first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+392
View File
@@ -0,0 +1,392 @@
# Nicolas Dickner <dickner.nicolas@uqam.ca>, 2021.
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022, 2023.
# Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>, 2023.
# "Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal]" <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T13:36:56-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 14:38+0000\n"
"Last-Translator: \"Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal]\" <marie-helene."
"vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"api/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T03:04:11 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Le paramètre « {$param} » n'est pas supporté."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr "La propriété {$prop} ne peut pas être modifiée."
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"Le jeton API n'a pas pu être validé. Cela peut indiquer une erreur dans le "
"jeton API, ou bien qu'il n'est plus valide."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr ""
"Le jeton API n'a pu être validé à cause de l'erreur suivante : {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr "Vous devez spécifier un objet et un corps de message."
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Il n'est pas possible de modifier l'heure de création."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr "Un préfixe DOI est nécessaire pour générer des DOIs."
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé-e à accéder à la ressource demandée."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "La resource demandée n'a pas été trouvée."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "L'URL demandé n'a pas été reconnu."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"Le jeton API ne peut être utilisé pour accéder à ce site car "
"l'administrateur.trice n'a pas configuré de clé secrète."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "L'annonce que vous avez demandée est introuvable."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr "L'établissement demandé n'a pas été trouvé."
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Les paramètres régionaux suivants ne sont pas supportés : {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas éditer un DOI d'élément qui n'est pas dans ce contexte."
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr "Le type de publication n'a pas été reconnu."
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
"Ce point d'accès n'est pas disponible dans l'espace de noms à l'échelle du "
"site et doit être demandé pour un contexte donné."
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr "Le DOI demandé n'a pas été trouvé."
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr "L'objet de publication demandé n'a pas été trouvé."
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr "La soumission que vous avez demandée n'a pas été trouvée."
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
"Les éléments non publiés ne peuvent pas être exportés/déposés. Veuillez "
"désélectionner les éléments non publiés et essayer de nouveau."
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr "Une erreur s'est produite et l'objet DOI n'a pas pu être créé."
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
"Une erreur de validation XML s'est produite et le XML n'a pu être exporté."
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite et certains des éléments soumis n'ont pas été "
"marqués comme étant enregistrés."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Certains éléments n'ont pas été déposés avec succès. Veuillez vérifier les "
"messages d'erreur spécifiques à chaque élément."
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr "Aucun objet de publication valide n'a été inclus dans la demande."
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
"Un ou plusieurs objets de publication non valides ont été inclus dans la "
"demande."
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
"Le plugiciel actuellement configuré doit être un plugiciel d'une agence "
"d'enregistrement."
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas enregistrer une décision ou recommander une décision pour "
"cette soumission car elle a déjà été publiée."
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Vous devez spécifier une adresse courriel pour pouvoir faire l'envoi."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Vous devez spécifier un objet du message."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr ""
"Vous devez indiquer les rôles utilisateurs qui doivent recevoir ce courriel."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé-e à envoyer un courriel aux utilisateurs-trices de "
"un ou plusieurs des rôles sélectionnés."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr "Ceci n'est pas un modèle de courriel par défaut pour un courriel connu."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr "Ce n'est pas un contexte valide."
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Le modèle de courriel que vous avez demandé n'a pas été trouvé."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "Aucun fichier à téléverser n'a pu être trouvé avec la requête."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Un ou plusieurs fichiers n'ont pu être téléversés."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Les fichiers plus gros que {$maxSize} ne peuvent pas être téléversés."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Le fichier n'a pas pu être téléversé en raison d'une erreur de configuration "
"du serveur. Veuillez contacter l'administrateur-trice du système."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "La publication que vous souhaitez publier est déjà publiée."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "La publication que vous souhaitez dépublier n'est pas publiée."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier cette publication car elle a déjà été publiée."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier le statut directement via l'API. Au lieu de "
"cela, utiliser les suffixes d'URL « /publish » et « /unpublish »."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr ""
"Vous devez dépublier de cette publication avant de pouvoir la supprimer."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr ""
"Vous ne pouvez téléverser que les types de fichiers suivants : {$ fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "L'image que vous avez téléversée n'est pas valide."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Le fichier que vous avez téléversé ne correspond pas à l'extension du "
"fichier. Cela peut se produire lorsqu'un fichier a été renommé en un type "
"incompatible, par exemple en changeant photo.png en photo.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé-e à téléverser des fichiers."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Vous n'avez pas assez d'espace dans votre répertoire utilisateur. Le fichier "
"que vous téléversez est de {$ fileUploadSize} ko alors qu'il ne vous reste "
"que {$ dirSizeLeft} ko."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Le répertoire des fichiers publics est introuvable ou encore les fichiers ne "
"peuvent pas y être enregistrés. Veuillez contacter votre administrateur-"
"trice afin de résoudre ce problème."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "La date doit être au format AAAA-MM-JJ."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "La date de début ne peut pas être ultérieure à la date de fin."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "La date de début ne peut pas être antérieure au 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "La date de fin ne peut pas être ultérieure à hier."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Votre demande était invalide. Le « TimelineInterval » doit être 'day' ou "
"'month'."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Votre demande était invalide. Le « orderDirection » doit être 'desc' ou "
"'asc'."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
"Votre requête n'était pas valide. L'intervalle de temps doit être \"jour\" "
"ou mois\"."
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier l'association de fichier sans passer un « "
"assocType » et un « assocId »."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas associer un fichier à cette étape avec un autre fichier "
"de soumission."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas associer un fichier de cette étape avec une note de "
"discussion."
#, fuzzy
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas associer un fichier de cette étape avec une assignation "
"d'évaluation."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas associer un fichier de cette étape avec un cycle "
"d'évaluation."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Vous devez spécifier un cycle d'évaluation lorsque vous demandez des "
"fichiers dans une étape d'évaluation."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Vous devez fournir une étape de fichier."
#, fuzzy
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr "L'étape de fichier que vous avez fournie n'est pas valide."
#, fuzzy
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr ""
"Aucun changement n'a été trouvé dans la requête d'édition de ce fichier."
#, fuzzy
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
"Vous devez fournir un identifiant de cycle d'évaluation lorsque vous "
"déplacez un fichier vers cette étape de fichier."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "Le cycle d'évaluation spécifié ne fait pas partie de cette soumission."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à ces fichiers."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'ajouter ou modifier ces fichiers."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à ces fichiers dans ce cycle "
"d'évaluation."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr "La demande n'a pu être remplie par manque d'information."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Le volume, numéro ou année requis-e n'est pas valide."
#, fuzzy
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à soumettre avec ce rôle d'utilisateur."
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Votre demande a été refusée. Cela peut être dû au fait que votre connexion a "
"expiré. Essayez de recharger la page et essayez à nouveau."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une soumission hors de ce contexte."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr ""
"Vous ne pouvez voir que les soumissions non publiées qui vous ont été "
"assignées."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer cette soumission."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé-e à modifier cette publication."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Ce suffixe d'URL n'est pas disponible à partir d'un contexte. Il doit être "
"accessible à partir de l'espace de nom du site."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Le thème actif, {$themePluginPath}, n'est pas activé et peut ne pas avoir "
"été installé."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "Le paramètre régional {$locale} n'est pas pris en charge."
#, fuzzy
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr "Le courriel que vous demandez est introuvable."
#, fuzzy
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr "Travail en échec nous trouvé dans la liste des échec."
#, fuzzy
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
"Le travail qui a échoué n'a pas la donnée utile nécessaire pour être "
"réexpédié."
#, fuzzy
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr "Aucun travail en échec trouvé dans la liste."
#, fuzzy
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr "Impossible de redistribuer le travail en échec."
#, fuzzy
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr "Le travail en échec a été redistribué avec succès."
#, fuzzy
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
"Tous les travaux échoués redistribuables avec des données utiles valides ont "
"été remis en file d'attente avec succès."
#, fuzzy
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr "Impossible de supprimer le travail en échec de la liste des échecs."
