first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+949
View File
@@ -0,0 +1,949 @@
# Gints Buda <gints.buda@gmail.com>, 2022.
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Iestatījumu Nosaukums"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Iestatījumu Vērtība"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Administratīvās Funkcijas"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Dzēst kešatmiņas"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Izdzēsiet kešatmiņas datnes no sistēmas. Tas jādara tikai izstrādes vidēs."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Notīrīt Datu Kešatmiņu"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Notīrīt Veidņu Kešatmiņu"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Jūsu konfigurācijas datne ir veiksmīgi atjaunināta. Lūdzu, ņemiet vērā, ja "
"jūsu vietne vairs nedarbojas pareizi, iespējams, būs manuāli jālabo "
"konfigurācija, rediģējot <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Vai tiešām vēlaties notīrīt kompilēto veidņu kešatmiņu?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties beigt visu lietotāju sesiju derīguma termiņu? Visi "
"lietotāji, kuri pašlaik ir pieteikušies sistēmā, būs spiesti pieteikties "
"atkārtoti (ieskaitot jūs)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Konfigurācijas datnes saturs"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst {$contextName} un visu tā saturu?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Pašreizējā versija"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Uzstādīšanas datums"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Jūsu atjauninātās konfigurācijas saturs ir parādīts zemāk. Lai lietotu "
"konfigurācijas izmaiņas, atbilstošā teksta redaktorā jāatver <tt>config.inc."
"php</tt> un jāaizstāj tā saturs ar zemāk esošā teksta lauka saturu."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Attēlot jauno konfigurāciju"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Izbeigt lietotāju sesijas"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Visi lietotāji nekavējoties tiks izrastīti no lietojumprogrammas, ieskaitot "
"jūs, un viņiem būs nepieciešams pierakstīties atkārtoti."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Šī lokalizācija ir vietnes primārā valoda. Jūs nevarat to atspējot, kamēr "
"nav izvēlēta cita primārā lokalizācija."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Vai esat drošs, ka vēlaties mainīt vietnes primāro lokalizāciju? "
"Lietotājvārdi, kas ir nepieciešami vietnes primārajā lokalizācijā, kurā tie "
"trūkst, tiks kopēti no esošās primārās lokalizācijas."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties atkārtoti ielādēt šo lokalizāciju? Tādējādi tiks dzēsti "
"visi esošie ar lokalizāciju saistītie dati, piemēram, pielāgotās e-pasta "
"veidnes."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Uzstādītās lokalizācijas"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Pārvaldīt lokalizācijas"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Pieejamās lokalizācijas"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Uzstādīt lokalizāciju"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Uzstādīt"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Uzstādīt Jaunas Lokalizācijas"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Valodas uzstādījumi"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Papildu lokalizācijas nav pieejamas uzstādīšanai."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Atkārtoti ielādēt lokalizāciju"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Lokalizācijas atinstalēšana"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Paplašināta PHP informācija"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Ieplānotais uzdevums"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Uzdevuma izpildes process ir sākts."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Uzdevuma izpildes process ir apturēts."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Uzdevums neradīja notikumu žurnālu."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "Deponēt DOI konfigurētajā reģistrācijas aģentūrā"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Jūsu {$softwareName} instalācija automātiski izpildīja un pabeidza šo "
"uzdevumu, un notikumu žurnāla failu varat lejupielādēt šeit: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
"Nosūtīt e-pastu katram redaktoram ar atgādinājumu par neizpildītajiem "
"uzdevumiem"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr "Redaktoru identificēšana, lai atgādinātu {$contextId} kontekstā"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"Dispečēti {$count} darbuzdevumi, lai nosūtītu redakcijas e-pasta "
"atgādinājumus lietotājiem {$userIds} kontekstā {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izdzēst visus plānotā uzdevuma izpildes žurnālus?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
"Dzēst visus uzdevumu žurnālus par plānotajiem uzdevumiem, kas ir palaisti."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Dzēst uzdevumu žurnālus"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Publicēt materiālus, kas ieplānoti publicēšanai"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Atgādinājums par recenzēšanu"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Redakcijas pārskata paziņojums"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Abonēšanas termiņa beigu atgādinājums"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Noņemt neapstiprinātus lietotājus, kuru darbības termiņš ir beidzies"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
"Noņemt vecākos nesekmīgos darbuzdevumus no nesekmīgo darbuzdevumu saraksta."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Apstrādāt neizpildītos rindas darbuzdevumus"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "DB-IP city lite datubāzes atjaunināšana"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"DB-IP city lite datubāzes datnes {$sourceFilename} pārdēvēšana uz "
"{$targetFilename} neizdevās."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Lietošanas statistikas datņu ielādes darbuzdevums"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"Katalogs {$directory} nav tukšs. Tas var norādīt uz iepriekš neizdevušos "
"procesu vai vienlaikus notiekošu procesu. Šis fails tiks automātiski "
"pārstrādāts."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "Failu {$file} nevarēja atvērt un tas tika noraidīts."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"Failam {$file} ir vecais notikumu žurnāla faila formāts, ko nevar apstrādāt, "
"tāpēc tas tiks pārvietots atpakaļ uz posma katalogu."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"Izlaista notikumu žurnāla datne {$file}, jo šī mēneša statistika jau ir "
"aprēķināta. Lai pārrēķinātu statistiku par iepriekšējo mēnesi, jāatjauno "
"visas attiecīgā mēneša žurnāla datnes un jāizmanto CLI rīks, lai atkārtoti "
"apstrādātu statistiku."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"Rindiņa {$lineNumber} notikumu žurnāla datnē {$file} ir nepareizā formātā, "
"tāpēc tā tiks izlaista."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"Nederīgs notikumu žurnāla ieraksts {$lineNumber} rindā žurnāla datnē {$file}:"
" {$error}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Laiks nav derīgs datums."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "Konteksta ID nav vesels skaitlis."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "Iesniegtā materiāla ID nav vesels skaitlis."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "Pārstāvības ID nav vesels skaitlis."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "Assoc tips netiek atbalstīts."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "Faila tips netiek atbalstīts."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "Valsts nav divu burtu rakstzīmju virkne."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr "Reģions nav līdz trīs burtu un ciparu rakstzīmju gara virkne."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "Iestādes ID nav masīvs."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"Kļūda radās, apstrādājot žurnāla failu {$file} rindā {$lineNumber}: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Apache versija"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Datubāzes draiveris"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Datubāzes servera versija"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Servera informācija"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "PHP versija"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "OS platforma"
msgid "admin.settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "Par vietni"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Masveida e-pasti"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Galvenās kontaktpersonas e-pasts"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Galvenās kontaktpersonas vārds un uzvārds"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Ievads"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Minimālais paroles garums (rakstzīmes)"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Ierobežot e-pastu masveida sūtīšanu"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Atspējot lomas"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Šo iestatījumu drīkst mainīt tikai administrators."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Vietnes valoda"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr "Nederīgs vietnes stila lapas formāts. Pieņemtais formāts ir .css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Vietnes stila lapa"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Vietnes logo"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Vietnes nosaukums"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Vietnes tēma"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Vietnes pārvaldīšana"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Vietnes pārvaldība"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Vietnes uzstādījumi"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Vietnes iestatīšana"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"Konfigurācijas datne <tt>config.inc.php</tt> nepastāv, nav nolasāma vai ir "
"nederīga."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Sistēmas informācija"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Skatiet informāciju par lietojumprogrammas un servera versiju un "
"konfigurācijas iestatījumiem."
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Skatīt sistēmas informāciju"
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Veidošana (Build)"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Lejupielādēt"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Lejupielādēt ielāpu"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Versijas vēsture"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Jaunākā versija"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Vecākā"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Jaunākā"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Papildu informācija"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Labojums"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Ir pieejama atjaunināta versija"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Jūsu sistēma ir atjaunināta"
msgid "admin.version"
msgstr "Versija"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr "Bāzes ceļam {$path} jāatrodas publiskajā datņu katalogā."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "Mape {$path} nav katalogs vai nav nolasāma."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"Datni {$filename} nav iespējams pārvietot no {$currentFilePath} uz "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "Datne {$filename} tika apstrādāta un arhivēta."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Datņu ielādētājs"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Datni nav iespējams atspiest. Avota datni gz-file {$filePath} nevar atvērt "
"ar gzopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"Datni nav iespējams atspiest. Mērķa datni {$filePath} nevar atvērt ar fopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"Datni nav iespējams atspiest. Avota datni gz-file {$file} nevar lasīt ar "
"gzread."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"Datni nav iespējams atspiest. Mērķa datni {$filePath} nevar rakstīt ar "
"fwrite."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"Datni nav iespējams atspiest. Atvērto mērķa datni {$filePath} nevar aizvērt "
"ar fclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Datni nav iespējams atspiest. Atvērto mērķa datni gz-file {$filePath} nevar "
"aizvērt ar gzclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"Datni nav iespējams atspiest. Atspiesto mērķa datni gz-file {$filePath} "
"nevar noņemt ar unlink."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Datni nav iespējams saspiest. Mērķa datni gz-file {$filePath} nevar atvērt "
"ar gzopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
"Datni nav iespējams saspiest. Avota datni {$filePath} nevar atvērt ar fopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
"Datni nav iespējams saspiest. Avota datni {$filePath} nevar lasīt ar fread."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"Datni nav iespējams saspiest. Mērķa datni gz-file {$filePath} nevar rakstīt "
"ar gzwrite."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"Datni nav iespējams saspiest. Atvērto mērķa datni {$filePath} nevar aizvērt "
"ar fclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Datni nav iespējams satspiest. Atvērto mērķa datni gz-file {$filePath} nevar "
"aizvērt ar gzclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
"Datni nav iespējams saspiest. Saspiesto mērķa datni {$filePath} nevar noņemt "
"ar unlink."
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Nav pieejamas lokāles lejupielādēšanai."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Lietojums:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "komanda [arguments]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Pieejamās komandas `{$namespace}` nosaukumu telpai:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
"Nav iespējams palaist rindas darbuzdevumus, jo ir ieslēgts "
"lietojumprogrammas uzturēšanas režīms."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Visu rindas darbuzdevumu saraksts. Ja vēlaties rezultātus sarindot, "
"izmantojiet parametrus --page= un --perPage= . Lai uzskaitītu neveiksmīgus "
"darbuzdevumus, izmantojiet karodziņu --failed."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Konkrēta rindā esoša darbuzdevumaa izdzēšana, pamatojoties uz tā Id. Ja "
"vēlaties attīrīt visus, ievadiet parametru --all. Ja vēlaties iztīrīt visus "
"no konkrētas rindas, nododiet parametru --queue="
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
"Pievienojiet testa darbuzdevumu testa rindā. izmantojiet izvēles parametrus "
"--only= un ievadiet 'failed' vai 'success', lai nosūtītu neveiksmīgu vai "
"veiksmīgu darbuzdevumu."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
"Palaist bezgalīgu dēmona darba procesu, kas turpinās apstrādāt uzdevumus. "
"Izmantojiet karodziņu --help, lai redzētu ar šo komandu saistītās pieejamās "
"opcijas."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
"Uzskaitiet visus neveiksmīgos darbuzdevumus. Lai filtrētu sarakstu, "
"iestatiet parametrus --queue=QUEUE_NAME un --connection=CONNECTION_NAME. "
"Nododiet arī parametrus/flag --redispatch un --clear, lai pārsūtītu atpakaļ "
"uz rindu vai dzēstu visus/konkrētos neveiksmīgos darbuzdevumus."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
"Pieejamo darbuzdevumu nosūtīšana rindā. Lai nosūtītu darbuzdevumu konkrētā "
"rindā, ievadiet parametru --queue=QUEUE_NAME. Izmantojiet --test, lai "
"palaistu testa darbuzdevumu, un --once, lai apstātos pēc viena darba."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
"Pabeigta {$jobCount} darbuzdevumu izpilde rindā ar nosaukumu {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr "Rindā ar nosaukumu {$queueName} nav pieejamu darbuzdevumu."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
"Rādīt kopējo rindā esošo darbuzdevumu skaitu. Lai redzētu neveiksmīgo kopējo "
"neveiksmīgo darbuzdevumu skaitu, pievienojiet karodziņu --failed."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "Rādīt komandas Jobs lietojumu"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "Parādīt komandas Jobs izmantošanas parametrus"
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "Opcija nevar būt tukša! Pārbaudiet lietošanas metodi."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr "Neizdevušies rindā esošie darbuzdevumi"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Rindā esošie darbuzdevumi"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Rinda"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr "Savienojums"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Darbuzdevuma parādāmais nosaukums"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Mēģinājumi"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Rezervēts"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "PIeejams"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Izveidots"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr "Neveiksmīgs"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr "Izņēmuma ziņa"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Lapdale (pagination)"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Pašreizējais"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Iepriekšējais"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Nākamais"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"Lai izmantotu šo komandu, jānorāda vismaz darbuzdevuma ID, '--all' vai '--"
"queue='"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
"Dispečēts testa darbuzdevums rindā ar nosaukumu {$queueName} beidzies "
"neveiksmīgi"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
"Dispečēts testa darbuzdevums rindā ar nosaukumu {$queueName} beidzies "
"veiksmīgi"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
"Nederīga testa darbuzdevuma opcija. Opcijai '--only=' var būt tikai šādi "
"parametri 'failed' vai 'success'."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "Nederīgs darbuzdevuma ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "Darbuzdevums tika dzēsts!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr "Nav atrasts neviens dzēšams darbuzdevums."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Nebija iespējams izdzēst visus darbuzdevumus."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "Visi darbuzdevumi dzēsti!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
"{$jobsCount} neizdevušies darbuzdevumi veiksmīgi izņemti no neizdevušos "
"darbuzdevumu saraksta."
