2756 lines
113 KiB
Plaintext
2756 lines
113 KiB
Plaintext
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2022, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-29 08:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||
"submission/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "author.editPublishedDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторите на тази публикация не могат да бъдат редактирани, тъй като тя вече "
|
||
"е публикувана."
|
||
|
||
msgid "author.publicationNotFound"
|
||
msgstr "Публикацията за този автор не може да бъде намерена."
|
||
|
||
msgid "author.submit.submissionCitations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставете форматиран списък с референции за произведения, цитирани в това "
|
||
"подаване на материали. Моля, отделете отделните препратки с празен ред."
|
||
|
||
msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
||
msgstr "Изпратени са нови рецензии и се разглеждат от редактора."
|
||
|
||
msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Един или повече рецензенти пропуснаха крайния си срок. Редакционният екип е "
|
||
"уведомен и ще предприеме действия, за да гарантира, че рецензиите ще бъдат "
|
||
"завършени. В момента не е необходимо да предприемате никакви действия. Ще "
|
||
"бъдете уведомени, когато бъде взето решение."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.availableUserGroups"
|
||
msgstr "Изпращане като"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете ролята, която най-добре описва вашия принос към това подаване на "
|
||
"материали."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете редакторска роля, ако искате сами да редактирате и публикувате тези "
|
||
"материали."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||
msgstr "Изисквания за подаването на материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
|
||
msgstr "Всички подадени материали трябва да отговарят на следните изисквания."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, моето подаване на материали за статия отговаря на всички тези изисквания."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionComplete"
|
||
msgstr "Подаването на материали е завършено"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.genre.label"
|
||
msgstr "Какъв вид файл е това?"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.genre.description"
|
||
msgstr "Изберете опцията, която най-добре описва този файл."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.removeConfirm"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да премахнете този файл?"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
|
||
msgstr "За сега, можете:"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.review"
|
||
msgstr "Преглед на подаването на материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.create"
|
||
msgstr "Създаване на ново подаване на материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.return"
|
||
msgstr "Обратно към таблото за управление"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.extendedMetadata"
|
||
msgstr "Разширени метаданни"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
|
||
msgstr "Регистрационен имейл в Crossref"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, въведете валиден имейл за регистрация за Crossref. Можете да "
|
||
"регистрирате своя имейл безплатно на уебсайта на Crossref."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
|
||
msgstr "API ключ за ISBNdb"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, въведете своя ISBNdb API ключ. Ако все още нямате ключ, можете да го "
|
||
"заявите безплатно от проекта ISBNdb."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
|
||
msgstr "Имейл за регистрация в PubMed"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден имейл за регистрация в PubMed, ако имате такъв."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
|
||
msgstr "API ключ за WorldCat"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден ключ за API на WorldCat, ако имате такъв."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
|
||
msgstr "Модул за цитиране"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
|
||
msgstr "Моля, изберете един от дадените модули за цитиране."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да не се използва по подразбиране (все пак ще бъде достъпно за редактора)"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вътрешна грешка. Има невалидна стойност за настройката „незадължителен "
|
||
"филтър“. Моля, докладвайте това като грешка."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.author"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.author"
|
||
msgstr ""
|
||
"За най-добри резултати авторите трябва да бъдат въведени в следния формат: "
|
||
"Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.editor"
|
||
msgstr "Редактори"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"За най-добри резултати редакторите трябва да бъдат въведени в следния "
|
||
"формат: Coleman Jr, D. (Ralf) Dr."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.article-title"
|
||
msgstr "Заглавие на статията/материала"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
|
||
msgstr "Моля въведете валидно заглавие на статията/материала."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.source"
|
||
msgstr "Заглавие на публикацията"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.source"
|
||
msgstr "Моля, въведете заглавие на публикацията."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.date"
|
||
msgstr "Дата на публикуване"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.date"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидна дата на публикуване (формат: ГГГГ-ММ-ДД)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.access-date"
|
||
msgstr "Дата на достъп"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидна дата на достъп (формат: ГГГГ-ММ-ДД)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.issue"
|
||
msgstr "Брой"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден брой на изданието."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден том на изданието."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.season"
|
||
msgstr "Сезон (при серии)"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.season"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден сезон (при серии) на изданието."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
|
||
msgstr "Заглавие на глава"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно заглавие на глава на изданието."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.edition"
|
||
msgstr "Издание"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно издание."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.series"
|
||
msgstr "Серия"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.series"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидна серия."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.supplement"
|
||
msgstr "Допълнение"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно допълнение на изданието."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
|
||
msgstr "Дата на конференцията"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидна дата на конференцията (формат: ГГГГ-ММ-ДД)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
|
||
msgstr "Място на провеждане на конференцията"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно място на провеждане на конференцията."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
|
||
msgstr "Име на конференцията"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно име на конференцията."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
|
||
msgstr "Спонсор на конференцията"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден спонсор на конференцията."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.institution"
|
||
msgstr "Институция"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидна институция."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.fpage"
|
||
msgstr "Първа страница"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, въведете валидна първа страница (трябва да бъде числова стойност)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.lpage"
|
||
msgstr "Последна страница"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, въведете валидна последна страница (трябва да бъде числова стойност)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.size"
|
||
msgstr "Брой страници"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, въведете валиден общ брой страници (трябва да бъде числова стойност)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
|
||
msgstr "Място на издаване (на издателя)"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно място на издаване (на издателя)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
|
||
msgstr "Име на издателство"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно име на издателството."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.isbn"
|
||
msgstr "ISBN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден ISBN (9 или 13 цифри)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.issn"
|
||
msgstr "Печатен ISSN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден ISSN за печатно издание."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.eissn"
|
||
msgstr "Онлайн ISSN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден ISSN на онлайн издание."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.doi"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиднен DOI."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
|
||
msgstr "Собствен идентификатор на публикация"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден собствен идентификатор на публикация."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.coden"
|
||
msgstr "CODEN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден CODEN."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.sici"
|
||
msgstr "SICI"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден SICI."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.pmid"
|
||
msgstr "PMID"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден PMID."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.uri"
|
||
msgstr "Връзка към публикацията"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидна алтернативна връзка към публикацията."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден коментар."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.annotation"
|
||
msgstr "Анотация"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидна анотация."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
|
||
msgstr "Тип на публикация"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, уверете се, че винаги задавате тип публикация. Понастоящем "
|
||
"поддържаните стойности са book (за книги или глави от книги) и journal (за "
|
||
"статии от списания). В противен случай изходното форматиране на цитатите "
|
||
"няма да работи правилно."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.title-type"
|
||
msgstr "Тип на заглавие"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, уверете се, че сте задали валиден тип заглавие. Поддържаните стойности "
|
||
"са 'abreviated', 'translated', 'alternative' и 'uniform'."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
|
||
msgstr "Част от заглавието се игнорира при сортиране"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, въведете само началните знаци на заглавието, които трябва да се "
|
||
"игнорират при сортиране на заглавието."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.title"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно заглавие."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
|
||
msgstr "Подзаглавие"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно подзаглавие."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
|
||
msgstr "Номер на част"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
|
||
msgstr "Моля, въведете валиден номер на част."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.partName"
|
||
msgstr "Име на част"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
|
||
msgstr "Моля, въведете валидно име на част."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.name-type"
|
||
msgstr "Тип на името (наименованието)"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, уверете се, че сте задали валиден тип име (наименование). Поддържаните "
|
||
"стойности са 'personal', 'corporate' и 'conference'."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.abstract"
|
||
msgstr "Абстракт (резюме)"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Неасоциирани"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.myAssigned"
|
||
msgstr "Асоциирани към мен"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
|
||
msgstr "Архивирани подадени материали"
|
||
|
||
msgid "submission.authors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "submission.authorBiography"
|
||
msgstr "Авторска биография"
|
||
|
||
msgid "submission.authorBiographies"
|
||
msgstr "Авторски биографии"
|
||
|
||
msgid "submission.authorWithAffiliation"
|
||
msgstr "Автор: {$name}, {$affiliation}"
|
||
|
||
msgid "submission.shortAuthor"
|
||
msgstr "{$author} и др."
