first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+847
View File
@@ -0,0 +1,847 @@
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
"hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Beállítás neve"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Beállítás értéke"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Adminisztratív funkciók"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Cache-ek törlése"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Rendszercache törlése. Ezt csak fejlesztői környezetben szabad megtenni."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Adat Cache törlése"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Sablon Cache törlése"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"A konfigurációs fájlja sikeresen frissítve lett. Kérem, vegye figyelembe, "
"hogyha a weboldal nem működik megfelelően, akkor előfordulhat, hogy kézzel "
"kell javítania a konfigurációs fájl <tt>config.inc.php</tt> közvetlen "
"szerkesztésével."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a betöltött sablonokat a cache-ből?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Biztosan lejárttá akarja tenni az összes felhasználói munkamenetet? Minden "
"felhasználónak, aki bejelentkezett a rendszerbe újra be kell jelentkeznie "
"(beleértve önt is)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "A konfigurációs fájl tartalma"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Biztosan véglegesen törölni akarja ezt {$contextName} annak minden "
"tartalmával együtt?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Aktuális verzió"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Telepítés dátuma"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Alább látható a frissített konfigurációs fájl tartalma. A konfigurációs "
"változtatások elfogadásához meg kell nyitnia a <tt>config.inc.php</tt> fájlt "
"egy alkalmas szerkesztőben és lecserélni az ottani tartalmat az alább "
"láthatóra."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Az új konfiguráció megjelenítése"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "A lejárt felhasználói munkamenetek"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Minden felhasználó ki lesz jelentkeztetve az alkalmazásból, beleértve Önt "
"is, úgyhogy ezután majd újra be kell jelentkeznie."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Ez a nyelv az elsődleges nyelv az oldalon. Nem kapcsolhatja ki, amíg nem "
"állít be egy másik elsődleges nyelvet."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Biztosan meg akarja változtatni az oldal elsődleges nyelvét? A felhasználók "
"nevei, melyek megadása szükséges minden elsődleges nyelvben, a hiányzó "
"helyeken átmásolásra kerülnek majd a jelenlegi elsődleges nyelvből."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy újratölti ezt a nyelvi beállítást? Ez törölni fogja a "
"meglévő hely-specifikus adatokat, mint például az átalakított e-mail "
"sablonokat."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Telepített nyelvi fájlok"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Nyelvi fájlok szerkesztése"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Elérhető nyelvek"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Nyelv telepítése"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Telepítés"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Új nyelvi fájlok telepítése"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre további nyelvi fájlok installálásra."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Nyelvi fájlok újratöltése"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Nyelvi fájl törlése"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Bővített PHP információ"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Ütemezett feladat"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Feladat folyamat elindítva."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Feladat folyamat leállítva."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "A feladat nem készített naplót."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "DOI bejegyzése a beállított regisztrációs ügynökségen keresztül"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Az Ön {$softwareName} telepítése automatikusan lefutott és befejeződött, a "
"naplófájlt innen töltheti le: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
"Küldjön egy e-mailt minden szerkesztőnek, amelyben emlékezteti őket a fontos "
"feladataikra"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr ""
"Az emlékeztetendő szerkesztők azonosítása ezzel kapcsolatban {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"Kiküldött {$count} munka, hogy a szerkesztőség e-mailes emlékeztetőket "
"küldhessen ezeknek a {$userIds} felhasználóknak ezzel {$contextId} "
"kapcsolatban"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy törli az összes ütemezett feladat végrehajtásának naplóit?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Az elvégzett ütemezett feladatok log fájljainak törlése"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
"Törölje a már lefuttatott, ütemezett feladatok folyamatainak összes "
"naplózását."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Feladat naplófájlok törlése"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Megjelentetésre ütemezve"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Lektori emlékeztető"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Értesítés Szerkesztőségi jelentésről"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Emlékeztető az előfizetés lejáratáról"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Visszaigazolatlan, lejárt felhasználók törlése"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
"A legrégebbi sikertelen feladatok eltávolítása a sikertelen feladatok "
"listájáról."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Függőben lévő, várólistás feladatok feldolgozása"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "DB-IP city lite adatbázis frissítése"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"A DB-IP city lite adatbázis fájljának átnevezése erről {$sourceFilename} "
"erre {$targetFilename} nem sikerült."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Használati statisztika file töltési feladata"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"Az alkönyvtár {$directory} nem üres. Ez jelezhet egy előző sikertelen, vagy "
"egy jelenleg is futó folyamatot. Ez a fájl automatikusan újrafeldolgozásra "
"kerül."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "A {$file} fájlt nem lehetett megnyitni és elvetésre került."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"Ez a fájl {$file} egy olyan régi naplófájl-formátumban van, hogy nem lehet "
"feldolgozni, ezért visszakerül az állapot (stage) alkönyvtárba."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"Naplófájl kihagyása {$file}, mert a statisztika abból a hónapból már ki lett "
"számolva. Előző havi statisztika újraszámolásához, állítsa vissza annak a "
"hónapnak összes naplófájlját és használja a CLI eszközt a statisztika "
"újrafeldolgozáshoz."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"A {$lineNumber} sor a {$file} naplófájlban rossz formátumú, ezért kihagyásra "
"került."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"Érvénytelen naplófájl bejegyzés a {$lineNumber}. sorban a "
"{$file}naplófájlban: {$error}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Az idő nem érvényes dátumú."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "A Context ID nem egész szám."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "A Submission ID nem egész szám."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "A Representation ID nem egész szám."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "A fájltípus nem támogatott."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "Az ország nem egy két betűből álló karakterlánc."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr "A régió nem egy három betűből álló karakterlánc."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "Institution ID nem egy tömb."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"Hiba történt ennek a naplófájlnak {$file} {$lineNumber}. sorának "
"feldolgozásakor: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Apache verzió"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Adatbázis illesztőprogram"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Adatbázis szerver verzió"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Szerver információ"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "PHP verzió"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "Operációs rendszer változat"
msgid "admin.settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "Az oldalról"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Tömeges e-mailek"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Email a fő kapcsolattartónak"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "A fő kapcsolattartó neve"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Bemutatkozás"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Minimális jelszó hosszúság (karakterszám) "
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Tömeges e-mailek korlátozása"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Szerepkörök letiltása"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Csak egy adminisztrátor módosíthatja ezt a beállítást."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Oldalnyelv"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr "Érvénytelen az oldal stílusformátuma. Az elfogadott formátum a css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Oldal stíluslap"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Oldal Logo"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Oldalnév"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Oldal sablon"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Oldal adminisztráció"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Oldal beállítás"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Oldal beállítások"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Oldal beállítások"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"A konfigurációs fájl <tt>config.inc.php</tt> nem található, nem olvasható "
"vagy érvénytelen."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Rendszer információ"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr ""
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Felépítés"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Frissítések ellenőrzése"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Letöltés"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Javítás letöltése"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Verzió történet"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "A legutolsó verzió"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Fő"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Minor"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Bővebb információ"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Átvizsgálás"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Frissített verzió érhető el"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "A rendszere naprakész"
msgid "admin.version"
msgstr "Verzió"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr ""
"Az alap elérési útvonalnak {$path} a publikus fájlkönyvtáron belül kell "
"lennie."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "A mappa {$path} nem egy könyvtár vagy nem olvasható."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"A fájlt {$filename} áthelyezték innen: {$currentFilePath} ide: "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "A fájl {$filename} feldolgozásra került és archív."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Fájltöltő"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Nincsenek elérhető nyelvi fájlok letöltésre."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Használat:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "parancs [argumentumok]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Elérhető parancsok ehhez a `{$namespace}` névtérhez:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Az összes sorban álló munka listázása. Ha lapozást szeretne az eredmények "
"között, használja a --page= és --perPage= paramétereket"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Törölje az adott várólistás feladatot azonosítója alapján. Ha mindent "
"törölni szeretné, használja az --all paramétert. Ha az összeset törölni "
"szeretné egy adott várólistából, használja a --queue= paramétert"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr "Tesztfeladat hozzáadása az alapértelmezett várólistához"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr "A várólistára állított feladatok mennyiségének megjelenítése"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "A Jobs parancs használatának megjelenítése"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "A Jobs használati paramétereinek megjelenítése"
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "Az opció nem lehet üres! Ellenőrizze a felhasználási módot."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Várólistás feladatok"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Várólista"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Feladat megjelenítendő neve"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Kísérletek"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Fenntartva ekkortól"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "Elérhető ettől"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Létrehozva ekkor"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Oldalszámozás"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Jelenlegi"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Előző"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Következő"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"Használnia kell legalább egy Feladat ID-t vagy '--all'-t vagy '--queue=' -t "
"ennek a parancsnak a használatakor"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "Érvénytelen feladat ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "A feladat törölve lett!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Lehetetlen volt törölni az összes feladatot."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "Az összes feladat törölve lett!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "Van {$total} várólistás feladatunk"
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "A(z) {$option} beállítás nem létezik."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "A következők egyikére gondolt?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr "Összesen <strong> {$total} </strong> feladat van a várólistán"
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Várólistás feladatok megtekintése"
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Feladatok"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Feladat"
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Várólista"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Próbálkozások"
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Létrehozva"
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Létrehozva {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.settings.aboutDescription"
#~ msgstr "A webhelyről"
#~ msgid "admin.settings.form.contactEmailRequired"
#~ msgstr "A fő kapcsolattartó e-mail címét kötelező megadni."
#~ msgid "admin.settings.form.contactNameRequired"
#~ msgstr "A fő kapcsolattartó nevét kötelező megadni."
#~ msgid "admin.settings.form.minPasswordLengthRequired"
#~ msgstr "A minimális jelszó hosszúság legalább 4 karakter."
#~ msgid "admin.settings.form.titleRequired"
#~ msgstr "A cím kötelező"
#~ msgid "admin.settings.homeHeaderImage.altText"
#~ msgstr "Oldal logo"
#~ msgid "admin.settings.homeHeaderImageInvalid"
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen az oldal logo képformátuma. Az elfogadott formátumok: .gif, ."