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr "{$jobsCount} darbuzdevumi veiksmīgi redispečēti atpakaļ uz rindu."
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr "Kopā ir {$total} neveiksmīgu darbuzdevumu"
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "Kopā rindā ir {$total} darbuzdevumu"
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "Opcija {$option} nepastāv."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Vai domājāt kādu no šiem variantiem?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr "Kopā rindā ir <strong>{$total}</strong> darbuzdevumu"
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr "Kopā ir <strong>{$total}</strong> neveiksmīgu darbuzdevumu."
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Skatīt rindā esošos darbuzdevumus"
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Darbuzdevumi"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Neveiksmīgi darbuzdevumi"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Sīkāka informācija par neveiksmīgiem darbuzdevumiem"
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
"Pārskatīt visus sistēmā rindā esošos darbuzdevumus un izsekot neveiksmīgus "
"mēģinājumus."
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "Skatīt darbuzdevumus"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Skatīt neveiksmīgos darbuzdevumus"
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr "Skatīt neveiksmīgu darbuzdevumu: {$id} sīkāka informācija"
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr "Atribūts"
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr "Atribūta vērtība"
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Darbuzdevums"
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Rinda"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr "Savienojums"
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Mēģinājumi"
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Izveidots"
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr "Neveiksmīgs"
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr "Lietderīgā slodze"
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr "Izņēmums"
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr "Darbības"
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr "Izveidots {$failedAt}"
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Izveidots {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr "No jauna sarindot visus neizdevušos darbuzdevumus"
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"Darbuzdevums, kas ielādē lietošanas statistikas datus no datnes {$file}, "
"neizdevās, un datni nevarēja pārvietot no {$archivedFilePath} uz "
"{$stagingPath}."
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"Darbuzdevums, kas ielādē lietošanas statistikas datus no faila {$file}, "
"neizdevās. Datne ir pārvietota uz posma katalogu."
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Datu vākšana"
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Konfigurēt, kāda veida lietošanas statistika ir jāvāc."
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Datu glabāšana"
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr "Konfigurēt, kāda lietošanas statistika jāuzglabā serverī."
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Sushi protokols"
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Konfigurēt <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/\">COUNTER "
"5 SUSHI</a> protokolu, kas ir nozarē atzīts formāts lietošanas statistikas "
"izplatīšanai."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Ikmēneša vai ikdienas statistika"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
"Izsekot ikdienas vai ikmēneša lietošanas statistiku. Ikdienas statistikas "
"izsekošana var ievērojami palielināt datubāzes lielumu."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Izsekot ikdienas un ikmēneša statistiku"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Izsekot tikai ikmēneša statistiku"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Saspiest uzdevumu žurnālus"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
"Statistika tiek ģenerēta no piekļuves notikumu žurnāla datnēm, kas pēc "
"apstrādes tiek pārvietotas uz <code>{$path}</code>. Vai pēc apstrādes "
"notikumu žurnāla datnes ir jāsaspiež kā <code>.gz</code> datnes? Notikumu "
"žurnālu datņu saspiešana var ietaupīt vietu uz servera diska."
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr "Atstāt notikumu žurnāla datnes savā vietā"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Saspiest notikumu žurnāla datnes"
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
"Piekļuve COUNTER SUSHI statistikas API tikai vadītājiem un pārvaldniekiem"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Platforma"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
"Saskaņā ar COUNTER SUSHI protokolu katrā statistikas pārskatā jānorāda "
"\"platforma\", kas sniedz statistiku. Pēc noklusējuma žurnāls tiks norādīts "
"kā platforma visai statistikai. Tomēr, ja visus šajā vietnē pieejamos "
"žurnālus publicē, tie pieder vienam un tam pašam pakalpojumu sniedzējam vai "
"tos vada viens un tas pats pakalpojumu sniedzējs, jūs varat norādīt šo "
"vietni kā platformu."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "Platformas ID"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
"Ieteikumi, kā identificēt šo platformu COUNTER SUSHI pārskatos. Platformas "
"identifikatoram jābūt 17 vai mazāk rakstzīmēm, un tajā var būt burti (a-z, "
"A-Z), cipari (0-9), pasvītrojumi (_), punkti (.) un slīpsvītras (/). "
"Platformas ID izmanto vairākās slejās, un tam jābūt pēc iespējas īsākam, "
"vienlaikus saglabājot atpazīstamību. Platformas ID pamatā parasti ir "
"izdevēja vai platformas nosaukums, domēna nosaukums vai labi pazīstams, "
"unikāls saīsinājums."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
"Ja vietne tiks identificēta kā SUSHI platforma, ir jānorāda platformas ID."
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr "darba komandu opcijas"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr "lietošana: [--options1 --options2= ...]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr "Pieejamās darba komandu opcijas"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr ""
"Darbam paredzētā rindas savienojuma nosaukums[noklusējuma: '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr "Darba rindas nosaukums[noklusējuma : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr "Strādņa (worker) nosaukums[noklusējuma : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
"Sekunžu skaits, kas jāgaida pirms atkārtotas mēģinājuma veikšanas darbam, "
"kas sastapies ar negūstamu izņēmumu[noklusējuma : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr "Atmiņas limits megabaitos[noklusējuma : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
"Sekunžu skaits, cik ilgi bērnprocess var darboties[noklusējums : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
"Sekundes līdz pārejai uz miega režīmu, ja nav pieejams neviens darbuzdevums["
"noklusējuma : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
"Cik reizes mēģināt veikt darbuzdevumu, pirms to reģistrēt kā neveiksmīgu["
"noklusējuma : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
"Piespiest strādni darboties arī uzturēšanas režīmā[noklusējums : {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr "Apstāties, kad rinda ir tukša[noklusējums : {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
"Darbuzdevumu skaits, kas jāapstrādā pirms apstāšanās[noklusējuma : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
"Maksimālais sekunžu skaits, cik ilgi strādnim jādarbojas[noklusējuma : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr ""
"Sekunžu skaits pārtraukumam starp darbuzdevumiem[noklusējuma : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr "Strādņa dēmona palaišana testa rindai"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
msgstr "Recenzenta statistika"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
msgstr ""
"Vairāku kontekstu instalācijā recenzenta statistiku, piemēram, iesniegto "
"atsauksmju skaitu, var parādīt katram kontekstam atsevišķi vai apkopotu kopā."
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
msgstr "Atslēgt apkopoto recenzenta statistiku"
msgid "admin.fileLoader.fileDispatched"
msgstr "Datne {$filename} tika pārvietota uz nosūtīšanas mapi."
msgid "admin.job.archiveLogFile.error"
msgstr ""
"Datni {$file} nevarēja pārvietot no {$dispatchFilePath} uz "
"{$archivedFilePath}."
msgid "admin.job.processLogFile.fileNotFound"
msgstr "Datne {$file} neeksistē."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Izmantot vietni kā platformu visiem žurnāliem."
msgid "admin.cli.tool.jobs.sandbox.message"
msgstr ""
"Nav iespējams palaist rindas darbuzdevumus, jo ir ieslēgts "
"lietojumprogrammas smilškastes režīms."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.description"
msgstr "Restartēt rindas darba dēmonus pēc to pašreizējā darbuzdevuma."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.confirm"
msgstr ""
"Darbņi pēc pašreizējā darba izpildes pabeigšanas pakāpeniski pārtrauks darbu."
+355
View File
@@ -0,0 +1,355 @@
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/lv/>"
"\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Parametrs {$param} nav atbalstīts."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr "Īpašību {$prop} nevar mainīt."
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr "Jums jānorāda e-pasta temats un saturs."
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Nav iespējams mainīt tā izveidošanas laiku."
msgid "api.400.errorUploadingImage"
msgstr "Kļūda, augšupielādējot šo attēlu."
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"API marķieri (token) nevarēja apstiprināt. Tas var liecināt par kļūdu API "
"marķierī vai par to, ka API marķieris vairs nav derīgs."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "Marķieri ApiToken nevarēja atšifrēt šādas kļūdas dēļ: {$error}"
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr "DOI prefikss ir nepieciešams, lai ģenerētu DOI."
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr "Jūsu pieprasītais DOI nav atrasts."
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr "Jūsu pieprasītais iesniegtais materiāls netika atrasts."
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr "Radās kļūda, un DOI objektu neizdevās izveidot."
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr "Radās XML validācijas kļūda, un XML nevarēja eksportēt."
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr "Pieprasījumam nebija pievienoti derīgi publicēšanas objekti."
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
"Pieprasījumam tika pievienots viens vai vairāki nederīgi publicēšanas "
"objekti."
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
"Pašlaik konfigurētajam spraudnim jābūt reģistrācijas aģentūras spraudnim."
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"Jūs nevarat reģistrēt lēmumu vai ieteikt lēmumu par šo materiālu, jo tas jau "
"ir publicēts."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Jums ir jānorāda e-pasta temats."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr "Jums jānorāda lietotāju lomas, kam jāsaņem šis e-pasts."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Jums nav atļauts sūtīt e-pastu lietotājiem, kuriem ir viena vai vairākas "
"atlasītās lomas."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr "Tas nav derīgs konteksts."
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Jūsu pieprasītā e-pasta veidne netika atrasta."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "Pieprasījumam nav atrasta neviena augšupielādējama datne."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Nebija iespējams augšupielādēt vienu vai vairākas datnes."
msgid "api.highlights.400.noOrderData"
msgstr ""
"Iezīmēto kārtību nevar saglabāt, jo nav atrasta informācija par kārtošanu."
msgid "api.highlights.400.orderHighlightNotFound"
msgstr ""
"Iezīmēto kārtību nevar saglabāt, jo nebija iespējams atrast vienu vai "
"vairākus iezīmētos elementus."
msgid "api.highlights.404.highlightNotFound"
msgstr "Jūsu pieprasīto iezīmēto elementu nebija iespējams atrast."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "Publikācija, kuras publicēšanu vēlaties atcelt, nav publicēta."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Statusu nevar mainīt tieši, izmantojot API. Tā vietā izmantojiet /publish un "
"/unpublish galapunktus."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "Lai šo publikāciju varētu dzēst, tās publicēšana ir jāatceļ."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Jums nav atļauts augšupielādēt failus."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Lietotāja direktorijā nav pietiekami daudz vietas. Jūsu augšupielādētās "
"datnes izmērs ir {$fileUploadSize}kb, un jums ir palicis {$dirSizeLeft}kb."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "Datumam jābūt formātā GGGG-MM-DD."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "Sākuma datums nedrīkst būt vēlāks par beigu datumu."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Pieprasījums nebija derīgs. Laika grafika intervālam jābūt `day` vai `month`."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Pieprasījums nebija derīgs. Parametram OrderDirection jābūt `desc` vai `asc`."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr "Pieprasot datnes recenzēšanas posmā, ir jānorāda recenzēšanas kārta."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Jānorāda posms, kurā šobrīd ir datne."
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr "Publikācijas veids netika atpazīts."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Datnes, kas lielākas par {$maxSize}, nevar augšupielādēt."