#, fuzzy
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr "Le travail en échec a été supprimé avec succès de la liste des échecs."
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "Le vocabulaire {$vocab} n'est pas supporté."
msgid "api.400.errorUploadingImage"
msgstr "Une erreur est survenue lors du téléversement de cette image."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+208
View File
@@ -0,0 +1,208 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022, 2023.
# Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>, 2023.
# "Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal]" <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T13:36:56-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 14:38+0000\n"
"Last-Translator: \"Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal]\" <marie-helene."
"vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"default/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T04:44:15 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Administrateur-trice du site"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Administrateurs-trices du site"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Directeur-trice de production"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Directeurs-trices de production"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "DirProd"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Réviseur-e"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Réviseurs-es"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "RÉV"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Correcteur-trice d'épreuves"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Correcteurs-trices d'épreuves"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "CorEp"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Designer"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Designers"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Design"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Évaluateur-trice interne"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Évaluateurs-trices internes"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "EvalInt"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Coordonnateur-trice des ventes et du marketing"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Coordonnateurs-trices des ventes et du marketing"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "CVM"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Coordonnateur-trice du financement"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Coordonnateurs-trices du financement"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "CF"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indexeur-e"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indexeurs-es"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "Indx"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Responsable de la mise en page"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Responsables de la mise en page"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "RespMP"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Auteur-e"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Auteurs-es"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Traducteur-trice"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Traducteurs-trices"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Trad"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Lecteur-trice"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Lecteurs-trices"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Lect"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Autre"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimédias"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Image"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "Feuille de style HTML"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br><br>—<br><p>Ceci est un message automatique de la revue <a href=\""
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>Merci de votre soumission à la revue {$contextName}. Il vous sera demandé "
"de téléverser des fichiers, identifier des co-auteur.trice.s et fournir des "
"informations comme le titre et le résumé.<p><p>Si vous ne l'avez pas encore "
"fait, merci de consulter nos <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\" target="
"\"_blank\">Recommandations pour la soumission</a>. Lorsque vous remplissez "
"les formulaires, merci de fournir autant de détails que possible pour aider "
"nos éditeur.trice.s à évaluer votre travail. </p><p>Une fois que vous avez "
"commencé, vous pouvez enregistrer votre soumission et y revenir plus tard. "
"Vous pourrez alors réviser et modifier toutes les informations voulues avant "
"de soumettre le tout.</p>"
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p> Fournir tous les fichiers dont notre équipe éditoriale pourrait avoir "
"besoin pour évaluer votre soumission. En plus du fichier principal, vous "
"pouvez soumettre des ensembles de données, une déclaration relative au "
"conflit d'intérêt ou tout autre fichier potentiellement utile pour nos "
"éditeur.trice.s.</p>"
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
"<p>Ajouter des informations relatives à tous les contributeurs.trices à "
"cette soumission. Les contributeurs.trices ajouté.e.s ici se verront envoyer "
"un courriel de confirmation de la soumission ainsi qu'une copie de toutes "
"les décisions éditoriales enregistrées pour cette soumission.</p><p>Si un.e "
"contributeur.trice ne peut être contacté.e par courriel parce qu'il ou elle "
"doit demeurer anonyme ou n'a pas de compte de messagerie, veuillez ne pas "
"entrer de courriel fictif. Vous pouvez ajouter des informations sur ce ou "
"cette contributeur.trice à une étape ultérieure du processus de "
"soumission.</p>"
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
"<p>Veuillez fournir les informations suivantes afin de nous aider à gérer "
"votre soumission dans notre système.</p>"
#, fuzzy
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
"<p>S'il vous plaît, fournissez les détails suivants afin d'aider l'équipe "
"éditoriale à gérer votre soumission.</p><p>Dans vos métadonnées, assurez "
"vous de fournir des informations que vous pensez pouvoir être utile à la "
"personne qui gérera votre soumission. Cette information peut être changée "
"avant publication.</p>"
#, fuzzy
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
"<p>Révisez l'information que vous avez fourni avant de finaliser votre "
"soumission. Vous pouvez modifier chaque détails affichés en cliquant sur le "
"bouton d'édition en haut de chaque section.</p><p>Une fois votre soumission "
"transmise, un membre de l'équipe éditoriale lui sera assigné afin de "
"l'évaluer. S'il vous plaît, assurez vous que les détails fournis sont le "
"plus exactes possibles.</p>"
+654
View File
@@ -0,0 +1,654 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T13:36:56-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene."
"vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"editor/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T04:44:40 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr ""
"Êtes-vous certain-e de vouloir supprimer définitivement cette soumission ?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Journal d'événements"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Bibliothèque"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Décision enregistrée"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Soumission refusée."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Soumission acceptée."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Soumission publiée."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Envoyer pour un nouveau cycle d'évaluation."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Envoyer à la production."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Soumission acceptée pour évaluation."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Changer la décision"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation d'enregistrer cette décision sur cette "
"soumission."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"Le,la rédacteur.trice n'a pas été reconnu.e et n'a peut-être pas "
"l'autorisation d'enregistrer une décision sur cette soumission."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas envoyer de courriel aux destinataires suivants : {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Ce cycle d'évaluation n'a pu être trouvé."
#, fuzzy
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"Un cycle d'évaluation a été prévu, mais cette décision n'est pas prise au "
"cours de l'étape d'évaluation."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Le cycle d'évaluation spécifié ne fait pas partie de cette soumission."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"La soumission n'est pas à l'étape appropriée du processus éditorial pour "
"pouvoir prendre cette décision."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"Vous devez être assigné.e à cette soumission afin d'enregistrer une décision "
"éditoriale."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
"Un numéro d'identification du cycle d'évaluation doit être fourni afin de "
"prendre cette décision."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"Une recommandation ne peut être faite que si un.e rédacteur.trice qui soit "
"en mesure de prendre une décision finale est affecté.e à cette étape."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"Aucune décision n'a pu être prise concernant cette soumission. L'identifiant "
"de la soumission est manquant ou ne correspond pas à la soumission demandée."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
"Cette décision n'a pas été trouvée. Veuillez indiquer un type de décision "
"reconnu."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Le processus d'évaluation n'a pas encore débuté."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Message à l'utilisateur-trice"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr ""
"Sélectionner les fichiers ci-dessous devant être envoyés à l'étape "
"d'évaluation."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr ""
"Vous devez choisir au moins un fichier qui sera assigné à l'utilisateur-"
"trice."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Vous devez ajouter un message personnalisé."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Ne pas envoyer le courriel au,à la vérificateur-trice."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Vous devez choisir un-e utilisateur-trice à assigner."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Téléverser/Sélectionner les fichiers"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Sélectionner les fichiers"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Révisions"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Utiliser <em>Ajouter un-e évaluateur-trice</em> pour inviter des lecteurs-"
"trices à évaluer les fichiers soumis. L'icône en forme de carnet indique "
"qu'une évaluation a été soumise. Celui-ci indiquera <em>coché</em> "
"lorsqu'elle aura été consultée. Si les évaluations sont en retard, l'icône "
"d'une enveloppe rouge s'affichera à titre de rappel pour les évaluateurs-"
"trices."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Ajouter un-e évaluateur-trice"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Trouver un-e évaluateur-trice"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Trouver un-e utilisateur-trice"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr ""
"Afficher les fichiers de toutes les étapes accessibles du processus "
"éditorial."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Fichiers actuels d'évaluation du cycle {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Revenir à la recherche"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Créer un-e nouvel-elle évaluateur-trice"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Recruter un-e utilisateur-trice existant-e"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Retirer l'assignation de l'évaluateur-trice"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Annuler l'évaluateur-trice"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Réintégrer l'évaluateur-trice"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Envoyer de nouveau la demande d'évaluation"
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Type d'évaluation"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Envoyer un courriel d'avis à le,la ou les auteur-e-s: {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr ""
"Envoyer un courriel d'avis au,à la ou aux rédacteur-trice-s: {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Ne pas envoyer de courriel d'avis"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Évaluation ouverte"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Évaluateur-trice anonyme / Identité de l'auteur-e divulguée"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Évaluateur-trice anonyme / Auteur-e anonyme"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Fichiers devant être évalués"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Fermer la sélection de fichiers"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Modifier l'évaluation"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Évaluateur-trice anonyme"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Envoyer un courriel à l'évaluateur-trice"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Dates importantes"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Téléverser la révision"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Un nouveau cycle d'évaluation est requis"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr ""
"Les révisions ne seront pas assujetties à un nouveau cycle d'évaluation par "
"les pairs."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr ""
"Les révisions seront assujetties à un nouveau cycle d'évaluation par les "
"pairs."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
"Les révisions ne devraient pas être assujetties à un nouveau cycle "
"d'évaluation par les pairs."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
"Les révisions devraient être assujetties à un nouveau cycle d'évaluation par "
"les pairs."