#~ "jpg vagy .png."
+338
View File
@@ -0,0 +1,338 @@
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/"
"hu_HU/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "A {$param} paraméter nem támogatott."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr ""
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"Az API-token nem volt érvényesíthető. Ez azt jelezheti, hogy az API-tokenben "
"hiba van, vagy az API-token már nem érvényes."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "Az apiToken nem volt dekódolható a következő hiba miatt: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr ""
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Nem lehetséges a létrehozás időpontját megváltoztatni."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr ""
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Nincs jogosultsága a hozzáféréshez."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "A kérés nem található."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "Nem ismert URL."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"Az API-token nem használható a webhely eléréséhez, mivel a webhely "
"rendszergazdája nem állított be titkos kulcsot."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "A kért bejelentés nem található."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "A következő nyelvek nem támogatottak: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr ""
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Meg kell adnia egy elküldendő e-mailt."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Meg kell adnia az e-mail tárgyát."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr ""
"Meg kell jelölnie azokat a szerepköröket, akik kapnak ebből az e-maiből."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"A kiválasztott szerepkör(ök)ben lévő felhasználóknak nem küldhet e-mailt."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "A kért e-mail sablon nem található."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "A kéréssel egyetlen feltölthető fájl sem található."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Egy vagy több fájlt nem lehetett feltölteni."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "A(z) {$maxSize}-nél/nél nagyobb fájlokat nem lehet feltölteni."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"A fájlt nem lehetett feltölteni szerverkonfigurációs hiba miatt. Vegye fel a "
"kapcsolatot a rendszergazdával."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "A cikk, amit meg szeretne jeleníteni, már megjelentetett."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr ""
"A cikk aminek megjelentetését vissza szeretné vonni, még nem megjelentetett."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Nem szerkeszthető a cikk, mert már megjelentetett."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Az állapotot közvetlenül az API-n keresztül nem módosíthatja. Ehelyett "
"használja a /megjelentetés és /megjelentetés visszavonása végpontokat."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "Törlés előtt vissza kell vonnia a cikk publikáltságát."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Csak a következő típusú fájlokat töltheti fel: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "A feltöltött kép érvénytelen."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"A feltöltött fájl nem felelt meg a fájlkiterjesztés kritériumnak. Ez akkor "
"fordulhat elő, ha egy fájlt átneveztek egy nem kompatibilis típusra, például "
"a photo.png fájlt a photo.jpg fájlra."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Nem tölthet fel fájlokat."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Nincs elég hely a felhasználói könyvtárban. Feltöltési file mérete: "
"{$fileUploadSize}kb. Rendelkezésre álló tárterület: {$dirSizeLeft}kb"
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"A nyilvános fájlok könyvtárat nem találtuk, vagy a fájlokat nem lehet rá "
"menteni. Vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával a probléma megoldásához."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "A dátumnak az alábbi formátumban kell szerepelni: ÉÉÉÉ-HH-NN."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "A kezdő dátum nem lehet későbbi, mint a befejező dátum."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "A kezdő dátum nem lehet korábbi mint 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "A befejezési dátum nem lehet későbbi, mint a tegnapi."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Kérése érvénytelen. Az idővonal-intervallum \"nap\" vagy \"hónap\" kell, "
"hogy legyen."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr "Kérése érvénytelen. Az orderDirection legyen \"desc\" vagy \"asc\"."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Az assocType és assocId megadása nélkül nem módosíthatja a fájl társítását."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Ebből a fájlszakaszból származó fájlt nem társíthat egy másik kéziratfájlhoz."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr "Ebből a fájlszakaszból nem társíthat fájlt a vita jegyzethez."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr "Ebből a fájlszakaszból nem társíthat fájlt a bírálói hozzárendeléshez."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr "Ebből a fájlszakaszból nem társíthat fájlt a bírálói körrel."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"A bírálati szakaszban lévő fájlok bekérésekor meg kell adnia a bírálati "
"fordulót."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Meg kell adnia egy fájlszakaszt."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr ""
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr ""
"A fájl szerkesztésére irányuló kérelemben nem találtunk változtatásokat."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "Az a bírálati forduló, amit megadott nem tartozik ehhez a kézirathoz."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Ön nem férhet hozzá ezekhez a fájlokhoz."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Nincs joga ezeket a fájlokat hozzáadni és szerkeszteni."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "Nincs joga elérni fájlokat ebben a bírálati fordulóban."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr "A kérése nem teljesíthető, mert hiányzik a szükséges információ."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "A kért évfolyam, szám vagy év nem érvényes."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Kérése megtagadva. Azért fordulhatott elő, mert a bejelentkezése lejárt. "
"Próbálja újratölteni az oldalt, majd próbálkozzon még egyszer."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr ""
"Nem tudja törölni a kéziratot, amely nincs hozzárendelve ehhez a "
"szövegkörnyezethez."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr ""
"Csak azokat a meg nem jelent kéziratokat láthatja, amelyekhez Ön hozzá lett "
"rendelve."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Nincs engedélye ennek a kéziratnak a törléséhez."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Ön számára nem engedélyezett a cikk szerkesztése."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Ez a végpont nem érhető el a 'context'-ből. Az egész webhelyre kiterjedő "
"névtérből kell hozzáférni."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Az aktív téma, {$themePluginPath}, nincs engedélyezve és lehet, hogy nincs "
"telepítve sem."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "A(z) {$locale} területi beállítás nem támogatott."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr ""
#~ msgid "api.submissions.404.resourceNotFound"
#~ msgstr "A kért forrás nem található."
#~ msgid "api.stats.400.wrongTimeSegmentDaily"
#~ msgstr ""
#~ "Nem megfelelő kérés. A 'napi' időszegmens csak 90 napon belüli időszakkal "
#~ "(kezdeti és vég dátum) együtt érvényes. "
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "A(z) {$vocab} nem támogatott."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+167
View File
@@ -0,0 +1,167 @@
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"default/hu_HU/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Oldal adminisztrátor"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Oldal adminisztrátorok"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Megjelenés szerkesztő"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Megjelenés szerkesztők"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "Megjszerk."
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Technikai szerkesztő"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Technikai szerkesztők"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "TechSz"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Korrektúrázó"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Korrektúrázók"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "KO"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Tervező"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Tervezők"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Tervezés"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Belső lektor"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Belső lektorok"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "BB"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Marketing és értékesítési koordinátor"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Marketing és értékesítési koordinátorok"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MÉ"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Finanszírozási koordinátor"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Finanszírozási koordinátorok"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FK"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indexelő"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indexelők"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Tördelő szerkesztő"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Tördelő szerkesztők"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "TSZ"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Szerző"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Szerzők"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "SZE"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Fordító"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Fordítók"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Ford"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Olvasó"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Olvasók"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Olv"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Egyéb"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimédia"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Kép"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTML Stíluslap"
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br/><hr /><br/><p><a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a></"
"p><p>{$mailingAddress}</p><p>\n"
"{$contactName}, <a href=\"mailto: {$contactEmail}\">{$contactEmail}</a></p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
+632
View File
@@ -0,0 +1,632 @@
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-10 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"editor/hu_HU/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törli az anyagot a rendszerből?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Tevékenység log"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Beküldési könyvtár"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Döntés rögzítve"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Cikk elutasítva."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Cikk elfogadva."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Cikk publikálva."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Új szakmai lektorálási körre küldve."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Előállításra küldve."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Cikk elfogadva szakmai lektorálásra."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Döntés módosítása"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "A szakmai lektorálási folyamat még nem indult el."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Üzenet a felhasználónak"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Válasszon a lenti fájlok közül a szakmai lektorálásra való küldéshez."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr ""
"Legalább egy fájlt ki kell választania, hogy hozzárendelhesse a "
"felhasználóhoz."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Meg kell adnia egy személyes üzenetet."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Ne küldje el az emailt az ellenőrnek"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "A hozzárendeléshez felhasználót kell választania."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Feltöltés/Fájlok kiválasztása"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Fájlok kiválasztása"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Felülvizsgálatok"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Használja a <em>+Lektor hozzáadása</em> lehetőséget, hogy meghívja az "
"olvasókat a beküldött fájlok szakmai lektorálásához. A jegyzettömb ikon azt "
"jelzi, hogy lektori véleményt nyújtottak be, amely konzultáció után "
"<em>Elfogadott</em> állapotba kerül. Amikor a szakmai lektorok kifutnak az "
"időből, akkor egy piros boríték jelenik meg, hogy emlékeztesse a lektorokat."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Szakmai lektor hozzáadása"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Szakmai lektor keresése"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Felhasználó keresése"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Fájlok megjelenítése az összes elérhető munkafolyamat szakaszból."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Az aktuális lektorált fájl a {$round} körben"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Vissza a kereséshez"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Új szakmai lektor létrehozása"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Meglévő felhasználó felvétele"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Szakmai lektor hozzárendelésének megszüntetése"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Szakmai lektor lektorálásának megszakítása"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Szakmai lektor lektorálásának újrakezdeményezése"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Lektorálás típus"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Küldjön egy e-mail értesítést a szerző(k)nek: {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Küldjön egy e-mail értesítést a szerkesztő(k)nek: {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Szerzői emailt ne küldjön"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Nyitott"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Anonim bíráló/Nyilvános szerző"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Anonim bíráló/Anonim szerző"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Lektorálandó fájlok"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Fájl kiválasztó bezárása"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Lektorálás szerkesztése"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Anonim lektor"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "A szakmai lektornak az email kiküldve"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Fontos dátumok"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Átdolgozás feltöltése"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Új lektorálási kör igénylése"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Átdolgozás kérése a szerzőtől."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr ""
"Átdolgozás kérése a szerzőtől, amely része lesz egy jövőbeni szakmai "
