first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,944 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Albena Vassileva <albena.ava@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-29 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
|
||||
"bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInfo.settingName"
|
||||
msgstr "Име на настройката"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
|
||||
msgstr "Стойност на настройката"
|
||||
|
||||
msgid "admin.adminFunctions"
|
||||
msgstr "Административни функции"
|
||||
|
||||
msgid "admin.deleteCache"
|
||||
msgstr "Изтриване на кеша"
|
||||
|
||||
msgid "admin.deleteCache.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриване на кешираните от системата файлове. Това трябва да се прави само в "
|
||||
"среди за разработка."
|
||||
|
||||
msgid "admin.clearDataCache"
|
||||
msgstr "Изтриване на кеша на данните"
|
||||
|
||||
msgid "admin.clearTemplateCache"
|
||||
msgstr "Изтриване на кеша на шаблоните"
|
||||
|
||||
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашият конфигурационен файл е актуализиран успешно. Моля, обърнете внимание, "
|
||||
"че ако вашият сайт вече не функционира правилно, може да се наложи ръчно да "
|
||||
"коригирате конфигурацията си, като редактирате директно <tt>config.inc.php</"
|
||||
"tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите кеша на компилираните шаблони?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.confirmExpireSessions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да прекратите всички потребителски сесии? Всички "
|
||||
"потребители, които в момента са влезли в системата, ще бъдат принудени да "
|
||||
"влязат отново (включително и вие)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
|
||||
msgstr "Съдържание на конфигурационен файл"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да изтриете за постоянно {$contextName} и цялото му "
|
||||
"съдържание?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.currentVersion"
|
||||
msgstr "Текуща версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.dateInstalled"
|
||||
msgstr "Дата на инсталиране"
|
||||
|
||||
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Съдържанието на актуализираната ви конфигурация е показано по-долу. За да "
|
||||
"приложите промените в конфигурацията, трябва да отворите <tt>config.inc.php</"
|
||||
"tt> в подходящ текстов редактор и да замените съдържанието му със "
|
||||
"съдържанието на текстовото поле по-долу."
|
||||
|
||||
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
|
||||
msgstr "Показване на нова конфигурация"
|
||||
|
||||
msgid "admin.expireSessions"
|
||||
msgstr "Прекратяване на потребителските сесии"
|
||||
|
||||
msgid "admin.expireSessions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички потребители ще бъдат излязат незабавно от приложението, включително и "
|
||||
"вие, и ще трябва да влязат отново."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.cantDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази езикова версия е основният език на сайта. Не можете да го деактивирате, "
|
||||
"докато не изберете друг основен език."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да промените основния език на сайта? Имената на "
|
||||
"потребителите, които се изискват в основния език на сайта, ще бъдат копирани "
|
||||
"от съществуващия първичен език, ако и където липсват."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmReload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да презаредите този език? Това ще изтрие всички "
|
||||
"съществуващи специфични за езика данни, като персонализирани шаблони за "
|
||||
"имейли."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installedLocales"
|
||||
msgstr "Инсталирани езици"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLanguages"
|
||||
msgstr "Управление на езици"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.availableLocales"
|
||||
msgstr "Достъпни езици"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLocale"
|
||||
msgstr "Инсталиране на език"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLocales"
|
||||
msgstr "Инсталирай"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocales"
|
||||
msgstr "Инсталиране на нови езици"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.languageSettings"
|
||||
msgstr "Настройки на език"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
|
||||
msgstr "Не са налични допълнителни езици за инсталиране."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.reload"
|
||||
msgstr "Презареди език"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.uninstall"
|
||||
msgstr "Деинсталирай език"
|
||||
|
||||
msgid "admin.phpInfo"
|
||||
msgstr "Разширена информация за PHP"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask"
|
||||
msgstr "Планирана задача"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
|
||||
msgstr "Процесът за изпълнение на задачата стартира."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
|
||||
msgstr "Процесът за изпълнение на задачата завърши."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
|
||||
msgstr "Процесът за изпълнение на задачата не записа отчет (no log)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
|
||||
msgstr "Депозиране на DOI в конфигурирана регистрационна агенция"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашата инсталация {$softwareName} автоматично се изпълни и завърши тази "
|
||||
"задача и можете да изтеглите отчетния файл тук: {$url}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпращане на имейл до всеки редактор, напомняйки му за неизпълнените му "
|
||||
"задачи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
|
||||
msgstr "Идентифициране на редактори за напомняне в контекст {$contextId}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратени {$count} задания за изпращане на редакционни напомняния по имейл "
|
||||
"до потребителите {$userIds} в контекст {$contextId}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички отчети (logs) за изпълнение на "
|
||||
"задачи?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
|
||||
msgstr "Изтриване на отчетите (logs) за планираните задачи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриване на всички отчети (logs) на процесите на планирани задачи, които са "
|
||||
"били стартирани."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
|
||||
msgstr "Изтриване на отчети (logs) на задачите"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
|
||||
msgstr "Публикувайте изпратените материали, планирани за публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Напомняне на рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
|
||||
msgstr "Уведомление за редакционен доклад"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Напомняне за изтичане на абонамент"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
|
||||
msgstr "Премахване на невалидирани потребители с изтекъл срок на валидация"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Премахнете много по-стари неуспешни задачи от списъка с неуспешни задачи."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
|
||||
msgstr "Обработка на чакащите задания на опашка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
|
||||
msgstr "Актуализиране на базата данни DB-IP city lite"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преименуването на файла с DB-IP city lite база данни {$sourceFilename} на "
|
||||
"{$targetFilename} не бе успешно."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
|
||||
msgstr "Статистика за ползване на задача за зареждане на файлове"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Директорията {$directory} не е празна. Това може да показва предишен "
|
||||
"неуспешен процес или едновременно работещ процес. Този файл ще бъде "
|
||||
"обработен автоматично отново."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
|
||||
msgstr "Файл {$file} не можа да се отвори и беше отхвърлен."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът {$file} е в стар формат на лог файл, който не може да бъде обработен "
|
||||
"и следователно ще бъде преместен обратно в директорията на етапа."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пропуснат регистрационен файл {$file}, тъй като статистическите данни от "
|
||||
"този месец вече са изчислени. За да преизчислите статистиката за предходен "
|
||||
"месец, трябва да възстановите всички регистрационни файлове за този месец и "
|
||||
"да използвате CLI инструмента за повторна обработка на статистиката."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редът {$lineNumber} в регистрационния файл {$file} е в грешен формат и "
|
||||
"следователно ще бъде пропуснат."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невалиден запис в регистрационния файл на ред {$lineNumber} в "
|
||||
"регистрационния файл {$file}: {$error}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
|
||||
msgstr "Часът не е валиднен формат."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
|
||||
msgstr "Идентификаторът на контекста (Context ID) не е цяло число."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идентификаторът на подадените материали (Submission ID) не е цяло число."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
|
||||
msgstr "Идентификаторът на представянето (Representation ID) не е цяло число."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
|
||||
msgstr "Асоциираният тип не се поддържа."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
|
||||
msgstr "Типът файл не се поддържа."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
|
||||
msgstr "Държавата не е низ от два азбучни знака."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
|
||||
msgstr "Регионът не е низ с дължина до три буквено-цифрови знака."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
|
||||
msgstr "Идентификаторите на институциите (Institution ID) не са масив."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Възникна грешка при обработката на регистрационния файл {$file} на ред "
|
||||
"{$lineNumber}: {$msg}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фоновото задание, което ще обработва регистрационния файл {$file} и ще "
|
||||
"съхранява статистическите данни, е изпратено."
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.apacheVersion"
|
||||
msgstr "Версия на Apache"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.dbDriver"
|
||||
msgstr "Драйвър на базата данни"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.dbVersion"
|
||||
msgstr "Версия на сървъра на базата данни"
|
||||
|
||||
msgid "admin.serverInformation"
|
||||
msgstr "Информация за сървъра"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.phpVersion"
|
||||
msgstr "Версия на PHP"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.platform"
|
||||
msgstr "ОС платформа"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.about"
|
||||
msgstr "За този сайт"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
|
||||
msgstr "Групови имейли"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.contactEmail"
|
||||
msgstr "Имейл на контактното лице"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.contactName"
|
||||
msgstr "Име на контактното лице"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.introduction"
|
||||
msgstr "Въведение"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
|
||||
msgstr "Минимална дължина на паролата (знаци)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
|
||||
msgstr "Ограничаване на груповите имейли"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
|
||||
msgstr "Деактивиране на ролите"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
|
||||
msgstr "Само администратор има право да променя тази настройка."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteLanguage"
|
||||
msgstr "Език на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невалиден формат на файла със стилове за сайта. Приеманият формат е .css."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
|
||||
msgstr "Таблица със стилове за сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteLogo"
|
||||
msgstr "Лого на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteTitle"
|
||||
msgstr "Име на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteTheme"
|
||||
msgstr "Тема (оформление) на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Администрация на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement"
|
||||
msgstr "Управление на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteSettings"
|
||||
msgstr "Настройки на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteSetup"
|
||||
msgstr "Инстралиране на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конфигурационният файл <tt>config.inc.php</tt> не съществува, не може да "
|
||||
"бъде прочетен или не е валиден."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation"
|
||||
msgstr "Системна информация"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преглед на информация за версията и настройките за конфигурация на "
|
||||
"приложението и сървъра."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation.view"
|
||||
msgstr "Преглед на системна информация"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionBuild"
|
||||
msgstr "Компилация (Build)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.checkForUpdates"
|
||||
msgstr "Проверка за обновления"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.downloadPackage"
|
||||
msgstr "Свали"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.downloadPatch"
|
||||
msgstr "Свали софтуерна поправка (patch)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionHistory"
|
||||
msgstr "История на версиите"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.latest"
|
||||
msgstr "Последна версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionMajor"
|
||||
msgstr "Главна/основна версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionMinor"
|
||||
msgstr "Вторична (не е основна) версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.moreInfo"
|
||||
msgstr "Повече информация"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionRevision"
|
||||
msgstr "Ревизия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.updateAvailable"
|
||||
msgstr "Налична е актуализирана версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.upToDate"
|
||||
msgstr "Вашата система е актуална"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version"
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
|
||||
msgstr "Базовият път {$path} трябва да е в директорията с публични файлове."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
|
||||
msgstr "Папката {$path} не е директория или не може да се чете."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл {$filename} не можа да бъде преместен от {$currentFilePath} в "
|
||||
"{$destinationPath}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
|
||||
msgstr "Файлът {$filename} бе обработен и архивиран."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
|
||||
msgstr "Зареждане на файлове"
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде декомпресиран. Изходният gz-файл {$filePath} не можа "
|
||||
"да бъде отворен с gzopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде декомпресиран. Целевият файл {$filePath} не можа да "
|
||||
"бъде отворен с fopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде декомпресиран. Изходният gz-файл {$file} не може да "
|
||||
"бъде прочетен с gzread."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде декомпресиран. Целевият файл {$filePath} не може да "
|
||||
"бъде записан с fwrite."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде декомпресиран. Отвореният целеви файл {$filePath} не "
|
||||
"може да бъде затворен с fclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде декомпресиран. Отвореният изходен gz-файл {$filePath} "
|
||||
"не може да бъде затворен с gzclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде декомпресиран. Декомпресираният изходен gz-файл "
|
||||
"{$filePath} не можа да бъде премахнат с прекратяване на връзката."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде компресиран. Целевият gz-файл {$filePath} не можа да "
|
||||
"бъде отворен с gzopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде компресиран. Изходният файл {$filePath} не можа да "
|
||||
"бъде отворен с fopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде компресиран. Изходният файл {$filePath} не може да "
|
||||
"бъде прочетен с fread."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде компресиран. Целевият gz-файл {$filePath} не може да "
|
||||
"бъде записан с gzwrite."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде компресиран. Отвореният изходен файл {$filePath} не "
|
||||
"може да бъде затворен с fclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде компресиран. Отвореният целеви gz-файл {$filePath} не "
|
||||
"може да бъде затворен с gzclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не можа да бъде компресиран. Компресираният изходен файл {$filePath} "
|
||||