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Date d'acceptation de l'évaluation"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Évaluations ajoutées au corps du message."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Aucune évaluation des pairs à importer"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Rappel d'évaluation de la soumission"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Remercier l'évaluateur-trice"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Erreur d'envoi du rappel d'évaluation"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Erreur d'envoi du remerciement à l'évaluateur-trice"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Ne pas envoyer le courriel à l'évaluateur-trice."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Envoyer un rappel"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Consulter l'évaluation"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Consulter la nouvelle évaluation"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Réponse due pour le : {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Demande envoyée"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Demande acceptée"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Demande refusée"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Demande annulée"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "L'évaluateur-trice a refusé cette demande d'évaluation."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Le,La rédacteur-trice a annulé cette demande d'évaluation."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Renverser la décision"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Évaluation due pour le : {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Date d'échéance de l'évaluation"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Évaluation terminée"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Évaluation confirmée"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Évaluation soumise"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Évaluateur-trice remercié-e"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Demande envoyée de nouveau"
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Commentaires de l'évaluateur-trice"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Appréciation de l'évaluateur-trice"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Coter la qualité de l'évaluation fournie. Cette information n'est pas "
"partagée avec l'évaluateur-trice."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Aucune cote"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Vous devez sélectionner un évaluateur"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur au moment d'ajouter l'évaluateur-trice. Veuillez "
"essayer de nouveau."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur au moment de supprimer l'évaluateur-trice. Veuillez "
"essayer de nouveau."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur au moment de rétablir l'évaluateur-trice. Veuillez "
"essayer de nouveau."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la demande de réexamen de l'invitation par "
"l'évaluateur.trice. Veuillez réessayer."
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Recruter l'utilisateur-trice dans ce groupe d'évaluateurs-trices"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Souhaitez-vous indiquer que cette évaluation ne doit pas être prise en "
"compte ? L'historique des évaluations sera conservé."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Ne pas tenir compte de cette évaluation."
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Une fois l'évaluation consultée, cliquer sur « Confirmer » pour indiquer que "
"le processus d'évaluation peut se poursuivre. Si l'évaluateur-trice a soumis "
"son évaluation ailleurs, vous pouvez téléverser le fichier ci-dessous puis "
"cliquer sur « Confirmer » pour poursuivre."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Une discussion ne peut être créée avec les participant.e.s sélectionné.e.s "
"car cela affecterait l'anonymité du processus d'évaluation."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Un.e participant.e sélectionné.e ne peut être assigné.e à cette étape."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Calendrier de publication"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Fichiers en révision"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Sélectionner l'évaluateur-trice"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Date d'échéance de la tâche"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Planification de la tâche"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Recruter un-e utilisateur-trice existant-e à titre d'évaluateur-trice"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Aucune demande de vérification n'a été faite pour ce fichier."
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "Un courriel sera envoyé à l'utilisateur-trice"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Rappel concernant les ébauches"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Le fichier révisé doit être approuvé avant de passer à l'étape de "
"production. Souhaitez-vous approuver ce fichier ?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Si ce fichier n'est pas approuvé, il ne pourra pas passer à l'étape de "
"production. Souhaitez-vous désapprouver ce fichier ?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Assignation d'un-e vérificateur-trice"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Tout fichier qui a déjà été téléversé à toute étape de soumission peut être "
"ajouté à la liste des fichiers à réviser en cochant la case « Inclure » ci-"
"dessous et en cliquant sur « Rechercher ». Tous les fichiers disponibles "
"seront répertoriés et peuvent être choisis pour inclusion. Les fichiers "
"supplémentaires qui ne sont pas déjà versés à l'une des étapes peuvent être "
"ajoutés à la liste en cliquant sur le lien « Téléverser un fichier »."
msgid "editor.review"
msgstr "Évaluation"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Renseignements sur l'évaluation"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Aucun fichier téléchargé"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Vous n'avez téléversé aucun fichier d'évaluation."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Envoyer un courriel à l'évaluateur-trice"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Fichiers prêts pour la production"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Nouveau cycle d'évaluation"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Enregistrement de la décision éditoriale"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Enregistrer la recommandation éditoriale"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Aviser les rédacteurs-trices"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Ne pas envoyer de courriel aux rédacteurs-trices."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Créer une discussion d'évaluation à propos de cette recommandation."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Ne pas créer une discussion d'évaluation."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer un nouveau cycle d'évaluation pour cette "
"soumission. Les fichiers qui n'ont pas été utilisés dans un cycle précédent "
"sont listés ci-dessous."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Créer un nouveau cycle d'évaluation"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Formulaires d'évaluation"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Sélectionner un formulaire d'évaluation"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Avertissement : La modification du formulaire d'évaluation aura une "
"incidence sur les réponses que les évaluateurs auront faites en utilisant ce "
"formulaire. Êtes-vous certain-e de vouloir continuer ?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné de fichiers à évaluer pour l'évaluateur-trice."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Un sujet de discussion est requis."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Un message pour la discussion est requis."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Fichiers joints"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Éditer la discussion"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr ""
"Les fichiers peuvent être joints à cette discussion à partir de la liste ci-"
"dessous."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Évaluateur-trice sélectionné-e"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Approuver l'ébauche"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Retirer l'approbation de l'ébauche"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Accepter l'ébauche pour indiquer que la révision est complétée et que le "
"fichier est prêt à être publié."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Retirer l'approbation l'ébauche et indiquer que la révision n'est pas "
"complétée et que ce fichier n'est pas prêt pour la publication."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la décision de refuser cette soumission ?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "L'identifiant public « {$publicIdentifier} » ne peut être un numéro."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr ""
"Le modèle {$pattern} ne peut pas être utilisé comme identifiant public."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Évalué au moins à"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} active(s)"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Évaluation(s) en cours"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr "Cet.te évaluateur.trice a effectué une révision lors du dernier cycle."
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Évaluation(s) complétée(s)"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Demande(s) d'évaluation refusée(s)"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Demande(s) d'évaluation annulée(s)"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Évaluation de l'évaluateur-trice : {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "Il y a {$days} jours"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Hier"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Nombre de jours depuis la dernière évaluation attribuée"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Moyenne de jours pour compléter une évaluation"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Jamais assigné-e"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Réassigner"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "Réassigner {$name}"
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr ""
"Cet,Cette évaluateur-trice a déjà été assigné-e à l'évaluation de cette "
"soumission."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Cet.te évaluateur.trice est verrouillé.e car un rôle lui a été attribué qui "
"lui permet de connaître l'identité de l'auteur.e. L'évaluation par les pairs "
"en aveugle ne peut être garantie. Souhaitez-vous tout de même déverrouiller "
"cet.te évaluateur.trice ?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Champs d'intérêt pour l'évaluation"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biographie"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Aucun-e évaluateur-trice n'a été trouvé-e"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Assigné à un cycle précédent"
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Annuler la décision"
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Êtes-vous certain.e de vouloir annuler cette décision ?"
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Compléter les étapes suivantes pour prendre cette décision"
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Ne pas passer outre ce courriel"
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Cette étape a été sautée et aucun courriel ne sera envoyé."