"lektorálásnak."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "A szakmai lektorálás elfogadásának napja"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "A lektori vélemények hozzáadva a levéltörzshöz."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Nincs importálható lektori vélemény"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Lektorálási emlékeztető"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Köszönet a szakmai lektornak"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Hiba a lektori emlékeztető küldésekor"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Hiba a szakmai lektornak küldött köszönő levél küldésekor"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Ne küldjön levelet a szakmai lektornak."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Emlékeztető elküldése"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Lektori vélemény elolvasása"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Új lektorálás elolvasása"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Válasz eddig: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Kérés elküldve"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Kérés elfogadva"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Kérés elutasítva"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Kérés megszakítva"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "A lektor elutasította a lektorálási kérést."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "A Szerkesztő megszakította a lektorálási kérést."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Visszaérkező döntés"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Szakmai lektorálás elkészítése eddig: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Szakmai lektorálás határideje"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Szakmai lektorálás kész"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Szakmai lektorálás visszaigazolt"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Szakmai lektorálás beküldött"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Lektori köszönet"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Lektori megjegyzések"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Lektor értékelése"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Értékeld a lekorálás minőségét. A lektor nem szerez tudomást az értékelés "
"eredményéről."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Nincs értékelés"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Ki kell választania egy szakmai lektort"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Hiba történt a lektor hozzáadása közben. Kérjük, próbálja újra."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Hiba történt a szakmai lektor törlése közben. Kérjük, próbálja újra."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr ""
"Hiba történt a szakmai lektor újra kiosztásakor. Kérjük, próbálja meg ismét."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "A felhasználó besorolása ebbe a szakmai lektori csoportba"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Figyelmen kívül hagyja a lektori véleményt? A lektorálási előzmények "
"megmaradnak."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Lektori vélemény figyelmen kívül hagyása"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Amikor a lektori véleményt elolvasta, nyomja meg a \"Jóváhagy\" gombot, hogy "
"jelezze a lektorálási folyamat folytatható. Ha a szakmai lektor máshová "
"küldte be a szakértői véleményét, akkor feltöltheti a fájlt alább és nyomja "
"meg a \"Jóváhagy\" gombot a folytatáshoz."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Megbeszélés nem indítható a kiválasztott résztvevővel, mivel az hatással "
"lenne a bírálati folyamat anonimitására."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "A kiválasztott résztvevő nincs hozzárendelve ehhez a szakaszhoz."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Publikálásra ütemezés"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Technikailag megszerkesztett fájlok"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Válasszon szakmai lektort"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Feladat határideje"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Feladat ütemezés"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Meglévő felhasználó felvétele szakmai lektorként"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Ezt a fájlt nem szükséges ellenőrizni"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "Email elküldve a felhasználónak"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Korrektúrázási emlékeztető"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"A beszerkesztett fájlt jóvá kell hagynia, mielőtt továbbküldi a "
"megjelentetési szakaszba. Jóvá akarja hagyni ezt a fájlt?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Ha nem fogadja el a beszerkesztett fájlt, akkor nem lehet továbbküldeni a "
"megjelentetési szakaszba. Nem hagyja jóvá a fájlt?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Ellenőr hozzáadása"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Bármelyik fájl, amit már feltöltöttek a beküldési szakaszba hozzáadható a "
"Technikai szerkesztési fájl listához, ha jelöli az alább látható négyzetet "
"és rákattint a keresés gombra: az összes elérhető fájl kilistázódik és "
"beemelhető. Még egyik szakaszba sem feltöltött további fájl ehhez "
"kattintson a fájl feltöltése linkre."
msgid "editor.review"
msgstr "Lektorálás"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Lektorálás részletei"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Nincsenek feltöltött fájlok"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Még nem töltött fel felülvizsgált fájlt."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Email a szakmai lektornak"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Megjelentetésre kész fájlok"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Új lektorálási kör"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Szerkesztői döntés rögzítése"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Szerkesztőségi ajánlás rögzítése"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Szerkesztők értesítése"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Ne küldjön a szerkesztőknek e-mailt."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Lektorálási vita létrehozása erről az ajánlásról."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Ne hozzon létre szakmai lektorálási vitát."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Létrehoz egy új szakmai lektorálási fordulót ehhez a beküldéshez. Az alább "
"felsorolt fájlokat még nem használták más lektori fordulókban."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Új szakmai lektorálási forduló létrehozása"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Szakmai lektorálási űrlapok"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Szakmai lektorálási űrlap kiválasztása"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: A szakmai lektorálási űrlap megváltoztatása minden szakmai "
"lektorálási véleményt befolyásolni fog, amely ezt az űrlapot használta. "
"Biztosan folytatni szeretné?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Nincs kiválasztott fájl"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Nem választott ki fájlt a szakmai lektornak lektorálásra."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "A párbeszédhez kötelező tárgyat adni."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "A párbeszédhez kötelező üzenetet írni."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Csatolt fájlok"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Párbeszéd szerkesztése"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr "Az alábbi listából fájlokat csatolhat a párbeszédhez."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Kiválasztott szakmai lektor"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Korrektúra jóváhagyása"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Korrektúra jóváhagyásának visszavonása"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Ennek a korrektúrának a jóváhagyása jelzi, hogy a korrektúrázás készen van "
"és a fájl publikálható."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"A korrektúra visszavonása jelzi, hogy a korrektúrázás nincs készen és a fájl "
"még nem publikálható."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
"Biztos, hogy vissza akarja vonni a kézirat elutasításáról szóló határozatot?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "A nyilvános azonosító '{$publicIdentifier}' nem lehet egy szám."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "A minta {$pattern} nem megfelelő nyilvános azonosítónak."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Értékelve legalább"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} aktív"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Folyamatban lévő lektorálások"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Lektorálások száma"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Lektorálási kérés elutasítva"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Szakmai lektorálási kérés megszakítva"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Lektor értékelése: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "{$days} nappal ezelőtt"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Tegnap"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Utolsó lektorálási felkérés óta eltelt napok"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Lektorálás megtétele átlagosan ennyi nap alatt"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Még nem került kijelölésre"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Hozzárendelés"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Ez a lektor már felkérésre került, hogy lektorálja ezt a beküldést."
#, fuzzy
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"A lektor blokkolásra került, mert olyan szerep lett hozzárendelve amelyben "
"megismerheti a szerző személyét. A vak lektorálási forma így nem "
"garantálható. Szeretné ennek ellenére feloldani a lektor blokkolását?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Blokkolás feloldása"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Reviewing Interests (hu)"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Életrajz"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Nem találtunk szakmai lektort"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr ""
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr ""
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr ""
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr ""
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorAccept"
#~ msgstr ""
#~ "A szerző értesítése, hogy a beküldött anyagát a szerkesztőség elfogadta."
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorDecline"
#~ msgstr ""
#~ "A szerző értesítése, hogy a beküldött anyagát a szerkesztőség nem fogadta "
#~ "el."
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorExternal"
#~ msgstr "A szerző értesítése, hogy megkezdődik a külső szakmai lektorálás."
#~ msgid "editor.review.personalMessageToAuthor"
#~ msgstr "Email elküldve a szerzőnek"
#~ msgid "editor.review.days"
#~ msgstr "Átlagosan napok"
#~ msgid "editor.article.clearReviewForm"
#~ msgstr "Szakmai lektorálási űrlap törlése"
#~ msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
#~ msgstr ""
#~ "A nyilvános azonosító '{$publicIdentifier}' már foglalt egy másik "
#~ "ugyanilyen típusú objektum számára. Kérjük egyedi azonosítót válasszon a "
#~ "folyóiraton belül az azonos típusú objektumokhoz."
+352
View File
@@ -0,0 +1,352 @@
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:04:53+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/hu/"
">\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Cikk beküldésének visszaigazolása"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"Tisztelt {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Köszönjük, hogy benyújtotta a(z) &quot;{$submissionTitle}&quot; című "
"kéziratot a(z) {$contextName} folyóirathoz. Az általunk használt online "
"folyóiratkezelő rendszerrel, lehetősége lesz végigkövetni a cikk "
"szerkesztési folyamatát, amennyiben bejelentkezik a folyóirat oldalára:<br /"
">\n"
"<br />\n"
"Kézirat URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"Felhasználónév: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Ha bármilyen kérdése merülne fel, kérjük vegye fel a szerkesztőséggel a "
"kapcsolatot. Köszönjük, hogy a munkájának megjelentetéséhez folyóiratunkat "
"választotta.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Szakmai lektorálás elfogadása"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"Tisztelt {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Köszönjük, hogy elkészítette a(z) {$contextName} folyóirathoz beküldött "
"&quot;{$submissionTitle},&quot; című kézirat szakmai bírálatát.<br />\n"
"<br />\n"
"Üdvözlettel,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Szerkesztői döntés"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"Tisztelt {$authors}!<br />\n"
"<br />\n"
"Értesítjük, hogy a(z) {$contextName} folyóirathoz beküldött &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; című cikkét szakmai lektorálásra elküldtük.<br />\n"
"<br />\n"
"A cikk URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Üdvözlettel,<br />\n"
"{$signature}<br />"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Szerkesztői döntés"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"Tisztelt {$authors}!<br />\n"
"<br />\n"
"A(z) &quot;{$submissionTitle},&quot; című kéziratának lektorálása "
"befejeződött, megjelentetésre küldjük.<br />\n"
"<br />\n"
"A kézirat URL címe: {$submissionUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Üdvözlettel,<br />\n"
"{$signature}<br />"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Szerkesztői döntés"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"Tisztelt {$authors}!<br />\n"
"<br />\n"
"Értesítjük, hogy a(z) {$contextName} folyóirathoz beküldött &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; című cikkének átdolgozása szükséges.<br />\n"
"<br /> \n"
"Üdvözlettel,<br />\n"
"{$signature}<br />"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Szerkesztői döntés"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"Tisztelt {$authors}!<br />\n"
"<br />\n"
"Értesítjük, hogy a(z) {$contextName} folyóirathoz beküldött &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; című cikkének új változatát szükséges benyújtani "
"szakmai lektorálásra.<br />\n"
"<br /> \n"
"Üdvözlettel,<br />\n"
"{$signature}<br />"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Szerkesztői döntés"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"Tisztelt {$authors}!<br />\n"
"<br />\n"
"Értesítjük, hogy a(z) {$contextName} folyóirathoz beküldött &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; című kézirata elutasításra került.<br />\n"
"<br /> \n"
"Üdvözlettel,<br />\n"
"{$signature}<br />"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Szerkesztői javaslat"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"Tisztelt {$editors}!<br />\n"
"<br />\n"
"A(z) {$contextName} folyóirathoz beküldött &quot;{$submissionTitle}&quot; "
"című cikkel kapcsolatban javaslatunk: {$recommendation}<br /> \n"
"<br />\n"
"Üdvözlettel,<br /> \n"
"{$signature}<br />"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "Technikai szerkesztés kérése"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"Tisztelt {$recipientName}!<br />\n"
"<br />\n"
"Kérjük, hogy végezze el a(z) &quot;{$submissionTitle}&quot; című cikk alábbi "
"lépésekből álló technikai szerkesztési folyamatát a(z) {$contextName} "
"folyóiratnál.<br />\n"
"1. Kattintson a kézirat URL címére alább.<br />\n"
"2. Nyissa meg a fájlt vagy fájlokat a Vázlatok között és végezze el a "
"technikai szerkesztést. Ha szükséges, kezdeményezzen technikai szerkesztői "
"párbeszédet.<br />\n"
"3. Mentse el a szerkesztett fájl(okat), és töltse fel a Szerkesztett részhez."