"не можа да бъде премахнат с прекратяване на връзката."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
|
||||
msgstr "Няма достъпни езици за изтегляне."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
|
||||
msgstr "Употреба:"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
|
||||
msgstr "команда [аргументи]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
|
||||
msgstr "Налични команди за пространството от имена `{$namespace}`:"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могат да се изпълняват задачи от опашка, тъй като режимът за поддръжка на "
|
||||
"приложението е активиран."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избройте всички задания в опашка. Ако искате да пагинирате резултатите, "
|
||||
"използвайте параметрите --page= и --perPage=. Флаг за преминаване -- "
|
||||
"неуспешно изброяване на неуспешни задачи."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изчистете конкретна работа на опашка въз основа на неговия идентификатор. "
|
||||
"Ако искате да изчистите всички, предайте параметъра --all. Ако искате да "
|
||||
"изчистите всички от конкретна опашка, предайте параметъра --queue="
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавете тестова задача в тестовата опашка. Използвайте незадължителните "
|
||||
"параметри --only= и подайте 'failed' или 'success', за да изпратите "
|
||||
"неуспешна или успешна задача."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стартирайте безкраен работен процес на приложението, който ще продължи да "
|
||||
"обработва задания. Използвайте флага --help, за да видите наличните опции, "
|
||||
"свързани с тази команда."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избройте всички неуспешни задачи. Задайте параметър --queue=QUEUE_NAME и --"
|
||||
"connection=CONNECTION_NAME, за да филтрирате списъка. Също така подайте "
|
||||
"параметър/флаг --redispatch и --clear за повторно изпращане обратно в "
|
||||
"опашката или за изчистване на всички/конкретни неуспешни задачи."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпращане на налични задания в опашката. Ако искате да изпратите задача в "
|
||||
"конкретна опашка, подайте параметъра --queue=QUEUE_NAME. Също така може "
|
||||
"просто да премине --test за изпълнение на тестовата задача и --once за "
|
||||
"изпълнение на една задача наведнъж."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпълнението на {$jobCount} задачи в опашката с име {$queueName} е завършено."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
|
||||
msgstr "Няма налични задачи за изпълнение в опашката с име {$queueName}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показване на общия брой задачи в опашка. Преминете флага --failed, за да "
|
||||
"видите всички неуспешни задания."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
|
||||
msgstr "Покажете използването на командата Jobs"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
|
||||
msgstr "Показване на параметрите за използване на Jobs"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
|
||||
msgstr "Опцията не може да бъде празна! Проверете метода на използване."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
|
||||
msgstr "Неуспешни задачи в опашка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
|
||||
msgstr "Задачи на опашка (Jobs)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
|
||||
msgstr "Опашка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
|
||||
msgstr "Връзка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
|
||||
msgstr "Екранно име на задачата (Job)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
|
||||
msgstr "Опити"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
|
||||
msgstr "Резервирано в"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
|
||||
msgstr "Достъпно в"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
|
||||
msgstr "Създадено в"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
|
||||
msgstr "Неуспешно при"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
|
||||
msgstr "Съобщение за изключение"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
|
||||
msgstr "Страниране"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
|
||||
msgstr "Текуща"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
|
||||
msgstr "Предишна"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
|
||||
msgstr "Следваща"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да подадете поне идентификатор (ID) на задание, '--all' или '--"
|
||||
"queue=', за да използвате тази команда"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратено тестово задание, което е обвързано с неуспех в опашка с име "
|
||||
"{$queueName}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратено тестово задание, което е обвързано с успех в опашка с име "
|
||||
"{$queueName}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невалидна опция за тестова работа. Може да приема само "
|
||||
"„неуспешно“ ('failed') или „успешно“ ('success') за опцията '--only='."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
|
||||
msgstr "Невалиден идентификатор (ID) за задачата (job)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
|
||||
msgstr "Задачата (job) беше изтрита!"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
|
||||
msgstr "Няма намерени задачи за изтриване."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
|
||||
msgstr "Не беше възможно да се изтрият всички задачи (jobs)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
|
||||
msgstr "Задачите (jobs) бяха изтрити!"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
|
||||
msgstr "{$jobsCount} неуспешни задачи са премахнати успешно от списъка."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
|
||||
msgstr "{$jobsCount} задания бяха повторно изпратени обратно в опашката."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
|
||||
msgstr "Има {$total} неуспешни задачи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
|
||||
msgstr "Има {$total} задания на опашката"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
|
||||
msgstr "Опция {$option} не съществува."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
|
||||
msgstr "Имахте предвид едно от следните?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.totalCount"
|
||||
msgstr "На опашката има общо <strong>{$total}</strong> задача/и (job(s))"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
|
||||
msgstr "Има общо <strong>{$total}</strong> неуспешни задачи)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
|
||||
msgstr "Преглед на задания на опашка"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs"
|
||||
msgstr "Задания (jobs)"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
|
||||
msgstr "Неуспешно изпълнени задачи"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
|
||||
msgstr "Подробности за неуспешно изпълнените задачи"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преглед на всички задачи на опашката в системата и проследяване на неуспешни "
|
||||
"опити."
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.view"
|
||||
msgstr "Преглед на процеси"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
|
||||
msgstr "Преглед на неуспешно изпълнените задачи"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
|
||||
msgstr "Преглед на неуспешно изпълнена задача: {$id}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
|
||||
msgstr "Атрибут"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
|
||||
msgstr "Стойност на атрибута"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.displayName"
|
||||
msgstr "Задание (job)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.queue"
|
||||
msgstr "Опашка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.connection"
|
||||
msgstr "Връзка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.attempts"
|
||||
msgstr "Опити"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
|
||||
msgstr "Създадено в"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
|
||||
msgstr "Неуспешно при"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.payload"
|
||||
msgstr "Полезен товар"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.exception"
|
||||
msgstr "Изключение"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failedAt"
|
||||
msgstr "Създадено в {$failedAt}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.createdAt"
|
||||
msgstr "Създадено в {$createdAt}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
|
||||
msgstr "Нов опит"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
|
||||
msgstr "Повторно поставяне в опашката на всички неуспешно изпълнени задачи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задачата, която зарежда статистическите данни за употребата от файла "
|
||||
"{$file}, е неуспешна и файлът не може да бъде преместен от "
|
||||
"{$archivedFilePath} към {$stagingPath}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспешно изпълнено задание, което зарежда статистическите данни за "
|
||||
"употребата от файла {$file}. Файлът е преместен в директорията на сцената."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.collection"
|
||||
msgstr "Събиране на данни"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конфигурирайте какви статистически данни за употребата трябва да се събират."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.storage"
|
||||
msgstr "Хранилище за данни"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конфигурирайте каква статистика за използване трябва да се съхранява на "
|
||||
"сървъра."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
|
||||
msgstr "Sushi протокол"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конфигурирайте протокола <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-"
|
||||
"sushi/\">COUNTER 5 SUSHI</a>, признат от индустрията формат за "
|
||||
"разпространение на статистически данни за употребата."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
|
||||
msgstr "Месечни или ежедневни показатели"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали да се проследява дневна или месечна статистика за употреба. "
|
||||
"Проследяването на ежедневна статистика може значително да увеличи размера на "
|
||||
"вашата база данни."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
|
||||
msgstr "Проследяване на дневни и месечни статистики"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
|
||||
msgstr "Проследяване само на месечни статистики"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
|
||||
msgstr "Компресиране на регистрационни файлове (log файлове)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Статистиката се генерира от регистрационни файлове за достъп, които се "
|
||||
"преместват в <code>{$path}</code>, след като бъдат обработени. Трябва ли "
|
||||
"регистрационните файлове да бъдат компресирани в <code>.gz</code> файлове, "
|
||||
"след като бъдат обработени? Компресирането на лог файлове може да спести "
|
||||
"дисково пространство на сървъра."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
|
||||
msgstr "Оставяне на лог файлове такива без компресиране"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
|
||||
msgstr "Компресиране на лог файловете"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ограничете достъпа до API за статистика на COUNTER SUSHI до мениджъри и "
|
||||
"администратори"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
|
||||
msgstr "Платформа"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Съгласно протокола COUNTER SUSHI, всеки статистически отчет трябва да "
|
||||
"идентифицира „платформата“, предоставяща статистиката. По подразбиране "
|
||||
"списанието ще бъде определено като платформа за всички статистики. Въпреки "
|
||||
"това, ако всички списания на този сайт са публикувани, притежавани или "
|
||||
"управлявани от един и същ доставчик, може да пожелаете да посочите сайта "
|
||||
"като платформа."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
|
||||
msgstr "Идентификатор за платформата (Platform ID)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как да идентифицирате тази платформа в отчетите на COUNTER SUSHI. "
|
||||
"Идентификаторът на платформата трябва да бъде 17 знака или по-малко и може "
|
||||
"да съдържа букви (a–z, A–Z), цифри (0–9), долна черта (_), точки (.) и "
|
||||
"наклонени черти (/). ID на платформата се използва в няколко колони и трябва "
|
||||
"да бъде възможно най-кратък, като същевременно остава разпознаваем. ID на "
|
||||
"платформата обикновено се основава на името на издател или платформа, име на "
|
||||
"домейн или добре познато, уникално съкращение."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да се изисква идентификатор на платформа, когато сайтът ще бъде "
|
||||
"идентифициран като SUSHI платформа."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
|
||||
msgstr "опции за работни команди"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
|
||||
msgstr "употреба: [--options1 --options2= ...]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
|
||||
msgstr "Налични опции за работна команда"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
|
||||
msgstr "Името на връзката на опашката за работа [default: '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
|
||||
msgstr "Името на опашката за работа [default: '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
|
||||
msgstr "Име на обработващия [default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Броят секунди за изчакване преди повторен опит за задание, което е срещнало "
|
||||
"неуловено изключение [default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
|
||||
msgstr "Ограничението на паметта в мегабайти[default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Броят секунди, които дъщерен процес може да изпълнява [default : "
|
||||
"'{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Броят секунди за \"заспиване\", когато няма налична работа [default : "
|
||||
"'{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Брой пъти за опити за задание, преди регистрирането да е неуспешно "
|
||||
"[default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принуждаване на обработващия процес да работи дори в режим на "
|
||||
"поддръжка[default: {$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
|
||||
msgstr "Спиране, когато опашката е празна[default: {$default}]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
|
||||
msgstr "Броят задания за обработка преди спиране [default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максималният брой секунди, в които обработващия процес трябва да бъде "
|
||||
"изпълнен [default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
|
||||
msgstr "Брой секунди за пауза между заданията [default : '{$default}']"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
|
||||
msgstr "Стартирайте работния процес за тестване на опашка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Използване на сайта като платформа за всички списания."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
|
||||
msgstr "Деактивиране на обобщената статистика на рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
|
||||
msgstr "Рецензентска статистика"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При многоконтекстна инсталация статистическите данни на рецензентите, като "
|
||||
"например броя на изпратените рецензии, могат да бъдат показани или "
|
||||
"индивидуално за всеки контекст, или обобщени колективно."
|
||||
@@ -0,0 +1,376 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 10:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/"
|
||||
"bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.400.paramNotSupported"
|
||||
msgstr "Параметърът «{$param}» не се поддържа."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.propReadOnly"
|
||||
msgstr "Свойството {$prop} не може да се променя."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.invalidApiToken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"API маркерът (токен) не може да бъде валидиран. Това може да показва грешка "
|
||||
"в API маркера или че API маркерът вече не е валиден."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
|
||||
msgstr "ApiToken не може да бъде декодиран поради следната грешка: {$error}"
|
||||
|
||||
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
|
||||
msgstr "Трябва да посочите тема и съдържание на имейла."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
|
||||
msgstr "Не е възможно да се промени времето на създаването му."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
|
||||
msgstr "За генериране на DOI е необходим префикс за DOI."
|
||||
|
||||
msgid "api.403.unauthorized"
|
||||
msgstr "Нямате право на достъп до искания ресурс."
|
||||
|
||||
msgid "api.404.resourceNotFound"
|
||||
msgstr "Исканият ресурс не е намерен."
|
||||
|
||||
msgid "api.404.endpointNotFound"
|
||||
msgstr "Заявеният URL адрес не бе разпознат."
|
||||
|
||||
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"API маркерът (токен) не може да се използва за достъп до този сайт, тъй като "
|
||||
"администраторът на сайта не е конфигурирал секретен ключ."