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Enregistrer la décision"
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Passer outre ce courriel"
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "Un problème est survenu avec l'étape {$stepName}."
+431
View File
@@ -0,0 +1,431 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"emails/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Accusé de réception de la soumission"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Nous vous remercions d'avoir soumis le manuscrit intitulé "
"« {$submissionTitle} » à la revue {$contextName}. Grâce à notre système de "
"gestion en ligne, vous pourrez suivre votre soumission tout au long du "
"processus d'édition en accédant au site Web de la revue :<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la soumission : {$submissionUrl}<br />\n"
"Nom d'utilisateur-trice : {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer avec nous. Nous vous "
"remercions d'avoir pensé à notre revue pour la publication de vos travaux."
"<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Accusé de réception de l'évaluation d'une soumission"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Nous vous remercions d'avoir évalué la soumission intitulée "
"« {$submissionTitle} » pour la revue {$contextName}. Nous vous sommes "
"reconnaissants de votre contribution à la qualité des travaux que nous "
"publions."
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr "Décision éditoriale suite à votre évaluation"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p>\n"
"<p>Nous vous remercions d'avoir complété votre évaluation de la soumission, "
"{$submissionTitle}, pour {$contextName}. Nous vous sommes reconnaissant pour "
"votre temps et votre expertise qui contribue à la qualité des travaux que "
"nous publions. Nous avons partagé vos commentaires avec l'auteur-e, ainsi "
"que ceux des autres évaluateurs-trices. </p>\n"
"<p>En fonction des recommandations reçues, nous avons informé l'auteur-e de "
"notre décision qui est la suivante: </p>\n"
"<p>{$decisionDescription}</p>\n"
"<p>Votre recommandation a été prise en considération conjointement avec "
"celles des autres évaluateurs-trices avant d'en arriver à cette décision.</p>"
"\n"
"<p>Ce fut un plaisir de travailler avec vous à cette évaluation pour "
"{$contextName}. Nous espérons avoir l'opportunité de renouveler cette "
"expérience avec vous à l'avenir.</p>\n"
"<p>Cordialement,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr "Mise à jour concernant votre soumission"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
"<p>Ce courriel a été envoyé à {$submittingAuthorName} par {$contextName} "
"concernant {$submissionTitle}.</p>\n"
"<p>Vous recevez une copie de cet avis car vous êtes identifié comme auteur-e "
"de cette soumission. Toutes les instructions dans le message ci-dessous sont "
"à l'intention de l'auteur-e de correspondance, {$submittingAuthorName}. </"
"p><p>Aucune action n'est attendue de votre part.</p>\n"
"\n"
"{$messageToSubmittingAuthor}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Décision du rédacteur"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"{$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Nous avons pris une décision concernant votre soumission "
"« {$submissionTitle} » à la revue {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Notre décision est d'envoyer votre soumission en évaluation.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la soumission : {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Décision du rédacteur"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"{$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"L'édition de votre soumission « {$submissionTitle} » est complétée. Nous "
"l'envoyons maintenant en production.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la soumission : {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Décision du rédacteur"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"{$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Nous avons pris une décision concernant votre soumission "
"« {$submissionTitle} » à la revue {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Notre décision est de vous demander d'apporter des révisions à votre "
"soumission."
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Décision du rédacteur"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"{$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Nous avons pris une décision concernant votre soumission "
"« {$submissionTitle} » à la revue {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Notre décision est de vous demander d'apporter des révisions à votre "
"soumission et de la soumettre à nouveau."
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Décision du rédacteur"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Nous avons pris une décision concernant votre soumission "
"« {$submissionTitle} » à la revue {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Notre décision est de refuser votre soumission."
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Recommandation du rédacteur"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"{$editors},<br />\n"
"<br />\n"
"La recommandation concernant la soumission « {$submissionTitle} » à la revue "
"{$contextName} est de : {$recommendation}"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "Demande de révision d'une soumission"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"J'aimerais que vous effectuiez la révision du manuscrit intitulé "
"« {$submissionTitle} » pour la revue {$contextName} à l'aide des étapes "
"suivantes.<br />\n"
"1. Cliquer sur l'URL de la soumission ci-dessous.<br />\n"
"2. Ouvrir le(s) fichier(s) disponible(s) sous Fichiers des ébauches finales "
"et effectuer votre révision, tout en ajoutant des discussions sur la "
"révision, le cas échéant.<br />\n"
"3. Enregistrer le(s) fichier(s) révisé(s) et le(s) téléverser dans la "
"section Version(s) révisée(s).<br />\n"
"4. Informer le,la rédacteur-trice que tous les fichiers ont été révisés et "
"que l'étape de production peut débuter.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la revue {$contextName} : {$contextUrl}<br />\n"
"URL de la soumission : {$submissionUrl}<br />\n"
"Nom d'utilisateur-trice : {$recipientUsername}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr "Votre soumission fera l'objet d'un nouveau cycle d'évaluation"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p>\n"
"<p>Votre soumission révisée, {$submissionTitle}, fera l'objet d'un nouveau "
"cycle d'évaluation par les pairs. \n"
"Nous vous contacterons afin de vous faire part des commentaires des "
"évaluateurs et vous fournir des informations sur les prochaines étapes.</p>\n"
"<p>Si vous avec des questions, vous pouvez nous contacter à partir de votre "
"<a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">tableau de bord de soumission</a>.</p>\n"
"<p>Cordialement,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr "Nous avons renversé la décision de rejeter votre soumission"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p>\n"
"<p>La décision de rejeter votre soumission, {$submissionTitle}, a été "
"renversée. Un-e rédacteur-trice complétera le cycle d'évaluation et vous "
"serez informé-e lorsqu'une décision éditoriale sera prise.</p>\n"
"<p>Si vous avez des questions, vous pouvez nous contacter sur votre <a href="
"\"{$authorSubmissionUrl}\">tableau de bord de soumissions</a>.</p>\n"
"<p>Cordialement,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr "Nous avons renversé la décision de rejeter votre soumission"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p>\n"
"<p>La décision de rejeter votre soumission, {$submissionTitle}, a été "
"renversée. Un-e rédacteur-trice consultera en détail votre soumission avant "
"de décider de la rejeter ou de l'envoyer en évaluation.</p>\n"
"<p>Si vous avez des questions, vous pouvez nous contacter à partir de votre "
"<a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">tableau de bord de soumission</a>.</p>\n"
"<p>Cordialement,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Décision du rédacteur"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t{$authors},<br />\n"
"<br />\n"
"Nous avons pris une décision concernant votre soumission "
"« {$submissionTitle} » à la revue {$contextName}.<br />\n"
"<br />\n"
"Notre décision est de refuser votre soumission."
