3. Lagre de språkvaskede filene og last dem opp.<br />\n"
"4. Informer redaktøren at alle filene har blitt bearbeidet og at "
"produksjonen kan starte.<br/>\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"Brukernavn: {$recipientUsername}<br />"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Redaktørens beslutning"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vi har tatt en beslutning angående innleveringen din, «{$submissionTitle}», "
"som du sendte inn til {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Vår beslutning er: Manuskriptet avvises"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "En beskjed angående {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Skriv inn beskjeden din her."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Aksepter forespørsel om fagfellevurdering"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Redaktorer:<br />\n"
"<br />\n"
"Takk for forespørselen om å vurdere innleveringen &quot;{$submissionTitle},"
"&quot; for {$contextName}. Jeg har tid og anledning til å vurdere "
"manuskriptet, og tar sikte på å ferdigstille vurderingen innen "
"{$reviewDueDate}, om ikke før.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Bekreftelse på innlevering"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"<p>Kjære {$recipientName}</p><p>Du er angitt som medforfatter på et "
"manuskript innsendt til {$contextName}. Innsenderen, {$submitterName}, har "
"oppgitt følgende information:</p><p>{$submissionTitle}"
"<br>{$authorsWithAffiliation}</p><p>Hvis noen av disse opplysningene er "
"feil, eller du ikke ønsker å være angitt som medforfatter på dette "
"manuskript, vær vennlig å kontakte mig.</p><p>Takk for at du vurderer dette "
"tidsskrift til for arbeidet ditt.</p><p>Med vennlig hilsen</"
"p>{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Denne e-posten sendes av en seksjonsredaktør for å bekrefte at "
#~ "fagfellevurderingen er mottatt, og takke fagfellen for innsatsen."
+727
View File
@@ -0,0 +1,727 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:54+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-26 14:05+0000\n"
"Last-Translator: FRITT, University of Oslo Library <fritt-info@journals.uio."
"no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/grid/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Ingen treff"
msgid "grid.settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Ingen oppnevnt for sluttkontroll"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Dette elementet ligger på en annen server."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Avinstaller"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Administrer tilgang"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Sorter"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Legg til element"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Legg til notat"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Legg til diskusjon"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Les diskusjon"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Slett diskusjon"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Oppdater diskusjon"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Legg til bruker"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Løs fagfellen fra vurderingen"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Godkjenn språkvasken slik at den kan sendes til neste stadie"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Last opp på nytt"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Slett"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Slett fil"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Slett media"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Endre media"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Endre seksjon"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Eksporter"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Slett seksjon"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Historikk over det redaksjonelle arbeidet"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Fjern"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Endre"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Godkjenn"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Avvis"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Innstill godkjenning"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Mer informasjon"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette standardinstillingene?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Legg til forfatter"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Endre forfatter"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Slett forfatter"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Legg til sluttkontrollør"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Oppdater"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Sorter"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr ""
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Avbryt sortering"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Utvid alle"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Forminsk"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Forminsk alle"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Innstillingsveiviser"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Flytt elementet"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Last ned filene som et arkiv"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Les denne fagfellevurderingen"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Send e-post"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Legg til en fagfelle"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Legg til en fil"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Endre en fil"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Velg hvilke filer du vil administrere"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Be om revideringer"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Aksepter innleveringen"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Avslå"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Send til intern vurdering"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Send til ekstern fagfellevurdering"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Send innleveringen til produksjon"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Importer eller eksporter nettstedets innhold eller data"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Aktiver sorteringsmodus"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Tilbakestill alle elementene til standardverdiene"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Legg til ny e-postmal"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Endre denne e-postmalen"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Deaktiver denne e-postmalen"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Tilbakestill den e-postmalen til standard"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Utvid alle"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Legg til en deltaker"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Utvid"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Varsle denne brukeren"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Legg til en ny brukergruppe"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Endre denne brukergruppen"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Fjern denne brukergruppen"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Deaktiver"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Vis dette elementet"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Legg til en eksisterende bruker som fagfelle"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Opprett en ny fagfelle"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Søk"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Avansert søk"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Se dokumenter"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Vis metadata for denne innleveringen"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Send en påminnelse om oppdraget til denne brukeren"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Opprett en ny runde"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Se retningslinjene for fagfellevurdering"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Se retningslinjene for interessekonflikter"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Send en takk til denne fagfellen"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Last opp en fil"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Legg til oppslagstype"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Legg til oppslag"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr ""