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
|
||||
msgstr "Обявлението, което поискахте, не бе намерено."
|
||||
|
||||
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
|
||||
msgstr "Институцията, която търсите, не беше намерена."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
|
||||
msgstr "Следните локални езици не се поддържат: {$locales}."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
|
||||
msgstr "Не можете да редактирате DOI на елемент, който не е в този контекст."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
|
||||
msgstr "Типът публикация не беше разпознат."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази крайна точка не е налична от пространството от имена за целия сайт и "
|
||||
"трябва да бъде поискана за даден контекст."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
|
||||
msgstr "DOI, който поискахте, не беше намерен."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
|
||||
msgstr "Обектът за публикуване, който поискахте, не беше намерен."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
|
||||
msgstr "Исканото от вас изпращане на материали не беше намерено."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Непубликуваните елементи не могат да бъдат експортирани/депозирани. Моля, "
|
||||
"премахнете избора на непубликувани елементи и опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.creationFailed"
|
||||
msgstr "Възникна грешка и DOI обектът не можа да бъде създаден."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
|
||||
msgstr "Възникна грешка при проверка на XML и XML не можа да бъде експортиран."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Възникна грешка и някои от изпратените елементи не бяха отбелязани като "
|
||||
"регистрирани."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Някои елементи не бяха депозирани успешно. Моля, проверете отделните "
|
||||
"елементи за техните специфични съобщения за грешка."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
|
||||
msgstr "В заявката не бяха включени валидни обекти за публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Един или повече невалидни обекти за публикуване бяха включени в заявката."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текущо конфигурираният плъгин трябва да е плъгин на агенция за регистрация."
|
||||
|
||||
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да запишете решение или да препоръчате решение за това подаване на "
|
||||
"материали, тъй като то вече е публикувано."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingBody"
|
||||
msgstr "Трябва да включите текст в имейла, за да бъде изпратен."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingSubject"
|
||||
msgstr "Трябва да посочите тема за имейла."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да посочите потребителските роли, които следва да получават този "
|
||||
"имейл."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нямате право да изпращате имейл до потребители в една или повече от "
|
||||
"избраните роли."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
|
||||
msgstr "Това не е имейл шаблон по подразбиране за известен имейл."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
|
||||
msgstr "Това не е валиден контекст."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
|
||||
msgstr "Исканият от вас имейл шаблон не е намерен."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.noUpload"
|
||||
msgstr "Заявката не може да намери файл за качване."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.uploadFailed"
|
||||
msgstr "Един или повече файлове не могат да бъдат качени."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.fileSize"
|
||||
msgstr "Файлове, по -големи от {$maxSize}, не могат да бъдат качени."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не може да бъде качен поради грешка в конфигурацията на сървъра. "
|
||||
"Моля, свържете се със системния администратор."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
|
||||
msgstr "Публикацията, която искате да публикувате, вече е публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публикацията, която искате да свалите от публикуване, не е публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да редактирате тази публикация, защото тя вече е публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да променяте състоянието директно чрез API. Вместо това "
|
||||
"използвайте крайните точки /publish и /unpublish."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да прекратите публикуването на тази публикация, преди да можете да я "
|
||||
"изтриете."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
|
||||
msgstr "Можете да качвате само следните типове файлове: {$fileTypes}."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
|
||||
msgstr "Каченото от вас изображение не е валидно."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каченият от вас файл не съвпада с разширението на файла. Това може да се "
|
||||
"случи, когато файл е преименуван на несъвместим тип, например промяна на "
|
||||
"photo.png на photo.jpg."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
|
||||
msgstr "Нямате право да качвате файлове."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нямате достатъчно място във вашата потребителска директория. Файлът, който "
|
||||
"качвате, е {$fileUploadSize}kb и вие имате оставащи {$dirSizeLeft}kb."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Директорията с публични файлове не е намерена или файловете не могат да "
|
||||
"бъдат запазени в нея. Моля, свържете се с вашия администратор, за да "
|
||||
"разрешите този проблем."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
|
||||
msgstr "Датата трябва да бъде във формат ГГГГ-ММ-ДД."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
|
||||
msgstr "Началната дата не може да бъде по-късна от крайната."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
|
||||
msgstr "Началната дата не може да бъде по-ранна от 2001-01-01."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
|
||||
msgstr "Крайната дата не може да бъде по-късна от вчера."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заявката е невалидна. Параметърът timelineInterval следва да бъде `day` или "
|
||||
"`month`."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заявката е невалидна. Параметърът orderDirection следва да бъде `desc` или "
|
||||
"`asc`."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашата заявка не беше валидна. Интервалът на времевата линия трябва да бъде "
|
||||
"„ден“ или „месец“."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да променяте файловата асоциация, без да подадете assocType и "
|
||||
"assocId."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
|
||||
msgstr "Не можете да свържете файл от този етап на изпращане с друг файл."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да свържете файл от този етап изпращане на файла с бележка за "
|
||||
"дискусия."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да свържете файл от този етап изпращане на файл със задание за "
|
||||
"рецензия."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да свържете файл от този етап изпращане на файл с кръг за резензия."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да посочите кръг за рецензия, когато заявявате файлове на етап "
|
||||
"рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
|
||||
msgstr "Трябва да предоставите етап, на който се намира файла."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
|
||||
msgstr "Предоставеният от вас етап на файла не е валиден."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могат да бъдат намерени промени в заявката за редактиране на този файл."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да предоставите идентификатор на кръга за преглед, когато премествате "
|
||||
"файл в този етап на редакция."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставеният от вас кръг за резензия не е част от тези изпратени материали."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
|
||||
msgstr "Нямате достъп до тези файлове."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
|
||||
msgstr "Нямате право да добавяте и редактирате тези файлове."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
|
||||
msgstr "Нямате достъп до файлове в този кръг за рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заявката не може да бъде изпълнена, тъй като липсва необходимата информация."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
|
||||
msgstr "Исканият том, номер или година не са валидни."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
|
||||
msgstr "Нямате право да изпращате в тази потребителска роля."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заявката ви е отхвърлена. Това може да се дължи на това, че вашият вход в "
|
||||
"системата е изтекъл. Опитайте да презаредите страницата и опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да изтриете изпратен материал, на който не е присвоен този "
|
||||
"контекст."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да преглеждате само непубликувани материали, към които сте били "
|
||||
"асоцииран/а."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
|
||||
msgstr "Нямате право да изтриете това изпращане на материали."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
|
||||
msgstr "Нямате право да редактирате тази публикация."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази крайна точка не е достъпна от контекст. Той трябва да бъде достъпен от "
|
||||
"пространството на имената в целия сайт."
|
||||
|
||||
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активната тема (шаблон), {$themePluginPath}, не е активирана и може да не "
|
||||
"бъде инсталирана."
|
||||
|
||||
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
|
||||
msgstr "Езикът {$locale} не се поддържа."
|
||||
|
||||
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
|
||||
msgstr "Имейлът, който търсите, не беше намерен."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспешно изпълнаната задача не е намерена в списъка с неуспешни задачи."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспешната задача, в която липсва полезният товар, който трябва да бъде "
|
||||
"изпратен повторно."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
|
||||
msgstr "В списъка не е намерена неуспешна задача."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
|
||||
msgstr "Неуспешно повторно изпращане на задача."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
|
||||
msgstr "Неуспешната задача е повторно изпратена успешно."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички неуспешни задания с възможност за повторно изпращане с валиден "
|
||||
"полезен товар са поставени успешно в опашката за изпълнение."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
|
||||
msgstr "Не може да се изтрие неуспешна задача от списъка с неуспешни."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
|
||||
msgstr "Неуспешната задача е изтрита успешно от списъка с неуспешни."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.errorUploadingImage"
|
||||
msgstr "Възникна грешка при качването на това изображение."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.400.noOrderData"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редът на маркиране не можа да бъде запазен, защото не беше намерена "
|
||||
"информация за поръчка."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.400.orderHighlightNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редът на маркиране не може да бъде запазен, защото едно или повече от "
|
||||
"маркираните обекти не могат да бъдат намерени."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.404.highlightNotFound"
|
||||
msgstr "Маркираният обект, който поискахте, не беше намерен."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,196 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 10:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"default/bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Администратор на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Администратори на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.productionEditor"
|
||||
msgstr "Редактор на продукцията"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
|
||||
msgstr "Редактори на продукцията"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
|
||||
msgstr "ПродРед"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.copyeditor"
|
||||
msgstr "Редактор на оформление"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
|
||||
msgstr "Редактори на оформление"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
|
||||
msgstr "РедОформ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.proofreader"
|
||||
msgstr "Коректор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.proofreader"
|
||||
msgstr "Коректори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
|
||||
msgstr "Кор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.designer"
|
||||
msgstr "Дизайнер"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.designer"
|
||||
msgstr "Дизайнери"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.designer"
|
||||
msgstr "Дизайн"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
|
||||
msgstr "Вътрешен рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
|
||||
msgstr "Вътрешни рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
|
||||
msgstr "Вътр.Рец."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.marketing"
|
||||
msgstr "Координатор по маркетинг и продажби"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.marketing"
|
||||
msgstr "Координатори по маркетинг и продажби"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
|
||||
msgstr "МП"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.funding"
|
||||
msgstr "Координатор за финансиране"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.funding"
|
||||
msgstr "Координатори за финансиране"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.funding"
|
||||
msgstr "КФ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.indexer"
|
||||
msgstr "Индексиращ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.indexer"
|
||||
msgstr "Индексиращи"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
|
||||
msgstr "Инд."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Редактор на оформлението"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Редактори на оформлението"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
|
||||
msgstr "РО"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.author"
|
||||
msgstr "Автори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.author"
|
||||
msgstr "Авт."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.translator"
|
||||
msgstr "Преводач"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.translator"
|
||||
msgstr "Преводачи"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.translator"
|
||||
msgstr "Прев"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.reader"
|
||||
msgstr "Читател"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.reader"
|
||||
msgstr "Читатели"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.reader"
|
||||
msgstr "Чит"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.other"
|
||||
msgstr "Друго"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.multimedia"
|
||||
msgstr "Мултимедия"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.styleSheet"
|
||||
msgstr "Таблица с HTML стилове"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br><p>Това е автоматично съобщение от <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Благодарим ви, че изпратихте {$contextName}. Ще бъдете помолени да качите "
|
||||
"файлове, да идентифицирате съавтори и да предоставите информация като "
|
||||
"заглавие и резюме.<p><p>Моля, прочетете нашите <a href="
|
||||
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\" target=\"_blank\">Указания за изпращане </a>, "
|
||||
"ако още не сте го направили. Когато попълвате формулярите, предоставете "
|
||||
"възможно най-много подробности, за да помогнете на нашите редактори да "
|
||||
"оценят работата ви.</p><p>След като започнете, можете да запазите подаването "
|
||||
"си и да се върнете към него по-късно. Ще можете да прегледате и коригирате "
|
||||
"всяка информация, преди да изпратите материала.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Предоставете всички файлове, от които нашият редакционен екип може да се "
|
||||
"нуждае, за да оцени метериала за статия. В допълнение към основната работа "
|
||||
"може да поискате да изпратите набори от данни, декларации за конфликт на "
|
||||
"интереси или други допълнителни файлове, ако те ще бъдат полезни за нашите "
|
||||
"редактори.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Добавете подробности за всички сътрудници на този материал за статия. На "
|
||||
"добавените тук сътрудници ще бъде изпратен имейл с потвърждение за "
|
||||
"изпращането, както и копие от всички редакционни решения, записани срещу "
|
||||
"това изпращане.</p><p>Ако не можем да се свържем със сътрудник по имейл, тъй "
|
||||
"като той трябва да остане анонимен или нямате имейл акаунт, моля, не "
|
||||
"въвеждайте фалшив имейл адрес. Можете да добавите информация за този "
|
||||
"сътрудник в съобщение до редактора на по-късна стъпка от процеса на "
|
||||
"изпращане.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Моля, предоставете следните подробности, за да ни помогнете да придвижим "
|
||||
"редакционния процес в нашата система.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Моля, предоставете следните подробности, за да помогнете на нашия "
|
||||
"редакционен екип.</p><p>Когато въвеждате метаданни, предоставете записи, "
|
||||
"които смятате, че биха били най-полезни за лицето, отговарящо за "
|
||||
"публикацията. Тази информация може да бъде променена преди публикуване.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Прегледайте информацията, която сте въвели, преди да завършите подаването "
|
||||
"си. Можете да промените която и да е от подробностите, показани тук, като "
|
||||
"щракнете върху бутона за редактиране в горната част на всеки раздел.</"
|
||||
"p><p>След като завършите подаването си, член на нашия редакционен екип ще "
|
||||
"бъде назначен да го прегледа. Моля, уверете се, че данните, които сте въвели "
|
||||
"тук, са възможно най-точни.</p>"
|
||||
@@ -0,0 +1,626 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"editor/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да изтриете за постоянно това изпращане на материали?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.activityLog"
|
||||
msgstr "Дневник на дейностите (log)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionLibrary"
|
||||
msgstr "Библиотека"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
|
||||
msgstr "Решението е записано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
|
||||
msgstr "Изпратените материали не са приети (отказани)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
|
||||
msgstr "Изпратените материали са приети."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
|
||||
msgstr "Изпратените материали са публикувани."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
|
||||
msgstr "Изпратено за нов кръг от рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
|
||||
msgstr "Изпратено за продукция (публикуване)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
|
||||
msgstr "Изпратените материали са приети за рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
|
||||
msgstr "Промяна на решението"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
|
||||
msgstr "Нямате права да запишете това решение в това подаване на материали."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редакторът не е разпознат и може да няма права да запише решение относно "
|
||||
"това подаване на материали."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
|