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr "Tâches éditoriales en attente pour {$contextName}"
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
"<p>$recipientName}, </p><p>Vous êtes présentement assigné-e à "
"{$numberOfSubmissions} soumissions dans <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$journalName}</a>. Des actions sont <b>attendues de votre part pour ces "
"soumissions</b>.</p>{$outstandingTasks}<p>Vous pouvez consulter toutes vos "
"soumissions dans votre <a href=\"{$submissionsUrl}\">tableau de bord des "
"soumissions</a>.</p><p>Si vous avez des questions, contactez {$contactName} "
"par courriel à ladresse: {$contactEmail}. </p>"
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr "Votre soumission a été renvoyée à l'étape de révision"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>Votre soumission, {$submissionTitle}, a été "
"renvoyée à l'étape de révision, où nous procéderons à des révisions "
"supplémentaires ainsi qu'à la mise en page en prévision de la publication.</"
"p><p>Nous nous excusons pour la confusion que cette opération peut "
"occasionner.</p><p>Si vous avez des questions, vous pouvez nous contacter à "
"partir de votre <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">tableau de bord de "
"soumission</a>.</p><p>Cordialement,</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr "Un cycle d'évaluation de votre soumission a été annulé"
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>Nous avions déclenché un nouveau cycle "
"d'évaluation pour votre soumission, {$submissionTitle}. Nous fermons "
"désormais ce cycle.</p><p>Nous nous excusons pour la confusion que cette "
"action peut occasionner. </p><p>Nous vous contacterons si nous avons besoin "
"d'une aide supplémentaire de votre part.</p><p>Si vous avez des questions, "
"vous pouvez nous contacter à partir de votre <a href=\"{$authorSubmissionUrl}"
"\">tableau de bord de soumissions</a></p>.<p>Kind "
"regards,</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr "Demande d'évaluation réitérée pour {$contextName}"
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>Vous avez décliné récemment notre invitation à "
"évaluer la soumission, {$submissionTitle}, pour {$contextName}. Je vous "
"écris afin de vous demander si vous accepteriez de reconsidérer votre "
"décision et d'accepter de l'évaluer.</p><p>Nous vous en serions très "
"reconnaissant, mais nous comprenons également que vous soyez dans "
"l'impossibilité de le faire en ce moment. Quoi qu'il en soit, pouvez-vous "
"s'il vous plait <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">accepter ou approuver "
"notre demande</a> avant le {$responseDueDate}.</p><p>Si vous avez des "
"questions, n'hésitez pas nous contacter.</p><p>Cordialement,</p>{$signature}"
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
"<br><br>—<br><a href=\"{$unsubscribeUrl}\">Se désabonner</a> des courriels "
"envoyés par <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Répondre à ce commentaire à l'adresse <a href=\"{$submissionUrl}"
"\">#{$submissionId} {$authorsShort}</a> ou<a href=\"{$unsubscribeUrl}\">se "
"désabonner</a> des courriels envoyés par <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>."
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Ceci est un message automatique de <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>. Vous pouvez vous <a href=\"{$unsubscribeUrl}\""
">désabonner</a> à tout moment."
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Un message à propos de la revue {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Prière de saisir votre message."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr "Une nouvelle version a été créée pour {$submissionTitle}"
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName}, </p><p>Ceci est un courriel automatique de <a href=\""
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a> pour vous informer qu'une nouvelle "
"version de votre soumission, {$submissionTitle}, a été créée. Vous pouvez "
"consulter cette version à partir de votre tableau de bord de soumission:</"
"p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a></p><hr>"
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Acceptation d'évaluation"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Rédacteurs-trices,<br />\n"
"<br />\n"
"Je suis en mesure d'évaluer la soumission intitulée « {$submissionTitle} » "
"pour la revue {$contextName}. Je vous remercie d'avoir pensé à moi. Je "
"devrais être en mesure de compléter l'évaluation pour la date du "
"{$reviewDueDate}, voire avant.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>Les détails de votre soumission ont été "
"enregistrés, mais vous ne l'avez pas encore finalisée. Vous pouvez le faire "
"en cliquant sur le lien ci-dessous: </p><p><a href=\"{$submissionWizardUrl}\""
">{$authorsShort} — {$submissionTitle}</a></p><hr><p>Ceci est un message "
"automatique de <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Accusé de réception de la soumission"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour,</p><p>Le manuscrit intitulé , « {$submissionTitle} » , a été "
"soumis par {$submitterName} à la revue {$contextName}.</p><p>Si vous avez "
"des questions, n'hésitez pas à communiquer avec nous. Nous vous remercions "
"d'avoir pensé à la revue {$contextName} pour la publication de vos travaux.</"
"p><p>Cordialement,</p>{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ce courriel est envoyé par le,la rédacteur-trice de rubrique, pour "
#~ "accuser réception d'une évaluation terminée et remercier l'évaluateur-"
#~ "trice de sa contribution."
+743
View File
@@ -0,0 +1,743 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2023.
# Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T13:36:56-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"grid/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-23T01:47:56 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "grid.noItems"
msgstr "Aucun élément"
msgid "grid.settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Aucun-e vérificateur-trice"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Cet élément est hébergé sur un site distant."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Désinstaller"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Gestion de l'accès"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Trier"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Ajouter un élément"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Ajouter une note"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Ajouter une discussion"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Lire la discussion"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Supprimer la discussion"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Mettre à jour la discussion"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Ajouter un-e utilisateur-trice"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Retirer cet ou cette évaluateur-trice"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Approuver ce fichier révisé afin qu'il soit envoyé à l'étape suivante."
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Recharger"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Supprimer le fichier"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Supprimer le média"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Modifier le média"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Modifier la rubrique"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Exporter"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Supprimer la rubrique"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Historique du processus éditorial"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Modifier"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Approuver"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Désapprouver"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Fixer l'approbation"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Information détaillée"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer les valeurs par défaut ?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Ajouter un-e auteur-e"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Modifier l'auteur-e"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Supprimer l'auteur-e"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Ajouter un-e vérificateur-trice"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Mise à niveau"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Trier"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Enregistrer l'ordre"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Annuler le tri"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Afficher tout"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Réduire"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Réduire tout"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Assistant de paramétrage"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Déplacer l'objet"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Télécharger tous les fichier en tant qu'archive"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Consulter cette évaluation"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Envoyer un courriel"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Ajouter un-e évaluateur-trice"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Modifier un fichier"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Sélectionner les fichiers à gérer"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Demander des révisions pour cette soumission"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Accepter cette soumission"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Refuser cette soumission"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Envoyer cette soumission à un-e évaluateur-trice interne"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Envoyer cette soumission à un-e évaluateur-trice externe"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Envoyer cette soumission à la production."
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Importer ou exporter le contenu ou les données du site"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Activer le tri"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Réinitialiser tous les objets à leur valeur par défaut"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Ajouter un nouveau modèle de courriel"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Modifier ce modèle de courriel"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Désactiver ce modèle de courriel"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Réinitialiser ce modèle de courriel au contenu par défaut"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Développer tout"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Ajouter un-e participant-e"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Développer"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Aviser cet ou cette utilisateur-trice"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Ajouter un nouveau groupe d'utilisateurs-trices"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Modifier ce groupe d'utilisateurs-trices"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Supprimer ce groupe d'utilisateurs-trices"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Voir cet élément"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Recruter un-e nouvel-elle utilisateur-trice à titre d'évaluateur-trice"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Créer un-e nouvel-elle évaluateur-trice"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Rechercher"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Recherche avancée"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Afficher la bibliothèque de documents"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Afficher les métadonnées de cette soumission."
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Envoyer un rappel de tâche à cet ou cette utilisateur-trice"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Créer une nouveau cycle"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Afficher les lignes directrices des évaluations"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Afficher la politique concernant les intérêts divergents"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Envoyer un message de remerciement à cet ou cette évaluateur-trice"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Téléverser un fichier"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Ajouter un type d'annonce"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Ajouter une annonce"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr "Ajouter un établissement"
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Fusionner l'utilisateur-trice"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Retirer l'utilisateur-trice"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Voir l'historique"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr ""
"Cette évaluation est terminée, mais vous pouvez décider de ne pas en tenir "
"compte."