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
"Šis galapunkts nav pieejams no vietnes mēroga nosaukumu telpas, un tas "
"jāpieprasa konkrētam kontekstam."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Datni nav iespējams augšupielādēt servera konfigurācijas kļūdas dēļ. Lūdzu, "
"sazinieties ar sistēmas administratoru."
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr "Netika atrasts pieprasītais publikācijas objekts."
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
"Nepublicētus vienumus nevar eksportēt/deponēt. Lūdzu, noņemiet nepublicēto "
"vienumu atlasi un mēģiniet vēlreiz."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "Publikācija, kuru vēlaties publicēt, jau ir publicēta."
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
"Notika kļūda, un daži no iesniegtajiem vienumiem netika atzīmēti kā "
"reģistrēti."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Šo publikāciju nevar rediģēt, jo tā jau ir publicēta."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Dažus vienumus neizdevās veiksmīgi deponēt. Lūdzu, pārbaudiet atsevišķus "
"vienumus, lai uzzinātu, kādi ir to īpašie kļūdu paziņojumi."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Var augšupielādēt tikai šādus datņu tipus: {$fileTypes}."
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Jums jāpievieno e-pasta saturs."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Augšupielādētais attēls nav derīgs."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr "Šī nav noklusējuma e-pasta veidne zināmam e-pastam."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Jūsu augšupielādētā datne neatbilst datnes paplašinājumam. Tā var notikt, ja "
"datnes nosaukums ir mainīts uz nesaderīgu tipu, piemēram, mainot foto.png uz "
"foto.jpg."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Publisko datņu direktorija nav atrasta vai tajā nav iespējams saglabāt "
"datnes. Lūdzu, sazinieties ar administratoru, lai atrisinātu šo problēmu."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Sākuma datums nevar būt agrāks par 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Beigu datums nedrīkst būt vēlāks par vakardienu."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
"Pieprasījums nebija derīgs. Laika grafika intervālam jābūt `day` vai `month`."
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Nevar mainīt datnes sasaisti, nenorādot parametrus assocType un assocId."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr "Datni no šī posma nevar sasaistīt ar citu iesniegtā materiāla datni."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr "Datni no šī posma nevar sasaistīt ar diskusiju piezīmi."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr "Datni no šī posma nevar saistīt ar recenzēšanas piešķīrumu."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr "Datni no šī posma nevar saistīt ar recenzēšanas kārtu."
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Jums nav tiesību piekļūt pieprasītajam resursam."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Pieprasītais resurss nav atrasts."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "Pieprasītais URL netika atpazīts."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "Jūsu pieprasītais paziņojums nav atrasts."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr "Jūsu pieprasītā iestāde nav atrasta."
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Nav atbalstītas šādas vietējās valodas: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr "Nevar rediģēt elementa DOI, kas nav šajā kontekstā."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr "Jūsu norādītais faila posms nav derīgs."
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr "Pieprasījumā rediģēt šo failu netika atrastas nekādas izmaiņas."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
"Pārvietojot failu uz šo posmu, ir jānorāda recenzēšanas kārtas "
"identifikators."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "Jūsu norādītā recenzēšanas kārta nav daļa no šī iesniegtā materiāla."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Jums nav atļauts piekļūt šiem failiem."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "Jums nav atļauts piekļūt failiem šajā recenzēšanas kārtā."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"Jūsu pieprasījumu nevar izpildīt, jo tajā trūkst nepieciešamās informācijas."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Pieprasītais sējums, numurs vai gads nav derīgs."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr ""
"Jūs nevarat dzēst iesniegto materiālu, kas nav piešķirts šim kontekstam."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr ""
"Jūs varat apskatīt tikai tos nepublicētos materiālus, kas jums ir piešķirti."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Jums nav tiesību dzēst šo iesniegto materiālu."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Jums nav atļauts rediģēt šo publikāciju."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Aktīvā tēma {$themePluginPath} nav iespējota un, iespējams, nav instalēta."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "Lokāle {$locale} nav atbalstīta."
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr "Nesekmīgais darbuzdevums nav atrodams neveiksmīgo darbu sarakstā."
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr "Sarakstā nav atrasts neviens nesekmīgs darbuzdevums."
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr "Nav iespējams pārdispečēt nesekmīgo darbuzdevumu."
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
"Visi redispečējamie nesekmīgie darbuzdevumi ar derīgu vērtumu (payload) ir "
"veiksmīgi atkārtoti iekļauti rindā."
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
"Nav iespējams izdzēst nesekmīgo darbuzdevumu no nesekmīgo darbu saraksta."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Jums nav atļauts pievienot un rediģēt šos failus."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"API marķieri (token) nevar izmantot, lai piekļūtu šai vietnei, jo vietnes "
"administrators nav konfigurējis slepeno atslēgu."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr "Šajā lietotāja lomā jums nav atļauts iesniegt materiālus."
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Jūsu pieprasījums tika noraidīts. Iespējams, tas ir tāpēc, ka jūsu "
"pieteikšanās ir beigusies. Pārlādējiet lapu un mēģiniet vēlreiz."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Šis galapunkts (endpoint) nav pieejams no konteksta. Tam var piekļūt no "
"vietnes mēroga nosaukumu telpas (site-wide namespace)."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr "Jūsu pieprasītais e-pasts netika atrasts."
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
"Nesekmīgajam darbuzdevumamam trūkst vērtuma (payload), lai to varētu "
"pārdispečēt."
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr "Neveiksmīgais darbuzdevums veiksmīgi pārdispečēts."
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr ""
"Nesekmīgais darbuzdevums veiksmīgi dzēsts no nesekmīgo darbuzdevumu saraksta."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+195
View File
@@ -0,0 +1,195 @@
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/default/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Vietnes pārvaldnieks"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Vietnes administratori"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Izstrādes redaktors"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Izstrādes redaktori"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ProdRed"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Literārais redaktors"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Literārie redaktori"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "LitRed"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Korektors"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Korektori"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "Kor"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Noformētājs"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Noformētāji"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Noformējums"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Iekšējais recenzents"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Iekšējie recenzenti"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "IeRec"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Mārketinga un pārdošanas koordinators"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Mārketinga un pārdošanas koordinators"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MPK"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Finansējuma koordinators"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Finansējuma koordinatori"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FK"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indeksētājs"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indeksētāji"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Maketētājs"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Maketētāji"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "Mak"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Autors"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Autori"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Tulkotājs"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Tulkotāji"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "TU"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Lasītājs"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Lasītāji"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "LAS"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Cits"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimediji"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Attēls"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTML stilu lapa"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br><br>—<br><p>Šī ir automātiska ziņa no <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>Paldies par iesniegšanu žurnālā {$contextName}. Jums tiks lūgts "
"augšupielādēt datnes, norādīt līdzautorus un sniegt informāciju, piemēram, "
"virsrakstu un kopsavilkumu.<p><p>Lūdzu, izlasiet mūsu <a href=\""
"{$submissionGuidelinesUrl}\" target=\"_blank\">Iesniegšanas vadlīnijas</a>, "
"ja vēl neesat to izdarījis. Aizpildot pieteikuma formu, sniedziet pēc "
"iespējas vairāk informācijas, lai palīdzētu mūsu redaktoriem novērtēt jūsu "
"darbu.</p><p>Pēc iesniegšanas uzsākšanas varat to saglabāt un atgriezties "
"pie tās vēlāk. Pirms datu iesniegšanas varēsiet pārskatīt un labot jebkuru "
"informāciju.</p>"
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p>Iesniedziet visas datnes, kas varētu būt nepieciešamas mūsu redakcijas "
"kolēģijai, lai novērtētu jūsu iesniegto materiālu. Papildus pamata saturam "
"varat iesniegt datu kopas, paziņojumus par interešu konfliktu vai papildu "
"materiālus, ja tie varētu būt noderīgi mūsu redaktoriem.</p>"
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
"<p>Papildiniet informāciju par visiem šī materiāla līdzautoriem. Šeit "
"pievienotajiem līdzautoriem pa e-pastu tiks nosūtīts pieteikuma "
"apstiprinājums, kā arī visu redakcijas lēmumu, kas reģistrēti attiecībā uz "
"šo pieteikumu, kopijas.</p><p>Ja ar kādu autoriem nav iespējams sazināties "
"pa e-pastu, jo jāsaglabā anonimitāte vai nav e-pasta konta, lūdzu, "
"nenorādiet viltus e-pasta adresi. Informāciju par šo līdzautoru varat "
"pievienot ziņā redaktoram vēlākā iesniegšanas procesa solī.</p>"
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
"<p>Lūdzu, sniedziet šādu informāciju, lai palīdzētu mums pārvaldīt jūsu "
"iesniegto materiālu mūsu sistēmā.</p>"
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
"<p>Lūdzu, sniedziet šādu informāciju, lai palīdzētu mūsu redakcijas "
"darbiniekiem pārvaldīt jūsu iesniegto materiālu. </p><p>Ievadot metadatus, "
"norādiet informāciju, kas, pēc jūsu domām, būtu visnoderīgākā personai, kura "
"pārvalda jūsu iesniegto materiālu. Šo informāciju var mainīt pirms "
"publicēšanas.</p>"
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
"<p>Pārskatiet ievadīto informāciju, pirms pabeidzat materiāla iesniegšanu. "
"Jūs varat mainīt jebkuru šeit redzamo informāciju, noklikšķinot uz "
"rediģēšanas pogas katras sadaļas augšpusē. </p><p>Kad būsiet pabeidzis savu "
"iesniegumu, to izskatīs kāds mūsu redakcijas darbinieks. Lūdzu, "
"pārliecinieties, ka šeit ievadītā informācija ir pēc iespējas precīzāka.</p>"
+618
View File
@@ -0,0 +1,618 @@
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
# Gints Buda <gints.buda@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst šo iesniegumu?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Aktivitāšu žurnāls"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Bibliotēka"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Lēmums reģistrēts"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Iesniegtais materiāls noraidīts."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Iesniegtais materiāls pieņemts."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "iesniegtais materiāls publicēts."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Nosūtīts jaunai recenzēšanas kārtai."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Nosūtīts izstrādei."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Iesniegtais materiāls pieņemts recenzēšanai."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Mainīt lēmumu"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr "Jums nav atļauts ierakstīt lēmumu par šo iesniegto materiālu."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"Redaktors netika atpazīts, un, iespējams, viņam nav atļaujas reģistrēt "
"lēmumu par šo iesniegto materiālu."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr "Jūs nevarat nosūtīt e-pastu šādiem adresātiem: {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Šī recenzēšanas kārta nav atrasta."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"Tika nodrošināta recenzēšanas kārta, bet šis lēmums netiek pieņemts "
"recenzēšanas fāzē."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Šī recenzēšanas kārta nav daļa no materiāla iesniegšanas."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"Iesniegtais materiāls nav atbilstošā darbplūsmas posmā, lai pieņemtu šādu "
"lēmumu."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"Lai reģistrētu redaktora lēmumu, jums nepieciešama piesaiste šim "
"iesniegtajam materiālam."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr "Lai pieņemtu šo lēmumu, jānorāda recenzēšanas kārtas ID."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"Rekomendāciju var sniegt tikai tad, ja šajā posmā ir iecelts redaktors, kurš "
"var pieņemt galīgo lēmumu."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"Par šo iesniegto materiālu nevarēja pieņemt Lēmumu. Iesniegtā materiāla ID "
"nav norādīts vai tas neatbilst pieprasītajam iesniegtajam materiālam."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr "Šo lēmumu neizdevās atrast. Lūdzu, norādiet atpazīto lēmuma veidu."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Recenzēšanas process vēl nav uzsākts."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Ziņojums lietotājam"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr ""
"Izvēlieties zemāk norādītos failus, lai tos nosūtītu uz recenzēšanas posmu."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Jāizvēlas vismaz viena datne, kurai piešķirt lietotāju."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Jums jāiekļauj personiska ziņa."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Nesūtīt e-pastu auditoram"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Jāizvēlas lietotājs, kuru vēlaties piešķirt."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Augšupielādēt/izvēlēties failus"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Izvēlēties failus"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Labojumi"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Lietojiet<em>+Pievienot recenzentu</em>, lai uzaicinātu lasītājus recenzēt "
"iesniegtā materiāla datnes. Piezīmju grāmatiņas ikona norāda, ka ir "
"iesniegta recenzija, kas pēc tās izskatīšanas tiek atzīmēta kā <em>Pieņemts</"
"em>. Ja recenzēšanas termiņš ir nokavēts, tiek parādīta sarkanas aploksnes "
"ikona."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Pievienot recenzentu"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Izvēlēties recenzentu"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Izvēlēties lietotāju"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Parādīt datnes no visiem darbplūsmas posmiem."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Jaunākās recenzijas datnes {$round}. kārtai"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Atgriezties uz meklēšanu"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Izveidot jaunu recenzentu"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Ierakstīt eksistējošu lietotāju"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Atcelt recenzentu"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Atcelt recenzēšanu"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Atjaunot recenzenta lomu"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Atkārtoti nosūtīt recenzēšanas pieprasījumu"
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Recenzēšanas veids"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Nosūtīt e-pasta paziņojumu autoram(-iem): {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Nosūtīt e-pasta paziņojumu redaktoram(-iem): {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Nesūtīt e-pasta paziņojumu"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Atvērts"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Anonīms recenzents/atklāts autors"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Anonīms recenzents/anonīms autors"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Recenzējamie faili"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Aizvērt failu atlasi"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Rediģēt recenziju"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Anonīms recenzents"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Recenzentam nosūtāmā e-pasta vēstule"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Svarīgi dati"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Augšupielādēt labojumus"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Pieprasīt jaunu recenzēšanas kārtu"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Labojumi netiks pakļauti jaunai recenzēšanas kārtai."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr "Labojumi tiks pakļauti jaunai recenzēšanas kārtai."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr "Labojumus nevajadzētu pakļaut jaunai recenzēšanas kārtai."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr "Labojumus vajadzētu pakļaut jaunai recenzēšanas kārtai."