||||
msgstr "Не можете да изпратите имейл до следните получатели: {$names}."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
|
||||
msgstr "Този кръг от рецензирането не можа да бъде намерен."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставен е кръг за рецензиране, но това решение не се взема по време на "
|
||||
"етап на рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
|
||||
msgstr "Този кръг на рецензиране не е част от това подаване на материали."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подаването на материали не е на подходящия етап от работния процес за "
|
||||
"вземане на това решение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да бъдете асоциирани за това подаване на материали, за да запишете "
|
||||
"редакционно решение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да се предостави идентификатор на кръга за рецензия, за да се вземе "
|
||||
"това решение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се направи препоръка, освен ако на този етап не е назначен "
|
||||
"редактор, който може да вземе окончателно решение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можа да се вземе решение по това подаване на материали. "
|
||||
"Идентификационният номер на подаването на материали липсва или не съвпада с "
|
||||
"исканото подаване на материали."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това решение не може да бъде намерено. Моля, посочете познат тип решение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.notInitiated"
|
||||
msgstr "Процесът по рецензиране все още не е започнал."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
|
||||
msgstr "Съобщение до потребителя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
|
||||
msgstr "Изберете файлове по-долу, за да ги изпратите на етап за рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да изберете поне един файл, към който да присвоите потребителя."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да добавите лично съобщение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
|
||||
msgstr "Не изпращайте имейл до одитора"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да изберете потребител за присвояване/асоцииране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
|
||||
msgstr "Качване/Избиране на файлове"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectFiles"
|
||||
msgstr "Избиране на файлове"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.revisions"
|
||||
msgstr "Версии (ревизии)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Използвайте <em>+Добавяне на рецензент</em>, за да поканите читателите да "
|
||||
"рецензират изпратените файлове. Иконата на бележника показва, че е изпратена "
|
||||
"рецензия, към която след това се поставя отметка <em>Потвърдено</em>, след "
|
||||
"като е прегледана. Когато рецензиите са просрочени, се появява червена икона "
|
||||
"на плик, за да напомня на рецензентите."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.addReviewer"
|
||||
msgstr "Добавяне на рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
|
||||
msgstr "Намиране на рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
|
||||
msgstr "Намиране на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
|
||||
msgstr "Показване на файлове от всички достъпни етапи на работния процес."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
|
||||
msgstr "Текущи файлове за преглед за кръг {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.backToSearch"
|
||||
msgstr "Обратно към търсенето"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.createReviewer"
|
||||
msgstr "Създаване на нов рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
|
||||
msgstr "Записване на съществуващ потребител за тази роля"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unassignReviewer"
|
||||
msgstr "Отписване на асоциирания рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.cancelReviewer"
|
||||
msgstr "Отмяна на молбата за рецензия към рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
|
||||
msgstr "Възстановяване на асоциирането към рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
|
||||
msgstr "Повторно изпращане на молба за рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
|
||||
msgstr "Тип на рецензията"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
|
||||
msgstr "Изпращане на известие по имейл до автора/авторите: {$authorName}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпращане на известие по имейл до редактора/редакторите: {$editorNames}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
|
||||
msgstr "Да не се изпраща известие по имейл"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.open"
|
||||
msgstr "Отваряне"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
|
||||
msgstr "Анонимен рецензент/Разкрит автор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
|
||||
msgstr "Анонимен рецензент/Анонимен автор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
|
||||
msgstr "Файлове за преглед/рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
|
||||
msgstr "Затваряне на селекцията на файл/ове"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.editReview"
|
||||
msgstr "Редактиране на рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
|
||||
msgstr "Анонимен рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
|
||||
msgstr "Имейл за изпращане на рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.importantDates"
|
||||
msgstr "Важни дати"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.uploadRevision"
|
||||
msgstr "Качване на ревизия (версия)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.newReviewRound"
|
||||
msgstr "Изискване на нов кръг за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
|
||||
msgstr "Ревизиите (версиите) няма да подлежат на нов кръг от рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
|
||||
msgstr "Ревизиите (версиите) ще подлежат на нов кръг от рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
|
||||
msgstr "Ревизиите (версиите) следва да не подлежат на нов кръг от рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
|
||||
msgstr "Ревизиите (версиите) следва да подлежат на нов кръг от рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.dateAccepted"
|
||||
msgstr "Дата на приемане за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewsAdded"
|
||||
msgstr "Рецензиите са добавени към текста на съобщението."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviews"
|
||||
msgstr "Няма рецензии за импортиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reminder"
|
||||
msgstr "Напомняне за рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.thankReviewer"
|
||||
msgstr "Благодарност към рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reminderError"
|
||||
msgstr "Грешка при изпращане на напомняне за резензия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.thankReviewerError"
|
||||
msgstr "Грешка при изпращане на благодарности до рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.skipEmail"
|
||||
msgstr "Да не се изпраща имейл до рецензента."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.sendReminder"
|
||||
msgstr "Изпращане на напомнящ имейл"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readReview"
|
||||
msgstr "Преглед на резензията"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readNewReview"
|
||||
msgstr "Преглед на нова рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.responseDue"
|
||||
msgstr "Отговор до: {$date}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestSent"
|
||||
msgstr "Молбата (заявката) е изпратена"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestAccepted"
|
||||
msgstr "Молбата (заявката) е приета"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestDeclined"
|
||||
msgstr "Молбата (заявката) е отказана"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestCancelled"
|
||||
msgstr "Молбата (заявката) е отменена"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
|
||||
msgstr "Рецензентът отказа тази молба (заявка) за рецензия."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
|
||||
msgstr "Редакторът отмени тази молба (заявка) за рецензия."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.revertDecision"
|
||||
msgstr "Отмяна на решението"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDue"
|
||||
msgstr "Рецензия до: {$date}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDueDate"
|
||||
msgstr "Краен срок (дата) за изготвянето на рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewCompleted"
|
||||
msgstr "Рецензията е завършена"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
|
||||
msgstr "Рецензията е потвърдена"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
|
||||
msgstr "Рецензията е изпратена"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerThanked"
|
||||
msgstr "Изпратени са благодарности на рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
|
||||
msgstr "Заявка за повторно изпращане"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerComments"
|
||||
msgstr "Коментари на рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.rateReviewer"
|
||||
msgstr "Рейтинг на резензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оцяване на качеството на предоставената рецензия. Тази оценка не се споделя "
|
||||
"с рецензента."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
|
||||
msgstr "Няма рейтинг"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.mustSelect"
|
||||
msgstr "Трябва да изберете рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
|
||||
msgstr "При добавянето на рецензента възникна грешка. Моля, опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
|
||||
msgstr "Възникна грешка при изтриването на рецензента. Моля, опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Възникна грешка при възстановяването на рецензента. Моля, опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Възникна грешка при молба към рецензента да преразгледа поканата за "
|
||||
"рецензия. Моля, опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.userGroupSelect"
|
||||
msgstr "Запишете потребителя в тази потребителска група за рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Искате ли да отбележите тази рецензия като не взета под внимание? Историята "
|
||||
"на рецензията ще бъде запазена."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unconsiderReview"
|
||||
msgstr "Тази рецензия няма да бъде взета под внимание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readConfirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"След като тази рецензия бъде прочетена, натиснете \"Потвърди\", за да "
|
||||
"посочите, че процесът на преглед може да продължи. Ако рецензентът е "
|
||||
"изпратил своята рецензия на друго място, можете да качите файла по-долу и "
|
||||
"след това да натиснете „Потвърди“, за да продължите."
|
||||
|
||||
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се създаде дискусия с избраните участници, тъй като това би "
|
||||
"повлияло на анонимността на процеса на рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
|
||||
msgstr "Избраният участник не е асоцииран към този етап."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.schedulePublication"
|
||||
msgstr "Планиране за публикация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
|
||||
msgstr "Файлове от стилово редактиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectReviewer"
|
||||
msgstr "Избиране на рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.taskDueDate"
|
||||
msgstr "Краен срок (дата) на задачата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.taskSchedule"
|
||||
msgstr "График на задачата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.enrollReviewer"
|
||||
msgstr "Регистриране на съществуващ потребител като рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
|
||||
msgstr "Няма искане за одит за този файл"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
|
||||
msgstr "Имейл за изпращане на потребителя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.reminder"
|
||||
msgstr "Напомняне за коректура"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стилово коригираният файл трябва да бъде одобрен, преди да може да бъде "
|
||||
"изпратен към етапа на производство. Искате ли да одобрите този файл?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неодобрението на този стилово коригиран файл ще го направи недостъпен за "
|
||||
"изпращане към производствения етап. Искате ли да не одобрите този файл?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.addAuditor"
|
||||
msgstr "Асоцииране на одитор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички файлове, които вече са били качени на всеки етап на подаването на "
|
||||
"материали, могат да бъдат добавени към списъка за стилова корекция на "
|
||||
"файлове, като поставите отметка в квадратчето \"Включване\" по-долу и "
|
||||
"щракнете върху \"Търсене\": всички налични файлове ще бъдат изброени и могат "
|
||||
"да бъдат избрани за включване. Допълнителни файлове, които все още не са "
|
||||
"качени на етап, могат да бъдат добавени към списъка, като щракнете върху "
|
||||
"връзката \"Качване на файл\"."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review"
|
||||
msgstr "Рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDetails"
|
||||
msgstr "Детайли за рецензията"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
|
||||
msgstr "Няма качени файлове"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
|
||||
msgstr "Не сте качили никакви файлове за рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.emailReviewer"
|
||||
msgstr "Имейл до рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
|
||||
msgstr "Файлове готови за продукция (публикуване)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.newRound"
|
||||
msgstr "Нов кръг на рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
|
||||
msgstr "Запис да редакторското решение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
|
||||
msgstr "Запис на редакторската препоръка"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
|
||||
msgstr "Известяване на редакторите"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
|
||||
msgstr "Да не се изпраща имейл на редакторите."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
|
||||
msgstr "Създайте дискусия за рецензирането относно тази препоръка."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
|
||||
msgstr "Не създавайте дискусия за рецензирането."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На път сте да създадете нов кръг за рецензиране за това подаване на "
|
||||
"материали. Файловете, които не са били използвани в други кръгове на "
|
||||
"рецензиране, са изброени по-долу."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.createNewRound"
|
||||
msgstr "Създаване на нов кръг за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.reviewForms"
|
||||
msgstr "Формуляри за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.selectReviewForm"
|
||||
msgstr "Изберете формуляр за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предупреждение: Промяната на формуляра за рецензиране ще засегне всички "
|
||||
"отговори, които рецензентите са дали чрез този формуляр. Сигурни ли сте, че "
|
||||
"искате да продължите?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
|
||||
msgstr "Няма избрани файлове"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
|
||||
msgstr "Не сте избрали никакви файлове за преглед от рецензента."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се тема за дискусия."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.messageRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се съобщение за дискусия."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.attachedFiles"
|
||||
msgstr "Прикрепени файлове"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editQuery"
|
||||
msgstr "Редакция на дискусия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлове могат да бъдат прикачени за включване в тази дискусия от списъка по-"
|
||||
"долу."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
|
||||
msgstr "Избран (асоцииран) рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
|
||||
msgstr "Одобряване на коректура"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
|
||||
msgstr "Отказване на одобрението на коректура"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одобрете тази коректура за да посочите, че корекцията е завършена и файлът е "
|
||||
"готов за публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отменете одобрението за тази коректура, за да посочите, че корекцията вече "
|
||||
"не е завършена и файлът не е готов за публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да отмените решението за отхвърляне на това изпращане на "
|
||||
"материали?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
|
||||
msgstr "Публичният идентификатор '{$publicIdentifier}' не трябва да е число."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
|
||||
msgstr "Моделът {$pattern} не е разрешен за публичния идентификатор."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.filterRating"
|
||||
msgstr "Най-малко оценен като"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.activeReviews"
|
||||
msgstr "{$count} активни рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
|
||||
msgstr "В момента са възложени активни рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
|
||||
msgstr "Този рецензент завърши рецензията в последния кръг."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.completedReviews"
|
||||
msgstr "Завършени рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
|
||||
msgstr "Отхвърлени заявки за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
|
||||
msgstr "Отменени заявки за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
|
||||
msgstr "Рейтинг на рецензента: {$rating}"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
|
||||
msgstr "Преди {$days} дни"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
|
||||
msgstr "Вчера"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
|
||||
msgstr "Дни от последната възложена рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
|
||||
msgstr "Среден брой дни за завършване на рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
|
||||
msgstr "Никога не е асоцииран като рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reassign"
|
||||
msgstr "Повторно асоцииране"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
|
||||
msgstr "Повторно асоцииране {$name}"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
|
||||
msgstr "Този рецензент вече е асоцииран да рецензира в този кръг."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този рецензент е заключен, защото му е назначена роля, която му позволява да "
|
||||
"виждат самоличността на автора. Анонимното рецензиране не може да бъде "
|
||||
"гарантирано. Искате ли все пак да отключите този рецензент?"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
|
||||
msgstr "Отключване"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
|
||||
msgstr "Интереси към рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.biography"
|
||||
msgstr "Биография"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.empty"
|
||||
msgstr "Не са намерени рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
|
||||
msgstr "Асоцииран в предишен кръг"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.cancelDecision"
|
||||
msgstr "Отмяна на решението"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да отмените това решение?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.completeSteps"
|
||||
msgstr "Изпълнете следните стъпки, за да вземете това решение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
|
||||
msgstr "Не пропускайте този имейл"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.emailSkipped"
|
||||
msgstr "Тази стъпка е пропусната и няма да бъде изпратен имейл."