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Activer"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Renseignements sur la soumission"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Connexion sous"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Exporter tous les utilisateurs-trices"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Vous voulez vraiment exporter tous les utilisateurs-trices ?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Activer"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Désactiver"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Copier"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Installer"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Voir plus"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Afficher/Sélectionner des utilisateurs-trices"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Cette tâche est complétée"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Coché lorsqu'examiné-e"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "La colonne de titres indique qui a téléversé ce fichier"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Tâche non terminée"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Cette évaluation est terminée. Cliquez sur l'icône de note à gauche pour la "
"consulter."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Actions"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Établissement"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Vérificateur-trice"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Paramètre régional"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr "Code"
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Organismes subventionnaires"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Ajouter un organisme subventionnaire"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Supprimer un organisme subventionnaire"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Modifier un organisme subventionnaire"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Ajouter une collection"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Modifier une collection"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Supprimer une collection"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Ajouter une catégorie"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Modifier une catégorie"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Supprimer une catégorie"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Contributeurs-trices"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Ajouter un-e contributeur-trice"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Supprimer un-e contributeur-trice"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer {$name} en tant que contributeur.trice ? "
"Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Créer une nouvelle version"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Formulaires d'évaluation"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Options de réponses"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Aucun fichier"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Fichiers"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Bibliothèque de soumission"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Bibliothèque d'édition"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Bibliothèque d'évaluation"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Bibliothèque de production"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Bibliothèque de modèles de production"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Liste de vérification de la soumission"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Élément de la liste de vérification"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Personne-ressource principale"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Déterminer la personne-ressource principale"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
"Les contributeurs-trices de cette publication seront identifiés dans les "
"formats suivants."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Format"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Affichage"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Abrégé"
#, fuzzy
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Listes de publications"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Complet"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Rôles actuels"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Créer un nouveau rôle"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Affectation d'étape"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Utilisateurs-trices actuels-elles"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Inscriptions actuelles"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Tous les rôles"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Toutes les permissions"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Ajouter un-e utilisateur-trice"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Inscrire un-e utilisateur-trice"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Modifier un-e utilisateur-trice"
msgid "grid.user.email"
msgstr "Courriel"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Activer"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Raison de la désactivation de l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Raison de l'activation de l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant la gestion de cet ou cette utilisateur-"
"trice. Essayez de nouveau."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur pendant l'envoi du courriel. Assurez-vous que la "
"configuration de votre serveur fonctionne et/ou contactez l'administrateur "
"de votre système."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour modifier cet ou cette "
"utilisateur-trice."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr ""
"Veuillez d'abord indiquer au moins un nom de famille pour l'utilisateur-"
"trice ."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Générer un mot de passe"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Générer un mot de passe aléatoire pour cet ou cette utilisateur-trice."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Avertir l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Envoyer un courriel de bienvenue à l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Changer le mot de passe"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr ""
"L'utilisateur-trice doit changer son mot de passe à la prochaine ouverture "
"de session."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr ""
"Exiger que l'utilisateur-trice change son mot de passe la prochaine fois "
"qu'il ou elle ouvrira une session."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Plus de renseignements sur l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Moins de renseignements sur l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Renseignements sur l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Rôles de l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Cet utilisateur-trice n'a aucun rôle."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Étape #1 : Inscrire les renseignements sur l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Étape #2 : Ajouter des rôles à {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Ajouter les rôles"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Ajouter le rôle"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Sélectionner l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Veuillez sélectionner un utilisateur-trice"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Ouvrir une session sous cette identité d'utilisateur-trice ? Toutes les "
"actions seront attribuées à cet ou cette utilisateur-trice."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Fusionner les utilisateurs-trices"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Fusionner l'utilisateur-trice"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Fusionner dans cet ou cette utilisateur-trice"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Tous et toutes les utilisateurs-trices inscrits-es"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment fusionner le compte dont le nom d'utilisateur-trice est "
"« {$oldUsername} » avec le compte dont le nom d'utilisateur-trice est "
"« {$newUsername} » ? Le compte « {$oldUsername} » n'existera plus. Cette "
"action est irréversible."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Modèles de courriels prédéfinis"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Liste actuelle"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Toutes les catégories"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver ce plugiciel ?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr ""
"Les ébauches ont été corrigées. Vous pourriez ne pas tenir compte de cette "
"tâche."
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Légende"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Source"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Titulaire du droit d'auteur"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Coordonnées (si autre que l'auteur-e/éditeur-trice)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Conditions d'autorisation"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Emplacement dans l'ouvrage"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Assigner une étape"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Retirer une étape"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Toutes les étapes du processus"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Lister les rôles assignés à"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Avec les permissions réglées à"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr ""
"Le rôle {$userGroupName} est un rôle par défaut et ne peut être supprimé."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le rôle {$userGroupName} car il est présentement "
"assigné à {$usersCount} utilisateur-trice-s."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "Le rôle {$userGroupName} est supprimé."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "Le rôle {$userGroupName} est assigné à l'étape {$stageName}."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "Le rôle {$userGroupName} est retiré de l'étape {$stageName}."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Auteur-e ; Titre"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr ""
"Inclure les soumissions incomplètes qui n'ont pas été soumises par un-e "
"auteur9e)."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Ajouter un menu"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Ajouter un élément"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Aucun élément du menu de navigation"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Aucun menu de navigation"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Choisir un type..."
msgid "grid.action.view"
msgstr "Afficher"
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Nom"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "Courriel"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Rôle"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Dans les listes à parcourir"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Modifier un-e contributeur-trice"
+277
View File
@@ -0,0 +1,277 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2023.
# Nicolas Dickner <dickner.nicolas@uqam.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T13:36:56-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Dickner <dickner.nicolas@uqam.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-23T01:53:45 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Paramètres régionaux supplémentaires"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Compte administrateur"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Ce compte utilisateur deviendra l'administrateur-trice du site et aura le "
"plein accès à tout le système. D'autres comptes utilisateurs peuvent être "
"créés après l'installation."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NON</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Oui"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Le fichier de configuration <tt>config.inc.php</tt> n'existe pas ou n'est "
"pas lisible."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Jeu de caractères pour la connexion"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Contenu du fichier de configuration"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Pilote de la base de données"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Les pilotes de bases de données qui sont listés entre crochets ne "
"semblent pas avoir chargé l'extension PHP requise et l'installation risque "
"donc d'échouer s'ils sont sélectionnés.</strong><br />Tous les pilotes de "
"bases de données qui ne sont pas pris en charge, tel indiqué ci-dessus, sont "
"listés uniquement à des fins académiques et ne fonctionneront "
"vraisemblablement pas."
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Hôte de la base de données"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Laisser le nom de l'hôte de la base de données vide pour se connecter à "
"l'aide de connecteurs logiciels de domaine au lieu de le faire par TCP/IP. "
"Ce n'est pas nécessaire avec MySQL, qui utilisera automatiquement des "
"connecteurs logiciels si « localhost » a été saisi, mais c'est obligatoire "
"avec d'autres serveurs de bases de données tel que PostgreSQL."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Nom de la base de données"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Mot de passe"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Paramètres de la base de données"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Nom d'utilisateur-trice"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Répertoire pour les téléversements"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Paramètres des fichiers"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Un jeu de caractères client doit être sélectionné."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Un pilote de base de données doit être sélectionné."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Le nom de la base de données est obligatoire."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Un courriel valide pour le compte administrateur est obligatoire."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr ""
"Le répertoire à utiliser pour stocker les fichiers téléversés est "
"obligatoire."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Un paramètre régional doit être sélectionné."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Un mot de passe pour le compte administrateur est obligatoire."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Les mots de passe de l'administrateur-trice ne correspondent pas."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Séparer les valeurs multiples par une virgule"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur-trice de l'administrateur-trice ne peut contenir que "
"des caractères alphanumériques, traits de soulignement, et traits d'union, "
"et doit commencer et se terminer par un caractère alphanumérique."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr ""
"Un nom d'utilisateur-trice pour le compte administrateur-trice est "
"obligatoire."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Un fuseau horaire doit être sélectionné."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>AVERTISSEMENT : Votre version actuelle de PHP ne satisfait pas "
"aux exigences minimales d'installation. Nous vous recommandons de faire la "
"mise à jour vers une version plus récente de PHP.</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Des erreurs se sont produites pendant l'installation"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "Énoncés SQL pour l'installation"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Le fichier d'installation <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> n'existe pas ou "
"n'est pas lisible."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Le répertoire demandé pour les fichiers téléversés n'existe pas ou n'est pas "
"disponible en écriture."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr ""
"Erreur de traitement du fichier d'installation de la base de données "
"<tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la classe de migration "
"<tt>{$class}</tt>. L'exception était {$message}."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'analyse du fichier du modèle de courriel "
"<tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr ""
"Erreur de traitement du fichier de configuration du filtre <tt>{$file}</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Mise à niveau non supportée. Voir docs/UPGRADE-UNSUPPORTED pour plus de "
"renseignements."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "Le fuseau horaire à utiliser pour ce système."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Sélectionner toutes les langues supplémentaires à prendre en charge dans ce "
"système. Des langues supplémentaires peuvent également être installées à "
"tout moment depuis l'interface d'administration du site. <br> * = Désigne "
"les langues qui ne sont pas entièrement traduites (> 90% des termes traduits)"
msgid "installer.locale"
msgstr "Paramètre régional"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr ""
"Les contenus des paramètres régionaux sélectionnés peuvent être incomplets."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Paramètrage du paramètre régional"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "Paramètres OAI"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Un identifiant unique utilisé pour identifier les enregistrements de "
"métadonnées indexés dans ce site à l'aide du protocole <a href=\"https://www."
"openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a> pour la "
"collecte de métadonnées."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Identifiant du dépôt OAI"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr ""
"Le répertoire des fichiers publics n'existe pas ou n'est pas disponible en "
"écriture."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Notes relatives à la mise à jour"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Étapes de préinstallation"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Les fichiers et répertoires suivants (et leur contenu) doivent "
"être accessibles en écriture :</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> est accessible en écriture (optionnel) : "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> est accessible en écriture : {$writable_public}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> est accessible en écriture : {$writable_cache}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> est accessible en écriture : "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> est accessible en écriture : "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> est accessible en écriture : "
"{$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Vous devez créer un répertoire pour conserver les fichiers "
"téléversés et il doit être accessible en écriture (voir « Paramètres du "
"fichier » ci-dessous).</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>Le module XSL de votre installation PHP n'est pas activé. Veuillez "
"l'activer ou configurer le paramètre xslt_command de votre fichier config."
"inc.php.</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Balise"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Procure un identifiant unique de site et un URL de base pour le protocole "
"OAI pour PKP. Ceux-ci sont utilisés uniuqement à des fins de statistiques et "
"de sécurité."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"La version PHP de votre serveur n'est pas supportée par ce logiciel. "
"Vérifiez les conditions d'installation dans docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Jeu de caractères du client"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr ""
#~ "Encodage à utiliser pour les données envoyées et reçues des navigateurs."
msgid "installer.miscSettings"
msgstr "Paramètres divers"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+81
View File
@@ -0,0 +1,81 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T13:36:56-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-15T13:36:56-07:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-23T01:54:07 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Utilisateur-trice anonyme"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "« {$userName} »"
msgid "comments.body"
msgstr "Corps"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Le titre du commentaire est obligatoire."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"La suppression de ce commentaire supprimera aussi toutes ses réponses. Êtes-"
"vous certain-e de vouloir effectuer cette opération ?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Supprimer ce commentaire"
msgid "comments.email"
msgstr "Courriel de l'expéditeur-trice"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Répondre par courriel"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Saisir le commentaire"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "En réponse à <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Nom de l'expéditeur-trice"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Aucun commentaire de lecteurs-trices publié."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} réponses)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 réponse)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Publier ce commentaire anonymement"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Commentaires des lecteurs-trices"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Lire la suite"
msgid "comments.replies"
msgstr "Réponses"
msgid "comments.title"
msgstr "Titre"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Voir tous les commentaires"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Texte intégral :"
+148
View File
@@ -0,0 +1,148 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T13:36:56-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-12 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene."
"vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reviewer/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-23T01:54:20 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Demande"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Lignes directrices"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Télécharger et évaluer"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Terminer"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Demande d'évaluation"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Vous avez été choisi en tant qu'évaluateur-trice potentiel-elle de la "
"soumission suivante. Voici un aperçu de la soumission, ainsi que les "
"échéanciers associés à son examen. Nous espérons que vous pourrez participer "
"au processus d'évaluation."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Voir toutes les informations à propos de la soumission"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Fichiers de l'évaluateur-trice"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Refuser la requête d'évaluation"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer au,à la rédacteur-trice, dans le champ ci-dessous, les "
"raisons pour lesquelles vous refusez de participer à ce processus "
"d'évaluation."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Accepter l'évaluation, poursuivre à l'étape #2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Poursuivre à l'étape #3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Soumettre l'évaluation"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Sauvegarder pour plus tard"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Lignes directrices aux évaluateurs-trices"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"La revue a adopté une politique de divulgation des intérêts divergents pour "
"ses évaluateurs-trices. Veuillez prendre un moment pour lire cette politique."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Je n'ai pas d'intérêts divergents."
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr ""
"Il est possible que j'aie des intérêts divergents (veuillez spécifier)."
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Intérêts divergents"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Lignes directrices pour l'évaluation"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr ""
"Cette revue n'a pas établi de lignes directrices pour les évaluateurs-trices."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Cliquez sur les noms des fichiers pour télécharger et évaluer (sur l'écran "
"ou après les avoir imprimés) les fichiers associés à cette soumission."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr ""
"Saisir (ou copier/coller) votre évaluation de cette soumission dans le "
"formulaire ci-dessous."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Téléverser des fichiers que le,la rédacteur-trice et/ou l'auteur-e pourront "
"consulter, y compris les versions révisées des fichiers d'évaluation "
"originaux."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Évaluation envoyée"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Voulez-vous vraiment envoyer cette évaluation ?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Merci d'avoir évalué cette soumission. Votre évaluation a bien été reçue. "
"Nous apprécions votre contribution à la qualité du travail que nous "
"publions. Le,La rédacteur-trice pourrait vous contacter à nouveau pour "
"obtenir d'autres renseignements, le cas échéant."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "À propos des dates d'échéance"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Le,La rédacteur-trice demande que vous acceptiez ou refusiez d'évaluer la "
"soumission avant la date d'échéance, et si vous acceptez, que vous "
"complétiez l'évaluation avant la date d'échéance."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Ce texte sera transmis à l'auteur-e et au,à la rédacteur-trice"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Ce texte sera transmis uniquement au,à la rédacteur-trice"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
"Envoyer une copie en Cci de ce courriel aux évaluateur.trice.s suivant.e.s."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Envoyer aux évaluateur.trice.s"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"L'utilisateur-trice actuel-elle n'est pas assigné-e en tant qu'évaluateur-"
"trice pour le document demandé."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+553
View File
@@ -0,0 +1,553 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2023.
# Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>, 2023.
# "Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal]" <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T13:36:56-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 14:38+0000\n"
"Last-Translator: \"Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal]\" <marie-helene."
"vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"user/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-23T01:54:34 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Renseignements sur le compte"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Affiliation"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Votre établissement, par exemple « Université de Montréal »)"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Affiliations"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Accès refusé."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Le jeton d'authentification du processus est absent ou invalide."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effectuer cette opération sans spécifier son contexte "
"(presse, revue, conférence, etc.)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Ouverture de session requise."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "L'opération que vous tentez de faire est privée ou n'existe pas."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr "L'accès vous est refusé. L'accès à ce site est actuellement restreint."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Le rôle actuel n'a pas accès à cette opération."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Le rôle ou les rôles qui vous sont assignés pour cette soumission ne vous "
"permettent pas d'accéder à cette opération."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Vous devez choisir un groupe d'utilisateurs-trices valide pour accéder à "
"cette opération."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Un-e utilisateur-trice ayant un rôle de gestionnaire (i.e. directeur-trice "
"de la production) doit être assigné-e à cette étape avant que vous puissiez "
"continuer."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr ""
"Vous n'avez pas actuellement accès à cette étape du processus éditorial."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Une étape du processus éditorial n'est pas spécifiée."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Un plugiciel requis n'a pas été sélectionné."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé-e à accéder à cette évaluation."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé-e à accéder à cette discussion."
msgid "user.biography"
msgstr "Note biographique (par exemple département et titre de fonction)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Modifier le mot de passe"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Dernière connexion"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Date d'inscription"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Modifier mon profil"
msgid "user.email"
msgstr "Courriel"
msgid "user.givenName"
msgstr "Prénom"
msgid "user.interests"
msgstr "Champs d'intérêts pour les évaluations"
msgid "user.gossip"
msgstr "Notes privées"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Enregistrer des renseignements relatifs à cet ou cette évaluateur-trice que "
"vous souhaitez partager aux autres administrateurs-trices, directeurs-trices "
"et rédacteurs-trices. Ces informations seront visibles lors de futures "
"évaluations."