"<br />\n"
"4. Értesítse a Szerkesztőt, hogy elkészült minden fájllal és megkezdhető a "
"megjelentetési fázis.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
"Kézirat URL címe: {$submissionUrl}<br />\n"
"Felhasználónév: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Üdvözlettel,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Szerkesztői döntés"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tTisztelt {$authors}!<br />\n"
"<br />\n"
"Értesítjük, hogy a(z) {$contextName} folyóirathoz beküldött &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; című kézirata elutasításra került.<br />\n"
"<br /> \n"
"Üdvözlettel,<br />\n"
"{$signature}<br />"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Üzenet a(z) {$contextName} folyóirattól"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Kérjük, adja meg itt üzenete tartalmát."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Lektori felkérés elfogadása"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Tisztelt Szerkesztők!<br />\n"
"<br />\n"
"Vállalom a(z) {$contextName} folyóirathoz beküldött &quot;{$submissionTitle},"
"&quot; című kézirat lektorálását. Köszönöm a felkérést, a bírálatot a "
"megadott határidőig ({$reviewDueDate}) elvégzem.<br />\n"
"<br />\n"
"Üdvözlettel,<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Értesítés cikk beküldéséről"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"Tisztelt Szerző!<br />\n"
"<br />\n"
"Ezúton értesítjük, hogy {$submitterName} benyújtotta a(z) {$contextName} "
"folyóirathoz a(z) &quot;{$submissionTitle}&quot; című kéziratot.<br />\n"
"<br />\n"
"Köszönjük, hogy munkájuk publikálásához folyóiratunkat választották.<br />\n"
"<br />\n"
"Ha a szerkesztési munkafolyamat során segítségére lehetünk, kérjük forduljon "
"szerkesztőségünkhöz.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ezt az emailt a Rovatszerkesztő küldi válaszul a kész szakértői "
#~ "véleményre és megköszöni a Szakmai Lektornak az együttműködést."
+752
View File
@@ -0,0 +1,752 @@
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/"
"hu_HU/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Nincsenek tételek"
msgid "grid.settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Nincsenek ellenőrök"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Ez a tétel távoli elérésű."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Hozzáférés menedzselése"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Rendezés"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Tétel hozzáadása"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Jegyzet hozzáadása"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Párbeszéd hozzáadása"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Párbeszéd olvasása"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Párbeszéd törlése"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Párbeszéd frissítése"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "E szakmai lektor hozzárendelésének megszüntetése"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr ""
"Technikai szerkesztésen átesett fájl jóváhagyása a következő szakaszba "
"küldéshez"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Újratöltés"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Törlés"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Fájl törlése"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Média törlése"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Média szerkesztése"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Rovat szerkesztése"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Exportálás"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Rovat törlése"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Szerkesztési történet"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Törlés"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Jóváhagy"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Elvet"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Jóváhagyás beállítása"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "További információ"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Biztosan visszaállítja az alapértelmezetteket?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Szerző hozzáadása"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Szerző szerkesztése"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Szerző törlése"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Ellenőrző hozzáadása"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Frissítés"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Rendez"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Sorrend mentése"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Rendezés törlése"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Összes kibontása"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Összehúzás"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Összes összehúzása"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Beállítás varázsló"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Tétel áthelyezése"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Archívumként minden fájl letöltése"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Lektori vélemény elolvasása"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Email küldése"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Szakmai lektor hozzáadása"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Fájl hozzáadása"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Fájl szerkesztése"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Fájl kiválasztása kezeléshez"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Felülvizsgálat kérése ehhez a beküldött anyaghoz"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "A beküldött anyag elfogadása"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "A beküldött anyag elutasítása"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "A beadvány belső szakmai lektorálásra küldése"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "A beadvány külső szakmai lektorálásra küldése"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "A beadvány megjelentetésre küldése"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Tartalom vagy oldal adat importálása vagy exportálása"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Rendelési mód engedélyezése"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Minden elem alapértelmezett értékének a visszaállítása"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Új email sablon létrehozása"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Email sablon szerkesztése"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Email sablon kikapcsolása"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Email sablonok visszaállítása alapértelmezettre"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Összes kibontása"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Résztvevő hozzáadása"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Kiterjeszt"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Ennek a felhasználónak az értesítése"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Új felhasználói csoport létrehozása"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Felhasználói csoport szerkesztése"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "A felhasználói csoport eltávolítása"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Kikapcsolás"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Tétel megtekintése"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Meglévő felhasználó besorolása szakmai lektornak"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Új szakmai lektor létrehozása"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Keresés"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Bővített keresés"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Dokumentum könyvtár megtekintése"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "A benyújtott anyag metaadatainak megtekintése"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Feladat emlékeztető küldése a felhasználónak"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Új forduló készítése"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Szakmai lektorálás útmutatójának megtekintése"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Összeférhetetlenségi irányelv útmutatóinak megtekintése"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Köszönő üzenet küldése a szakmai lektornak"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Fájl feltöltés"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Értesítéstípus létrehozása"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Értesítés létrehozása"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr ""
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Felhasználó összevonás"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Felhasználó kiiratkoztatása"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Történet megtekintése"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Ez egy kész lektori vélemény, de felülírhatja"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Engedélyez"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Beküldési információ"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Bejelentkezés mint"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Minden felhasználó exportálása"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Biztosan minden felhasználót exportálni akar?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Aktiválás"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Inaktiválás"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Másol"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Telepítés"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Továbbiak betöltése"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Felhasználók megtekintése/kiválasztása "
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Ez egy kész feladat"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Döntés utáni ellenőrzés"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Az oszlop címe jelzi, hogy ki töltötte fel a fájlt"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Befejezetlen feladat"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Ez a lektorálás kész. Megtekintéshez kattintson balra a jegyzet ikonra."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Intézmény"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Ellenőrző"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Nyelv"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr ""
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Szponzoráló szervezetek"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Szponzor létrehozása"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Szponzor törlése"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Szponzor szerkesztése"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Sorozat hozzáadása"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Sorozat szerkesztése"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Sorozat törlése"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Kategória létrehozása"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Kategória szerkesztése"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Kategória törlése"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Támogatási források"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Közreműködő létrehozása"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Közreműködő törlése"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni akarja őt {$name}, mint közreműködőt? Ez a művelet nem "
"visszavonható."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Új verzió létrehozása"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Szakmai lektorálási űrlapok"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Válasz lehetőségek"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Nincsenek fájlok"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Fájlok"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Beküldések könyvtára"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Szerkesztési könyvtár"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Szakmai lektorálás könyvtár"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Termelési könyvtár"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Termelés sablon könyvtár"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Beküldési ellenőrzőlista"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Ellenőrzőlista tétel"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Elsődleges kapcsolattartó"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Elsődleges kapcsolattartó beállítása"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
"Az e kiadványhoz hozzájáruló szerzőket ebben a folyóiratban a következő "
"módon azonosítják."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Formátum"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Rövidítve"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Publikációs listák"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Teljes"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Aktuális szerepkörök"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Új szerepkör létrehozása"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Hozzárendelések oldala"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Aktuális felhasználók"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Aktuális hozzárendelés"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Minden szerepkör"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Minden jogosultsági szint"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Felhasználó létrehozása"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Felhasználó szerepkörhöz rendelése"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Felhasználó szerkesztése"
msgid "grid.user.email"
msgstr "Email"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Engedélyez"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Kikapcsol"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "A felhasználó kikapcsolásának indoka"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "A felhasználó engedélyezésének indoka"
msgid "grid.user.error"
msgstr "Hiba keletkezett a felhasználó adminisztrálása közben. Próbálja újra."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Hiba keletkezett az email küldése közben. Kérem, győzödjön meg, hogy az "
"email szerver beállításai helyesek és/vagy lépjen kapcsolatba a rendszer "
"adminisztrátorral."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Nem rendelkezik a megfelelő engedélyekkel a felhasználó szerkesztésére. "
"Ahhoz, hogy szerkessze a felhasználót adminisztrátori szerepkörrel kell "
"rendelkeznie, vagy minden környezethez hozzá kell férnie, amelyekben ez a "
"felhasználó szerepel."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Kérem, először adjon meg vezetéknevet a felhasználónak."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Jelszó létrehozása"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Véletlen jelszó létrehozása a felhasználónak."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Felhasználó értesítése"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Üdvözlő levél küldése a felhasználónak."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Jelszó változtatása"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr ""
"A felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát a következő "
"bejelentkezéskor."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "A felhasználó következő belépésekor meg kell változtatnia a jelszót."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "További információk a felhasználóról"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Kevesebb információ a felhasználóról"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Részletek a felhasználókról"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Felhasználói szerepkörök"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Ennek a felhasználónak még nincs szerepköre."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Step #1: Töltse ki a részletes információkat a felhasználóról"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Step #2: Szerepkör hozzáadása a {$userFullName} felhasználóhoz"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Szerepkör létrehozása"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Szerepkör hozzáadása"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Felhasználó kiválasztása"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Kérem, válasszon egy felhasználót"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Belép ennek a felhasználónak a nevében? Minden tevékenység, amit elvégez "
"ennek a felhasználónak a nevéhez fog fűződni."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Felhasználók összevonása"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Felhasználó összevonása"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Összevonás ehhez a felhasználóhoz"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Minden beiratkozott felhasználó"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Biztosan össze akarja vonni a \"{$oldUsername}\" fiókját a "
"\"{$newUsername}\" felhasználó fiókjával? A művelet után a "
"\"{$oldUsername}\" felhasználó már nem lesz többet elérhető. Ez a művelet "
"nem vonható vissza."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Meglévő email sablonok"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Aktuális lista"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Minden kategória"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Biztos benne, hogy kikapcsolja ezt a bővítményt?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Korrektúrázási megjegyzések készültek. Figyelmen kívül hagyhatja."