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Recenzēšanas pieņemšanas datums"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Recenzijas ietvertas ziņojumā."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Nav recenziju importēšanai"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Atgādinājums par recenzēšanu"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Pateicība recenzentam"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Kļūda, nosūtot atgādinājumu par recenziju"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Kļūda, nosūtot pateicību recenzentam"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Nesūtīt e-pastu recenzentam."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Nosūtīt atgādinājumu"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Lasīt recenziju"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Lasīt jaunu recenziju"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Atbildes termiņš: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Nosūtīts pieprasījums"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Pieprasījums pieņemts"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Pieprasījums noraidīts"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Pieprasījums atcelts"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Recenzents noraidīja šo recenzijas pieprasījumu."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Redaktors atcēla šo recenzijas pieprasījumu."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Lēmuma atsaukšana"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Recenzijas termiņš: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Recenzijas izpildes datums"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Recenzija pabeigta"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Recenzija apstiprināta"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Recenzija iesniegta"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Recenzentam izteikta pateicība"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Pieprasījums nosūtīts atkārtoti"
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Recenzentu komentāri"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Recenzenta novērtējums"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Novērtēt recenzijas kvalitāti. Šis vērtējums netiek izpausts recenzentam."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Nav novērtējuma"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Jums ir jāizvēlas recenzents"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Ir pieļauta kļūda, pievienojot recenzentu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Tika pieļauta kļūda, dzēšot recenzentu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr "Atjaunojot recenzentu, radās kļūda. Lūdzu mēģiniet vēlreiz."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Pieprasot recenzentam pārskatīt recenzijas uzaicinājumu, radās kļūda. Lūdzu "
"mēģiniet vēlreiz."
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Reģistrēt lietotāju šajā recenzentu grupā"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Vai vēlaties atzīmēt šo recenziju kā neizskatītu? Recenzijas vēsture tiks "
"saglabāta."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Neapsvērt šo recenziju"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Kad šī recenzija ir izlasīta, nospiediet \"Apstiprināt\", lai norādītu, ka "
"recenzēšanas procesu var turpināt. Ja recenzents savu recenziju ir "
"iesniedzis citur, varat augšupielādēt zemāk redzamo failu un pēc tam "
"nospiest \"Apstiprināt\", lai turpinātu."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Diskusiju ar izvēlētajiem dalībniekiem nevar izveidot, jo tas ietekmētu "
"recenzēšanas procesa anonimitāti."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Izvēlētajam dalībniekam šis posms netiek piešķirts."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Ieplānot publicēšanai"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Faili literārai rediģēšanai"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Izvēlēties recenzentu"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Uzdevuma izpildes datums"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Uzdevumu izpildes grafiks"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Reģistrēt esošu lietotāju kā recenzentu"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Šai datnei revīzija nav pieprasīta"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "E-pasts, kas tiks nosūtīts lietotājam"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Atgādinājums par korektūru"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Literāri rediģētā datne ir jāapstiprina, lai to varētu nosūtīt uz izstrādes "
"posmu. Vai vēlaties apstiprināt šo datni?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Neapstiprinot šo literāri rediģēto datni, to nevarēs nosūtīt uz izstrādes "
"posmu. Vai vēlaties neapstiprināt šo datni?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Piešķirt auditoru"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Jebkurus failus, kas jau ir augšupielādēti jebkurā iesniegšanas posmā, var "
"pievienot sarakstam \"Rediģējami faili\", zemāks atzīmējot izvēles rūtiņu "
"\"Iekļaut\" un noklikšķinot uz \"Meklēt\". Visi pieejamie faili tiks "
"uzskaitīti un tos varēs izvēlēties iekļaušanai. Papildu failus, kas vēl nav "
"augšupielādēti kādā posmā, var pievienot sarakstam, noklikšķinot uz saites "
"\"Augšupielādēt failu\"."
msgid "editor.review"
msgstr "Recenzēšana"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Sīkāka informācija par recenzēšanu"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Nav augšupielādētu failu"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Jūs neesat augšupielādējis nevienu recenzēšanas failu."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Nosūtīt e-pastu recenzentam"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Izstrādei gatavas datnes"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Jauna recenzēšanas kārta"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Ierakstīt redakcijas lēmumu"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Ierakstīt redakcijas rekomendāciju"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Paziņot redaktoriem"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Nesūtīt redaktoriem e-pastu."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Izveidot recenzijas diskusiju par šo ieteikumu."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Neveidot recenzijas diskusiju."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Jūs gatavojaties izveidot jaunu recenzēšanas kārtu šim iesniegtajam "
"materiālam. Tālāk ir uzskaitīti faili, kas nav izmantoti citās recenzēšanas "
"kārtās."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Izveidot jaunu recenzēšanas kārtu"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Recenzijas veidlapas"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Izvēlēties recenzijas veidlapu"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Brīdinājums: Recenzijas veidlapas maiņa ietekmēs visas atbildes, ko "
"recenzenti ir snieguši, izmantojot šo veidlapu. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Nav atlasītu failu"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Jūs neesat izvēlējies nevienu failu, ko recenzents varētu izskatīt."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Nepieciešams diskusijas temats."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Nepieciešams pievienot diskusijas ziņu."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Pievienotie faili"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Rediģēt diskusiju"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr ""
"Iekļaušanai šajā diskusijā var pievienot failus no tālāk esošā saraksta."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Izvēlētais recenzents"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Apstiprināt korektūru"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Atsaukt korektūras apstiprinājumu"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Apstiprināt šo korektūru, lai norādītu, ka koriģēšana ir pabeigta un fails "
"ir gatavs publicēšanai."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Atcelt šīs korektūras apstiprinājumu, lai norādītu, ka korektūra vēl nav "
"pabeigta un fails nav gatavs publicēšanai."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties atcelt lēmumu par šī iesniegtā materiāla noraidīšanu?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr ""
"Publiskais identifikators \"{$publicIdentifier}\" nedrīkst būt skaitlis."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "Publiskajam identifikatoram nav atļauts lietot modeli {$pattern}."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Novērtēts vismaz"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} aktīvu recenziju"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Pašlaik piešķirtas aktīvās recenzijas"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr "Šis recenzents pabeidza pēdējās kārtas recenziju."
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Pabeigtas recenzijas"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Noraidīti recenzijas pieprasījumi"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Atcelti recenzijas pieprasījumi"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Recenzenta reitings: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "Pirms {$days} dienām"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Vakar"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Dienas kopš pēdējās piešķirtās recenzijas"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Vidējais dienu skaits recenzijas pabeigšanai"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Nekad nav piešķirts kā recenzents"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Atkārtota piešķiršana"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "Atkārtoti piešķirt {$name}"
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Šis recenzents ir bloķēts, jo viņam ir piešķirta loma, kas ļauj skatīt "
"autora identitāti. Anonīmu recenzēšanu nav iespējams garantēt. Vai vēlaties "
"atbloķēt šo recenzentu?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Atbloķēt"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Recenzēšanas intereses"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biogrāfija"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Recenzenti nav atrasti"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Piešķirts iepriekšējai kārtai"
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Atcelt lēmumu"
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt šo lēmumu?"
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Lai pieņemtu šo lēmumu, izpildiet šādas darbības"
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Nepalaidiet šo e-pastu garām"
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Šis solis ir izlaists, un e-pasts netiks nosūtīts."
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Reģistrēt lēmumu"
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Izlaist šo e-pastu"
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "Radās problēma ar soli {$stepName}."
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
msgstr "Tā pati iestāde, kas autoram"
+486
View File
@@ -0,0 +1,486 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/emails/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Paldies par Jūsu iesniegto materiālu žurnālā {$contextName}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts autoram, kad viņš iesniedz savu "
"materiālu."
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Paldies par recenziju"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr "Atjaunināta informācija par Jūsu iesniegto materiālu"
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr ""
"Jūsu iesniegtais materiāls ir recenzēts, un mēs aicinām Jūs iesniegt "
"labojumus"
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr ""
"Jūsu iesniegtais darbs ir recenzēts lūdzu, pārstrādājiet to un iesniedziet "
"vēlreiz"
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Jūsu iesniegtais materiāls ir noraidīts"
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Redaktora rekomendācija"
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr ""
"Iesniegtais materiāls {$submissionId} žurnālā {$contextAcronym} ir gatavs "
"literārai rediģēšanai"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr "Jūsu iesniegtais materiāls nosūtīts atkārtotai recenzēšanas kārtai"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr "Mēs esam mainījuši lēmumu noraidīt Jūsu iesniegto materiālu"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr "Mēs esam mainījuši lēmumu noraidīt Jūsu iesniegto materiālu"
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Jūsu iesniegtais materiāls ir noraidīts"
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Ar nožēlu paziņoju, ka pēc Jūsu iesniegtā "
"materiāla {$submissionTitle} recenzēšanas redaktors ir konstatējis, ka tas "
"neatbilst prasībām, lai to publicētu žurnālā {$contextName}.</p><p>Vēlu Jums "
"veiksmi, ja apsverat iespēju iesniegt savu darbu citur.</p><p>Ar "
"cieņu</p>{$signature}"
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
"Šis e-pasts tiek nosūtīts, kad lietotājs izveido jaunu diskusiju vai atbild "
"uz esošo diskusiju"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr "Jūsu iesniegtais materiāls ir nosūtīts atpakaļ uz literāro rediģēšanu"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr "Jūsu iesniegtais materiāls ir nosūtīts uz atkārtotu recenzēšanu"
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr "Jūsu iesniegtā materiāla recenzēšanas kārta ir atcelta"
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr "Atkārtots Jūsu recenzijas pieprasījums žurnālam {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Lūdzu, ievadiet savu ziņu."
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Atbildēt uz šo komentāru pie <a href=\"{$submissionUrl}\""
">#{$submissionId} {$authorsShort}</a> vai <a href=\"{$unsubscribeUrl}\""
">atteikties</a> no e-pasta ziņojumiem, ko sūta <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>."
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
"Recenzija pabeigta: {$reviewerName} rekomendē {$reviewRecommendation} "
"materiālam #{$submissionId} {$authorsShort} — {$submissionTitle}"
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr "Jūsu recenzijas piešķīrums ir mainīts žurnālam {$contextName}"
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr ""
"Recenzija pieņemta: {$reviewerName} pieņēma recenzijas piešķīrumu sekojošam "
"materiālam #{$submissionId} {$authorsShort} — {$submissionTitle}"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr "Jaunam materiālam ir jāpiešķir redaktors: {$submissionTitle}"
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts autoriem, kuri ir norādīti jaunā "
"iesniegtajā materiālā un kuri nav materiāla iesniedzējs."