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.recordDecision"
|
||||
msgstr "Записване на решението"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.skipEmail"
|
||||
msgstr "Пропускане на този имейл"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.stepError"
|
||||
msgstr "Имаше проблем със стъпка {$stepName}."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
|
||||
msgstr "Същата институция като автора"
|
||||
@@ -0,0 +1,322 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-29 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"emails/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.subject"
|
||||
msgstr "Благодарим ви за подаването на материали към {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Благодарим ви, че изпратихте ръкописа, "{$submissionTitle}" до "
|
||||
"{$contextName}. Със системата за управление на онлайн списания, която "
|
||||
"използваме, ще можете да проследявате напредъкът на рецензионния и "
|
||||
"редакционен процес, като влезете в уеб сайта на списанието: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL на изпратения ръкопис: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Потребител: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако имате въпроси, моля свържете се с нас. Благодарим ви, че разглеждате "
|
||||
"това списание като подходящо място за публикуване на вашия труд. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този имейл се изпраща автоматично до автора, когато той изпрати своя "
|
||||
"материал."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewAck.subject"
|
||||
msgstr "Благодарим ви за вашата рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewAck.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Уважаема/и {$recipientName}:</p>\n"
|
||||
"<p>Благодарим Ви, че резензирахте изпратените материали, "
|
||||
""{$submissionTitle}," за {$contextName}. Оценяваме приноса ви към "
|
||||
"качеството на работата, която публикуваме.</p>\n"
|
||||
"<p>За нас беше удоволствие да работим с вас като рецензент за {$contextName} "
|
||||
"и се надяваме да имаме възможност да работим отново в бъдеще.</p>\n"
|
||||
"<p>Сърдечни поздрави,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
|
||||
msgstr "Благодарим ви за вашата рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
|
||||
msgstr "Решение на редактора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Достигнахме решение относно вашето подаване на материали до {$contextName}, "
|
||||
""{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Нашето решение е да: Изпратим за рецензиране<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL на изпратените материали: {$submissionUrl}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
|
||||
msgstr "Решение на редактора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Редактирането на вашите изпратени материали , "{$submissionTitle},"
|
||||
"" е завършено. В момента се подготвят за публикация.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL на изпратените материали: {$submissionUrl}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
|
||||
msgstr "Решение на редактора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Достигнахме решение относно вашето подаване на материали до {$contextName}, "
|
||||
""{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Нашето решение е: Необходима е редакция"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
|
||||
msgstr "Решение на редактора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Достигнахме решение относно вашето подаване на материали до {$contextName}, "
|
||||
""{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Нашето решение е: Повторно изпращане за резензия"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
|
||||
msgstr "Решение на редактора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Достигнахме решение относно вашето подаване на материали до {$contextName}, "
|
||||
""{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Нашето решение е да: Отхвърлим подадените материали"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
|
||||
msgstr "Препоръка на редактора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorRecommendation.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Препоръката относно подадените материали до {$contextName}, ""
|
||||
"{$submissionTitle}" е: {$recommendation}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
|
||||
msgstr "Молба за стилистична проверка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.copyeditRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Моля да предприемете стилистична проверка на "{$submissionTitle}" "
|
||||
"за {$contextName} със следните стъпки.<br />\n"
|
||||
"1. Кликнете върху URL адреса за изпратените материали по -долу.<br />\n"
|
||||
"2. Отворете всички налични файлове под Чернови файлове и направете вашата "
|
||||
"редакция, като при необходимост добавите всякакви дискусии във връзка с "
|
||||
"вашата работа.<br />\n"
|
||||
"3. Запазете редактираните файл/файлове и ги качете в панела.<br />\n"
|
||||
"4. Уведомете редактора, че всички файлове са подготвени и че "
|
||||
"производственият процес може да започне.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"URL на изпратените материали: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Потребител: {$recipientUsername}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
|
||||
msgstr "Решение на редактора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t\t{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Достигнахме решение относно вашето подаване на материали до {$contextName}, "
|
||||
""{$submissionTitle}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Нашето решение е да: Отхвърлим изпратените материали"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorialReminder.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorialReminder.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "discussion.notification.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.discussion.subject"
|
||||
msgstr "Съобщение относно {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.discussion.body"
|
||||
msgstr "Моля, въведете вашето съобщение."
|
||||
|
||||
msgid "emails.versionCreated.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.versionCreated.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewComplete.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewEdit.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewEdit.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Съгласен/а да рецензира"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До радакторите:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Мога и желая да прегледам подадените материали, "{$submissionTitle},"
|
||||
"" за {$contextName}. Благодаря, че ме имате предвид и смятам да направя "
|
||||
"рецензията до крайния срок, {$reviewDueDate}, или преди това.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
|
||||
msgstr "Потвърждение за подаване"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми {$recipientName},</p><p>Вие сте посочени като съавтор на "
|
||||
"изпратени материали до {$contextName}. Подателят, {$submitterName}, "
|
||||
"предостави следните подробности:</p><p>{$submissionTitle}"
|
||||
"<br>{$authorsWithAffiliation}</p><p>Ако някоя от тези подробности е "
|
||||
"неправилна или вие не желаете да бъдете посочен в тези материали, моля, "
|
||||
"свържете се с мен.</p><p>Благодарим ви, че смятате това списание за място за "
|
||||
"вашата работа.</p><p>Сърдечни поздрави,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Този имейл се изпраща от редактор на секции, за да потвърди получаването "
|
||||
#~ "на завършена рецензия и да благодари на рецензента за неговия принос."
|
||||
@@ -0,0 +1,727 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 23:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/"
|
||||
"bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noItems"
|
||||
msgstr "Няма елементи"
|
||||
|
||||
msgid "grid.settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noAuditors"
|
||||
msgstr "Няма одитори"
|
||||
|
||||
msgid "grid.remotelyHostedItem"
|
||||
msgstr "Този елемент се хоства отдалечено."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.uninstall"
|
||||
msgstr "Деинсталиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.manageAccess"
|
||||
msgstr "Управление на достъпа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sort"
|
||||
msgstr "Сортиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addItem"
|
||||
msgstr "Добавяне на елемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNote"
|
||||
msgstr "Добавяне на бележка"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addQuery"
|
||||
msgstr "Добавяне на дискусия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.readQuery"
|
||||
msgstr "Четене на дискусия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteQuery"
|
||||
msgstr "Изтриване на дискусия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.updateQuery"
|
||||
msgstr "Актуализиране на дискусия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addUser"
|
||||
msgstr "Добавяне на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unassignReviewer"
|
||||
msgstr "Отменяне на рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveCopyedit"
|
||||
msgstr "Одобрете този файл с редакция за следващ етап на обработка"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.reload"
|
||||
msgstr "Презареждане"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.delete"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteFile"
|
||||
msgstr "Изтриване на файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteMedia"
|
||||
msgstr "Изтриване на медия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editMedia"
|
||||
msgstr "Резакция на медия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSection"
|
||||
msgstr "Редактиране на раздел"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.export"
|
||||
msgstr "Експорт"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSection"
|
||||
msgstr "Изтриване на раздел"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editorialHistory"
|
||||
msgstr "Редакционна история"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.remove"
|
||||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.edit"
|
||||
msgstr "Редакция"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approve"
|
||||
msgstr "Одобрение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disapprove"
|
||||
msgstr "Отмяна на одобрение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setApproval"
|
||||
msgstr "Задаване на одобрение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moreInformation"
|
||||
msgstr "Повече информация"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.restoreDefaults"
|
||||
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да възстановите настройките по подразбиране?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAuthor"
|
||||
msgstr "Добавяне на автор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editAuthor"
|
||||
msgstr "Редактиране на автор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Изтриване на автор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAuditor"
|
||||
msgstr "Добавяне на одитор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.upgrade"
|
||||
msgstr "Ъпгрейд (обновяване)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.order"
|
||||
msgstr "Подреждане"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.saveOrdering"
|
||||
msgstr "Запис на подреждането"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.cancelOrdering"
|
||||
msgstr "Отказ от подреждането"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.extendAll"
|
||||
msgstr "Показване на всички"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.collapse"
|
||||
msgstr "Редуциране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.collapseAll"
|
||||
msgstr "Редуциране на всички"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.wizard"
|
||||
msgstr "Помощник за настройките"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moveItem"
|
||||
msgstr "Преместване на елемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.downloadAll"
|
||||
msgstr "Сваляне на всички файлове като единичен архив"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.readReview"
|
||||
msgstr "Прочитане на тази рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.email"
|
||||
msgstr "Изпращане на имейл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addReviewer"
|
||||
msgstr "Добавяне на рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addFile"
|
||||
msgstr "Добавяне на файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editFile"
|
||||
msgstr "Редактиране на файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.selectFiles"
|
||||
msgstr "Изберете файлове за управление"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.requestRevisions"
|
||||
msgstr "Поискайте ревизии за това подаване на материали"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.accept"
|
||||
msgstr "Приемане на подадени материали"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.decline"
|
||||
msgstr "Отказ за приемане на подадени материали"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.internalReview"
|
||||
msgstr "Изпратете това подаване на материали за вътрешна рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.externalReview"
|
||||
msgstr "Изпратете това подаване на материали за външна рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sendToProduction"
|
||||
msgstr "Изпратете това подаване на материали за публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.importexport"
|
||||
msgstr "Импортиране или експортиране на съдържание или данни"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.orderItems"
|
||||
msgstr "Активиране на режима на подредба"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.resetAll"
|
||||
msgstr "Нулиране на всички елементи до стойностите по подразбиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
|
||||
msgstr "Добавяне на нов шаблон за имейл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
|
||||
msgstr "Редактиране на този шаблон за имейл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disableEmail"
|
||||
msgstr "Деактивиране на този шаблон за имейл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.resetEmail"
|
||||
msgstr "Нулиране на този шаблон за имейл до съдържанието по подразбиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.expandAll"
|
||||
msgstr "Показване на всички"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.requestAccount"
|
||||
msgstr "Добавяне на участник"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.expand"
|
||||
msgstr "Показване (разширяване)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.notify"
|
||||
msgstr "Уведоми този потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addUserGroup"
|
||||
msgstr "Добавяне на нова потребителска група"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editUserGroup"
|
||||
msgstr "Редакция на тази потребителска група"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeUserGroup"
|
||||
msgstr "Прехване на тази потребителска група"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disable"
|
||||
msgstr "Деактивиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.details"
|
||||
msgstr "Преглед на елемента"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.enrolExisting"
|
||||
msgstr "Запис на съществуващ потребител като рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.selectCreate"
|
||||
msgstr "Създаване на нов рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.advancedSearch"
|
||||
msgstr "Разширено търсене"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewLibrary"
|
||||
msgstr "Преглед на библиотеката с документи"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Преглед на метаданните за тези изпратени материали"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sendReminder"
|
||||
msgstr "Изпратете напомняне за задача на този потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.newRound"
|
||||
msgstr "Създайте нов етап"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
|
||||
msgstr "Преглед на указанията за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преглед на правилата за попълване на съгласие относно конкуриращи се интереси"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.thankReviewer"
|
||||
msgstr "Изпращане на благодарствено съобщение до този рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.uploadFile"
|
||||
msgstr "Качване на файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
|
||||
msgstr "Добавяне на тип съобщение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAnnouncement"
|
||||
msgstr "Добавяне на съобщение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addInstitution"
|
||||
msgstr "Добавяне на институция"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.mergeUser"
|
||||
msgstr "Обединение на потребителски профили"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unassignUser"
|
||||
msgstr "Премахване на назначение на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.history"
|
||||
msgstr "Преглед на историята (списъка със събития)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unconsiderReview"
|
||||
msgstr "Този резензия е завършена, но може да не я вземете под внимание"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.enable"
|
||||
msgstr "Активиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.bookInfo"
|
||||
msgstr "Информация за изпратения материал"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.logInAs"
|
||||
msgstr "Вход като"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.exportAllUsers"
|
||||
msgstr "Експорт на всички потребители"
|
||||
|
||||
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да експортирате всички потребители?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.activate"
|
||||
msgstr "Активиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deactivate"
|
||||
msgstr "Деактивиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.copy"
|
||||
msgstr "Копиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.install"
|
||||
msgstr "Инсталиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moreItems"
|
||||
msgstr "Зареди повече"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.users"
|
||||
msgstr "Преглед/Избор на потребители"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.completed"
|
||||
msgstr "Тази задача е завършена"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.new"
|
||||
msgstr "Проверено след разглеждане"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.uploaded"
|
||||
msgstr "Заглавието на колоната показва кой е качил този файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.unfinished"
|
||||
msgstr "Задачата не е завършена"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.reviewReady"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рецензията е готова. Изберете иконата с бележка от ляво за да я прочетете."