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Felirat"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Credit"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Copyright tulajdonos"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Kapcsolati információ (ha nem szerző/kiadó)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Engedélyezési feltételek"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Anyag elhelyezése"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Hozzárendelés szakaszhoz"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Törlés a szakaszból"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Minden munkafolyamat szakasz"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Hozzárendelt szerepkörök listázása"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "A(z) {$userGroupName} szerepkör alapértelmezett és nem törölhető."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"{$userGroupName} nem törölhető szerepkör. Jelenleg {$usersCount} felhasználó "
"hozzárendelt."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "{$userGroupName} szerepkör eltávolítva."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "{$userGroupName} szerepkör hozzárendelt a(z) {$stageName} szakaszhoz."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "{$userGroupName} szerepkör eltávolítva a(z) {$stageName} szakaszból."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Szerző; Cím"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr ""
"Tartalmazza azokat az megkezdett beküldéseket, amelyeket a szerző még nem "
"véglegesített."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Menü hozzáadása"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Elem hozzáadása"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Nincsenek navigációs menüelemek"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Nincsenek navigációs menük"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Válassz típust..."
msgid "grid.action.view"
msgstr ""
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Név"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "E-mail"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Böngészés listákban"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Közreműködő szerkesztése"
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.into.description"
#~ msgstr ""
#~ "Most ki kell választania egy felhasználót, akihez hozzárendeli az előző "
#~ "felhasználó szerzeményeit, szerkesztési feladatait, stb."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.from.description"
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon egy felhasználót, hogy összevonhassa egy másik felhasználóval "
#~ "(pl. amikor valakinek két felhasználói fiókja van). A fiók a művelet "
#~ "elvégzésével törlésre kerül, míg a beküldések, hozzárendelések, stb. "
#~ "átkerülnek a másik felhasználó fiókja alá."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUserSelect.confirm"
#~ msgstr ""
#~ "Biztosan össze akarja vonni ezt a felhasználót egy másik felhasználóval? "
#~ "A másik felhasználót a következő képernyőn választhatja ki."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.noneEnrolled"
#~ msgstr "Nincs felhasználó ezzel a szerepkörrel."
+248
View File
@@ -0,0 +1,248 @@
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/hu_HU/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "További nyelvek"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Adminisztrátori Fiók"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Ez a felhasználói fiók lesz az oldal adminisztrátoráé, teljes hozzáféréssel "
"a rendszerhez. További felhasználói fiókok a telepítés után hozhatók létre ."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NEM</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Igen"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"A konfigurációs fájl <tt>config.inc.php</tt> nem létezik vagy nem olvasható."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Kapcsolati karakterbeállítás"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "A konfigurációs fájl tartalma"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Adatbázis illesztőprogram"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>A rendszer jelenleg támogatja a MySQL-t és a PostgreSQL-t is, abban "
"az esetben, ha nem tudja kiválasztani az alábbi lehetőségek egyikét sem, "
"lépjen kapcsolatba a rendszergazdával, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a "
"szerver rendelkezik-e a szükséges PHP kiterjesztésekkel.</strong>"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Kiszolgáló"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Hagyja üresen a hostnevet ha domain socket-et használatával szeretne "
"csatlakozni a TCP/IP protokoll helyett. Ez nem szükséges a MySQL-lel, amely "
"automatikusan \"socket\" -et használ, ha a \"localhost\" be van írva, de más "
"adatbázis-kiszolgálókkal, például a PostgreSQL-lel szükséges."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Adatbázisnév"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Jelszó"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Adatbázis beállítások"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Feltöltési alkönyvtár"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Fájlbeállítások"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Egy kliens karakterkódolás kiválasztása szükséges."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Egy adatbázis karakterkódolás kiválasztása szükséges."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Adatbázisnév megadása kötelező."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr ""
"Egy érvényes e-mail cím megadása az adminisztrátori fiók számára kötelező."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "Egy feltöltött fájlok tárolására szolgáló könyvtár megadása kötelező."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Nyelvi beállítás kiválasztása kötelező."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Az adminisztrátori fiókhoz tartozó jelszó megadása kötelező."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "A különböző értékeket vesszővel válassza el"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Az adminisztrátor felhasználóneve csak alfanumerikus karaktereket, "
"alulhúzásokat, kötöjeleket tartalmazhat, de csak alfanumerikus "
"karakterekekkel kezdődhet és végződhet."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Egy felhasználónév megadása az adminisztrátori fiók számára kötelező."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Az időzónát ki kell választani."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>FIGYELMEZTETÉS: A PHP jelenlegi verziója nem felel meg a "
"telepítés minimális követelményeinek. Javasoljuk, hogy frissítsen egy újabb "
"PHP kiadásra.</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Hiba történt a telepítés során"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "SQL utasítások a telepítéshez"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"A telepítési fájl <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> nem létezik vagy nem "
"olvasható."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Az alkönyvtár, amelyet a fájlfeltöltéshez megadott vagy nem létezik vagy nem "
"írható."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr "Hiba történt az adatbázis telepítési fájljában <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"Váratlan hiba lépett fel ennek a migrációs osztálynak <tt>{$class}</tt> "
"végrehajtása során. A hiba ez volt: {$message}."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Hiba történt az e-mail sablonfájl elemzése során <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Hiba történt a szűrők konfigurációs fájljában <tt>{$file}</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Frissítés nem támogatott. Lásd a docs/UPGRADE-UNSUPPORTED fájlt a "
"részletekért."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "A rendszerhez használandó időzóna."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Válasszon ki további nyelveket a rendszer használatához. További nyelvek "
"bármikor installálhatók a webhely adminisztrátori felületéről.<br>* jelöli "
"azokat a nyelveket, amelyek nincsenek teljesen lefordítva (a kifejezéseknek "
"> 90%-a van lefordítva)"
msgid "installer.locale"
msgstr "Nyelvi fájlok"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "A jelölt nyelvi fájlok befejezetlenek lehetnek."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI beállítások"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Egyedi azonosítót használunk az erről az oldalról származó metaadat rekordok "
"azonosításához <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\"> "
"Open Archives Initiative</a> protokoll által történő metaadat aratáshoz."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Repozitórium azonosító"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "A nyilvános fájlok könyvtára nem létezik, vagy nem írható."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Kiadási megjegyzések"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Telepítés előtti lépések"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. A következő fájlokat és könyvtárakat (és azok tartalmát) írhatóvá "
"kell tenni:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><tt> config.inc.php</tt> írható (opcionális): {$writable_config}</li>\n"
"<li><tt>public/</tt> írható: {$writable_public}</li>\n"
"<li><tt>cache/</tt> írható: {$writable_cache}</li>\n"
"<li><tt>cache/t_cache/</tt> írható: {$writable_templates_cache} </li>\n"
"<li><tt>cache/t_compile/</tt> írható: {$writable_templates_compile}</li>\n"
"<li><tt> cache/_db</tt> írható: {$writable_db_cache} </li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p> 2. A feltöltött fájlok tárolására szolgáló könyvtárat létre kell hozni "
"és írhatóvá kell tenni (lásd alább: \"Fájlbeállítások\"). </ p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>A PHP telepítésének nincs engedélyezve az XSL modul. Vagy engedélyezze, "
"vagy konfigurálja az xslt_command paramétert a config.inc.php fájlban.</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Jeladó"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Egyedi oldal azonosítót és OAI base URL-t biztosít a PKP részére, kizárólag "
"statisztikai és biztonsági figyelmeztetés céljából."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"Nem támogatott szerver oldali PHP verzió. Ellenőrizze a telepítési "
"követelményeket a docs/README könyvtárban."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Kliens karakterbeállítás"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr "A karakterkódolás a böngészőből való adatküldésehez és fogadáshoz."