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Materiāla iesniegšanas apstiprinājums"
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Jūs esat minēts kā līdzautors materiālā, kas "
"iesniegts žurnālam{$contextName}. Iesniedzējs {$submitterName} sniedza šādu "
"informāciju:</p><p>{$submissionTitle}<br>{$authorsWithAffiliation}</p><p>Ja "
"norādītā informācija ir nepareiza vai Jūs nevēlaties, lai Jūsu vārds un "
"uzvārds tiktu minēts šajā materiālā, lūdzu, sazinieties ar mani.</"
"p><p>Paldies, ka izvēlaties žurnālu {$contextName} sava darba publicēšanai.</"
"p><p>Ar cieņu</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Nākamie soļi iesniegtā materiāla publicēšanai"
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Rakstu žurnāla {$contextName} vārdā, lai "
"paziņotu, ka Jūsu iesniegtā materiāla {$submissionTitle} rediģēšana ir "
"pabeigta. Jūsu iesniegtais darbs tiks nodots izstrādes posmam, kurā tiks "
"sagatavoti galīgie materiāli publicēšanai. Mēs sazināsimies ar Jums, ja mums "
"būs nepieciešama papildu palīdzība.</p><p>Ja Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, "
"sazinieties ar mani no sava <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto "
"materiālu vadības paneļa</a>.</p><p>Ar cieņu</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p>\n"
"<p>Paldies, ka pabeidzāt recenziju par materiālu {$submissionTitle} žurnālam "
"{$contextName}. Mēs novērtējam Jūsu laiku un zināšanas, kas palīdz uzlabot "
"mūsu publicējamo darbu kvalitāti.</p>\n"
"<p>Mums ir prieks sadarboties ar Jums kā ar žurnāla {$contextName} "
"recenzentu, un ceram, ka varēsim strādāt kopā ar Jums arī turpmāk.</p>\n"
"<p>Ar cieņu</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr "Paldies par recenziju"
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Pēc Jūsu iesniegtā materiāla {$submissionTitle} "
"izskatīšanas recenzenti ir rekomendējuši Jūsu darbu pašreizējā formā "
"publicēšanai nepieņemt. Tomēr mēs vēlamies aicināt Jūs iesniegt pārstrādātu "
"versiju, kurā ņemtas vērā recenzentu piezīmes. Jūsu labojumus pārskatīs "
"redaktors, un, iespējams, tie tiks nosūtīti atkārtotai recenzēšanas kārtai.</"
"p><p>Lūdzu, ņemiet vērā, ka atkārtota darba iesniegšana negarantē, ka tas "
"tiks pieņemts.</p><p>Recenzentu komentāri ir iekļauti šī e-pasta beigās. "
"Lūdzu, atbildiet uz katru punktu un norādiet, kādas izmaiņas esat veikuši. "
"Ja kādu no recenzenta komentāriem uzskatāt par neatbilstošu, lūdzu, "
"paskaidrojiet savu viedokli. Ja Jums ir jautājumi par recenzijā ietvertajiem "
"ieteikumiem, lūdzu, iekļaujiet tos savā atbildē.</p><p>Kad labojumi "
"pabeigti, varat augšupielādēt pārstrādātos dokumentus kopā ar atbildi uz "
"recenzentu komentāriem <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">savā iesniegto "
"materiālu vadības panelī</a>. Ja esat izgājis no sistēmas, varat atkal "
"pieteikties, izmantojot lietotājvārdu {$recipientUsername}.</p><p>>Ja Jums "
"ir kādi jautājumi, lūdzu, sazinieties ar mani no sava <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto materiālu vadības paneļa</a>.</p><p>Mēs "
"ar nepacietību gaidām Jūsu pārstrādāto darbu.</p><p>Ar cieņu</p>{$signature}"
"<hr><p>No recenzentiem tika saņemti šādi komentāri.</p>{$allReviewerComments}"
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Paldies par Jūsu iesniegto materiālu žurnālam "
"{$contextName}. Mēs esam saņēmuši Jūsu darbu {$submissionTitle}, un kāds no "
"mūsu redakcijas darbiniekiem drīz to apskatīs. Kad tiks pieņemts sākotnējais "
"lēmums, Jums tiks nosūtīts e-pasts. Mēs ar Jums sazināsimies, ja būs "
"nepieciešams saņemt papildu informāciju.</p><p>Jūs varat apskatīt savu "
"iesniegto darbu un sekot līdzi tā virzībai redakcijas procesā šādā vietnē:</"
"p><p>Iesniegtā materiāla URL: {$authorSubmissionUrl}</p><p>Ja esat izgājis "
"no sistēmas, varat atkal pieteikties, izmantojot lietotājvārdu "
"{$recipientUsername}.</p><p>Ja Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, sazinieties ar "
"mani no sava <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto materiālu vadības "
"paneļa</a>.</p><p>Paldies, ka izvēlējāties žurnālu {$contextName} kā sava "
"darba publicēšanas vietu.</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p>\n"
"<p>Paldies, ka pabeidzāt recenziju par materiālu {$submissionTitle} žurnālam "
"{$contextName}. Mēs novērtējam Jūsu laiku un zināšanas, kas palīdz uzlabot "
"mūsu publicējamo darbu kvalitāti. Mēs esam nosūtījuši šos komentārus "
"autoriem, kā arī citu recenzentu komentārus un redaktora lēmumu.</p>\n"
"<p>Pamatojoties uz saņemtajām atsauksmēm, esam paziņojuši autoriem:</p>\n"
"<p>{$decisionDescription}</p>\n"
"<p>Pirms lēmuma pieņemšanas Jūsu rekomendācija tika izskatīta kopā ar citu "
"recenzentu rekomendācijām. Reizēm redaktora lēmums var atšķirties no viena "
"vai vairāku recenzentu rekomendācijām. Redaktors ņem vērā daudzus faktorus "
"un nepieņem šos lēmumus vieglprātīgi. Mēs esam pateicīgi par mūsu recenzentu "
"pieredzi un ieteikumiem.</p>\n"
"<p>Mums ir prieks sadarboties ar Jums kā ar žurnāla {$contextName} "
"recenzentu, un ceram, ka varēsim strādāt kopā ar Jums arī turpmāk.</p>\n"
"<p>Ar cieņu</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
"<p>Autoram {$submittingAuthorName} no žurnāla {$contextName} tika nosūtīts "
"šāds e-pasts par iesniegto materiālu {$submissionTitle}.</p>\n"
"<p>Jūs saņemat šī paziņojuma kopiju, jo esat norādīts kā iesniegtā materiāla "
"autors. Visi turpmāk tekstā sniegtie norādījumi ir paredzēti materiāla "
"iesniedzējam {$submittingAuthorName}, un šobrīd no Jums netiek prasīta "
"nekāda rīcība.</p>\n"
"\n"
"{$messageToSubmittingAuthor}"
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Jūsu iesniegtais materiāls ir nosūtīts recenzēšanai"
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Esmu priecīgs Jūs informēt, ka redaktors ir "
"izskatījis Jūsu iesniegto darbu {$submissionTitle} un ir nolēmis to nosūtīt "
"recenzēšanai. Redaktors noteiks kvalificētus recenzentus, kuri sniegs "
"atsauksmes par Jūsu iesniegto materiālu.</p><p>{$reviewTypeDescription} "
"Saņemsiet no mums atsauksmes no recenzentiem un informāciju par nākamajiem "
"soļiem.</p><p>Lūdzu, ņemiet vērā, ka iesniegtā darba nosūtīšana uz "
"recenzēšanu negarantē, ka tas tiks publicēts. Pirms lēmuma pieņemšanas par "
"iesniegtā darba pieņemšanu publicēšanai mēs apsvērsim recenzentu ieteikumus. "
"Pirms galīgā lēmuma pieņemšanas Jums var tikt lūgts veikt labojumus un "
"atbildēt uz recenzentu komentāriem.</p><p>Ja Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, "
"sazinieties ar mani no iesniegto materiālu vadības "
"paneļa.</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}\"</p><p>Jūsu iesniegtais materiāls {$submissionTitle} ir "
"recenzēts un mēs vēlamies aicināt Jūs iesniegt labojumus, kuros ņemtas vērā "
"recenzentu piezīmes. Redaktors izskatīs šos labojumus, un, ja problēmas būs "
"novērstas, Jūsu iesniegtais materiāls var tikt pieņemts publicēšanai.</"
"p><p>Recenzentu komentāri ir iekļauti šī e-pasta beigās. Lūdzu, atbildiet uz "
"katru recenzentu komentāru punktu un norādiet, kādas izmaiņas veiktas. Ja "
"kādu no recenzenta komentāriem uzskatāt par nepamatotu vai neatbilstošu, "
"lūdzu, paskaidrojiet savu viedokli.</p><p>Kad labojumi pabeigti, varat "
"augšupielādēt izlabotos dokumentus kopā ar savu atbildi uz recenzentu "
"komentāriem savā <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto materiālu "
"vadības panelī</a>. Ja esat izgājis no sistēmas, varat atkal pieteikties, "
"izmantojot lietotājvārdu {$recipientUsername}.</p><p>Ja Jums ir kādi "
"jautājumi, lūdzu, sazinieties ar mani no sava <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto materiālu vadības paneļa</a>.</p><p>Mēs "
"ar nepacietību gaidām Jūsu pārstrādāto materiālu.</p><p>Ar "
"cieņu</p>{$signature}<hr><p>No recenzentiem tika saņemti šādi "
"komentāri.</p>{$allReviewerComments}"
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Lai gan esam pateicīgi par Jūsu iesniegtā "
"materiāla saņemšanu, mēs nevaram pieņemt {$submissionTitle} publicēšanai, "
"pamatojoties uz recenzentu komentāriem.</p><p>Recenzentu komentāri ir "
"iekļauti šī e-pasta beigās.</p><p>Paldies, ka iesniedzāt materiālu žurnālam "
"{$contextName}. Lai gan atteikums pieņemt iesniegto darbu sagādā vilšanos, "
"es ceru, ka recenzentu komentāri ir konstruktīvi un noderīgi.</p><p>Tagad "
"varat brīvi iesniegt darbu citur, ja vēlaties to darīt.</p><p>Ar "
"cieņu</p>{$signature}<hr><p>No recenzentiem tika saņemti šādi "
"komentāri.</p>{$allReviewerComments}"
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Pēc recenzentu atsauksmju izskatīšanas es vēlētos "
"sniegt šādus ieteikumus attiecībā uz iesniegto materiālu "
"{$submissionTitle}.</p><p>Mans ieteikums: {$recommendation}.</p><p>Lūdzu, "
"apmeklējiet iesniegtā materiāla <a href=\"{$submissionUrl}\">redakcijas "
"darbplūsmu</a>, lai rīkotos saskaņā ar šo ieteikumu.</p><p>Lūdzu, "
"sazinieties ar mani, ja rodas kādi jautājumi.</p><p>Ar "
"cieņu</p><p>{$senderName}</p>"
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Jauns iesniegtais materiāls ir gatavs literārai "
"rediģēšanai:</p><p><a href\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Lai izpildītu šo uzdevumu, "
"veiciet šādas darbības:</p><ol><li>noklikšķiniet uz zemāk norādītā materiālu "
"iesniegšanas URL;</li><li>atveriet visus failus, kas pieejami sadaļā "
"\"Projekta datnes\", un literāri rediģējiet tos. Izmantojiet sadaļu "
"\"Literārās rediģēšanas diskusijas\", ja ir nepieciešams sazināties ar "
"redaktoru(-iem) vai autoru(-iem);</li><li>saglabājiet rediģēto(-os) "
"failu(-us) un augšupielādējiet tos panelī \"Literāri rediģēts\";</"
"li><li>izmantojiet \"Literārās rediģēšanas diskusijas\", lai informētu "
"redaktoru(-s), ka visi faili ir sagatavoti un ka var sākt izstrādes "
"procesu.</li></ol><p>Ja šobrīd nevarat veikt šo darbu vai Jums ir kādi "
"jautājumi, lūdzu, sazinieties ar mani. Paldies par Jūsu ieguldījumu šajā "
"žurnālā.</p><p>Ar cieņu</p></p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p>\n"
"<p>Jūsu pārstrādātais materiāls {$submissionTitle} ir nosūtīts jaunai "
"recenzēšanas kārtai. \n"
"Jūs saņemsiet no mums atsauksmes no recenzentiem un informāciju par "
"turpmākajiem soļiem.</p>\n"
"<p>Ja Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, sazinieties ar mani no sava <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto materiālu vadības paneļa</a>.</p>\n"
"<p>Ar cieņu</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr "Neizpildītie redakcijas uzdevumi žurnālā {$contextName}"
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Pašlaik Jums ir piešķirti {$numberOfSubmissions} "
"iesniegtie materiāli žurnālā <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>. "
"Sekojoši materiāli <b>gaida Jūsu atbildi</b>.</p>{$outstandingTasks}"
"<p>Skatiet savus piešķīrumus <a href=\"{$submissionsUrl}\">iesniegto "
"materiālu panelī</a>.</p><p>Ja Jums ir jautājumi par piešķīrumiem, lūdzu, "
"sazinieties {$contactEmail}, {$contactName}.</p>"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p>\n"
"<p>Lēmums noraidit Jūsu iesniegto materiālu {$submissionTitle} ir mainīts. \n"
"Redaktors pabeigs recenzēšanas kārtu, un Jums tiks paziņots par\n"
"pieņemto lēmumu.</p>\n"
"<p>Reizēm mūsu sistēmā nejauši tiek reģistrēts lēmums noraidīt iesniegto "
"materiālu, \n"
"un tas ir jāatceļ. Atvainojos par jebkādām neskaidrībām, ko šī situācija ir "
"radījusi.</p>\n"
"<p>Mēs sazināsimies ar Jums, ja būs nepieciešama papildu palīdzība.</p>\n"
"<p>Ja Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, sazinieties ar mani no sava <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto materiālu vadības paneļa</a>.</p>\n"
"<p>Ar cieņu</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p>\n"
"<p>Lēmums noraidit Jūsu iesniegto materiālu {$submissionTitle} ir mainīts \n"
"Redaktors papildus izskatīs jūsu iesniegto materiālu, pirms izlems, vai to "
"noraidīt \n"
"vai nosūtīt recenzēšanai.</p>\n"
"<p>Reizēm mūsu sistēmā nejauši tiek reģistrēts lēmums noraidīt iesniegto "
"materiālu, \n"
"un tas ir jāatceļ. Atvainojos par jebkādām neskaidrībām, ko šī situācija ir "
"radījusi.</p>\n"
"<p>Mēs sazināsimies ar Jums, ja būs nepieciešama papildu palīdzība.</p>\n"
"<p>Ja Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, sazinieties ar mani no sava <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto materiālu vadības paneļa</a>.</p>\n"
"<p>Ar cieņu</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Jūsu iesniegtais materiāls {$submissionTitle} ir "
"nosūtīts atpakaļ uz literārās rediģēšanas posmu, kur tas tiks labots un "
"formatēts, lai sagatavotu to publicēšanai.</p><p>Reizēm iesniegtais darbs "
"tiek nosūtīts uz izstrādes posmu, pirms tas ir gatavs publicēšanai. Jūsu "
"materiāls joprojām tiek rediģēts. Atvainojos par jebkādām neskaidrībām, ko "
"šī situācija ir radījusi.</p><p>Ja Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, "
"sazinieties ar mani no sava <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto "
"materiālu vadības paneļa</a>.</p><p>Mēs sazināsimies ar Jums, ja mums būs "
"nepieciešama papildu palīdzība.</p><p>Ar cieņu</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Jūsu iesniegtais materiāls {$submissionTitle} ir "
"nosūtīts atpakaļ uz recenzēšanas posmu. Lai to varētu pieņemt publicēšanai, "
"tas tiks vēl recenzēts.</p><p>Reizēm lēmums par materiāla pieņemšanu mūsu "
"sistēmā tiek reģistrēts nejauši, un mums tas jānosūta atpakaļ recenzēšanai. "
"Atvainojos par jebkādām neskaidrībām, ko šī situācija ir radījusi. Mēs "
"centīsimies drīz pabeigt recenzēšanu, lai pēc iespējas ātrāk saņemtu galīgo "
"lēmumu.</p><p>Mēs sazināsimies ar Jums, ja mums būs nepieciešama papildu "
"palīdzība.</p><p>Ja Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, sazinieties ar mani no "
"sava <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto materiālu vadības "
"paneļa</a>.</p><p>Ar cieņu</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr "Saite, lai atteiktos no šī e-pasta."
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Nesen sākām jaunu recenzēšanas kārtu Jūsu "
"iesniegtajam materiālam {$submissionTitle}.Tagad mēs noslēdzam šo "
"recenzēšanas kārtu.</p><p>Reizēm mūsu sistēmā nejauši tiek reģistrēts lēmums "
"sākt recenzēšanas kārtu, un mums šī recenzēšanas kārta ir jāatceļ. "
"Atvainojos par jebkādām neskaidrībām, ko šī situācija ir radījusi.</p><p>Mēs "
"sazināsimies ar Jums, ja mums būs nepieciešama papildu palīdzība.</p><p>Ja "
"Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, sazinieties ar mani no sava <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">iesniegto materiālu vadības paneļa</a>.</p><p>Ar "
"cieņu</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Ziņa par žurnālu {$contextName}"
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Nesen Jūs noraidījāt mūsu lūgumu recenzēt "
"iesniegto materiālu {$submissionTitle} žurnālam {$contextName}. Rakstu, lai "
"noskaidrotu, vai Jūs tomēr varat veikt recenziju.</p><p>Mēs būtu pateicīgi, "
"ja Jūs varētu veikt šo recenzēšanu, bet sapratīsim, ja šobrīd tas nav "
"iespējams. Katrā gadījumā, lūdzu <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
">pieņemiet vai noraidiet pieprasījumu </a> līdz {$responseDueDate}, lai mēs "
"varētu atrast citu recenzentu.</p><p>Ja Jums ir kādi jautājumi, lūdzu, "
"sazinieties ar mani.</p><p>Ar cieņu</p>{$signature}"
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr "Tika izveidota jauna versija materiālam {$submissionTitle}"
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Šī ir automātiska ziņa, lai informētu, ka ir "
"izveidota jauna Jūsu iesniegtā materiāla {$submissionTitle} versija. Šo "