|
||
|
||
msgid "submission.representationOfTitle"
|
||
msgstr "{$representation} на {$title}"
|
||
|
||
msgid "submission.mySubmissions"
|
||
msgstr "С мен като автор"
|
||
|
||
msgid "submission.addFile"
|
||
msgstr "Качване на файл"
|
||
|
||
msgid "submission.additionalFiles"
|
||
msgstr "Допълнителни файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.agencies"
|
||
msgstr "Агенции"
|
||
|
||
msgid "submission.abstractViews"
|
||
msgstr "Преглед на абстракти (резюмета)"
|
||
|
||
msgid "submission.accepted"
|
||
msgstr "Приети"
|
||
|
||
msgid "submission.acknowledge"
|
||
msgstr "Признание"
|
||
|
||
msgid "submission.ask"
|
||
msgstr "Въпрос"
|
||
|
||
msgid "submission.attachedFile"
|
||
msgstr "Прикрепен файл"
|
||
|
||
msgid "submission.backToSubmissionEditing"
|
||
msgstr "Обратно към редактиране на подадените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.changeComments"
|
||
msgstr "Промени на"
|
||
|
||
msgid "submission.changeFile"
|
||
msgstr "Промяна на файл"
|
||
|
||
msgid "submission.citations"
|
||
msgstr "Литература (библиография)"
|
||
|
||
msgid "submission.citations.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете всяка библиографска препратка на нов ред, така че да могат да бъдат "
|
||
"извлечени и записани отделно."
|
||
|
||
msgid "submission.parsedCitations"
|
||
msgstr "Извлечена литература (референции)"
|
||
|
||
msgid "submission.parsedCitations.DOI"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "submission.parsedCitations.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните препратки на литература (референции) са извлечени и ще бъдат "
|
||
"свързани с метаданните за подаване."
|
||
|
||
msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
|
||
msgstr "Извличане и запазване на литература (референции)"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.addComment"
|
||
msgstr "Добавяне на коментар"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.comments"
|
||
msgstr "Коментари"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.confirmDelete"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този коментар?"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.corrections"
|
||
msgstr "Корекции"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editComment"
|
||
msgstr "Редакция на коментар"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.importPeerReviews"
|
||
msgstr "Импортиране на рецензии"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.addReviews"
|
||
msgstr "Добавяне на рецензии към имейл"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
|
||
msgstr "Рецензент {$reviewerLetter}:"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.noComments"
|
||
msgstr "Няма коментари"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.noReviews"
|
||
msgstr "Няма рецензии"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.review"
|
||
msgstr "Рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
|
||
msgstr "Изпращане на редакционно решение към рецензентите"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.subject"
|
||
msgstr "Тема (предмет)"
|
||
|
||
msgid "submission.complete"
|
||
msgstr "Завръшено"
|
||
|
||
msgid "submission.contributors"
|
||
msgstr "Списък на автори и участници"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedited"
|
||
msgstr "Стилово коригиран"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "Стилова корекция"
|
||
|
||
msgid "submission.queryNoteFiles"
|
||
msgstr "Дискусионни файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.coverage"
|
||
msgstr "Информация относно обхвата"
|
||
|
||
msgid "submission.details"
|
||
msgstr "Подробности за подадените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "submission.downloads"
|
||
msgstr "Файлове за сваляне"
|
||
|
||
msgid "submission.dueDate"
|
||
msgstr "Крайна дата"
|
||
|
||
msgid "submission.due"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
msgid "submission.editing"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
msgid "submission.editMetadata"
|
||
msgstr "Редактиране на метаданни"
|
||
|
||
msgid "submission.editorial"
|
||
msgstr "Стилова корекция"
|
||
|
||
msgid "submission.email.backToEmailLog"
|
||
msgstr "Обратно към дневника (лог) на имейли"
|
||
|
||
msgid "submission.email.confirmClearLog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате да изчистите имейл регистъра (лог) за това изпращане?"
|
||
|
||
msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този запис в имейл регистъра (лог)?"
|
||
|
||
msgid "submission.email.deleteLogEntry"
|
||
msgstr "Изтриване на запис в регистрационния файл (лог)"
|
||
|
||
msgid "submission.emailLog"
|
||
msgstr "Имейл регистър (лог)"
|
||
|
||
msgid "submission.event.participantAdded"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userFullName} ({$username}) беше причислен към това подаване на материали "
|
||
"като {$userGroupName}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.participantRemoved"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{$userFullName}\" ({$username}) беше премахнат като {$userGroupName}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.backToEventLog"
|
||
msgstr "Обратно към регистъра събитията (лог)"
|
||
|
||
msgid "submission.event.confirmClearLog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате да изчистите регистъра на събитията (лог) за това "
|
||
"подаване на материали?"
|
||
|
||
msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате да изтриете този запис в регистъра на събитията (лог)?"
|
||
|
||
msgid "submission.event.deleteLogEntry"
|
||
msgstr "Изтриване на запис от регистъра"
|
||
|
||
msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратен е имейл за решението на {$recipientCount} рецензент/и с тема "
|
||
"{$subject}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Първоначалното подаване на материали е завършено."