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Slå sammen bruker"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Avløs brukeren"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Vis historie"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Fagfellevurderingen er fullstendig, men du kan se bort fra den"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Informasjon om innleveringen"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Logg inn som"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Eksporter alle brukere"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Er du sikker på at du vil eksportere alle brukerne?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Aktiver"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Deaktiver"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Kopier"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Forhåndsvis"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Installer"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Last flere"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Se/Velg brukere"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Oppgaven er gjennomført"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Kryss av etter behandling"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Kolonnenavnet viser hvem som lastet opp filen"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Oppgaven er ikke fullført"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Denne fagfellevurderingen er klar. Klikk på ikonet til venstre for å lese "
"den."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Institusjon"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Sluttkontrollør"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Språk"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr ""
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Sponsorer"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Legg til sponsor"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Slett sponsor"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Endre sponsor"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Legg til serie"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Endre serie"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Slett serie"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Legg til kategori"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Endre kategori"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Slett kategori"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Bidragsyter"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Legg til bidragsyter"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Slett bidragsyter"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Opprett ny versjon"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Gjennomgå skjema"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Svaralternativer"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Ingen filer"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Filer"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Innleveringsbibliotek"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Redaksjonsbibliotek"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Fagfellevurderinger"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Produksjonsbibliotek"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Produksjonsmaler"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Sjekkliste for innlevering"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Element i sjekkliste"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Kontaktperson"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr ""
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Nåværende roller"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Legg til rolle"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Stadie oppnevnt til"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Nåværende brukere"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Nåværende verving"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Alle roller"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Alle rettighetsnivåer"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Legg til bruker"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Verv bruker"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Endre bruker"
msgid "grid.user.email"
msgstr "E-post"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Deaktiver"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Grunnen til at brukeren ble deaktivert"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Grunnen til at brukeren ble aktivert"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"Prøv en gang til. Det oppsto en feil da du administrerte denne brukeren."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Det oppsto en feil da du forsøkte å sende e-posten. Sjekk om konfigurasjonen "
"av e-postserveren din fungerer og/eller ta kontakt med systemadministratoren."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å administrere denne brukeren. Du må være enten "
"nettstedsadministrator eller administrere alle kontekstene som denne "
"brukeren er vervet til."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Oppgi minst ett etternavn for brukeren."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Generer passord"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Generer et tilfeldig passord for denne brukeren."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Varsle bruker"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Send e-post med velkomsthilsen til brukeren."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Endre passord"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Brukeren må endre passord ved neste innlogging."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "Krev at brukeren endrer passordet ved neste innlogging."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Flere detaljer om bruker"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Færre detaljer om bruker"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Detaljer om bruker"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Brukerroller"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Denne brukeren har ingen roller."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Steg 1: Fyll inn detaljer om bruker"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Steg 2: Legg til brukerroller til {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Legg til roller"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Legg til rolle"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Velg bruker"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Velg en bruker"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Vil du logge inn som denne brukeren? Alt du gjør blir tillagt denne brukeren."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Slå sammen brukere"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Slå sammen bruker"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Flytt over til denne brukeren"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Alle brukere som er lagt til"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Dette kan ikke gjøres om. Er du sikker på at du vil flytte kontoen med "
"brukernavnet «{$oldUsername}» over til kontoen med brukernavnet "
"«{$newUsername}»? Kontoen med brukernavnet «{$oldUsername}» vil opphøre."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "E-postmaler"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Nåværende liste"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Alle kategorier"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Er du sikker på at vil deaktivere programtillegget?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Rettelser etter korrektur er gjort. Du kan se bort fra oppgaven"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Bildetekst"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Kreditering"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Rettighetshaver"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Kontaktinformasjon (dersom ikke forfatter/utgiver)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Betingelser for rettigheter"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Plassering i innleveringen"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Oppnevn til stadie"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Gjør om oppnevning til stadie"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Alle stadier i saksgangen"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "List oppnevnte roller"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Med rettighetsnivå satt til"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "Rollen {$userGroupName} er en standardverdi og kan ikke fjernes."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne rollen {$userGroupName}. For øyeblikket er {$usersCount} "
"bruker(e) ikke oppnevnt til rollen."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "{$userGroupName} fjernet fra rolle."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "{$userGroupName} rollen lagt til stadiet {$stageName}."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "{$userGroupName} fjernet fra stadiet {$stageName}."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Forfatter; tittel"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr ""
"Inkluder ufullstendige innleveringer som ikke er levert inn av en forfatter."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Legg til meny"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Legg til element"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Ingen elementer på navigasjonsmenyen"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Ingen navigasjonsmeny"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Velg en type..."