"versiju varat apskatīt savā iesniegšto materiālu vadības panelī, izmantojot "
"šo saiti:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a></"
"p><hr><p>Šis ir automātisks e-pasts, kas nosūtīts no žurnāla <a href=\""
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>{$reviewerName} pabeidza sekojošo recenziju:</"
"p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">#{$submissionId} {$authorsShort} — "
"{$submissionTitle}</a><br /><b>Rekomendācija:</b> {$reviewRecommendation}<br "
"/><b>Tips:</b> {$reviewMethod}</p><p>Pieteikties sistēmā, lai <a href=\""
"{$submissionUrl}\">skatītu visas datnes un komentārus</a> no šī "
"recenzenta.</p>"
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
"<br><br>—<br><a href=\"{$unsubscribeUrl}\">Atteikties </a> no e-pasta "
"ziņojumiem, ko sūta <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Šī ir automātiska ziņa no <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>. Jūs varat <a href=\"{$unsubscribeUrl}\">atteikties</a> "
"no šī e-pasta jebkurā laikā."
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Redaktors ir veicis izmaiņas Jūsu recenzijas "
"uzdevumā žurnālam {$contextName}. Lūdzu, iepazīstieties ar tālāk sniegto "
"informāciju un dariet mums zināmu, ja ir kādi jautājumi.</p><p><a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a><br /><b>Tips:</b> "
"{$reviewMethod}<br /><b>Pieņemt vai noraidīt līdz:</b> {$responseDueDate}<br "
"/><b>Iesniegt recenziju līdz:</b> {$reviewDueDate}</p><p>Jūs varat "
"pieteikties sistēmā, lai <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">veiktu šo "
"recenziju</a> jebkurā laikā.</p>"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr "Atjaunot materiāla iesniegšanu žurnālam {$contextName}"
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>{$reviewerName} pieņēma sekojošu recenziju:</"
"p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">#{$submissionId} {$authorsShort} — "
"{$submissionTitle}</a><br /><b>Tips:</b> {$reviewMethod}</p><p><b>Recenzijas "
"termiņš:</b> {$reviewDueDate}</p><p>Pieteikties sistēmā, lai <a href=\""
"{$submissionUrl}\">skatītu visus recenzijas piešķīrumus</a> šim iesniegtajam "
"materiālam.</p><br><br>—<br>Šī ir automātiska ziņa no žurnāla <a href=\""
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Jūsu iesniegtā materiāla informācija ir saglabāta "
"mūsu sistēmā, bet tā vēl nav iesniegta izskatīšanai. Jebkurā laikā varat "
"atgriezties, lai pabeigtu sava materiāla iesniegšanu, izmantojot tālāk "
"norādīto saiti.</p><p><a href=\"{$submissionWizardUrl}\">{$authorsShort} — "
"{$submissionTitle}</a></p><hr><p>Šis ir automātisks e-pasts no žurnāla <a "
"href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}!</p><p>Ir iesniegts šāds materiāls, un tam vēl nav "
"piešķirts redaktors.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</"
"a><br />{$authors}</p><p><b>Kopsavilkums</b></p>{$submissionAbstract}"
"<p>Lūdzu piešķirt redaktoru, kurš būs atbildīgs par iesniegto materiālu, "
"noklikšķinot uz virsraksta un norīkojot redaktoru sadaļā \"Dalībnieki\".</"
"p><hr><p>Šis ir automātisks e-pasts no žurnāla <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>.</p>"
+721
View File
@@ -0,0 +1,721 @@
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/lv/"
">\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Nav vienību"
msgid "grid.settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Nav auditoru"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Šī vienība tiek mitināta attālināti."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Atinstalēt"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Pārvaldīt piekļuvi"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Atlasīt"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Pievienot vienību"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Pievienot piezīmi"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Pievienot diskusiju"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Lasīt diskusiju"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Dzēst diskusiju"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Atjaunināt diskusiju"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Pievienot lietotāju"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Atcelt šo recenzentu"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Apstiprināt šo literāri rediģēto datni, lai to nosūtītu uz nākamo posmu"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Pārlādēt"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Dzēst datni"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Dzēst multivides datnes"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Rediģēt multivides datnes"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Rediģēt sadaļu"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Dzēst sadaļu"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Redakcijas vēsture"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Noņemt"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Neapstiprināt"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Iestatīt apstiprinājumu"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Papildu informācija"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Atjaunot noklusējuma iestatījumus"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunot noklusējuma iestatījumus?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Pievienot autoru"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Rediģēt autoru"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Dzēst autoru"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Pievienot auditoru"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Atjaunināt"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Kārtība"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Saglabāt kārtību"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Atcelt kārtošanu"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Paplašināt visu"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Sakļaut"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Sakļaut visu"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Iestatījumu vednis"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Pārvietot vienību"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Lejupielādēt visus failus arhīva formātā"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Lasīt šo recenziju"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Sūtīt e-pastu"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Pievienot recenzentu"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Pievienot failu"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Rediģēt failu"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Atlasīt pārvaldāmos failus"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Pieprasīt šī iesniegtā materiāla labojumus"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Pieņemt šo materiālu"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Noraidīt šo materiālu"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Nosūtīt šo materiālu iekšējai recenzēšanai"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Nosūtīt šo materiālu ārējai recenzēšanai"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Nosūtīt šo materiālu izstrādei"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Satura vai vietnes datu importēšana vai eksportēšana"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Ieslēgt kārtošanas režīmu"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Visu vienību noklusējuma vērtību atiestatīšana"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Pievienot jaunu e-pasta veidni"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Rediģēt šo e-pasta veidni"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Deaktivizēt šo e-pasta veidni"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Atiestatīt šo e-pasta veidni uz noklusējuma iestatījumu"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Izvērst visu"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Pievienot dalībnieku"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Izvērst"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Informēt šo lietotāju"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Pievienot jaunu lietotāju grupu"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Rediģēt šo lietotāju grupu"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Dzēst šo lietotāju grupu"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Skatīt šo vienību"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Reģistrēt esošo lietotāju kā recenzentu"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Izveidot jaunu recenzentu"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Meklēšana"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Izvērstā meklēšana"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Skatīt dokumentu bibliotēku"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Skatīt šī iesniegtā materiāla metadatus"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Nosūtīt šim lietotājam uzdevuma atgādinājumu"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Izveidot jaunu kārtu"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Skatīt Vadlīnijas recenzentiem"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Skatīt interešu konflikta vadlīniju politiku"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Nosūtīt pateicības ziņojumu šim recenzentam"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Augšupielādēt failu"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Pievienot paziņojuma tipu"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Pievienot paziņojumu"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr "Pievienot iestādi"
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Apvienot lietotāju"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Atcelt lietotāju"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Skatīt vēsturi"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Šī recenzēšana ir pabeigta, bet to var neņemt vērā"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Materiāla iesniegšanas informācija"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Pieslēgties kā"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Eksportēt visus lietotājus"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Vai tiešām vēlaties eksportēt visus lietotājus?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Aktivizēt"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Deaktivizēt"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Kopēt"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Priekšskatīt"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Uzstādīt"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Ielādēt vairāk"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Skatīt/izvēlēties lietotājus"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Šis uzdevums ir izpildīts"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Atzīmēts pēc apsvēršanas"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Slejas virsraksts norāda, kas augšupielādējis šo failu"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Uzdevums nav pabeigts"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Šī recenzija ir gatava. Lai to izlasītu, noklikšķiniet uz piezīmes ikonas "
"kreisajā pusē."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Darbības"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Iestāde"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Auditors"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Lokalizācija"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr "Kods"
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Sponsorējošās organizācijas"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Pievienot sponsoru"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Dzēst sponsoru"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Rediģēt sponsoru"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Pievienot sēriju"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Rediģēt sēriju"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Dzēst sēriju"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Pievienot kategoriju"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Rediģēt kategoriju"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Dzēst kategoriju"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Atbalsta avoti"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Pievienot līdzautoru"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Dzēst līdzautoru"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties noņemt {$name} kā līdzautoru? Šo darbību nevar atsaukt."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Izveidot jaunu versiju"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Recenzijas veidlapas"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Atbildes iespējas"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Nav datņu"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Datnes"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Iesniegto materiālu bibliotēka"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Redakcijas bibliotēka"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Recenzēšanas bibliotēka"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Izstrādes bibliotēka"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Izstrādes veidņu bibliotēka"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Materiāla iesniegšanas kontrolsaraksts"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Kontrolsaraksta vienība"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Galvenā kontaktpersona"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Iestatīt galveno kontaktpersonu"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr "Šīs publikācijas līdzautori tiks norādīti šādos formātos."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Formāts"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Parādīt"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Saīsināts"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Publikāciju saraksti"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Pilns"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Pašreizējās lomas"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Izveidot jaunu lomu"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Posma piešķiršana"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Pašreizējie lietotāji"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Pašreiz reģistrētie"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Visas lomas"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Visi pielaides līmeņi"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Pievienot lietotāju"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Reģistrēt lietotāju"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Rediģēt lietotāju"
msgid "grid.user.email"
msgstr "E-pasts"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Lietotāja atspējošanas iemesls"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Lietotāja iespējošanas iemesls"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"Šī lietotāja administrēšanā tika pieļauta kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Nosūtot šo e-pastu, tika pieļauta kļūda. Lūdzu, pārliecinieties, ka e-pasta "
"servera konfigurācija darbojas, un/vai sazinieties ar sistēmas "
"administratoru."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Jums nav pietiekamu atļauju, lai administrētu šo lietotāju. Lai administrētu "
"lietotāju, jums jābūt vai nu vietnes administratoram, vai arī jāadministrē "