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyrightAgreed"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$filename} ({$username}) се съгласи с условията за авторски права за "
|
||
"изпращане."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileRevised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия (ревизия) \"{$filename}\" беше качена за файл {$submissionFileId}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
|
||
msgstr "Метаданните за подадените материали са актуализирани"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
|
||
msgstr "Файлът за подадените материали е актуализиран"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr "Заданието за рецензия е прието от пълномощник"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
|
||
msgstr "Асоциирането на заданието за рецензия е прието"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
|
||
msgstr "Асоциирането на заданието за рецензия е отказано"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Променен е крайният срок за изготвян на рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
|
||
msgstr "Асоцииран е рецензент за изпратените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
|
||
msgstr "Изпратена е оценка за рецензента"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr "Премахнато е асоциирането на рецензент за изпратените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
|
||
msgstr "Файлът с рецензия е актуализиран"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
|
||
msgstr "Започната е процедура по асоцииране на рецензент"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
|
||
msgstr "Файл с препоръки от рецензента"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
|
||
msgstr "Подновена е процедура по асоцииране на рецензент"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
|
||
msgstr "Повторно е изпратена рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
|
||
msgstr "Файлът с ревизии (версии) на рецензента е актуализиран"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$senderName} изпрати напомняне до {$recipientName} относно тяхното задание "
|
||
"за рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Беше изпратен имейл с автоматично напомняне до {$recipientName} относно "
|
||
"заданието за рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.event.subjectPrefix"
|
||
msgstr "Изпратен е имейл:"
|
||
|
||
msgid "submission.event.viewEmail"
|
||
msgstr "Преглед на имейл"
|
||
|
||
msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
||
msgstr ""
|
||
"На авторите вече е разрешено да редактират метаданни при подаване на етап "
|
||
"{stage}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
||
msgstr ""
|
||
"На авторите вече не е разрешено да редактират метаданни при подаване на етап "
|
||
"{stage}."
|
||
|
||
msgid "submission.files"
|
||
msgstr "Файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.files.downloadAll"
|
||
msgstr "Сваляне на всички файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
|
||
msgstr ""
|
||
"Записът за качващия файл се записва, когато файлът е създаден и не може да "
|
||
"бъде променен."
|
||
|
||
msgid "submission.firstPublished"
|
||
msgstr "Първо публикувано"
|
||
|
||
msgid "submission.forTheEditors"
|
||
msgstr "За редакторите"
|
||
|
||
msgid "submission.galley"
|
||
msgstr "Типография"
|
||
|
||
msgid "submission.history.clearLog"
|
||
msgstr "Изчистване на регистъра (лог)"
|
||
|
||
msgid "submission.history"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
msgid "submission.history.noLogEntries"
|
||
msgstr "Няма записи в регистъра (лог)."
|
||
|
||
msgid "submission.history.recentLogEntries"
|
||
msgstr "Последни записи"
|
||
|
||
msgid "submission.history.submissionEmailLog"
|
||
msgstr "Имейл регистър (лог)"
|
||
|
||
msgid "submission.history.submissionEventLog"
|
||
msgstr "Регистър (лог) на събитията"
|
||
|
||
msgid "submission.history.submissionNotes"
|
||
msgstr "Бележки към изпратените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.history.viewLog"
|
||
msgstr "Преглед на регистъра (лог)"
|
||
|
||
msgid "submission.howToCite"
|
||
msgstr "Как да цитирате"
|
||
|
||
msgid "submission.howToCite.citationFormats"
|
||
msgstr "Още формати за цитиране"
|
||
|
||
msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
|
||
msgstr "Сваляне на цитатен файл"
|
||
|
||
msgid "submission.initiated"
|
||
msgstr "Започнато"
|
||
|
||
msgid "submission.updatedOn"
|
||
msgstr "{$datePublished} — Актуализирано на {$dateUpdated}"
|
||
|
||
msgid "submission.versions"
|
||
msgstr "Версии"
|
||
|
||
msgid "submission.versionIdentity"
|
||
msgstr "{$datePublished} - ({$version})"
|
||
|
||
msgid "submission.outdatedVersion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е стара версия, публикувана на {$datePublished}. Прочетете <a href="
|
||
"\"{$urlRecentVersion}\">последната версия</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.identifiers"
|
||
msgstr "Идентификатори"
|
||
|
||
msgid "submission.publisherId"
|
||
msgstr "Идентификатор на издателя"
|
||
|
||
msgid "submission.publisherId.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификационният номер на издателя може да се използва за запис на "
|
||
"идентификатора от външна база данни. Например статиите, експортирани за "
|
||
"депозит в PubMed, могат да включват идентификационния номер на издателя. "
|
||
"Това не трябва да се използва за DOI."
|
||
|
||
msgid "submission.publisherId.enable"
|
||
msgstr "Активиране за {$objects}"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
|
||
msgstr "Информация за изпратения материал"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.metadata"
|
||
msgstr "Метаданни"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.history"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
|
||
msgstr "Показване на събитията от предни версии"
|
||
|
||
msgid "submission.stageParticipants.notify"
|
||
msgstr "Известяване"
|
||
|
||
msgid "submission.lastModified"
|
||
msgstr "Последно модифицирано"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.addGalley"
|
||
msgstr "Добавяне на оформителска типография"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази типографията за постоянно?"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да премахнете това изображение от типографията?"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
|
||
msgstr "Изтриване на тази стилова таблица."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.editGalley"
|
||
msgstr "Редактиране на оформителска типография"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyFormat"
|
||
msgstr "Формат на типографията"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
|
||
msgstr "Файлове на HTML типография"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyImages"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLabel"
|
||
msgstr "Заглавие на типографията"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обикновено се използва за идентифициране на файловия формат (напр. PDF, HTML "
|
||
"и др.)."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
|
||
msgstr "Изисква се етикет на типографията."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
|
||
msgstr "Изисква се език на типографията."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
|
||
msgstr "Изисква се локализация на типографията."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
|
||
msgstr "Отдалечен/външен URL"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
|
||
msgstr "Моля, предоставете валиден отдалечен URL (включете http://)."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyNoImages"
|
||
msgstr "Няма изображения"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleys"
|
||
msgstr "Типографии"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
|
||
msgstr "Файл на стиловата таблица"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyStyle"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
|
||
msgstr "Първоначално създаване на типография"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutFile"
|
||
msgstr "Оформителски файл"
|
||
|
||
msgid "submission.layout"
|
||
msgstr "Оформление"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutVersion"
|
||
msgstr "Версия на оформлението"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.newGalley"
|
||