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.institution"
|
||||
msgstr "Организация/Институция"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.url"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.auditor"
|
||||
msgstr "Одитор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.locale"
|
||||
msgstr "Локализация"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.locale.code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
msgid "grid.sponsor.title"
|
||||
msgstr "Спонсориращи организации"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addSponsor"
|
||||
msgstr "Добавяне на спонсор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSponsor"
|
||||
msgstr "Изтриване на спонсор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSponsor"
|
||||
msgstr "Редакция на спонсор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addSeries"
|
||||
msgstr "Добавяне на серии"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSeries"
|
||||
msgstr "Редакция на серии"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSeries"
|
||||
msgstr "Изтриване на серии"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addCategory"
|
||||
msgstr "Добавяне на категория"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editCategory"
|
||||
msgstr "Редакция на категория"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteCategory"
|
||||
msgstr "Изтриване на категория"
|
||||
|
||||
msgid "grid.contributor.title"
|
||||
msgstr "Източници на поддръжка"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addContributor"
|
||||
msgstr "Добавяне на спомагател/спомоществовател"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteContributor"
|
||||
msgstr "Изтриване на спомагател/спомоществовател"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че изкате да премахнете {$name} като спомагател/"
|
||||
"спомоществовател? Действието е необратимо."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.newVersion"
|
||||
msgstr "Създаване на нова версия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.reviewForm.title"
|
||||
msgstr "Форми за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
|
||||
msgstr "Варианти на отговор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noFiles"
|
||||
msgstr "Няма файлове"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
|
||||
msgstr "Файлове"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
|
||||
msgstr "Библиотека с изпратени материали"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
|
||||
msgstr "Библиотека на редакторите"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
|
||||
msgstr "Библиотека на рецензентите"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
|
||||
msgstr "Библиотека за продукционен етап (публикуване)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
|
||||
msgstr "Библиотека с шаблони за продукционен етап (публикуване)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submissionChecklist.title"
|
||||
msgstr "Контролен списък за изпращане на материали"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
|
||||
msgstr "Елемент от контролния списък"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.principalContact"
|
||||
msgstr "Основен контакт"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Задаване на основен контакт"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сътрудниците в тази публикация ще бъдат идентифицирани в следните формати."
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
|
||||
msgstr "Изглед"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
|
||||
msgstr "Съкратено"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
|
||||
msgstr "Списъци с публикации"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
|
||||
msgstr "Пълен/о"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.currentRoles"
|
||||
msgstr "Текущи роли"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.add"
|
||||
msgstr "Създаване на нова роля"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.stageAssignment"
|
||||
msgstr "Назначение на етап на обработка"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.currentUsers"
|
||||
msgstr "Текущи потребители"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.currentEnrollment"
|
||||
msgstr "Текущи назначения"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.allRoles"
|
||||
msgstr "Всички роли"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
|
||||
msgstr "Всички нива на достъп"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.add"
|
||||
msgstr "Добавяне на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enroll"
|
||||
msgstr "Записване на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.edit"
|
||||
msgstr "Редакция на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.email"
|
||||
msgstr "Имейл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enable"
|
||||
msgstr "Активиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.disable"
|
||||
msgstr "Деактивиране"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.disableReason"
|
||||
msgstr "Причина за деактивиране на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enableReason"
|
||||
msgstr "Причина за активиране на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Възникна грешка при администрирането на този потребител. Моля, опитайте "
|
||||
"отново."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.errorEmail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При изпращането на този имейл възникна грешка. Моля, уверете се, че "
|
||||
"конфигурацията на вашия имейл сървър работи и/или се свържете с вашия "
|
||||
"системен администратор."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.cannotAdminister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нямате необходимите права да администрирате този потребител. За да "
|
||||
"администрирате потребител, трябва или да сте администратор на сайта, или да "
|
||||
"администрирате всички контексти, в които този потребител е регистриран."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustProvideName"
|
||||
msgstr "Моля, първо посочете поне фамилно име за потребителя."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.generatePassword"
|
||||
msgstr "Генериране на парола"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
|
||||
msgstr "Генериране на произволна парола за този потребител."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.notifyUser"
|
||||
msgstr "Известяване на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
|
||||
msgstr "Изпращане на приветствен имейл на потребител."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePassword"
|
||||
msgstr "Промяна на паролата"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
|
||||
msgstr "Потребителят трябва да промени паролата при следващо влизане."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изисквайте от потребителя да промени паролата си следващия път, когато влезе "
|
||||
"в системата."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.moreDetails"
|
||||
msgstr "Подробни данни за потребителя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.lessDetails"
|
||||
msgstr "Кратки данни за потребителя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userDetails"
|
||||
msgstr "Данни за потребителя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userRoles"
|
||||
msgstr "Роли на потребителя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userNoRoles"
|
||||
msgstr "Този потребител няма асоциирани никакви роли."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.step1"
|
||||
msgstr "Стъпка № 1: Попълнете подробности за потребителя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.step2"
|
||||
msgstr "Стъпка № 2: Добавете роли на {$userFullName}"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.addRoles"
|
||||
msgstr "Добавяне на роли"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.addRole"
|
||||
msgstr "Добавете роля"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.selectUser"
|
||||
msgstr "Избор на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
|
||||
msgstr "Моля, изберете потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Желаете ли да влезeте от името на този потребител? Всички действия, които "
|
||||
"извършвате, ще бъдат приписани на този потребител."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Обединяване на потребители"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Обединяване на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
|
||||
msgstr "Обединяване в профила на този потребител"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Всички записани потребители"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да обедините акаунта с потребителско име "
|
||||
"\"{$oldUsername}\" в акаунта с потребителско име \"{$newUsername}\"? "
|
||||
"Акаунтът с потребителско име \"{$oldUsername}\" няма да съществува след "
|
||||
"това. Това действие не е обратимо."
|
||||
|
||||
msgid "grid.preparedEmails.title"
|
||||
msgstr "Подготвени имейл шаблони"
|
||||
|
||||
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
|
||||
msgstr "Текущ списък"
|
||||
|
||||
msgid "grid.plugin.allCategories"
|
||||
msgstr "Всички категории"
|
||||
|
||||
msgid "grid.plugin.disable"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да деактивирате този плъгин?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.fileUnconsider"
|
||||
msgstr "Направени са корекции. Можете да не взимате под внимание тази задача"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.caption"
|
||||
msgstr "Надпис"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.credit"
|
||||
msgstr "Авторство"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
|
||||
msgstr "Притежател на авторските права"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
|
||||
msgstr "Информация за връзка (ако не е автор/издател)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
|
||||
msgstr "Условия за разрешение за ползване"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.placement"
|
||||
msgstr "Поставяне в подадените материали"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.assignStage"
|
||||
msgstr "Присвояване на етап"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
|
||||
msgstr "Отмяна на присвояването на етап"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.allStages"
|
||||
msgstr "Всички етапи на работния процес"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
|
||||
msgstr "Показване на ролите, които са присвоени на"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
|
||||
msgstr "С ниво на разрешение, зададено на"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
|
||||
msgstr "Ролята {$userGroupName} е по подразбиране и не може да бъде премахнат."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се премахне {$userGroupName} роля. Понастоящем {$usersCount} е/са "
|
||||
"присвоен(и) потребител(и) към него."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.removed"
|
||||
msgstr "Ролята {$userGroupName} е премахната."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
|
||||
msgstr "Ролята {$userGroupName} е присвоена на етап {$stageName}."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
|
||||
msgstr "Ролята {$userGroupName} е премахната от етап {$stageName}."
|
||||
|
||||
msgid "grid.submission.itemTitle"
|
||||
msgstr "Автор; Заглавие"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включете непълни изпратени материали, които не са изпратени от посочен автор."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
|
||||
msgstr "Добавяне на меню"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
|
||||
msgstr "Добавяне на елемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
|
||||
msgstr "Няма елементи от менюто за навигация"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
|
||||
msgstr "Няма навигационно меню"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
|
||||
msgstr "Изберете тип..."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.view"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.email"
|
||||
msgstr "Имейл адрес"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.role"
|
||||
msgstr "Роля"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
|
||||
msgstr "Включване в списъци"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editContributor"
|
||||
msgstr "Редактиране на спомагател/спомоществовател"
|
||||
@@ -0,0 +1,260 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 19:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"installer/bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "installer.additionalLocales"
|
||||
msgstr "Допълнителни езици"
|
||||
|
||||
msgid "installer.administratorAccount"
|
||||
msgstr "Административен акаунт"
|
||||
|
||||
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този потребителски акаунт ще стане администратор на сайта и ще има пълен "
|
||||
"достъп до системата. Допълнителни потребителски акаунти могат да бъдат "
|
||||
"създадени след инсталиране."
|
||||
|
||||
msgid "installer.checkNo"
|
||||
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">НЕ</span>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.checkYes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgid "installer.configFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конфигурационният файл <tt>config.inc.php</tt> не съществува или не се чете."
|
||||
|
||||
msgid "installer.connectionCharset"
|
||||
msgstr "Кодова таблиза за връзка с базата данни"
|
||||
|
||||
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
|
||||
msgstr "Съдържание на конфигурационен файл"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseDriver"
|
||||
msgstr "Драйвър на базата данни"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Системата в момента поддържа MySQL и PostgreSQL, в случай че не "
|
||||
"можете да изберете една от тези опции по-долу, свържете се със системния си "
|
||||
"администратор, за да се уверите, че сървърът ви има необходимите PHP "
|
||||
"разширения.</strong>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseHost"
|
||||
msgstr "Хост"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseHostInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставете името на хоста празно, за да се свържете чрез сокети на домейн "
|
||||
"вместо през TCP/IP. Това не е необходимо с MySQL, който автоматично ще "
|
||||
"използва сокети, ако се въведе \"localhost\", но се изисква с някои други "
|
||||
"сървъри на бази данни, като PostgreSQL."