msgid "grid.action.view"
msgstr ""
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Navn"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "E-post"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Rolle"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Inkluder i «Bla gjennom»-listen"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Endre bidragsyter"
#~ msgid "grid.action.downloadFile"
#~ msgstr "Last ned denne filen"
#~ msgid "grid.genres.title"
#~ msgstr "Sjangre"
+249
View File
@@ -0,0 +1,249 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:54+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-26 14:05+0000\n"
"Last-Translator: FRITT, University of Oslo Library <fritt-info@journals.uio."
"no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/installer/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Flere språkpakker"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Administratorkonto"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Denne brukerkontoen kommer til å bli nettstedsadministrator. Den får full "
"tilgang til systemet. Flere brukerkontoer kan opprettes etter installasjon."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NEI</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Ja"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Konfigurasjonsfilen <tt>config.inc.php</tt> finnes ikke eller kan ikke leses."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Tegnsett for databasekoblingen"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Innholdet i konfigurasjonsfilen"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Databasedriver"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Databasedriverne som er oppført i hakeparenteser ser ikke ut til å "
"ha den nødvendige PHP-utvidelsen lastet. Installeringen vil trolig feile om "
"databasedriverne er valgt.</strong><br /> Databasedrivere som ikke er "
"støttet, er oppført over er kun til informasjon og vil trolig ikke fungere."
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Vert"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"La vertsnavnet stå tomt for å opprette forbindelsen gjennom «domene sockets» "
"i stedet for TCP/IP. Dette er ikke nødvendig med MySQL, som kommer til å "
"bruke «sockets» automatisk hvis «localhost» er skrevet inn, men er nødvendig "
"med enkelte andre databaseservere, f.eks. PostgreSQL."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Databasenavn"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Passord"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Databaseinnstillinger"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Brukernavn"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Mappe for opplastede filer"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Filinnstillinger"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Du må velge et tegnsett."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Du må velge en databasedriver."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Du må legge inn et navn på databasen."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse for administratorkontoen."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "Du må ha en mappe for lagring av opplastede filer."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Du må velge en språkpakke."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Du må ha et passord for administratorkontoen."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Passordene er ikke like."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Skill verdiene med komma"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Brukernavnet kan bare inneholde bokstaver, tall, understrek og bindestrek. "
"Det må dessuten begynne og slutte med en bokstav eller et tall."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Du må ha et brukernavn for administratorkontoen."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr ""
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>ADVARSEL: Du bør oppgradere til en nyere utgave av PHP. Den "
"nåværende PHP-versjonen tilfredsstiller ikke minstekravene for "
"installeringen. </strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Det oppsto feil under installeringen"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "SQL -setninger for installeringen"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Installasjonsfilen <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> finnes ikke eller er "
"ikke lesbar."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Mappen du spesifiserte for opplastede filer finnes ikke eller er ikke "
"overskrivbar."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr "Feil ved lesing av databaseinstallasjonsfilen <tt>{$file}</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr "Feil ved utførelse av migreringsklassen <tt>{$class}</tt>."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Feil ved parsing av e-postmal <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Feil ved lesing av filterkonfigureringsfil <tt>{$file}</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Oppgraderingen er ikke støttet. Se detaljer i: docs/UPGRADE-UNSUPPORTED"
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.locale"
msgstr "Språkpakke"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "De merkede språkpakkefilene kan være mangelfulle."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Språkpakkeinnstillinger"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI-innstillinger"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"En unik identifikator til å identifisere metadataposter indeksert fra dette "
"nettstedet ved bruk av <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target="
"\"_blank\">Open Archives Initiative</a> Protocol for Metadata Harvesting."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "OAI-arkividentifikator"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "Mappen for offentlige filer finnes ikke eller er ikke overskrivbar."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Lanseringsnotater"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Steg før installasjon"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. De følgende filene og mappene (og deres innhold) må være "
"overskrivbare:</p>\n"
"\t<ul>\n"
"\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> er overskrivbar (valgfritt): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t<li><tt>public/</tt> er overskrivbar: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t<li><tt>cache/</tt> er overskrivbar: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> er overskrivbar: {$writable_templates_cache}"
"</li>\n"
"\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> er overskrivbar: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t<li><tt>cache/_db</tt> er overskrivbar: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t</ul>\n"
"<p>2. Det må lages en mappe for å lagre opplastede filer. Mappen må være "
"overskrivbar. (Se «Filinnstillinger» under).</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p> PHP-innstallasjonen din har ikke aktivert den nødvendige XSL-modulen. Du "
"kan enten skru den på eller konfigurere xslt_command parameter i config.inc."