msgstr "Създаване на нова типография"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noStyleFile"
|
||
msgstr "Към тази типография не е добавен файл със стилова таблица."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.viewingGalley"
|
||
msgstr "Преглеждане на типографията на изпратените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.viewProof"
|
||
msgstr "Преглед на коректурата"
|
||
|
||
msgid "submission.metadata"
|
||
msgstr "Метаданни на подадените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.noReviewAssignments"
|
||
msgstr "Няма асоциирани рецензенти"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.addNewNote"
|
||
msgstr "Добавяне на нова бележка"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.attachedFile"
|
||
msgstr "Прикрепен файл"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
|
||
msgstr "Обратно към бележките към изпратения материал"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.breadcrumb"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.clearAllNotes"
|
||
msgstr "Изчистване на всички бележки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.collapseNotes"
|
||
msgstr "Свиване на бележките"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
|
||
msgstr "Да бъдат ли премахнати всички бележки към изпратения материал?"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.confirmDelete"
|
||
msgstr "Да бъде ли премахната тази бележка към изпратения материал?"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.createNewNote"
|
||
msgstr "Създаване на нова бележка"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.deleteNote"
|
||
msgstr "Изтриване на бележка"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.editNote"
|
||
msgstr "Редакция на бележка"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.expandNotes"
|
||
msgstr "Разгъване на бележките"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
|
||
msgstr "Няма бележки към изпратения материал"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
|
||
msgstr "Премахване на качен файл"
|
||
|
||
msgid "submission.notes"
|
||
msgstr "Бележки към изпратените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.updateNote"
|
||
msgstr "Актуализиране на бележката"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.viewNotes"
|
||
msgstr "Преглед на бележките"
|
||
|
||
msgid "submission.originalFile"
|
||
msgstr "Оригинален файл"
|
||
|
||
msgid "submission.page.editing"
|
||
msgstr "#{$id} Редактиране"
|
||
|
||
msgid "submission.page.history"
|
||
msgstr "#{$id} История"
|
||
|
||
msgid "submission.page.review"
|
||
msgstr "#{$id} Рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.page.summary"
|
||
msgstr "#{$id} Абстракт"
|
||
|
||
msgid "submission.page.citations"
|
||
msgstr "#{$id} Цитати (библиография)"
|
||
|
||
msgid "submission.peerReview"
|
||
msgstr "Рецензиране"
|
||
|
||
msgid "submission.production"
|
||
msgstr "Публикация"
|
||
|
||
msgid "submission.recommendation"
|
||
msgstr "Препоръка: {$recommendation}"
|
||
|
||
msgid "submission.rejected"
|
||
msgstr "Отказано"
|
||
|
||
msgid "submission.request"
|
||
msgstr "Заявка"
|
||
|
||
msgid "submission.response"
|
||
msgstr "Отговор"
|
||
|
||
msgid "submission.restrictions"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewMetadata"
|
||
msgstr "Метаданни на рецензията"
|
||
|
||
msgid "submission.review"
|
||
msgstr "Рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewAndSubmit"
|
||
msgstr "Преглед и изпращане"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewed"
|
||
msgstr "Рецензирано"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewVersion"
|
||
msgstr "Версия за рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.rights"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
msgid "submissions.active"
|
||
msgstr "Активни"
|
||
|
||
msgid "submissions.archived"
|
||
msgstr "Архивирани"
|
||
|
||
msgid "submission.saveMetadata"
|
||
msgstr "Запис на метаданните"
|
||
|
||
msgid "submissions.completed"
|
||
msgstr "Завършени"
|
||
|
||
msgid "submissions.declined"
|
||
msgstr "Отказани"
|
||
|
||
msgid "submissions.incomplete"
|
||
msgstr "Незавършени"
|
||
|
||
msgid "submissions.noSubmissions"
|
||
msgstr "Няма подадени материали"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedEditing"
|
||
msgstr "В процес на редакция"
|
||
|
||
msgid "submissions.queued"
|
||
msgstr "В опашката"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedUnassigned"
|
||
msgstr "Не е асоцииран редактор към това подаване на материали."
|
||
|
||
msgid "submissions.ruling"
|
||
msgstr "Решение"
|
||
|
||
msgid "submission.source"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
msgid "submissions.submit"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
msgid "submissions.submitted"
|
||
msgstr "Изпратени"
|
||
|
||
msgid "submission.submission"
|
||
msgstr "Изпратени материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionTitle"
|
||
msgstr "Заглавие на изпратените материали:"
|
||
|
||
msgid "submission.start"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionHistory"
|
||
msgstr "История на изпратените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionManuscript"
|
||
msgstr "Ръкопис на изпратените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionReview"
|
||
msgstr "Рецензия на изпратените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submitter"
|
||
msgstr "Изпращач"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.selectFile"
|
||
msgstr "Избиране на файл"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.fileInformation"
|
||
msgstr "Информация за файла"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.fileAdded"
|
||
msgstr "Файлът е добавен"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.includeInBrowse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включване на този сътрудник, когато се идентифицират автори в списъци с "
|
||
"публикации."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
|
||
msgstr "Списъци с публикации"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.newFile"
|
||
msgstr "Добавяне на друг файл"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.metadataForm"
|
||
msgstr "Допълнителни уточнения"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionLocale"
|
||
msgstr "Език на подадените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
|
||
msgstr "Изберете основния език на подадените материали."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionFiles"
|
||
msgstr "Файлове на подадените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.dependentFiles"
|
||
msgstr "Зависими файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.manageDependentFiles"
|
||
msgstr "Управление на зивисимите файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Качете всички файлове, от които редакционният екип ще се нуждае, за да оцени "
|
||
"вашето подаване на материали."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.percentComplete"
|
||
msgstr "Качването е {$percent}% завършено"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.dependent"
|
||
msgstr "Качване на зависим файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.query"
|
||
msgstr "Качване на дискусионен файл"
|
||
|
||
msgid "submission.summary"
|
||
msgstr "Обобщение"
|
||
|
||
msgid "submission.supportingAgencies"
|
||
msgstr "Поддържащи организации"
|
||
|
||
msgid "submission.currentAgencies"
|
||
msgstr "Текущи организации"
|
||
|
||
msgid "submission.indexingInformation"
|
||
msgstr "Информация за индексиране"
|
||
|
||
msgid "submission.titleAndAbstract"
|
||
msgstr "Заглавие и абстракт"
|
||
|
||
msgid "submission.underway"
|
||
msgstr "В процес"
|
||
|
||
msgid "submission.uploadFileTo"
|
||
msgstr "Качване на файл в"
|
||
|
||
msgid "submission.createRemote"
|
||
msgstr "Създаване на отдалечен ресурс"
|
||
|
||
msgid "submission.viewMetadata"
|
||
msgstr "Преглед на метаданни"
|
||
|
||
msgid "submission.views"
|
||
msgstr "Прегледи"
|
||
|
||
msgid "submission.uploadSuccessful"
|
||
msgstr "Вашият файл е качен."
|
||
|
||
msgid "submission.loadMessage"
|
||
msgstr "Моля, изчакайте, докато вашият файл се качи на сървъра."
|
||
|
||
msgid "submission.artworkFileDetails"
|
||
msgstr "Информазия за графичния файл"
|
||
|
||
msgid "submission.fileDetails"
|
||
msgstr "Информация за файл"
|
||
|
||
msgid "submission.nameRequired"
|
||
msgstr "За този елемент се изисква наименование."