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseName"
|
||||
msgstr "Име на базата данни"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databasePassword"
|
||||
msgstr "Парола"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseSettings"
|
||||
msgstr "Настройки на базата данни"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseUsername"
|
||||
msgstr "Потребителско име"
|
||||
|
||||
msgid "installer.filesDir"
|
||||
msgstr "Директория за качване на файлове"
|
||||
|
||||
msgid "installer.fileSettings"
|
||||
msgstr "Настройки на файла"
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да бъде избрана кодова таблица за клиента."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да бъде избран драйвер за база данни."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
|
||||
msgstr "Името на базата данни е задължително."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.emailRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се валиден имейл адрес за администраторския акаунт."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.filesDirRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изисква се име на директорията, която ще се използва за съхраняване на "
|
||||
"качените файлове."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да бъде избран език."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.passwordRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се парола за администраторския акаунт."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Администраторските пароли не съвпадат."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.separateMultiple"
|
||||
msgstr "Разделете няколко стойности със запетаи"
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребителското име на администратор може да съдържа само буквено-цифрови "
|
||||
"знаци, долни черти и тирета и трябва да започва и да завършва с буквено-"
|
||||
"цифров знак."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.usernameRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се потребителско име за администраторския акаунт."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да бъде избрана часова зона."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installationWrongPhp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br/><strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вашата текуща версия на PHP не отговаря на "
|
||||
"минималните изисквания за инсталиране. Препоръчително е да надстроите до по-"
|
||||
"нова версия на PHP.</strong>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installErrorsOccurred"
|
||||
msgstr "Възникнаха грешки по време на инсталацията"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installerSQLStatements"
|
||||
msgstr "SQL изрази за инсталиране"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инсталационният файл <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> не съществува или не "
|
||||
"се чете."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installFilesDirError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посочената директория за качени файлове не съществува или не може да се "
|
||||
"записва."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseDBFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при синтактичния анализ на инсталационния файл на базата данни "
|
||||
"<tt>{$file}</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installMigrationError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При изпълнение на класа за мигриране <tt>{$class}</tt> беше допуснато "
|
||||
"изключение. Изключението беше {$message}."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при синтактичния анализ на файла с шаблон за имейл <tt>{$file}</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при синтактичния анализ на конфигурационния файл с филтър <tt>{$file}"
|
||||
"</tt>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надстройката не се поддържа. За подробности вижте документи/НАДСТРОЙКА-"
|
||||
"НЕПОДДЪРЖАНА."
|
||||
|
||||
msgid "installer.timezoneInstructions"
|
||||
msgstr "Часова зона за използване в тази система."
|
||||
|
||||
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете всякакви допълнителни езици, които да се поддържат в тази система. "
|
||||
"Допълнителни езици също могат да бъдат инсталирани по всяко време от "
|
||||
"интерфейса за администрация на сайта.<br>* = Означава езици, които не са "
|
||||
"напълно преведени (> 90% от преведените термини)"
|
||||
|
||||
msgid "installer.locale"
|
||||
msgstr "Език"
|
||||
|
||||
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Маркираните езици може да са непълни."
|
||||
|
||||
msgid "installer.localeSettings"
|
||||
msgstr "Настройки на езика"
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiSettings"
|
||||
msgstr "Настройки за OAI"
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уникален идентификатор, използван за идентифициране на записи с метаданни, "
|
||||
"индексирани от този сайт с помощта на протокола <a href=\"https://www."
|
||||
"openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a> за "
|
||||
"събиране на метаданни."
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiRepositoryId"
|
||||
msgstr "Идентификатор на хранилищата (репозиториите)"
|
||||
|
||||
msgid "installer.publicFilesDirError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Директорията с публични файлове не съществува или не може да се записва в "
|
||||
"нея."
|
||||
|
||||
msgid "installer.releaseNotes"
|
||||
msgstr "Бележки към изданието"
|
||||
|
||||
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
|
||||
msgstr "Стъпки преди инсталиране"
|
||||
|
||||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t<p>1. Следните файлове и директории (и тяхното съдържание) трябва да "
|
||||
"бъдат направени за запис:</p>\n"
|
||||
"\t\t<ul>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> може да се записва (по избор): "
|
||||
"{$writable_config}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> може да се записва: {$writable_public}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> може да се записва: {$writable_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> може да се записва: "
|
||||
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> може да се записва: "
|
||||
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> може да се записва: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t</ul>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t<p>2. Трябва да се създаде директория за съхранение на качени файлове и "
|
||||
"да може да се записва (вижте \"Настройки на файлове\" по-долу).</p>\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
msgid "installer.configureXSLMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Вашата PHP инсталация няма активиран XSL модул. Или го активирайте, или "
|
||||
"конфигурирайте параметъра xslt_command във вашия config.inc.php файл.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.beacon"
|
||||
msgstr "Маяк (фар)"
|
||||
|
||||
msgid "installer.beacon.enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставете уникален идентификатор на сайта и основен URL адрес на OAI на "
|
||||
"PKP само за целите на статистиката и сигналите за сигурност."
|
||||
|
||||
msgid "installer.unsupportedPhpError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PHP версията на вашия сървър не се поддържа от този софтуер. Проверете "
|
||||
"отново изискванията за инсталиране в docs/README."
|
||||
|
||||
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Кодирането, което да се използва за данни, изпратени до и получени от "
|
||||
#~ "браузъри."
|
||||
|
||||
#~ msgid "installer.clientCharset"
|
||||
#~ msgstr "Кодова таблица на клиента"
|
||||
|
||||
msgid "installer.miscSettings"
|
||||
msgstr "Други настройки"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,81 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 20:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"reader/bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "comments.anonymous"
|
||||
msgstr "Анонимена потребител"
|
||||
|
||||
msgid "comments.anonymousNamed"
|
||||
msgstr "БГ: \"{$userName}\""
|
||||
|
||||
msgid "comments.body"
|
||||
msgstr "Текст на коментара"
|
||||
|
||||
msgid "comments.titleRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се заглавие на коментар."
|
||||
|
||||
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на този коментар ще изтрие и всички отговори на него. Сигурни ли "
|
||||
"сте, че искате да направите това?"
|
||||
|
||||
msgid "comments.delete"
|
||||
msgstr "Изтрийте този коментар"
|
||||
|
||||
msgid "comments.email"
|
||||
msgstr "Имейл на коментиращия (изпращащ коментара)"
|
||||
|
||||
msgid "comments.emailReply"
|
||||
msgstr "Отговор с имейл"
|
||||
|
||||
msgid "comments.enterComment"
|
||||
msgstr "Въведете коментар"
|
||||
|
||||
msgid "comments.inResponseTo"
|
||||
msgstr "В отговор на <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
|
||||
|
||||
msgid "comments.name"
|
||||
msgstr "Име на коментиращия (изпращащ коментара)"
|
||||
|
||||
msgid "comments.noComments"
|
||||
msgstr "Не са публикувани коментари на читатели."
|
||||
|
||||
msgid "comments.nReplies"
|
||||
msgstr "({$num} отговор/и)"
|
||||
|
||||
msgid "comments.oneReply"
|
||||
msgstr "(1 Отговор)"
|
||||
|
||||
msgid "comments.postAnonymously"
|
||||
msgstr "Публикувайте този коментар анонимно"
|
||||
|
||||
msgid "comments.postReply"
|
||||
msgstr "Публикувайте отговор"
|
||||
|
||||
msgid "comments.readerComments"
|
||||
msgstr "Коментари на читатели"
|
||||
|
||||
msgid "comments.readMore"
|
||||
msgstr "Прочетете повече"
|
||||
|
||||
msgid "comments.replies"
|
||||
msgstr "Отговори"
|
||||
|
||||
msgid "comments.title"
|
||||
msgstr "Заглавие"
|
||||
|
||||
msgid "comments.viewAllComments"
|
||||
msgstr "Вижте всички коментари"
|
||||
|
||||
msgid "reader.fullText"
|
||||
msgstr "Пълният текст:"
|
||||
@@ -0,0 +1,137 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-29 15:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"reviewer/bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
|
||||
msgstr "1. Молба"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
|
||||
msgstr "2. Ръководство"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
|
||||
msgstr "3. Сваляне и рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
|
||||
msgstr "4. Завършване"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.request"
|
||||
msgstr "Молба за рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вие сте избрани като потенциален рецензент на следното подаване на "
|
||||
"материали. По-долу е даден преглед на подаването на материали, както и "
|
||||
"графика за рецензия. Надяваме се, че можете да участвате."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
|
||||
msgstr "Вижте всички подробности за подадените материали"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
|
||||
msgstr "Файлове на рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.declineReview"
|
||||
msgstr "Отказ на молбата за рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да предоставите на редактора всякакви причини, поради които "
|
||||
"отхвърляте молбата му за рецензия в полето по-долу."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
|
||||
msgstr "Приемам молбата за рецензия, продължете към стъпка №2"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
|
||||
msgstr "Продължете към Стъпка №3"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.submitReview"
|
||||
msgstr "Изпращане на рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
|
||||
msgstr "Запис за по-късна обработка"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
|
||||
msgstr "Ръководство за рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този издател има политика за разкриване на потенциални конкурентни интереси "
|
||||
"от своите рецензенти. Моля, отделете малко време, за да прегледате тази "
|
||||
"политика."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
|
||||
msgstr "Нямам конкуриращи се интереси"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
|
||||
msgstr "Възможно е да имам конкуриращи се интереси (Посочете по-долу)"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
|
||||
msgstr "Конкуриращи се интереси"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.guidelines"
|
||||
msgstr "Ръководство за рецензензиране"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
|
||||
msgstr "Този издател не е задал никакви указания за рецензенти."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щракнете върху имената на файловете по-долу, за да изтеглите файловете, "
|
||||
"свързани с това подаване на материали."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете (или поставете) своя отзив за това подаване във формуляра по-долу."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Качете файлове, с които искате редакторът и/или авторът да се консултират, "
|
||||
"включително преработени версии на оригиналния(ите) файл(ове)."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.complete"
|
||||
msgstr "Рецензията е изпратена"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.confirmSubmit"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да изпратите тази рецензия?"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.complete.whatNext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарим ви, че завършихте рецензията на това подаване на материали. "
|
||||
"Вашата рецензия е изпратена успешно. Оценяваме вашия принос към качеството "
|
||||
"на работата, която публикуваме; редакторът може да се свърже с вас отново за "
|
||||
"повече информация, ако е необходимо."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.aboutDueDates"
|
||||
msgstr "За сроковете на изпълнение"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редакторът ви моли или да приемете, или да откажете рецензията преди "
|
||||
"крайната дата за отговор. Ако приемете - съответно да завършите рецензията "
|
||||
"до крайната дата за рецензия."
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||||
msgstr "За автор и редактор"
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||||
msgstr "Само за редактор"
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратете копие на това известие по имейл чрез скрито копие (BCC) до "
|
||||
"следните рецензенти."