"php file.</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Beacon"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Legg til en unik nettsteds-ID og OAI base-URL til PKP for statistikk og "
"sikkerhetsvarsler."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"PhP versjonen på serveren din støttes ikke av denne programvaren. "
"Dobbeltsjekk installasjonskrav i docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Tegnsett"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr ""
#~ "Tegnkodingen som skal brukes for data som blir sendt til og mottatt fra "
#~ "nettlesere."
#~ msgid "installer.encryption"
#~ msgstr "Krypteringsalgoritme for passord"
#~ msgid "installer.form.encryptionRequired"
#~ msgstr ""
#~ "En algoritme til bruk ved kryptering av brukerpassord må være valgt."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+83
View File
@@ -0,0 +1,83 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:54+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/reader/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Anonym bruker"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "«{$userName}»"
msgid "comments.body"
msgstr "Meldingstekst"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Du må legge inn tittel på kommentaren."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Ved å slette denne kommentaren vil du også slette alle svar til den. Er du "
"sikker på at du vil gjøre dette?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Slett denne kommentaren"
msgid "comments.email"
msgstr "Innsenderens e-postadresse"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "E-postsvar"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Skriv inn kommentar"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Som svar til <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Innsenderens navn"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Ingen leserkommentarer er gitt."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} Svar)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 Svar)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Send inn denne kommentaren anonymt"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Send inn svar"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Leserkommentarer"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Les mer"
msgid "comments.replies"
msgstr "Svar"
msgid "comments.title"
msgstr "Tittel"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Vis alle kommentarer"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Fulltekst:"
+134
View File
@@ -0,0 +1,134 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:55+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Eirik Hanssen <eirikh@oslomet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-"
"lib/reviewer/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "Trinn 1: Forespørsel"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "Trinn 2: Retningslinjer"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "Trinn 3: Last ned og vurder"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "Trinn 4: Fullfør"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Forespørsel om fagfellevurdering"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Du har blitt pekt ut som en potensiell fagfelle av denne innleveringen. "
"Under ser du en oversikt over innleveringen, samt arbeidsflyt for "
"fagfellevurderingen. Vi håper du har anledning til å delta."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Se detaljer om innleveringen"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Fagfellens filer"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Avslå forespørsel om fagfellevurdering"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr "Du kan oppgi grunnen til at du avslår forespørselen i feltet under."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Aksepter forespørselen. Gå til Trinn 2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Gå til Trinn 3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Send inn fagfellevurdering"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Lagre til senere"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Retningslinjer for fagfellevurderingen"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Utgiverens retningslinjer krever at fagfeller er åpne om eventuelle "
"interessekonflikter. Se gjennom disse retningslinjene."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Jeg har ingen interessekonflikter"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Jeg kan ha interessekonflikter (spesifiser under)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Interessekonflikter"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Retningslinjer for fagfellevurdering"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Utgiveren har ikke satt opp retningslinjer for fagfellene."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Klikk på filnavnene under for å laste ned filene knyttet til denne "
"innleveringen."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr "Skriv (eller lim) inn fagfellevurderingen i skjemaet under."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Last opp filer du vil at redaktør og/eller forfatter skal konsultere, "
"inkludert reviderte versjoner av filer med opprinnelig fagfellevurdering."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Fagfellevurdering sendt inn"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Er du sikker på at du vil sende inn fagfellevurderingen?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Takk for at du fullførte fagfellevurderingen av denne innleveringen. "
"Vurderingen din ble sendt inn. Vi takker for at du bidrar til å sikre "
"kvaliteten på det vi publiserer. Om nødvendig, vil redaktøren kontakte deg "
"for mer informasjon."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Om frister"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Redaktøren ber om at du enten aksepterer eller avviser forespørselsen innen "
"svarfristen, og at du fullfører fagfellevurderingen innen fristen for "
"fagfellevurdering."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "For forfatter og redaktør"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Kun for redaktør"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr ""
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"Denne brukeren er ikke satt opp som fagfelle for det forespurte dokumentet."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+531