|
||
|
||
msgid "submission.date.mmdd"
|
||
msgstr "ММ-ДД"
|
||
|
||
msgid "submission.date.yyyymmdd"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||
msgstr "Роля на автора/сътрудника"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.addAuthor"
|
||
msgstr "Добавяне на автор/сътрудник"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете език."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете предмет."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете дисциплина."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете ключова дума."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете информацията за обхвата."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.typeRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете типа."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете източника."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете правата."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете препратките към литературата (библиография)."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
|
||
msgstr "Моля, въведете Декларацията за наличност на данните."
|
||
|
||
msgid "submission.form.name"
|
||
msgstr "Име на файла (напр. Ръкопис; Таблица 1)"
|
||
|
||
msgid "submission.form.replaceExisting"
|
||
msgstr "Подмяна на съществуващ файл?"
|
||
|
||
msgid "workflow.review.internalReview"
|
||
msgstr "Вътрешно рецензиране"
|
||
|
||
msgid "workflow.stage.any"
|
||
msgstr "Всеки кръг (етап)"
|
||
|
||
msgid "workflow.stage"
|
||
msgstr "Кръг (етап)"
|
||
|
||
msgid "submission.status.editorial"
|
||
msgstr "В етап стилова редакция"
|
||
|
||
msgid "submission.status.production"
|
||
msgstr "В етап коректура"
|
||
|
||
msgid "submission.status.review"
|
||
msgstr "В етап рецензиране"
|
||
|
||
msgid "submission.status.submission"
|
||
msgstr "В очакване на решение на редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.status.unassigned"
|
||
msgstr "Неасоциирано"
|
||
|
||
msgid "submission.status.declined"
|
||
msgstr "Отказано"
|
||
|
||
msgid "submission.status.published"
|
||
msgstr "Публикувано"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.uploadStep"
|
||
msgstr "1. Качване на файл"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
|
||
msgstr "Качване на файл с материали"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.metadataStep"
|
||
msgstr "2. Преглед на детайлите"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.finishingUpStep"
|
||
msgstr "3. Потвърждение"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.fileNameRequired"
|
||
msgstr "Трябва да въведете име на файл за този файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.noGenre"
|
||
msgstr "Липсващ или невалиден компонент!"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
|
||
msgstr "Липсваща или невалидна потребителска група!"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.possibleRevision"
|
||
msgstr "Открито е възможно дублиране или ревизия"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на качения файл прилича на името на по-рано качен файл, "
|
||
"\"{$revisedFileName}\". Този файл предназначен ли е да замени "
|
||
"\"{$revisedFileName}\"? Ако е така, изберете файла по-долу. В противен "
|
||
"случай изберете „Това не е ревизия на съществуващ файл“, преди да продължите."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
|
||
msgstr "Моля, изберете файла, който искате да ревизирарате."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
|
||
msgstr "Ако качвате ревизия на съществуващ файл, моля, посочете кой файл."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.uploadNewFile"
|
||
msgstr "Това не е ревизия на съществуващ файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.userGroup"
|
||
msgstr "Качване на този файл в моята роля като..."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.userGroupDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако изпращате редактиран том, трябва да качите всички глави на тома "
|
||
"поотделно, в ролята си на редактор на том."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
|
||
msgstr "Качване на библиотечен файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.libraryCategory"
|
||
msgstr "Категория документ за подаване на материали"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.finalDraft"
|
||
msgstr "Качване на файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
|
||
msgstr "Качване на файл след стилова редакция"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.uploadFiles"
|
||
msgstr "Качване на файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.response.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"След като прегледате асоциирания файл, запишете всички коментари към файла "
|
||
"по-долу и/или качете анотирано копие на файла (или друг файл)."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.productionReady"
|
||
msgstr "Качване на готов за продукция на публикацията файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.proof"
|
||
msgstr "Качване на готов за публикация файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
|
||
msgstr "В момента няма файлове, които да ревизирате."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
|
||
msgstr "Изискани са ревизии."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
|
||
msgstr "Подадени са ревизии и е необходимо решение."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаването на материали трябва да бъде изпратено отново за друг кръг за "
|
||
"рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаването на материали беше изпратено отново за друг кръг за рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
|
||
msgstr "Изпратено на външна рецензия."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
|
||
msgstr "Изпратените материали са приети."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
|
||
msgstr "Изпратените материали не са приети (отказани)."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
|
||
msgstr "Изчаква се асоциирането на рецензенти."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
|
||
msgstr "В очакване на отговори от рецензенти."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
||
msgstr "Изпратени са нови рецензии."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
|
||
msgstr "Всички рецензенти са отговорили и е необходимо решение."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
||
msgstr "Рецензията е закъсняла."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
|
||
msgstr "В очакване на препоръки от редакторите."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
|
||
msgstr "Подадени са нови редакционни препоръки."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
|
||
msgstr "Всички препоръки са включени и е необходимо решение."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
|
||
msgstr "Неактивен повече от {$days} дни в етап {$stage}."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нови подадени материали чакат да бъдат изпратени за преглед или отхвърлени."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.stageParticipants"
|
||
msgstr "Участници"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.noneAssigned"
|
||
msgstr "Няма асоциирани"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.participant"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant"
|
||
msgstr "Асоцииране на участник"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.editStageParticipant"
|
||
msgstr "Редактиране на асоциирането"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребителите се асоциират на етапи от работния процес по потребителска "
|
||
"група. Всеки потребител, присвоен на този етап, автоматично ще бъде "
|
||
"асоцииран към други етапи, към които е назначена неговата потребителска "
|
||
"група. Това обикновено е запазено за редактори, автори и преводачи."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
|
||
msgstr "Премахване на участник"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"На път сте да премахнете този участник от <strong>всички</strong> етапи."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
|
||
msgstr "Трябва да изберете потребителска група."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
|
||
msgstr "Трябва да изберете потребител за посочената потребителска група."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраният от вас участник е асоцииран за провеждане на анонмна реценция. Ако "
|
||
"ги определяте като участник, те ще имат достъп до самоличността на автора. "
|
||
"Насърчаваме ви да не назначавате този участник, освен ако не можете "
|
||
"самостоятелно да осигурите целостта на процеса на рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
|
||
msgstr "Забраняване на редактиране на метаданни"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
|
||
msgstr "Разрешаване на редактиране на метаданни"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате авторите на това изпращане на материали да не могат да "
|
||
"редактират метаданните на подаването на този етап?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурни ли сте, че искате авторите на тези материали да могат да редактират "
|
||
"метаданните на подаването на този етап?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision"
|
||
msgstr "Решение"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
|
||
msgstr "Известяване на авторите"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
|
||
msgstr "Известяване на рецензентите"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до рецензентите, за да им благодарите за рецензията и да ги "