msgid "user.group"
msgstr "Groupe d'utilisateurs-trices"
msgid "user.familyName"
msgstr "Nom de famille"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Format d'image du profil invalide ou image trop grande. Les formats acceptés "
"sont .gif, .jpg, or .png, et l'image ne doit pas dépasser 150x150 pixels."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Votre compte a été désactivé pour les raisons suivantes : {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Votre compte a été désactivé. Veuillez communiquer avec l'administrateur du "
"site pour plus de renseignements."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Nous vous avons fait parvenir un courriel de confirmation à « {$email} ». "
"Suivre les directives qui figurent dans ce courriel pour activer votre "
"compte. Si vous ne voyez pas le courriel en question dans votre boîte de "
"courriels, veuillez vérifier s'il ne se trouve pas dans le dossier de "
"pourriels."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Activer le compte"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Merci d'avoir activé votre compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en "
"utilisant les informations d'authentification fournies lors de la création "
"de votre compte."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Vous devez sélectionner un nouveau mot de passe avant de pouvoir vous "
"connecter à ce site.<br /><br />Veuillez entrer votre nom d'utilisateur-"
"trice et vos mots de passe actuel et nouveau ci-dessous pour modifier le mot "
"de passe de votre compte."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur-trice ou mot de passe invalide. Veuillez essayer de "
"nouveau."
msgid "user.login"
msgstr "Se connecter"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Une confirmation a été envoyée à votre adresse de courriel si un compte lié "
"a été trouvé. Veuillez suivre les instructions dans le courriel pour "
"réinitialiser votre mot de passe."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Désolé, le lien sur lequel vous avez cliqué est expiré ou n'est pas valide. "
"Veuillez essayer de réinitialiser votre mot de passe de nouveau."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Un nouveau mot de passe a été envoyé à votre adresse de courriel. Vous "
"pouvez maintenant vous connecter au site avec votre nouveau mot de passe."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Courriel de l'utilisateur-trice inscrit-e"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Inscription complétée"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Merci de vous êtes inscrit-e ! Que voulez-vous faire ensuite ?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Afficher les soumissions"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Faire une nouvelle soumission"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Explorer le site de la revue"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Inscription en attente de validation"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Mémoriser mon nom d'usager et mon mot de passe"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
msgid "user.logOut"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Fermeture de session en tant que {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Bonjour, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Adresse postale"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Mon compte"
msgid "user.name"
msgstr "Nom"
msgid "user.password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Répéter le mot de passe"
msgid "user.phone"
msgstr "Téléphone"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Appellation publique souhaitée"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Comment préférez-vous que l'on s'adresse à vous ? Les salutations, les "
"seconds prénoms et suffixes peuvent être ajoutés ici si vous le souhaitez."
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Saisir votre mot de passe actuel et votre nouveau mot de passe ci-dessous "
"pour modifier le mot de passe de votre compte."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Il faut indiquer un pays."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Une adresse de courriel valide est obligatoire."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Un prénom est obligatoire."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Vous avez ajouté un nom de famille dans une langue pour laquelle un prénom "
"n'a pas été spécifié. Veuillez ajouter un prénom pour cette langue."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Il faut indiquer l'adresse postale."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Vous devez saisir votre nouveau mot de passe."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Le mot de passe actuel saisi est incorrect."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Avis par courriel d'un nouveau numéro en libre accès"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Le mot de passe est obligatoire."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est identique à votre ancien mot de passe."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Image du profil"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Courriel avisant de la parution d'un nouveau numéro"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"L'URL spécifié n'est pas valide. Veuillez vérifier l'URL et essayer de "
"nouveau. (Astuce : Essayer d'ajouter http:// au début de l'URL.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Il faut indiquer le groupe d'utilisateurs-trices."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Le nom d'utilisateur-trice est obligatoire."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Vous devez accepter les termes de la déclaration de confidentialité."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr ""
"Laisser les champs du mot de passe vides pour conserver le mot de passe "
"actuel."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Mot de passe actuel"
msgid "user.profile"
msgstr "Profil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Profil d'utilisateur-trice"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Saisir de nouveau le nouveau mot de passe"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "S'inscrire"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Entrer votre adresse courriel ci-dessous. Un courriel comprenant des "
"instructions sur comment réinitialiser votre mot de passe vous sera envoyé."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Oui, j'accepte que mes données soient collectées et stockées conformément à "
"la <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">Déclaration de "
"confidentialité</a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr "Oui, j'aimerais être informé-e des nouvelles publications et annonces."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr ""
"L'adresse de courriel sélectionnée est déjà utilisée par un-e autre "
"utilisateur-trice."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Les champs du courriel ne correspondent pas."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur-trice ne peut contenir que des caractères "
"alphanumériques minuscules, traits de soulignement et traits d'union. Il "
"doit commencer et se terminer par un caractère alphanumérique."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Au moins un rôle doit être sélectionné."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur-trice sélectionné est déjà utilisé par un-e autre "
"utilisateur-trice."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins {$length} caractères."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "S'inscrire à la revue {$contextName} en tant que..."
msgid "user.register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur ne doit contenir que des lettres minuscules, chiffres "
"et traits d'union/de soulignement."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrit-e avec succès. <a href=\"{$profileUrl}\"> Cliquez ici "
"</a> pour compléter votre profil utilisateur."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Adjoint-e"
msgid "user.role.author"
msgstr "Auteur-e"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Auteur-e-s"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Auteurs-es"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Rédacteur-trice"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Rédacteurs-trices"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Lecteur-trice"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Lecteurs-trices"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Évaluateur-trice"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Évaluateurs-trices"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Administrateur-trice du site"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Administrateurs-trices du site"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Réviseur-e"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Réviseurs-es"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Correcteur-trice d'épreuve"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Correcteurs-trices d'épreuve"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Responsable de la mise en page"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Responsables de la mise en page"
msgid "user.roles"
msgstr "Rôles"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Confirmation"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr ""
"M'envoyer un courriel de confirmation incluant mon nom d'utilisateur-trice "
"et mon mot de passe"
msgid "user.signature"
msgstr "Signature"
msgid "user.title"
msgstr "Titre"
msgid "user.url"
msgstr "URL de la page d'accueil"
msgid "user.userHome"
msgstr "Page d'accueil de l'utilisateur-trice"
msgid "user.username"
msgstr "Nom d'utilisateur-trice"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Langues de travail"
msgid "user.orcid"
msgstr "Identifiant ORCID"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"Le numéro ORCID que vous avez spécifié n'est pas valide. Veuillez inclure "
"l'URI complet (par exemple « https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 »)."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Identité"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Coordonnées"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Profil public"
msgid "user.apiKey"
msgstr "Clé API"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"Activer les applications externes avec la clé API pour accéder à ce compte"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Générer une nouvelle clé API"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Générer une nouvelle clé API invalidera toute clé préexistante pour cet ou "
"cette utilisateur-trice."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
"La suppression d'une clé révoquera l'accès à toute application qui l'utilise."
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Êtes-vous certain.e de vouloir supprimer cette clé API ?"
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Avant de générer une clé API, l'administrateur-trice du site doit définir un "
"code secret dans le fichier de configuration (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Vos données sont stockées conformément à notre <a href=\"{$privacyUrl}\" "
"target=\"_blank\">déclaration de confidentialité</a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr "Aucun utilisateur.trice n'existe avec l'adresse courriel spécifiée."
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
"Impossible de compléter la demande de réinitialisation du mot de passe en "
"raison de : {$reason}."
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr ""
"Entrer un nouveau mot de passe pour mettre à jour le mot de passe de "
"connexion."
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
"Le mot de passe a été mis à jour avec succès. Veuillez vous connecter avec "
"le nouveau mot de passe."
msgid "user.usernameOrEmail"
msgstr "Nom d'utilisateur ou courriel"