View File
@@ -0,0 +1,531 @@
# Tormod Strømme <tormod.stromme@uib.no>, 2022.
# Johanna Skaug <johanna.skaug@ub.uio.no>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:55+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Johanna Skaug <johanna.skaug@ub.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"pkp-lib/user/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Kontoinformasjon"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Institusjonstilhørighet"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Din institusjon, f.eks. «Det Kongelige Frederiks Universitet»)"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Institusjonstilhørighet"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Ingen tilgang."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Nøkkelen for autentisering av prosessen mangler eller er ugyldig."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Du kan ikke utføre denne operasjonen uten en kontekst, f.eks. forlag, "
"tidsskrift og konferanse."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Du må logge inn."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr ""
"Operasjonen du prøvde å få tilgang til er enten privat eller eksisterer ikke."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"Du har blitt nektet tilgang. Tilgang til denne siden er på nåværende "
"tidspunkt begrenset."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Du har ikke en rolle med tilgang til å utføre dette."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr "Du har ikke en rolle med tilgang til å utføre denne operasjonen."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr "Du må innstille en gyldig brukergruppe for denne oppgaven."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Du må legge til en bruker som har en administrativ rolle (f.eks. "
"produksjonsredaktør) før du kan fortsette."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Du har ikke tilgang til dette stadiet av arbeidsflyten."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Stadie i arbeidsflyten ble ikke spesifisert."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Du må spesifisere et programtillegg."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å se dette fagfelleoppdraget."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Du har ikke tillatelse til å se denne diskusjonen."
msgid "user.biography"
msgstr "Biografiske opplysninger (f.eks. institutt og stilling)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Endre passordet mitt"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Endre passord"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Sist innlogget"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Registrert dato"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Rediger min profil"
msgid "user.email"
msgstr "E-post"
msgid "user.givenName"
msgstr "Fornavn"
msgid "user.interests"
msgstr "Faglige interesser"
msgid "user.gossip"
msgstr "Private notater"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Legg til notater om denne fagfellen. Disse blir tilgjengelige for andre "
"administratorer, ledere og alle redaktørene. Notatene vil være synlige ved "
"tildeling av framtidige fagfelleoppdrag."
msgid "user.group"
msgstr "Brukergruppe"
msgid "user.familyName"
msgstr "Etternavn"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Ugyldig bildeformat eller -størrelse. Mulige formater er .gif, .jpg eller ."
"png. Bildet kan ikke være større enn 150x150 pixler."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Kontoen din er slått av av følgende grunn: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr "Kontoen din er slått av. Kontakt administratoren for mer informasjon."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Vi har sendt en e-post til {$email}. Følg instruksjonene der for å aktivere "
"brukerkontoen din. Hvis du ikke ser e-posten i innboksen din, sjekk om den "
"havnet i mappen med søppelpost."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Aktiver konto"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Takk for at du aktiverer kontoen din. Du kan nå logge inn med de samme "
"påloggingsdataene du oppga da du opprettet kontoen."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Du må velge et nytt passord før du kan logge inn på dette nettstedet.<br /"
"><br /> Skriv inn brukernavnet ditt, samt det nåværende og det nye passordet "
"ditt nedenfor, for å endre passordet for kontoen din."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Har du glemt passordet?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord. Prøv igjen."
msgid "user.login"
msgstr "Logg inn"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Du har fått en bekreftelse tilsendt på e-post. Følg instruksjonene i e-"
"posten for å tilbakestille passordet ditt."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Beklager, lenken du klikket på har utløpt eller er ugyldig. Prøv å "
"tilbakestille passordet ditt igjen."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Du har fått et nytt passord tilsendt på e-post. Du kan nå logge inn på "
"nettstedet med det nye passordet ditt."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Brukerens e-post"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Registrering fullført"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Takk for at du registrerte deg hos oss! Hva vil du gjøre videre?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Se innleveringer"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Lag en ny innlevering"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Fortsett å bla gjennom"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Registreringen avventer verifisering"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Husk brukernavn og passord"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Tilbakestill passordet"
msgid "user.logOut"
msgstr "Logg ut"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Logg ut som {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Hei, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Postadresse"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Min brukerkonto"
msgid "user.name"
msgstr "Navn"
msgid "user.password"
msgstr "Passord"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Gjenta passord"
msgid "user.phone"
msgstr "Telefon"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Foretrukket offentlig navn"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Hvordan foretrekker du å bli adressert? En innledende hilsen, mellomnavn og "
"endelser kan legges til her om du ønsker det."