|
||
"уведомите, че е взето решение. На всеки рецензент ще бъде изпратен отделен "
|
||
"имейл, за да се защити анонимността му. Фразата {$recipientName} може да се "
|
||
"използва в съобщението, за да включи безопасно името на всеки рецензент."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпращане на имейл до асоциираните рецензенти, за да ги уведомите, че "
|
||
"тяхната задача за рецензия е отменена."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept"
|
||
msgstr "Приемане на материала"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това подаване на материали ще бъде прието за публикуване и изпратено за "
|
||
"стилова корекция."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} прие тези материали и ги изпрати за етап на стилова корекция."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
|
||
msgstr "Материалът е приет"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материалите, {$title}, са приети за публикуване и изпратени към етап за "
|
||
"стилова корекция. Всички известия са изпратени, с изключение на тези, които "
|
||
"сте избрали да пропуснете."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че подадените им материали "
|
||
"са приети за публикуване. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението "
|
||
"не бъде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпращане на имейл до авторите, за да ги уведомите, че кръгът на рецензиране "
|
||
"е затворен. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението не бъде "
|
||
"записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline"
|
||
msgstr "Отказване на подадените материали"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това подаване на материали ще бъде отхвърлено за публикуване. Етапът на "
|
||
"рецензиране ще бъде затворен и материалите ще бъдат архивирани."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.log"
|
||
msgstr "{$editorName} отхвърли това подаване на материали."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
|
||
msgstr "Подадените материали са отхвърлени"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подадените материали, {$title}, са отхвърлени и изпратени в архива. Всички "
|
||
"известия са изпратени, с изключение на тези, които сте избрали да пропуснете."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че подадените материали са "
|
||
"отхвърлени. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението не бъде "
|
||
"записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези подадени материали ще бъдат отхвърлени за публикуване. Няма да се "
|
||
"извършва по-нататъшна рецензия и материалите ще бъдат архивиранани."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
|
||
msgstr "Нов кръг (етап) на рецензиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отваряне на друг кръг (етап) за рецензиране на това подаване на материали."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} създаде нов кръг (етап) за рецензиране за това подаване на "
|
||
"материали."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
|
||
msgstr "Кръгът (етапът) за рецензиране е създаден"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаден е нов кръг (етап) за рецензиране на подадените материали: {$title}. "
|
||
"Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че е създаден е нов кръг "
|
||
"(етап) за рецензиране на подадените от тях материали. Този имейл няма да "
|
||
"бъде изпратен, докато решението не бъде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете файлове, които трябва да бъдат изпратени към етапа на стилово "
|
||
"редактиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
|
||
msgstr "Изберете файлове, които трябва да бъдат изпратени за рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете файлове, които трябва да бъдат изпратени към етапа за продукция/"
|
||
"публикуване."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
|
||
msgstr "Искане за ревизии"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторът трябва да предостави ревизирани версии на материалите, преди те да "
|
||
"бъдат приети за публикуване."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
|
||
msgstr "{$editorName} изиска ревизирани версии на тези материали."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
|
||
msgstr "Направено е искане за ревизии"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поискани са ревизирани версии на материалите - {$title}. Всички известия са "
|
||
"изпратени, с изключение на тези, които сте избрали да пропуснете."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че ще са необходими "
|
||
"ревизии, преди тези материали да бъдат приети за публикуване. Включете "
|
||
"всички подробности, които ще са необходими на автора, за да преразгледа "
|
||
"представянето си. Когато е уместно, не забравяйте да анонимизирате всички "
|
||
"коментари на рецензента. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението "
|
||
"не бъде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
|
||
msgstr "Спиране кръг (етап) на рецензиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отмяна на текущия кръг на реценциране и изпращене на материалите обратно към "
|
||
"последния кръг на рецензиране. Ако това е първият кръг на рецензиране, той "
|
||
"те ще бъдат изпратени обратно на етапа на подаване."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
|
||
msgstr "{$editorName} отмени кръг (етап) за рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
|
||
msgstr "Последният кръг (етап) за рецензиране е отменен."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кръгът (етапа) за рецензиране на подадените материали, {$title}, е отменен. "
|
||
"Всички известия са изпратени, с изключение на тези, които сте избрали да "
|
||
"пропуснете."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да анулира кръг (етап) за рецензиране само ако нито един свързан "
|
||
"рецензент няма наличен завършена или изпратена рецензия."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit"
|
||
msgstr "Повторно изпращане за рецензия"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторът трябва да предостави ревизии, които ще бъдат изпратени за друг кръг "
|
||
"за рецензиране, преди материалите да бъдат приети за публикуване."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} поиска ревизии на подадените материали, които трябва да бъдат "
|
||
"изпратени за друг кръг (етап) на рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
|
||
msgstr "Поискани са ревизии"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поискани са ревизирани версии на материалите - {$title}. Беше записано "
|
||
"решение за изпращане на ревизиите за друг кръг (етап) от рецензиране. Всички "
|
||
"известия са изпратени, с изключение на тези, които сте избрали да пропуснете."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че ревизиите ще трябва да "
|
||
"бъдат завършени и изпратени за друг кръг (етап) на рецензиране. Включете "
|
||
"всички подробности, които ще са необходими на автора, за да преразгледа "
|
||
"подадените материали. Когато е уместно, не забравяйте да анонимизирате "
|
||
"всички коментари на рецензента."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||
msgstr "Изпращане за рецензия"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
|
||
msgstr "Това подаване на материали е готово за изпращане за рецензия."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
|
||
msgstr "{$editorName} изпрати тези материали към етап рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
|
||
msgstr "Изпратено за рецензиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подадените материали - {$title}, са изпратени към етапа за рецензия. Авторът "
|
||
"е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newRound"
|
||
msgstr "Нов кръг (етап) на рецензиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
|
||
msgstr "Изпращане за продукционен етап"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпращане на материалите към продукционен етап, за да бъдат подготвени за "
|
||
"публикуване."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
|
||
msgstr "{$editorName} изпрати материалите към продукционен етап."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
|
||
msgstr "Изпратено към продукционен етап"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материалите {$title} бяха изпратени към продукционен етап. Авторът е "
|
||
"уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпращане на имейл за уведомяване на авторите че материалите са насочени към "
|
||
"продукционен етап. Този имейл няма да бъде изпратен, докато решението не "
|
||
"бъде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
|
||
msgstr "Кръгът (етапа) на стилова корекция е отменен"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпращане на подадените материали обратно от етапа на стилова корекция."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} изпрати подадените материали обратно от етапа на стилова "
|
||
"корекция."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
|
||
msgstr "Изпратени обратно от етапа на стилова корекция"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подадените материали, {$title}, бяха изпратени обратно от етапа на стилова "
|
||
"корекция. Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този "
|
||
"имейл."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратащане на имейл до авторите, за да ги уведомите, че редактирането е "
|
||
"отменено и подадените материали ще бъдат подложени на допълнителна "