"visi konteksti, kuros šis lietotājs ir reģistrēts."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet kaut vai lietotāja uzvārdu."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Izveidot paroli"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Izveidot šim lietotājam nejaušas izvēles paroli."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Paziņot lietotājam"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Nosūtīt lietotājam sveiciena e-pastu."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Mainīt paroli"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Lietotājam nākamajā pieteikšanās reizē jāmaina parole."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "Pieprasīt lietotājam nomainīt paroli nākamajā pieteikšanās reizē."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Lietotāja dati (sīkāk)"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Lietotāja dati (mazāk)"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Lietotāja dati"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Lietotāja lomas"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Šim lietotājam nav lomu."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "1. solis: Aizpildīt lietotāja datus"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "2. solis: Pievienot lietotāja lomas {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Pievienot lomas"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Pievienot lomu"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Atlasīt lietotāju"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties lietotāju"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Pieteikties sistēmā kā šim lietotājam? Visas jūsu veiktās darbības tiks "
"attiecinātas uz šo lietotāju."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Apvienot lietotājus"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Apvienot lietotāju"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Apvienot ar šo lietotāju"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Visi reģistrētie lietotāji"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties apvienot kontu ar lietotājvārdu \"{$oldUsername}\" ar "
"kontu ar lietotājvārdu \"{$newUsername}\"? Konts ar lietotājvārdu \""
"{$oldUsername}\" pēc tam neeksistēs. Šī darbība nav atgriezeniska."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Gatavas e-pasta veidnes"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Pašreizējais saraksts"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Visas kategorijas"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atspējot šo spraudni?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Veikti korektūras labojumi. Šo uzdevumu var neņemt vērā"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Paraksts"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Avots"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Autortiesību īpašnieks"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Kontaktinformācija (ja nav autors/izdevējs)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Atļaujas nosacījumi"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Ievietošana materiālā"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Piešķirt posmu"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Atcelt posmu"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Visi darbplūsmas posmi"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Uzskaitīt lomas, kas piešķirtas"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Ar atļaujas līmeni, kas iestatīts uz"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "Loma {$userGroupName} ir noklusējuma loma, un to nevar noņemt."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Nevar noņemt {$userGroupName} lomu. Pašlaik tai ir piešķirts {$usersCount} "
"lietotājs(-i)."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "{$userGroupName} loma noņemta."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "{$userGroupName} loma piešķirta {$stageName} posmam."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "{$userGroupName} loma nav piešķirta no {$stageName} posma."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Autors; Virsraksts"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr "Iekļaut nepilnīgus materiālus, kurus nav iesniedzis autors."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Pievienot izvēlni"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Pievienot vienību"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Nav navigācijas izvēlnes vienību"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Nav navigācijas izvēlnes"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Izvēlēties tipu..."
msgid "grid.action.view"
msgstr "Skatīt"
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Vārds"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "E-pasts"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Loma"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Pārlūkošanas sarakstos"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Rediģēt līdzautoru"
+238
View File
@@ -0,0 +1,238 @@
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Papildu lokalizācijas"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Administratora konts"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Šis lietotājkonts kļūs par vietnes administratoru, un tam būs pilnīga "
"piekļuve sistēmai. Pēc instalēšanas var izveidot papildu lietotāju kontus."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NĒ</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Jā"
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Pieslēguma rakstzīmju kopa"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Konfigurācijas faila saturs"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Datubāzes draiveris"
msgid "installer.configFileError"
msgstr "Konfigurācijas fails <tt>config.inc.php</tt> nepastāv vai nav nolasāms."
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Jāizvēlas klienta rakstzīmju kopa."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Jāizvēlas datubāzes draiveris."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Nepieciešams datubāzes nosaukums."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Administratora kontam ir nepieciešama derīga e-pasta adrese."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr ""
"Nepieciešama direktorija, kas tiks izmantota augšupielādēto failu glabāšanai."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Jāizvēlas lokālā valoda."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Administratora paroles nesakrīt."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Vairākas vērtības atdaliet ar komatiem"
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Ir nepieciešams administratora konta lietotājvārds."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Jāizvēlas laika josla."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Ir nepieciešama administratora konta parole."
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Administratora lietotājvārds var saturēt tikai burtu un ciparu rakstzīmes, "
"pasvītrojumus un defisi, un tam jāsākas un jābeidzas ar burtu un ciparu "
"rakstzīmēm."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>BRĪDINĀJUMS: Jūsu pašreizējā PHP versija neatbilst minimālajām "
"instalēšanas prasībām. Ieteicams atjaunināt PHP versiju uz jaunāku.</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Instalēšanas laikā radās kļūdas"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "SQL paziņojumi uzstādīšanai"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Instalācijas fails <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> nepastāv vai nav "
"nolasāms."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Katalogs, kas norādīts augšupielādētajiem failiem, neeksistē vai nav "
"rakstāms."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr "Kļūda datubāzes instalācijas faila <tt>{$file}</tt> analizēšanā."
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Pašlaik sistēma atbalsta MySQL un PostgreSQL; ja nevarat izvēlēties "
"kādu no šīm iespējām, sazinieties ar sistēmas administratoru, lai "
"pārliecinātos, ka jūsu serverī ir nepieciešamie PHP paplašinājumi.</strong>"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Sniedziet PKP unikālu vietnes ID un OAI bāzes URL, kas tiks izmantots tikai "
"statistikas un drošības brīdinājumu vajadzībām."
msgid "installer.miscSettings"
msgstr "Dažādi iestatījumi"
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"Šī programmatūra neatbalsta jūsu servera PHP versiju. Divkārt pārbaudiet "
"instalēšanas prasības docs/README."
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Lai izveidotu savienojumu, izmantojot domēna ligzdas, nevis TCP/IP, "
"atstājiet hostname tukšu. Tas nav nepieciešams MySQL, kas automātiski "
"izmantos ligzdas, ja būs ievadīts \"localhost\", bet tas ir nepieciešams "
"dažiem citiem datubāzu serveriem, piemēram, PostgreSQL."
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Host"
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Datubāzes nosaukums"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Parole"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Datubāzes uzstādījumi"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Augšupielādes katalogs"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Datnes uzstādījumi"
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"Izpildot migrācijas klasi, tika izmests izņēmums <tt>{$class}</tt>. Izņēmums "
"bija {$message}."
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Jaunināšana nav atbalstīta. Sīkāku informāciju skatiet jaunināšanas "
"rokasgrāmatā (https://docs.pkp.sfu.ca/dev/upgrade-guide)."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "Laika josla, kas jāizmanto šajā sistēmā."
msgid "installer.locale"
msgstr "Lokalizācija"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Atzīmētās lokalizācijas var būt nepilnīgas."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Lokalizācijas iestatījumi"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI iestatījumi"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Unikāls identifikators, ko izmanto, lai identificētu metadatu ierakstus, kas "
"indeksēti no šīs vietnes, izmantojot <a href=\"https://www.openarchives.org/"
"\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a> protokolu metadatu "
"ievākšanai."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Repozitorija identifikators"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "Publisko failu direktorija neeksistē vai nav rakstāma."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Relīzes piezīmes"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Pirmsinstalācijas soļi"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>Jūsu PHP instalācijā nav iespējots XSL modulis. Vai nu iespējojiet to, "
"vai konfigurējiet xslt_command parametru savā config.inc.php failā.</p>"
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Kļūda e-pasta veidnes faila parsēšanā <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Izvēlieties papildu valodas, kas jāatbalsta šajā sistēmā. Papildu valodas "
"var arī instalēt jebkurā laikā no vietnes administrēšanas saskarnes.<br>* = "
"Valodas, kas nav pilnībā tulkotas (> 90% pārtulkoto terminu)"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Šādi faili un katalogi (un to saturs) ir jāpadara rakstāmi:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> ir rakstāms (nav obligāti): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> ir rakstāms: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> ir rakstāms: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> ir rakstāms: "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> ir rakstāms: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> ir rakstāms: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Jāizveido un jāpadara rakstāms katalogs, kurā glabāt "
"augšupielādētos failus (skatiet sadaļu \"Failu iestatījumi\" tālāk).</p>\n"
"\t"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Bāka (beacon)"
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Kļūda, parsējot filtra konfigurācijas failu <tt>{$file}</tt>."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+82
View File
@@ -0,0 +1,82 @@
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reader/"
"lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Anonīms lietotājs"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Komentāra teksts"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Ir jānorāda komentāra virsraksts."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Dzēšot šo komentāru, tiks dzēstas arī visas atbildes uz to. Vai tiešām "
"vēlaties to darīt?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Dzēst šo komentāru"
msgid "comments.email"
msgstr "Komentētāja e-pasts"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Atbildēt e-pastā"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Ievadīt komentāru"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Atbildot uz <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Komentētāja vārds"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Nav publicēti nekādi lasītāju komentāri."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} atbilžu)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 atbilde)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Publicēt šo komentāru anonīmi"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Publicēt atbildi"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Lasītāju komentāri"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Lasīt vairāk"
msgid "comments.replies"
msgstr "Atbildes"
msgid "comments.title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Skatīt visus komentārus"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Pilns teksts:"
+134
View File
@@ -0,0 +1,134 @@
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reviewer/lv/>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Lejupielāde un recenzēšana"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Pabeigšana"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Recenzijas pieprasījums"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Pieprasījums"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Vadlīnijas"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Jūs esat izvēlēts kā potenciālais recenzents šim materiālam. Zemāk ir "
"sniegts materiāla pārskats, kā arī šīs recenzijas laika grafiks. Mēs ceram, "
"ka jūs varēsiet piedalīties recenzēšanā."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Skatīt visu informāciju par iesniegto materiālu"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Recenzenta datnes"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Noraidīt recenzijas pieprasījumu"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Zemāk esošajā laukā varat norādīt redaktoram iemeslus, kādēļ atsakāties no "
"šīs recenzijas."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Piekrist recenzēšanai, turpināt ar 2. soli"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Turpināt ar 3. soli"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Iesniegt recenziju"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Saglabāt uz vēlāku laiku"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Šis izdevējs ir noteicis, ka recenzentiem jāatklāj informācija par iespējamo "
"interešu konfliktu. Lūdzu, veltiet brīdi, lai iepazītos ar šiem noteikumiem."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Man nav interešu konflikta"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Man ir iespējams interešu konflikts (aprakstīt zemāk)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Interešu konflikts"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Šis izdevējs nav noteicis nekādas vadlīnijas recenzentiem."