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
|
||||
msgstr "Изпрати до рецензентите"
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
|
||||
msgstr "Текущият потребител не е избран като рецензент за искания документ."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,529 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-16 10:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/"
|
||||
"bg/>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "user.accountInformation"
|
||||
msgstr "Информация за профила"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliation"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliation.description"
|
||||
msgstr "(Вашата институция, напр. „Софийски университет“)"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliations"
|
||||
msgstr "Организации"
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.accessDenied"
|
||||
msgstr "Отказан достъп."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
|
||||
msgstr "Маркерът за удостоверяване на процеса липсва или е невалиден."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.contextRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да изпълните тази операция без определен контекст (преса, дневник, "
|
||||
"конференция и т.н.)."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.loginRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се влизане с потребителско име в системата."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.privateOperation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Операцията, до която се опитахте да осъществите достъп, е или частна, или не "
|
||||
"съществува."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
|
||||
msgstr "Отказан ви е достъп. Достъпът до този сайт в момента е ограничен."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
|
||||
msgstr "Текущата роля няма достъп до тази операция."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не сте били присвоени на това представяне на материали с роля, на която е "
|
||||
"разрешен достъп до тази операция."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да зададете валидна потребителска група за достъп до тази операция."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.managerRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребител с роля на мениджър (т.е. редактор на продукцията) трябва да бъде "
|
||||
"назначен на етапа, преди да можете да продължите."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
|
||||
msgstr "Понастоящем нямате достъп до този етап от работния процес."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
|
||||
msgstr "Етап на работния процес не е посочен."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.pluginRequired"
|
||||
msgstr "Плъгин не е посочен и се изисква."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
|
||||
msgstr "Нямате разрешение за достъп до това задание за рецензия."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.submissionQuery"
|
||||
msgstr "Нямате разрешение за достъп до тази дискусия."
|
||||
|
||||
msgid "user.biography"
|
||||
msgstr "Биография (напр. институция, отдел и ранг)"
|
||||
|
||||
msgid "user.changeMyPassword"
|
||||
msgstr "Промени моята парола"
|
||||
|
||||
msgid "user.changePassword"
|
||||
msgstr "Промени парола"
|
||||
|
||||
msgid "user.dateLastLogin"
|
||||
msgstr "Последно влизане"
|
||||
|
||||
msgid "user.dateRegistered"
|
||||
msgstr "Дата на регистрация"
|
||||
|
||||
msgid "user.editMyProfile"
|
||||
msgstr "Редактиране на моя профил"
|
||||
|
||||
msgid "user.email"
|
||||
msgstr "Имейл"
|
||||
|
||||
msgid "user.givenName"
|
||||
msgstr "Собствено име"
|
||||
|
||||
msgid "user.interests"
|
||||
msgstr "Рецензентски интереси"
|
||||
|
||||
msgid "user.gossip"
|
||||
msgstr "Редакционни бележки"
|
||||
|
||||
msgid "user.gossip.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запишете бележки за този рецензент, които искате да направите видими за "
|
||||
"други администратори, мениджъри и всички редактори. Бележките ще бъдат "
|
||||
"видими за бъдещи задачи за преглед."
|
||||
|
||||
msgid "user.group"
|
||||
msgstr "Потребителска група"
|
||||
|
||||
msgid "user.familyName"
|
||||
msgstr "Фамилно име"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невалиден формат на изображението на потребителския профил или твърде голямо "
|
||||
"изображение. Приетите формати са .gif, .jpg или .png, като изображението не "
|
||||
"трябва да надвишава 150 x 150 пиксела."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
|
||||
msgstr "Вашият акаунт е деактивиран поради следната причина: {$reason}"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашият профил беше деактивиран. Моля, свържете се с администратора за повече "
|
||||
"информация."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountNotValidated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратихме ви имейл за потвърждение на {$email}. Моля, следвайте "
|
||||
"инструкциите в този имейл, за да активирате новия си акаунт. Ако не виждате "
|
||||
"подобен имейл, моля, проверете дали е поставен във вашата папка за спам."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.activate"
|
||||
msgstr "Активиране на акаунта"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарим ви, че активирахте акаунта си. Вече можете да влезете, като "
|
||||
"използвате идентификационните данни, които сте предоставили, когато сте "
|
||||
"създали акаунта си."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да изберете нова парола, преди да можете да влезете в този сайт.<br /"
|
||||
"><br />Моля, въведете вашето потребителско име и текущата и новата си парола "
|
||||
"по-долу, за да промените паролата за вашия акаунт."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.forgotPassword"
|
||||
msgstr "Забравена парола?"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.loginError"
|
||||
msgstr "Невалидно потребителско име или парола. Моля, опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "user.login"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На вашия имейл адрес е изпратено потвърждение. Моля, следвайте инструкциите "
|
||||
"в имейла, за да нулирате паролата си."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За съжаление връзката, върху която сте щракнали, е изтекла или не е валидна. "
|
||||
"Моля, опитайте да нулирате паролата си отново."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На вашия имейл адрес е изпратена нова парола. Вече можете да влезете в сайта "
|
||||
"с новата си парола."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registeredEmail"
|
||||
msgstr "Имейл на регистриран потребител"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete"
|
||||
msgstr "Регистрацията e завършена"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
|
||||
msgstr "Благодарим ви за регистрацията! Какво мислите да правите след това?"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
|
||||
msgstr "Преглед на подадените материали"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
|
||||
msgstr "Направете ново подаване на материали"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
|
||||
msgstr "Продължете да разглеждате"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
|
||||
msgstr "Регистрация в очакване на проверка"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
|
||||
msgstr "Запомняне на влизането (оставяне в режим logged in)"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPassword"
|
||||
msgstr "Нулиране на паролата"
|
||||
|
||||
msgid "user.logOut"
|
||||
msgstr "Изход от системата (Logout)"
|
||||
|
||||
msgid "user.logOutAs"
|
||||
msgstr "Изход от системата като {$username}"
|
||||
|
||||
msgid "user.hello"
|
||||
msgstr "Здравейте, "
|
||||
|
||||
msgid "user.mailingAddress"
|
||||
msgstr "Пощенски адрес"
|
||||
|
||||
msgid "user.myAccount"
|
||||
msgstr "Моят профил"
|
||||
|
||||
msgid "user.name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
msgid "user.password"
|
||||
msgstr "Парола"
|
||||
|
||||
msgid "user.repeatPassword"
|
||||
msgstr "Повторете паролата"
|
||||
|
||||
msgid "user.phone"
|
||||
msgstr "Телефон"
|
||||
|
||||
msgid "user.preferredPublicName"
|
||||
msgstr "Предпочитано публично име"
|
||||
|
||||
msgid "user.preferredPublicName.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, посочете пълното име, тъй като авторът трябва да бъде идентифициран "
|
||||
"върху публикуваното произведение. Пример: д-р Алън П. Мванденга"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете текущата и новата си парола по-долу, за да промените паролата за "
|
||||
"вашия акаунт."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.editProfile"
|
||||
msgstr "Редактиране на профил"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.countryRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се отбелязана държава."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.emailRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се отбелязан валиден имейл."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се отбелязано име."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавихте фамилно име за език, на който липсва отбелязано собствено име. "
|
||||
"Моля, добавете собствено име за този език."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се отбелязан пощенски адрес."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да въведете новата си парола."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
|
||||
msgstr "Текущата парола, която сте въвели, е неправилна."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
|
||||
msgstr "Получаване на известия по имейл за броеве с отворен достъп"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се парола."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
|
||||
msgstr "Новата ви парола е същата като старата ви парола."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.profileImage"
|
||||
msgstr "Изображение за профила"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
|
||||
msgstr "Уведомяване по имейл при публикуване на нов брой"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посоченият URL адрес не е валиден. Моля, проверете отново URL адреса и "
|
||||
"опитайте отново. (Съвет: Опитайте да добавите http:// в началото на URL "
|
||||
"адреса.)"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се отбелязана потребителска група."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се отбелязано потребителско име."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да се съгласите с условията на декларацията за поверителност."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
|
||||
msgstr "Оставете полетата за парола празни, за да запазите текущата парола."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.newPassword"
|
||||
msgstr "Нова парола"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.oldPassword"
|
||||
msgstr "Настояща парола"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile"
|
||||
msgstr "Профил"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.publicProfile"
|
||||
msgstr "Потребителски профил"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
|
||||
msgstr "Повторете новата парола"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registerNewAccount"
|
||||
msgstr "Регистрация"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете имейл адреса на вашия акаунт по-долу и ще бъде изпратен имейл с "
|
||||
"инструкции как да нулирате паролата си."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.privacyConsent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, съгласявам се моите данни да бъдат събирани и съхранявани съгласно <a "
|
||||
"href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">декларацията за поверителност</a>."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailConsent"
|
||||
msgstr "Да, бих искал да получавам известия за нови публикации и съобщения."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailExists"
|
||||
msgstr "Избраният имейл адрес вече се използва от друг потребител."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Паролите не съвпадат."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Полетата на имейл адреса не съвпадат."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребителското име може да съдържа само малки букви, цифри и букви, долни "
|
||||
"черти и тирета и трябва да започва и завършва с буквено-цифров знак."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
|
||||
msgstr "Трябва да бъде избрана поне една роля."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.usernameExists"
|
||||
msgstr "Избраното потребителско име вече се използва от друг потребител."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
|
||||
msgstr "Паролата трябва да съдържа най-малко {$length} знака."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.registerAs"
|
||||
msgstr "Регистрирайте се в {$contextName} като..."
|
||||
|
||||
msgid "user.register"
|
||||
msgstr "Регистрация"
|
||||
|
||||
msgid "user.register.usernameRestriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потребителското име трябва да съдържа само малки букви, цифри и тирета/долни "
|
||||
"черти."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.registrationCompleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Успешно се регистрирахте. <a href=\"{$profileUrl}\">Щракнете тук</a>, за да "
|
||||
"завършите потребителския си профил."
|
||||
|
||||
msgid "user.role.assistant"
|
||||
msgstr "Асистент"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.author_s"
|
||||
msgstr "Автор(и)"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.authors"
|
||||
msgstr "Автори"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.editors"
|
||||
msgstr "Редактори"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reader"
|
||||
msgstr "Читател"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.readers"
|
||||
msgstr "Читатели"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reviewer"
|
||||
msgstr "Рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reviewers"
|
||||
msgstr "Рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Администратор на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.siteAdmins"
|
||||
msgstr "Администратори на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.copyeditor"
|
||||
msgstr "Редактор на оформление"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.copyeditors"
|
||||
msgstr "Редактори на оформление"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.proofreader"
|
||||
msgstr "Коректор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.proofreaders"
|
||||
msgstr "Коректори"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Стилов редактор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.layoutEditors"
|
||||
msgstr "Стилови редактор"
|
||||
|
||||
msgid "user.roles"
|
||||
msgstr "Роли"
|
||||
|
||||
msgid "user.sendPassword"
|
||||
msgstr "Подтвърждение"
|
||||
|
||||
msgid "user.sendPassword.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратете ми имейл за потвърждение, включително моето потребителско име и "
|
||||
"парола"
|
||||
|
||||
msgid "user.signature"
|
||||
msgstr "Подпис"
|
||||
|
||||
msgid "user.title"
|
||||
msgstr "Обръщение (титла)"
|
||||
|
||||
msgid "user.url"
|
||||
msgstr "URL на главна страница"
|
||||
|
||||
msgid "user.userHome"
|
||||
msgstr "Начална страница на потребителя"
|
||||
|
||||
msgid "user.username"
|
||||
msgstr "Потребителско име"
|
||||
|
||||
msgid "user.workingLanguages"
|
||||
msgstr "Работни езици"
|
||||
|
||||
msgid "user.orcid"
|
||||
msgstr "Идентификатор ORCID iD"
|
||||
|
||||
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посоченият от вас ORCID iD идентификатор е невалиден. Моля, включете пълния "
|
||||
"URI (напр. \"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.identity"
|
||||
msgstr "Идентификация"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.contact"
|
||||
msgstr "Контакт"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.public"
|
||||
msgstr "Отворен (публичен)"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey"
|
||||
msgstr "API ключ"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKeyEnabled"
|
||||
msgstr "Активирайте външни приложения с API ключа за достъп до този акаунт"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.generate"
|
||||
msgstr "Създаване на API ключ"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.remove"
|
||||
msgstr "Изтриване"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.generateWarning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Генерирането на нов ключ за API ще анулира всички съществуващи ключове за "
|
||||
"този потребител."
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.removeWarning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на ключ ще отмени достъпа до всяко приложение, което го използва."
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този API ключ?"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.secretRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преди да генерира API ключ, администраторът на вашия сайт трябва да зададе "
|
||||
"таен ключ в конфигурационния файл (\"api_key_secret\")."
|
||||
|
||||
msgid "user.privacyLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашите данни се съхраняват в съответствие с нашата <a href=\"{$privacyUrl}\" "
|
||||
"target=\"_blank\">декларация за поверителност</a>."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
|
||||
msgstr "Не съществува потребител с посочения имейл адрес."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се изпълни заявката за повторно задаване на парола, защото "
|
||||
"{$reason}."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
|
||||
msgstr "Въведете нова парола, за да актуализирате паролата за вход."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паролата е актуализирана успешно. Моля, влезте в системата с актуализираната "
|
||||
"парола."
|
||||
|
||||
msgid "user.usernameOrEmail"
|
||||
msgstr "Потребителско име или имейл"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user