|
||
"редакционна проверка."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
|
||
msgstr "Обратно към етапа на стилово редактиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
|
||
msgstr "Изпращане на тези материали обратно към етапа на стилово редактиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} изпрати тези материали обратно към етапа на стилово "
|
||
"редактиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
|
||
msgstr "Изпращане обратно към етапа на стилово редактиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материалът {$title} беше изпратен обратно към етапа на стилово редактиране. "
|
||
"Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че тeзи материали са "
|
||
"изпратени обратно към етапа на стилово редактиране. Обяснете защо е взето "
|
||
"това решение и информирайте автора какво допълнително редактиране ще се "
|
||
"изисква, преди това представяне да бъде готово за производство/публикуване."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview"
|
||
msgstr "Приемане на материала и пропускане на рецензиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приемане на материала и пропускане на етапа на рецензиране. Това решение ще "
|
||
"придвижи материала към етап стилова корекция."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} прие материала като ще пропусне етапа на рецензиране и той се "
|
||
"изпраща за стилова корекция."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
|
||
msgstr "Прескочено рецензиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материалът {$title} , пропуска етапа на рецензиране и се изпраща към стилова "
|
||
"корекция. Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този "
|
||
"имейл."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че това подаване на "
|
||
"материали е прието за публикуване и е изпратено към етапа за стилово "
|
||
"редактиране без да бъде правена рецензия. Този имейл няма да бъде изпратен, "
|
||
"докато решението не бъде записано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
|
||
msgstr "Изпращане за вътрешна рецензия"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът с коректурата трябва да бъде отбелязан като одобрен, за да бъде "
|
||
"наличен за последваща обработка. Искате ли да го одобрите?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
|
||
msgstr "Одобряване на коректурите"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този файл с коректура вече няма да бъде публично достъпен за сваляне или "
|
||
"покупка. Искате ли да отмените одобрението?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
|
||
msgstr "Отмяна на отказ"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отменете предишно решение за отхвърляне на тези материали и ги върнете към "
|
||
"активния редакционен процес. Авторът е уведомен, освен ако не сте избрали да "
|
||
"пропуснете този имейл."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
|
||
msgstr "{$editorName} отмени предишно решение за отхвърляне на тези материали."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
|
||
msgstr "Материалите са върнати към активен редакционен процес"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
|
||
msgstr "Материалът {$title} вече е активен на етап рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че предишно решение за "
|
||
"отхвърляне на тези материали е отменено. Обяснете защо решението е отменено "
|
||
"и ги уведомете дали се очаква подаването да бъде рецензирано."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материалът {$title} вече е активен на етапа с получени материали. Авторът е "
|
||
"уведомен, освен ако не сте избрали да пропуснете този имейл."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Асоциирайте редактор, за да се активират редакционните решения за този етап."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете съобщение до отговорните редактори, за да ги уведомите за "
|
||
"препоръката. Обяснете защо тази препоръка е направена в отговор на "
|
||
"препоръките и коментарите, предоставени от рецензенти."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.accept"
|
||
msgstr "Препоръка за приемане на материала"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Препоръчвам това подаване на материали да бъде прието за публикуване и "
|
||
"изпратено за стилова корекция."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} препоръча това подаване на материали да бъде прието за "
|
||
"публикуване и изпратено за стилова корекция."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.completed"
|
||
msgstr "Препоръката е изпратена"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата препоръка е записана и отговорният(ите) редактор(и) са уведомени."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.revisions"
|
||
msgstr "Препоръка за ревизии"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Препоръчвам да се поискат ревизии от автора, преди това подаване на "
|
||
"материали да бъде прието за публикуване."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
|
||
msgstr "{$editorName} препоръчва да се поискат ревизии от автора."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
|
||
msgstr "Препоръка за повторно изпращане за рецензиране"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Препоръчвам авторът да бъде помолен да представи ревизии за друг кръг (етап) "
|
||
"на рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} препоръча автора да бъде помолен да представи ревизии за друг "
|
||
"кръг (етап) на рецензиране."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.decline"
|
||
msgstr "Препоръка за отхвърляне"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
|
||
msgstr "Препоръчвам подадените материали да бъдат отхвърлени за публикуване."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} препоръча подадените материали да бъдат отхвърлени за "
|
||
"публикуване."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.makeRecommendation"
|
||
msgstr "Написване на препоръка"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.changeRecommendation"
|
||
msgstr "Промяна на препоръка"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation.display"
|
||
msgstr "Препоръка: {$recommendation}"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
|
||
msgstr "Препоръки: {$recommendations}"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да правите препоръка, докато не е асоцииран редактор, който да "
|
||
"запише решение."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation"
|
||
msgstr "Препоръка"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation.description"
|
||
msgstr "Препоръчване на редакционно решение за това подаване на материали."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
|
||
msgstr "Записани препоръки"
|
||
|
||
msgid "submission.currentStage"
|
||
msgstr "Текущ кръг (етап)"
|
||
|
||
msgid "submission.noActionRequired"
|
||
msgstr "Не се изискват действия"
|
||
|
||
msgid "submission.actionNeeded"
|
||
msgstr "Изискват се действия"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
|
||
msgstr "Файлове за рецензиране"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.currentFile"
|
||
msgstr "Текущ файл"
|
||
|
||
msgid "submission.finalDraft"
|
||
msgstr "Работни файлове (чернови)"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addAuditorError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна грешка при опит за асоцииране на одитора. Моля, опитайте отново."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileEdited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Метаданните за файла \"{$filename}\" бяха редактирани от {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileUploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът \"{$filename}\" за материала {$submissionId} беше качен от "
|
||
"{$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileDeleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът \"{$filename}\" за материала {$submissionId} беше изтрит от "
|
||
"{$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.revisionUploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът с ревизия \"{$filename}\" за материала {$submissionId} беше "
|
||
"качен от {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.revisionDeleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът \"{$filename}\" за материала {$submissionId} беше изтрит от "
|
||
"{$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Последната редакция на файла \"{$filename}\" беше премахната от {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{$userFullName}\" ({$username}) беше добавен като одитор за файла \"{$filename}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{$userFullName}\" ({$username}) беше премахнат като одитор за файла \"{$filename}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
|
||
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) завърши одита и качи файла \"{$filename}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.event.signoffSignoff"
|
||
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) окончателно одобри файла \"{$filename}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofsApproved"
|
||
msgstr "\"{$userFullName}\" ({$username}) одобри коректурата за \"{$publicationFormatName}.\""
|
||
|
||
msgid "submission.overview"
|
||
msgstr "Преглед на подадените материали"
|
||
|
||
msgid "submission.description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "submission.stageNotInitiated"
|
||
msgstr "Кръгът (етапът) не е започнат."