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Vadlīnijas recenzentiem"
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Lai lejupielādētu ar šo materiālu saistītās datnes, noklikšķiniet uz tālāk "
"norādītajiem datņu nosaukumiem."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr ""
"Ievadiet (vai ielīmējiet) savu recenziju par šo materiālu zemāk redzamajā "
"veidlapā."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Recenzija iesniegta"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Vai tiešām vēlaties iesniegt šo recenziju?"
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Par termiņiem"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Redaktors lūdz pieņemt vai noraidīt recenziju pirms atbildes iesniegšanas "
"termiņa un pabeigt recenziju līdz pārskata iesniegšanas termiņam."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Autoram un redaktoram"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Tikai redaktoram"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr "Nosūtīt šī e-pasta slēpto (BCC) kopiju šādiem recenzentiem."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Nosūtīt recenzentiem"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr "Pašreizējais lietotājs nav iecelts par pieprasītā dokumenta recenzentu."
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Vadlīnijas recenzēšanai"
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Augšupielādējiet datnes, tostarp sākotnējās recenzēšanas datņu labotās "
"versijas, kuras vajadzētu caurskatīt redaktoram un/vai autoram."
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Paldies par šī materiāla recenzēšanu. Jūsu recenzija ir veiksmīgi iesniegta. "
"Mēs novērtējam jūsu ieguldījumu mūsu publikāciju kvalitātē. Ja būs "
"nepieciešams, redaktors ar jums sazināsies, lai iegūtu papildu informāciju."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+522
View File
@@ -0,0 +1,522 @@
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/lv/"
">\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Konta informācija"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Piederība iestādei"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Jūsu iestāde, piemēram, \"Latvijas Universitāte\")"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Piederība iestādēm"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Piekļuve liegta."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr ""
"Procesa autentifikācijas marķieris (token) nav norādīts vai ir nederīgs."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Šo darbību nevar izsaukt bez konteksta (prese, žurnāls, konference utt.)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Nepieciešams pieteikties sistēmā."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "Darbība, kuru mēģinājāt veikt, ir vai nu nepieejama, vai neeksistē."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr "Jums ir liegta piekļuve. Piekļuve šai vietnei pašlaik ir ierobežota."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Pašreizējai lomai nav piekļuves šai darbībai."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Šim materiālam jums nav piešķirta loma, kurai ir atļauts piekļūt šai "
"operācijai."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr "Lai piekļūtu šai darbībai, ir jāiestata derīga lietotāju grupa."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Lai varētu turpināt, šim posmam jāpiešķir lietotājs ar pārvaldnieka lomu ("
"t.i., izstrādes redaktors)."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Pašlaik jums nav piekļuves šim darbplūsmas posmam."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Darbplūsmas posms nav norādīts."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Spraudnis nav norādīts, taču tas ir nepieciešams."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Jums nav tiesību piekļūt šim recenzēšanas uzdevumam."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Jums nav tiesību piekļūt šai diskusijai."
msgid "user.biography"
msgstr "Biogrāfiskā informācija (piem., struktūrvienība un amats)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Mainīt manu paroli"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Mainīt paroli"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Reģistrācijas datums"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Rediģēt manu profilu"
msgid "user.email"
msgstr "E-pasts"
msgid "user.givenName"
msgstr "Vārds"
msgid "user.interests"
msgstr "Recenzenta interešu joma"
msgid "user.gossip"
msgstr "Redakcijas piezīmes"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Ierakstiet piezīmes par šo recenzentu, kuras vēlaties padarīt redzamas "
"citiem administratoriem, vadītājiem un visiem redaktoriem. Piezīmes būs "
"redzamas turpmākajos recenzēšanas uzdevumos."
msgid "user.group"
msgstr "Lietotāja grupa"
msgid "user.familyName"
msgstr "Uzvārds"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Nederīgs profila attēla formāts vai attēls ir pārāk liels. Pieņemamie "
"formāti ir .gif, .jpg vai .png, un attēla izmērs nedrīkst pārsniegt 150x150 "
"pikseļu."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Jūsu konts ir atspējots šāda iemesla dēļ: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Jūsu konts ir atspējots. Lūdzu, sazinieties ar administratoru, lai saņemtu "
"papildu informāciju."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Mēs esam nosūtījuši apstiprinājuma e-pastu uz jūsu adresi {$email}. Lūdzu, "
"izpildiet šajā e-pastā sniegtos norādījumus, lai aktivizētu savu jauno "
"kontu. Ja e-pasta vēstuli neredzat, lūdzu, pārbaudiet, vai tā nav ievietota "
"surogātpasta mapē."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Aktivizēt kontu"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Paldies par konta aktivizēšanu. Tagad varat pieteikties sistēmā, izmantojot "
"savus autorizācijas datus, kurus norādījāt, izveidojot kontu."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Pirms pieteikšanās šajā vietnē jāizvēlas jauna parole.<br /><br />Lūdzu "
"ievadiet savu lietotājvārdu un pašreizējo un jauno paroli, lai mainītu sava "
"konta paroli."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Aizmirsāt paroli?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
msgid "user.login"
msgstr "Pieslēgties"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Uz jūsu e-pasta adresi nosūtīts apstiprinājums, ja ir atrasts atbilstošs "
"konts. Lūdzu, izpildiet e-pastā sniegtos norādījumus, lai atiestatītu paroli."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Atvainojiet, saites, uz kuras noklikšķinājāt, derīguma termiņš ir beidzies "
"vai tā nav derīga. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz atjaunot paroli."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Uz jūsu e-pasta adresi ir nosūtīta jauna parole. Tagad varat pieteikties "
"vietnē, izmantojot jauno paroli."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Reģistrētā lietotāja e-pasts"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Reģistrācija pabeigta"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Paldies par reģistrēšanos! Ko jūs vēlētos darīt tālāk?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Pārskatīt iesniegtos materiālus"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Iesniegt jaunu materiālu"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Turpināt pārlūkošanu"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Reģistrācija gaida verifikāciju"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Atcerēties mani"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Atjaunot paroli"
msgid "user.logOut"
msgstr "Iziet no sistēmas"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Iziet no sistēmas kā {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Sveicināti, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Pasta adrese"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Mans profils"
msgid "user.name"
msgstr "Lietotāja vārds"
msgid "user.password"
msgstr "Parole"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Atkārtot paroli"
msgid "user.phone"
msgstr "Tālrunis"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Vēlamā uzruna"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet pilnu vārdu un uzvārdu, jo publicētajā darbā ir jānorāda "
"autors. Piemērs: Dr. Alan P. Mwandenga"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr "Lai mainītu profila paroli, zemāk ievadiet pašreizējo un jauno paroli."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Rediģēt profilu"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Nepieciešams norādīt valsti."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Nepieciešams norādīt derīgu e-pasta adresi."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Nepieciešams norādīt vārdu."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Jūs esat pievienojis uzvārdu valodā, kurā nav norādīts vārds. Lūdzu, "
"pievienojiet šai valodai vārdu."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Nepieciešams norādīt pasta adresi."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Jums jāievada jaunā parole."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Jūsu ievadītā pašreizējā parole bija nepareiza."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Izsūtīt atvērtās piekļuves e-pasta paziņojumus"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Nepieciešama parole."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Jaunā parole ir tāda pati kā iepriekšējā parole."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Profila attēls"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "E-pasta paziņojumi par jaunu žurnāla numuru"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Norādītais URL nav derīgs. Lūdzu, vēlreiz pārbaudiet URL un mēģiniet "
"vēlreiz. (Ieteikums: mēģiniet URL sākumā pievienot http://.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Nepieciešams norādīt lietotāja grupu."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Nepieciešams norādīt lietotāja vārdu."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Nepieciešams piekrist privātuma atrunas noteikumiem."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr "Lai saglabātu pašreizējo paroli, paroles laukus atstājiet tukšus."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Jauna parole"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Pašreizējā parole"
msgid "user.profile"
msgstr "Profils"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Lietotāja profils"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Atkārtot jauno paroli"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Reģistrēties"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Zemāk ievadiet sava konta e-pasta adresi, un jums tiks nosūtīts e-pasts ar "
"norādījumiem, kā atjaunot paroli."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Jā, es piekrītu, ka mani dati tiek vākti un glabāti saskaņā ar <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">privātuma atrunu</a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr ""
"Jā, es vēlos saņemt informāciju par jaunām publikācijām un paziņojumiem."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "Izvēlēto e-pasta adresi jau izmanto cits lietotājs."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Paroles nesakrīt."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "E-pasta adrešu lauki neatbilst."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Lietotājvārds var saturēt tikai mazos burtus, ciparus, pasvītrojuma zīmi un "
"defisi, un tam jāsākas un jābeidzas ar burtu vai ciparu."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Jāizvēlas vismaz viena loma."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Izvēlēto lietotājvārdu jau izmanto cits lietotājs."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Parolei jāsatur vismaz {$lenght} rakstzīmes."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Reģistrēties {$contextName} kā..."
msgid "user.register"
msgstr "Reģistrēties"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Lietotājvārdā jābūt tikai mazajiem burtiem, cipariem, defisēm vai "
"pasvītrojuma zīmēm."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Jūs esat sekmīgi reģistrējies. <a href=\"{$profileUrl}\">Spiediet šeit</a> , "
"lai aizpildītu savu lietotāja profilu."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Palīgs"
msgid "user.role.author"
msgstr "Autors"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Autors(i)"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Autori"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Redaktors"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Redaktori"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Lasītājs"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Lasītāji"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Recenzents"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Recenzenti"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Vietnes pārvaldnieks"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Vietnes pārvaldnieki"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Literārais redaktors"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Literārie redaktori"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Korektors"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Korektori"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Maketētājs"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Maketētāji"
msgid "user.roles"
msgstr "Lomas"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Apstiprināšana"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr ""
"Nosūtīt man apstiprinājuma e-pastu, kurā norādīts mans lietotājvārds un "
"parole"
msgid "user.signature"
msgstr "Paraksts"
msgid "user.title"
msgstr "Tēma"
msgid "user.url"
msgstr "Mājaslapas URL"
msgid "user.userHome"
msgstr "Lietotāja sākumlapa"
msgid "user.username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Darba valodas"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID iD"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"Jūsu norādītais ORCID iD ir nederīgs. Lūdzu, norādiet pilnu URI (piemēram, "
"\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Identifikācija"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Kontaktinformācija"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Publisks"
msgid "user.apiKey"
msgstr "API atslēga"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr "Atļaut ārējām lietojumprogrammām ar API atslēgu piekļūt šim kontam"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Izveidot API atslēgu"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Dzēst"
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Jaunas API atslēgas ģenerēšana anulēs jebkuru šī lietotāja esošo atslēgu."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
"Dzēšot atslēgu, tiks atsaukta piekļuve jebkurai lietojumprogrammai, kas to "
"izmanto."
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo API atslēgu?"
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Pirms API atslēgas ģenerēšanas jūsu vietnes administratoram ir jāiestata "
"noslēpuma kods konfigurācijas failā (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Jūsu dati tiek glabāti saskaņā ar mūsu <a href=\"{$privacyUrl}\" target="
"\"_blank\">privātuma atrunu</a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr "Nav lietotāja ar norādīto e-pasta adresi."
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr "Nevar pabeigt paroles atiestatīšanas pieprasījumu, iemesls: {$reason}."
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr "Ievadiet jaunu paroli, lai atjauninātu pieteikšanās paroli."
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
"Parole ir veiksmīgi atjaunināta. Lūdzu, pierakstieties ar atjaunināto paroli."
msgid "user.usernameOrEmail"
msgstr "Lietotājvārds vai e-pasta adrese"