#~ msgid "installer.databaseCharset"
#~ msgstr "Adatbázis karakterkódolása"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+559
View File
@@ -0,0 +1,559 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-21 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Gabor Klinger <ojshelp@konyvtar.mta.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reader/hu/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Név nélküli felhasználó"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Hozzászólás szövege"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Hozzászólás cím kötelező."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"A hozzászólás törlése törli a válaszokat is. Biztosan ezt szeretné tenni?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Ennek a megjegyzésnek a törlése"
msgid "comments.email"
msgstr "Küldő email címe"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Email válasz"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Megjegyzés megadása"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Válaszban erre <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Küldő neve"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Nincsenek olvasói hozzászólások."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} Válasz)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 Válasz)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "A hozzászólás név nélküli elküldése"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Válasz küldése"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Olvasói megjegyzések"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Tovább"
msgid "comments.replies"
msgstr "Válaszok"
msgid "comments.title"
msgstr "Cím"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Összes megjegyzés megtekintése"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Teljes szöveg:"
#~ msgid "rt.addComment"
#~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
#~ msgid "rt.admin.configuration"
#~ msgstr "Konfiguráció"
#~ msgid "rt.admin.contexts.confirmDelete"
#~ msgstr ""
#~ "Biztos benne, hogy ebben az összefüggésben az összes kapcsolódó keresést "
#~ "törölni akarja?"
#~ msgid "rt.admin.contexts.createContext"
#~ msgstr "Szövegkörnyezet készítése"
#~ msgid "rt.admin.contexts.edit.editContext"
#~ msgstr "Szövegkörnyezet szerkesztése"
#~ msgid "rt.admin.contexts.metadata"
#~ msgstr "Metaadat"
#~ msgid "rt.admin.contexts.options.authorTerms"
#~ msgstr ""
#~ "Használja a szerzői neveket, mint alapértelmezett keresési kifejezéseket, "
#~ "hogy a felhasználók megtalálhassák a tétel szerzőjének további munkáit "
#~ "(pl. \"Egyéb munkák\" szövegösszefüggéssel)"
#~ msgid "rt.admin.contexts.options.citedBy"
#~ msgstr ""
#~ "Használja a szerzői neveket, mint alapértelmezett keresési kifejezéseket "
#~ "és írja le a kontextust, mint egy keresést a cikk idézettségeihez."
#~ msgid "rt.admin.contexts.options.defineTerms"
#~ msgstr ""
#~ "Használja az olvasó által kiemelt szót, mint alapértelmezett "
#~ "keresőkifejezést vagy hagyja üresen, ha semmi sincs kiválasztva ehhez a "
#~ "tételhez (pl. \"A kifejezések definíciója\" kontextus). \"A kifejezések "
#~ "definíciója\" lehetőséget a <a href=\"{$settingsUrl}\">RST Beállítások</"
#~ "a> részben kell engedélyeznie, dupla kattintással a szóra fog megnyílni "
#~ "ez a kontextus."
#~ msgid "rt.admin.contexts.options.geoTerms"
#~ msgstr ""
#~ "Használjon földrajzi indexelési adatot alapértelmezett keresési "
#~ "kifejezéseknek."
#~ msgid "rt.admin.contexts.options"
#~ msgstr "Lehetőségek"
#~ msgid "rt.admin.management"
#~ msgstr "Menedzselés"
#~ msgid "rt.admin.sharing"
#~ msgstr "Megosztás"
#~ msgid "rt.admin.sharing.enabled"
#~ msgstr "A megosztás engedélyezett"
#~ msgid "rt.admin.sharing.description"
#~ msgstr ""
#~ "Annak érdekében, hogy olvasói megoszthassák a tartalmat, jelentkezzen be "
#~ "a <a href=\"http://www.addthis.com\"> addthis.com </a> webhelyre, és "
#~ "másolja be/illessze be a megosztó gombkódot."
#~ msgid "rt.admin.sharing.basic"
#~ msgstr "Alap beállítások"
#~ msgid "rt.admin.sharing.userNameLabel"
#~ msgstr "AddThis.com felhasználói név"
#~ msgid "rt.admin.sharing.buttonStyleLabel"
#~ msgstr "Gomb stílus"
#~ msgid "rt.admin.sharing.dropDownMenuLabel"
#~ msgstr "Használja a legördülő menüt"
#~ msgid "rt.admin.sharing.advanced"
#~ msgstr "Bővebb beállítások (nem kötelező)"
#~ msgid "rt.admin.sharing.customizationLink"
#~ msgstr ""
#~ "Lásd az <a href=\"http://support.addthis.com/customer/portal/"
#~ "articles/381236-custom-buttons\">AddThis.com testreszabási dokumentációt</"
#~ "a> for reference."
#~ msgid "rt.admin.sharing.brandLabel"
#~ msgstr "Brand"
#~ msgid "rt.admin.sharing.dropDownLabel"
#~ msgstr "Legördülő beállítási lehetőségek<br /> (comma separated list)"
#~ msgid "rt.admin.sharing.languageLabel"
#~ msgstr "Nyelv"
#~ msgid "rt.admin.sharing.logolabel"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "rt.admin.sharing.logoBackgroundLabel"
#~ msgstr "Logo háttér"
#~ msgid "rt.admin.sharing.logoColorLabel"
#~ msgstr "Logo szín"
#~ msgid "rt.admin.readingToolsEnabled"
#~ msgstr "Olvasói eszközök"
#~ msgid "rt.admin.searches.confirmDelete"
#~ msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a keresést?"
#~ msgid "rt.admin.searches.createSearch"
#~ msgstr "Keresés készítése"
#~ msgid "rt.admin.searches.edit.editSearch"
#~ msgstr "Keresés szerkesztése"
#~ msgid "rt.admin.selectedVersion"
#~ msgstr "Kapcsolódó tételek"
#~ msgid "rt.admin.settings.abstract"
#~ msgstr "Absztrakt (bemutatja a tétel absztraktját)."
#~ msgid "rt.admin.settings.viewReviewPolicy"
#~ msgstr "A szakmai lektorálás irányelveinek megtekintése"
#~ msgid "rt.admin.settings.authorBio"
#~ msgstr ""
#~ "A szerzőről (a szerző által megadott életrajzi adatokat mutatja meg)."
#~ msgid "rt.admin.settings.captureCite"
#~ msgstr "Hogyan idézzem (megmutatja a tétel bibliográfiai részleteit)."
#~ msgid "rt.admin.settings.defineTerms"
#~ msgstr ""
#~ "Kifejezések keresése (engedélyezi az olvasóknak, hogy a tétel bármelyik "
#~ "szavára rákattintva szótárba küldhesse azt)."
#~ msgid "rt.admin.settings.disableRelatedItems"
#~ msgstr "Kapcsolódó tételek letiltása"
#~ msgid "rt.admin.settings.emailAuthor"
#~ msgstr ""
#~ "Email a szerzőnek (a cikk szerzőjének emailt küldhet egy sablon "
#~ "szöveggel)."
#~ msgid "rt.admin.settings.emailOthers"
#~ msgstr ""
#~ "Kolléga értesítése (a tétel linkjével emailt küldhet egy sablon "
#~ "szöveggel)."
#~ msgid "rt.admin.settings.findingReferences"
#~ msgstr "Hivatkozások keresése"
#~ msgid "rt.admin.settings.printerFriendly"
#~ msgstr "Nyomtatott verzió (megmutatja a tétel nyomtató-barát változatát)."
#~ msgid "rt.admin.settings.supplementaryFiles"
#~ msgstr ""
#~ "Kiegészítő fájlok (megmutatja azokat a csatolt fájlokat, amiket a szerző "
#~ "töltött fel a beküldött anyagához)."
#~ msgid "rt.admin.settings.viewMetadata"
#~ msgstr ""
#~ "Metaadat indexelés (kijelzi az egyes tételek szerzők és a rendszer által "
#~ "nyújtott indexelt metaadatait)."
#~ msgid "rt.admin.status"
#~ msgstr "Státusz"
#~ msgid "rt.admin.configureSharing"
#~ msgstr "AddThis beállítása"
#~ msgid "rt.admin.validateUrls.complete"
#~ msgstr "Ellenőrzés kész"
#~ msgid "rt.admin.validateUrls.ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "rt.admin.validateUrls.urlIsInvalid"
#~ msgstr "{$url} nem érvényes."
#~ msgid "rt.admin.validateUrls"
#~ msgstr "Az olvasói eszközök URL címeinek ellenőrzése"
#~ msgid "rt.admin.validateUrls.validate"
#~ msgstr "Ellenőrzés"
#~ msgid "rt.admin.versions.confirmDelete"
#~ msgstr ""
#~ "Biztos benne, hogy törölni szeretné ezt a verziót és az összes kapcsolódó "
#~ "kifejezést és kereséseket?"
#~ msgid "rt.admin.versions.confirmRestore"
#~ msgstr ""
#~ "Biztos benne, hogy vissza szeretné állítani az összes verziót az "
#~ "alapértelmezettre, ami nem visszafordítható folyamat? Ha igen, ki kell "
#~ "választani egy aktív verziót a beállítások oldalon."
#~ msgid "rt.admin.versions.createVersion"
#~ msgstr "Verzió létrehozás"
#~ msgid "rt.admin.versions.edit.editVersion"
#~ msgstr "Verziószerkesztés"
#~ msgid "rt.admin.versions.export"
#~ msgstr "Export"
#~ msgid "rt.admin.versions.importVersion"
#~ msgstr "Import Version"
#~ msgid "rt.admin.versions.metadata"
#~ msgstr "Metadata"
#~ msgid "rt.admin.versions.restoreVersions"
#~ msgstr "A verziók visszaállítása alapértelmezettre"
#~ msgid "rt.authorBio"
#~ msgstr "A szerzőről"
#~ msgid "rt.captureCite.format"
#~ msgstr "Idézettségi formátum"
#~ msgid "rt.captureCite"
#~ msgstr "Hogyan idézze a tételt"
#~ msgid "rt.captureCite.online"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "rt.captureCite.web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "rt.colleague"
#~ msgstr "Munkatárs értesítése"
#~ msgid "rt.context.abbrev"
#~ msgstr "Rövidítés"
#~ msgid "rt.context.and"
#~ msgstr "ÉS"
#~ msgid "rt.context.citesContextDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Amennyiben a cikk indexelt a Google Scholar-ban, hozzácsatolható egy "
#~ "\"Idézi X\" link, amely egy listát ad azokról a művekről, amelyek idézik. "
#~ "Ahogyan a Google Scholar is kiad egy listát ahol a szerző és a cím "
#~ "idézetként szerepel. Az online forrásokhoz való hozzáféréshez, ami a "
#~ "kutatási könyvtárában érhető el, el kell mennie a Scholar beállításokba a "
#~ "Google Scholar-ban és aktiválni a Library linkeket az intézménye számára."