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Skriv inn det nåværende og det nye passordet ditt nedenfor for å endre "
"passordet for kontoen din."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Rediger profil"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Du må oppgi et land."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Du må oppgi en gyldig e-postadresse."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Fornavn er obligatorisk."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Du har lagt til etternavn for et språk, men ikke fått med fornavn. Legg til "
"fornavn på dette språket."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Du må oppgi en postadresse."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Du må skrive inn det nye passordet ditt."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Det nåværende passordet du skrev inn er ikke riktig."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Få e-postvarsel når ny utgave har fått åpen tilgang"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Du må oppgi et passord."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Det nye passordet er det samme som det gamle passordet."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Profilbilde"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Få e-postvarsel når ny utgave er publisert"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Den oppgitte URLen er ikke gyldig. Kontroller URLen, og prøv igjen. (Tips: "
"kanskje det hjelper å føye til http:// først i URLen)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Du må oppgi en brukergruppe."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Du må godta betingelsene i personvernerklæringen."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr "La passordfeltene stå tomme dersom du vil beholde passordet du har nå."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Nytt passord"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Nåværende passord"
msgid "user.profile"
msgstr "Profil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Brukerprofil"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Gjenta nytt passord"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Registrer"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Skriv inn e-postadressen tilknyttet brukerkontoen under. Du vil motta en e-"
"post med instruksjoner om hvordan du oppretter et nytt passord."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Ja, jeg godtar at mine data samles inn og lagres i tråd med <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">personvernerklæringen</a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr ""
"Ja takk, jeg vil gjerne motta varsler om nye publikasjoner og kunngjøringer."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "E-postadressen brukes av en annen bruker."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Passordene samsvarte ikke."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "E-postadressene samsvarte ikke."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Brukernavnet kan bare inneholde små bokstaver, tall, understrek og "
"bindestrek. Dessuten må det begynne og slutte med en bokstav eller et tall."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Du må velge minst en rolle."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Det valgte brukernavnet er allerede tatt i bruk av en annen bruker."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Passordet må ha {$length} minst tegn."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Registrer {$contextName} som…"
msgid "user.register"
msgstr "Registrer"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr "Bruk små bokstaver, tall og bindestrek/understrek."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Du er registrert. <a href=\"{$profileUrl}\">Klikk her</a>for å fullføre "
"brukerprofilen din."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Assistent"
msgid "user.role.author"
msgstr "Forfatter"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Forfatter(e)"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Forfattere"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Redaktør"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Redaktører"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Leser"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Lesere"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Fagfelle"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Fagfeller"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Nettstedsadministrator"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Nettstedsadministratorer"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Språkvasker"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Språkvaskere"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Korrekturleser"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Korrekturlesere"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Layoutredaktør"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Layoutredaktører"
msgid "user.roles"
msgstr "Roller"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Bekreftelse"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr "Send meg en bekreftelse med brukernavn og passord"
msgid "user.signature"
msgstr "Signatur"
msgid "user.title"
msgstr "Tittel"
msgid "user.url"
msgstr "URL"
msgid "user.userHome"
msgstr "Min side"
msgid "user.username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Arbeidsspråk"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID iD"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"Ugyldig ORCID iD. Inkluder en full URI (f.eks. http://orcid."
"org/0000-0002-1825-0097)."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Identitet"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Offentlig"
msgid "user.apiKey"
msgstr "API-nøkkel"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr "La eksterne applikasjoner med API-nøkkelen ha tilgang til kontoen"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Generer ny API-nøkkel"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Genererer du en ny API-nøkkel, vil det gjøre brukerens eksisterende nøkler "
"ugyldige."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Før du genererer en ny API-nøkkel, må nettstedsadministratoren legge inn en "
"hemmelighet i konfigureringsfilen («api_key_secret»)."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Dine data lagres i tråd med vår <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank"
"\">personvernerklæring</a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr ""
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr ""
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
#~ msgid "user.biography.description"
#~ msgstr "(F.eks. institutt og stilling)"
#~ msgid "user.register.completeForm"
#~ msgstr "Fyll ut dette skjemaet for å registrere deg hos tidsskriftet."
#~ msgid "user.register.passwordLengthRestriction"
#~ msgstr "Passordet må være minst {$length} tegn."
#~ msgid "user.interests.description"
#~ msgstr ""
#~ "(Skill interessene ved å trykke «Enter» eller å legge inn et komma.)"
msgid "user.usernameOrEmail"
msgstr "Brukernavn eller e-post"