#~ msgid "rt.context"
#~ msgstr "Szövegkörnyezet"
#~ msgid "rt.context.defineTermsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Ha a tétel egy HTML fájl (nem pedig egy PDF), a szövegben bármelyik szóra "
#~ "duplán kattintva megjelenik a Word-to-Define panel. Egyébként a szavak "
#~ "begépelhetők vagy beilleszthetők a dobozba. További információkért a "
#~ "forrás keresésekről kattintson a ABOUT részre. Ezek a források azért "
#~ "lettek kiválasztva, mert relevánsak és részben vagy egészben nyitott "
#~ "(ingyenes) hozzáférésűek."
#~ msgid "rt.context.description"
#~ msgstr "Leírás"
#~ msgid "rt.context.order"
#~ msgstr "Sorrendezés"
#~ msgid "rt.contexts"
#~ msgstr "Szövegkörnyezetek"
#~ msgid "rt.context.searchDescription"
#~ msgstr ""
#~ "A kereső kifejezéseket a szerző(k) választották ki. Ezeket az olvasók "
#~ "felülírhatják vagy törölhetik, két vagy három rövid, pontos szóval vagy "
#~ "kifejezéssel lehet a legjobb Boolean (AND) keresést lefolytatni. További "
#~ "információkért a forrás keresésekről kattintson a ABOUT részre. Ezek a "
#~ "források azért lettek kiválasztva, mert relevánsak és részben vagy "
#~ "egészben nyitott (ingyenes) hozzáférésűek."
#~ msgid "rt.context.searchTerms"
#~ msgstr "Kifejezések keresése"
#~ msgid "rt.context.termToDefine"
#~ msgstr "Szó meghatározáshoz"
#~ msgid "rt.context.title"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "rt.emailAuthor"
#~ msgstr "Email a szerzőnek"
#~ msgid "rt.email.needLogin"
#~ msgstr ""
#~ "* Szükséges a <a target=\"_parent\" href=\"{$loginUrl}\">regisztráció</a>"
#~ msgid "rt.email.sent"
#~ msgstr "Az üzenete elküldve."
#~ msgid "rt.findingReferences"
#~ msgstr "Hivatkozások keresése"
#~ msgid "rt.findingReferences.googleScholar"
#~ msgstr "Google Scholar"
#~ msgid "rt.findingReferences.windowsLiveAcademic"
#~ msgstr "Windows Live Academic"
#~ msgid "rt.lookUp"
#~ msgstr "Kifejezések keresése"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.contributor"
#~ msgstr "Munkatárs"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.coverage"
#~ msgstr "Lefedettség"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.date"
#~ msgstr "Dátum"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.description"
#~ msgstr "Leírás"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore"
#~ msgstr "Dublin Core"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.format"
#~ msgstr "Formátum"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.identifier"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.language"
#~ msgstr "Nyelv"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.publisher"
#~ msgstr "Kiadó"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.relation"
#~ msgstr "Kapcsolat"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.rights"
#~ msgstr "Jogok"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.source"
#~ msgstr "Forrás"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.subject"
#~ msgstr "Tárgy"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.title"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.type"
#~ msgstr "Típus"
#~ msgid "rt.metadata.forThisDocument"
#~ msgstr "Ennek a dokumentumnak a metaadata"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.abstract"
#~ msgstr "Absztrakt"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.copyright"
#~ msgstr "Szerzői jogok és engedélyek"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.coverage"
#~ msgstr ""
#~ "Földrajzi elhelyezkedés, korszak, kutatási minta (nem, életkor, stb.)"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.date"
#~ msgstr "(YYYY-MM-DD)"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.discipline"
#~ msgstr "Tudományterület(ek)"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.format"
#~ msgstr "Fájlformátum"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.genre"
#~ msgstr "Status & genre"
#~ msgid "rt.metadata.pkpItem"
#~ msgstr "PKP Metaadat tételek"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.language"
#~ msgstr "English=en"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.publisher"
#~ msgstr "Szervező ügynökség, helyszín"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.source"
#~ msgstr "Cím; köt., szám. (év)"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.sponsors"
#~ msgstr "Szponzor(ok)"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.subject"
#~ msgstr "Kulcsszavak"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.suppFiles"
#~ msgstr "Kieg. fájlok"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.title"
#~ msgstr "A dokumentum címe"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.type"
#~ msgstr "Típus"
#~ msgid "rt.metadata.pkp.uri"
#~ msgstr "Egyezményes forrás azonosító"
#~ msgid "rt.printVersion"
#~ msgstr "Nyomtatott verzió"
#~ msgid "rt.readingTools"
#~ msgstr "Olvasási eszközök"
#~ msgid "rt.relatedItems"
#~ msgstr "Kapcsolódó tételek"
#~ msgid "rt.reviewPolicy"
#~ msgstr "Szakmai lektorálás irányelvei"
#~ msgid "rt.search.description"
#~ msgstr "Leírás"
#~ msgid "rt.searches"
#~ msgstr "Keresések"
#~ msgid "rt.search.order"
#~ msgstr "Rendezés"
#~ msgid "rt.search"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "rt.search.searchPost"
#~ msgstr "Adatok küldése"
#~ msgid "rt.search.searchUrl"
#~ msgstr "Keresési URL"
#~ msgid "rt.search.suggest"
#~ msgstr "Forrás javaslat"
#~ msgid "rt.search.title"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "rt.search.url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "rt.suppFiles.download"
#~ msgstr "Letöltés"
#~ msgid "rt.suppFiles"
#~ msgstr "Kiegészítő fájlok"
#~ msgid "rt.suppFiles.viewMetadata"
#~ msgstr "Metaadat indexelés"
#~ msgid "rt.version.description"
#~ msgstr "Leírás"
#~ msgid "rt.version.key"
#~ msgstr "Kulcs"
#~ msgid "rt.version.locale"
#~ msgstr "Helyszín"
#~ msgid "rt.versions"
#~ msgstr "Kapcsolódó tétel beállítások"
#~ msgid "rt.version.title"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "rt.version"
#~ msgstr "Verzió"
#~ msgid "rt.viewMetadata"
#~ msgstr "Metaadat indexelés"
+145
View File
@@ -0,0 +1,145 @@
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reviewer/hu_HU/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Kérés"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Útmutatók"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Letöltés & Szakmai lektorálás"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Teljesítés"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Szakmai lektorálás kérése"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"A megadott cikk egyik szakmai lektorának Önt választottuk. A benyújtott "
"kézirat részletei alább találhatók a lektorálási határidőkkel együtt. E lap "
"alján választhat a feladat elfogadása vagy visszautasítása között. Előre is "
"köszönjük szíves közreműködését a kézirat értékelésében."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "A beküldött cikk összes részletének megtekintése"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Szakmai lektor fájljai"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Szakmai lektorálásra való felkérés visszautasítása"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Az alábbi mezőben indokolhatja a szerkesztőnek, hogy miért utasítja vissza a "
"szakmai lektornak való felkérést."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Szakmai lektorálás elfogadása, tovább a #2 lépéshez"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Folytatás a #3 lépésnél"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Szakmai lektorálás beküldése"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Mentés későbbre"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Szakmai lektorálás irányelvei"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"A kiadó összeférhetetlenségi irányelvet tett közzé a szakmai lektoroknak. "
"Kérjük, vessen egy pillantást erre az irányelvre."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Nincs összeférhetetlenségem"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Felmerülhet az összeférhetetlenség (részletezze alább)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Összeférhetetlenség"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Szakmai lektorálás irányelvei"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr ""
"Ez a kiadó még semmilyen szakmai lektorálási irányelvet nem állított be."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Kattintson az alábbi fájlnevekre, hogy letölthesse a beküldött cikkhez "
"kapcsolódó fájlokat."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr ""
"Az alábbi űrlapon adja meg (vagy másolja be) a szakértői véleményét ehhez a "
"beküldött cikkhez."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Fájlok feltöltése, amivel kapcsolatban konzultálni szeretne a szerkesztővel "
"és/vagy a szerzővel, beleértve az eredeti lektorált fájl(ok) lektorált "
"verzióját."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Szakmai lektorálás beküldve"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Biztosan beküldi ezt a szakmai lektorálást?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Köszönjük, hogy szakmailag lektorálta a fenti tanulmányt. A lektorálás "
"feltöltése sikeres volt. Köszönjük, hogy munkájával hozzájárult ahhoz, hogy "
"a folyóratban magas szakmai elvárásoknak megfelelő tanulmányok jelenhessenek "
"meg. Amennyiben további segítségre lesz szükségünk keresni fogjuk Önt."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Határidőről"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"A szerkesztő kérése, hogy vagy fogadja el, vagy utasítva vissza a szakmai "
"lektorálásra való felkérést a válaszhatáridő lejárta előtt és készítse el a "
"szakmai lektorálást a lektorálási határidőig."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Szerzőnek és szerkesztőnek"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Csak a szerkesztőnek"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
"Küldjön egy példányt ebből az e-mail értesítésből titkos másolatban a "
"következő bírálóknak."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Küldés a bírálóknak"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"Az aktuális felhasználó nincs hozzárendelve szakmai lektorként a kért "
"dokumentumhoz."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+569
View File
@@ -0,0 +1,569 @@
# Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13T21:06:38+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Molnár Tamás <molnart@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/"
"hu_HU/>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Fiók információ"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Intézmény"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Intézménye, pl. \"Szegedi Tudományegyetem\")"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Kapcsolatok"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "A hitelesítési információ hiányos vagy érvénytelen."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Környezet hiányában ezt a műveletet nem lehet meghívni (nyomdai termék, "
"folyóirat, konferencia, stb)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Bejelentkezés szükséges."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "A művelet, amihez megpróbál hozzáférni nem nyilvános vagy nem létezik."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"Az ön hozzáférése megtagadva. Ehhez az oldalhoz való hozzáférése jelenleg "
"korlátozott."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Az aktuális szerepkörrel nem tud hozzáférni ehhez a művelethez."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Ehhez a beküldéshez olyan szerepkörrel került hozzárendelésre, ami nem "
"elégséges a művelethez. "
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Érvényes felhasználói csoportot kell beállítania, hogy ehhez a művelethez "
"hozzáférhessen."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Egy menedzseri szerepkörrel rendelkező felhasználót (pl. Megjelentetési "
"szerkesztő) hozzá kell rendelni ehhez a szakaszhoz mielőtt folytatná."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Jelenleg nincs jogosultsága a munkafolyamat ezen szakaszához."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Egy munkafolyamat szakasz nincs meghatározva."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Egy szükséges bővítmény nincs meghatározva."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr ""
"Nem rendelkezik hozzáférési jogosultsággal ehhez a lektorálási feladathoz. "
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Nem rendelkezik hozzáférési jogosultsággal ehhez a konzultációhoz. "
msgid "user.biography"
msgstr "Életrajzi adat (pl. osztály és beosztás)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Utolsó bejelentkezés"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Regisztráció dátuma"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Felhasználói adataim szerkesztése"
msgid "user.email"
msgstr "Email"
msgid "user.givenName"
msgstr "Keresztnév"
msgid "user.interests"
msgstr "Érdeklődési körök"
msgid "user.gossip"
msgstr "Személyes megjegyzések"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Tegyen megjegyzést ehhez a lektoráláshoz, ha szeretné, hogy azt más "
"adminisztrátorok, menedzserek és az összes szerkesztő lássa. A megjegyzések "
"a jövőbeli lektorálási felkérésekben lesznek láthatók. "
msgid "user.group"
msgstr "Felhasználói csoport"
msgid "user.familyName"
msgstr "Családnév"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Érvénytelen profilképformátum vagy a kép túl nagy. Elfogadott formátumok ."
"gif, .jpg, vagy .png, és a kép, ne legyen több mint 150x150 pixels."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "A fiókja le lett tiltva a következő okok miatt: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"A fiókja letiltott. További információért kérem, vegye fel a kapcsolatot az "
"adminisztrátorral."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Egy megerősítő levél ment az email címére {$email}. Kérjük, kövesse az "
"emailben lévő instrukciókat, hogy aktiválja a felhasználói fiókját. Ha nem "
"látja a levelet, akkor kérjük, ellenőrizze a spam mappáját."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Fiók aktiválása"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Köszönjük, hogy aktiválta a fiókját. Most már be tud jelentkezni a fiók "
"létrehozásakor megadott adatokkal."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Új jelszót kell választania mielőtt bejelentkezik erre az oldalra.<br /><br /"
">Kérem, adja meg a felhasználónevét, valamint a jelenlegi és az új "
"jelszavát, hogy megváltoztathassa a fiókjához tartozó jelszót."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. Kérem, próbálja újra."
msgid "user.login"
msgstr "Belépés"
#, fuzzy
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Egy visszaigazoló emailt küldtünk az email címére. Kérem, kövesse az abban "
"lévő utasításokat a jelszava visszaállításához."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Elnézést, a link, amire kattintott már elévült vagy nem érvényes. Kérem, "
"próbálja meg a jelszó visszaállítást még egyszer."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Egy új jelszó ment az email címére. Az új jelszóval már be tud jelentkezni "
"az oldalra."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Regisztrált felhasználói email"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "A regisztráció elkészült"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Köszönjük a regisztrációt! Mit szeretne tenni most?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Beküldések megtekintése"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Új beküldés készítése"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Böngészés folytatása"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "A regisztráció jóváhagyásra vár"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Tartson bejelentkezett állapotban"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
msgid "user.logOut"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Kijelentkezés, mint {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Üdvözlet, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Levelezési cím"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Fiókom"
msgid "user.name"
msgstr "Név"
msgid "user.password"
msgstr "Jelszó"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Jelszó megismétlése"
msgid "user.phone"
msgstr "Telefon"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Preferált megszólítás"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Kérjük, adja meg a teljes nevet, amivel a szerzőt azonosítani lehet a "
"közzétett munkában. Például: Dr. Alan P. Mwandenga"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Adja meg a jelenlegi és az új jelszavát, hogy megváltoztassa a fiókjához "
"tartozó jelszót."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Profil szerkesztése"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Ország név kötelező."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Érvényes email címet kell megadni."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Keresztnév megadása szükséges."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Családi nevet adott meg egy olyan nyelvhez, melyben nem szerepel a "
"keresztnév. Kérjük, adja meg a keresztnevet ehhez a nyelvhez. "
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Levelezési cím megadása kötelező."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Meg kell adnia az új jelszavát."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Az aktuális jelszó amit megadott nem megfelelő."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Szabad hozzáférésű számokról email értesítések"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Jelszó megadása kötelező."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Az új jelszó ugyanaz, mint a régi jelszó."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Profilkép"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Újonnan megjelent számokról email értesítések"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"A megadott URL érvénytelen. Kérjük, még egyszer ellenőrizze az URL-t és "
"próbálja újra. (Tipp: Próbálja hozzáadni a http:// az URL elejéhez.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Felhasználói csoport megadása kötelező."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Felhasználói név megadása kötelező."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Fogadja el az adatkezelési nyilatkozatot. "
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr ""
"Hagyja a jelszó mezőt üresen, ha meg akarja tartani az aktuális jelszót."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Új jelszó"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Aktuális jelszó"
msgid "user.profile"
msgstr "Profil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Felhasználói profil"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Ismételje meg az új jelszót"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Regisztráció"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Adja meg a fiókjához tartozó email címét és egy emailben megkapja a "
"jelszótörléshez szükséges információkat."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Hozzájárulok adataim kezeléséhez az <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank"
"\">Adatvédelmi nyilatkozat</a> szerint."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr ""
"Szeretnék értesítést kapni új publikációkról, illetve a folyóirat "
"közleményeiről. "
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "A megadott email címét már használja egy másik felhasználó."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Az email cím mezők nem egyeznek."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"A felhasználónév csak alfanumerikus karaktereket, betű esetén kisbetűket, "
"alávonást és kötőjelet tartalmazhat. Az elején és a végén egy-egy "
"alfanumerikus karakternek kell lennie."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Legalább egy szerepkört ki kell választania."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "A választott felhasználónevet már használja egy másik felhasználó."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "A jelszónak legalább {$length} karakternek kell lennie."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Regisztráció a {$contextName}-hoz/hez mint..."
msgid "user.register"
msgstr "Regisztráció"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"A felhasználónév csak kisbetűket, számokat és alulvonást/ kötőjelet "
"tartalmazhat."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Sikeresen regisztrált. <a href=\"{$profileUrl}\">Kattintson ide</a> hogy "
"befejezze a profilja létrehozását."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Helyettes"
msgid "user.role.author"
msgstr "Szerző"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Szerző(k)"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Szerzők"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Szerkesztő"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Szerkesztők"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Olvasó"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Olvasók"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Szakmai lektor"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Szakmai lektorok"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Oldal adminisztrátor"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Oldal adminisztrátorok"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Technikai szerkesztő"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Technikai szerkesztők"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Korrektúrázó"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Korrektúrázók"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Tördelőszerkesztő"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Tördelőszerkesztők"
msgid "user.roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Megerősítés"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr ""
"Küldjön egy megerősítő emailt, ami tartalmazza a felhasználónevemet és "
"jelszavamat"
msgid "user.signature"
msgstr "Aláírás"
msgid "user.title"
msgstr "Cím"
msgid "user.url"
msgstr "Nyitóoldal URL"
msgid "user.userHome"
msgstr "Felhasználói oldal"
msgid "user.username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Az oldalon használt nyelv"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID azonosító"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"A megadott ORCID azonosító érvénytelen. Kérjük, adja meg a teljes URI-t (pl. "
"\"http://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Személyazonosság"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Nyilvános"
msgid "user.apiKey"
msgstr "API kulcs"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"Képessé teszi a külső alkalmazásokat, hogy az API kulccsal elérjék ezt a "
"felhasználói fiókot"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Új API kulcs generálása"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Új API kulcs generálása érvénytelenné teszi ennek a felhasználónak létező "
"kulcsát."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Mielőtt új API kulcsot generálna, kötelező egy secret értéket beállítani a "
"konfig fájlban (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Az adatokat az <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">adatkezelési "
"nyilatkozatunk</a> irányelvei szerint kezeljük. "
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr ""
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr ""
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
#~ msgid "user.feminine"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "user.firstName"
#~ msgstr "Keresztnév"
#~ msgid "user.gender"
#~ msgstr "nem"
#~ msgid "user.initialsExample"
#~ msgstr "Joan Alice Smith = JAS"
#~ msgid "user.initials"
#~ msgstr "Kezdőbetűk"
#~ msgid "user.lastName"
#~ msgstr "Vezetéknév"
#~ msgid "user.masculine"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "user.middleName"
#~ msgstr "Középső név"
#~ msgid "user.other"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "user.profile.form.firstNameRequired"
#~ msgstr "A keresztnév megadása kötelező."
#~ msgid "user.profile.form.lastNameRequired"
#~ msgstr "A vezetéknév megadása kötelező."
#~ msgid "user.salutation"
#~ msgstr "Üdvözlés"
#~ msgid "user.suffix"
#~ msgstr "Utótag"