|
||
|
||
msgid "submission.documents"
|
||
msgstr "Документи за подадените материали"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssign"
|
||
msgstr "Бяхте асоцииран като редактор на подадените материали \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.copyeditorRequest"
|
||
msgstr "Бяхте помолени да направите стилова корекция на \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.layouteditorRequest"
|
||
msgstr "Бяхте помолени да прегледате оформлението на \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.indexRequest"
|
||
msgstr "Бяхте помолени да създадете индекс на \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
|
||
msgstr "Последно решение на редактора."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
|
||
msgstr "Изпратените материали са приети."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
|
||
msgstr "Процесът по външно рецензиране е започнат."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
|
||
msgstr "Изисква се ревизия."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
|
||
msgstr "Повторно изпращане за рецензиране."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
|
||
msgstr "Нов кръг (етап) на рецензиране е започнат."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
|
||
msgstr "Изпратените материали не са приети (отказани)."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
|
||
msgstr "Отказаните материали са повторно активирани (отказът е отменен)."
|
||
|
||
msgid "notification.uploadedResponse"
|
||
msgstr "Отговорът е качен."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди да започне рецензиране, трябва да бъде назначен редактор. Моля, "
|
||
"добавете редактор, като използвате списъка с участници."
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionNewVersion"
|
||
msgstr "Създадена е нова версия на подадените материали"
|
||
|
||
msgid "notification.type.revertDecline"
|
||
msgstr "Решението за отхвърляне на тези материали беше отменено."
|
||
|
||
msgid "grid.reviewAttachments.title"
|
||
msgstr "Файлове, прикрепени от рецензента"
|
||
|
||
msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
|
||
msgstr "Изберете файлове от рецензията, които да споделите с автора(ите)"
|
||
|
||
msgid "submission.productionReady"
|
||
msgstr "Изданието е достъпно"
|
||
|
||
msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
|
||
msgstr "Качване на файл с ревизия"
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} беше асоцииран да рецензира подадените материали "
|
||
"{$submissionId} за кръг (етап) {$round}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewCleared"
|
||
msgstr ""
|
||
"На кръг (етап) {$round} рецензията на {$reviewerName} за изпратените "
|
||
"материали {$submissionId} беше премахната."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewUnconsidered"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} маркира кръг (етап) {$round} от рецензирането на материали "
|
||
"{$submissionId} като непрегледан."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewReinstated"
|
||
msgstr ""
|
||
"На кръг (етап) {$round} рецензирането от {$reviewerName} за подадените "
|
||
"материали {$submissionId} беше започнато отново."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerResendRequest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете повторно заявката за рецензия в кръг {$round} до {$reviewerName} "
|
||
"за подадени материали {$submissionid}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewConfirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Радакторът {$userName} потвърди рецензията за кръг (етап) {$round} за "
|
||
"подадените материали {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewReady"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} завърши рецензията за кръг (етап) {$round} за подадените "
|
||
"материали {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
|
||
msgstr "В очакване на отговор от рецензента."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.declined"
|
||
msgstr "Рецензентът отхвърли тази молба за рецензия."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.responseOverdue"
|
||
msgstr "Рецензентът е пропуснал крайния срок за отговор."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
|
||
msgstr "Рецензентът е пропуснал крайния срок за рецензиране."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.accepted"
|
||
msgstr "Тази рецензия е приета."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.received"
|
||
msgstr "Рецензентът е изпратил своята рецензия."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.complete"
|
||
msgstr "Рецензията е завършена."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.thanked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази рецензия е завършена и е изпратен благодарствен имейл на рецензента за "
|
||
"неговия принос."
|
||
|
||
msgid "submission.document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
msgid "submission.art"
|
||
msgstr "Илюстрация"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary"
|
||
msgstr "Допълнително съдържание"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.creator"
|
||
msgstr "Автор (или собственик) на файла"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.subject"
|
||
msgstr "Предмет (тема)"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.publisher"
|
||
msgstr "Издател"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.sponsor"
|
||
msgstr "Спомуществувател или спонсор"
|
||
|
||
msgid "grid.action.itemWorkflow"
|
||
msgstr "Към работния процес за това подаване на материали"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
|
||
msgstr "Започнат е процеса за публикуване."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди да започне процеса на публикуване, трябва да бъде асоцииран "
|
||
"производствен редактор. Моля, добавете производствен редактор, като "
|
||
"използвате списъка с участници."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди да започне процеса на редактиране, трябва да бъде асоцииран "
|
||
"производствен редактор. Моля, добавете производствен редактор, като "
|
||
"използвате списъка с участници."
|
||
|
||
msgid "submission.reviewForm"
|
||
msgstr "Формуляр за рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewFormResponse"
|
||
msgstr "Формуляр за рецензия - отговор"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createReviewFormElement"
|
||
msgstr "Създаване на нов елемент във формуляра за рецензия"
|
||
|
||
msgid "grid.action.editMetadata"
|
||
msgstr "Редактиране на метаданни"
|
||
|
||
msgid "submission.permissions"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
msgid "submission.attachPermissions"
|
||
msgstr "Добавяне на следните права към материалите:"
|
||
|
||
msgid "submission.license"
|
||
msgstr "Лиценз"
|
||
|
||
msgid "submission.copyright"
|
||
msgstr "Авторско право"
|
||
|
||
msgid "submission.copyright.agree"
|
||
msgstr "Да, съгласявам се с декларацията за авторски права."
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightHolder"
|
||
msgstr "Държащ авторско право"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightHolder.other"
|
||
msgstr "Собствена декларация за авторски права"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightOther"
|
||
msgstr "Декларация за авторски права"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightYear"
|
||
msgstr "Година за авторски права"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightStatement"
|
||
msgstr "Авторски права (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"
|
||
|
||
msgid "submission.licenseURLValid"
|
||
msgstr "Моля, предоставете валиден отдалечен URL (включете http://)."
|
||
|
||
msgid "submission.licenseURL"
|
||
msgstr "URL за лиценз"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
|
||
msgstr ""
|
||
"CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 (Посочване на автора-"
|
||
"Нетърговски-Без производни)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc4"
|
||
msgstr "CC Attribution-NonCommercial 4.0 (Посочване на автора-Нетърговски)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
|
||
msgstr ""
|
||
"CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 (Посочване на автора-Споделяне "
|
||
"при същите условия )"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nd4"
|
||
msgstr "CC Attribution-NoDerivatives 4.0 (Посочване на автора-Без производни)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by4"
|
||
msgstr "CC Attribution 4.0 (Посочване на автора)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-sa4"
|
||
msgstr ""
|
||
"CC Attribution-ShareAlike 4.0 (Посочване на автора-Споделяне при същите "
|
||
"условия)"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\">Creative Commons "
|
||
"Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
|
||
"NonCommercial 4.0 International License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/\">Creative Commons "
|
||
"Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
|
||
"NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
|
||
"by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
|
||
"International License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
|
||
"ShareAlike 4.0 International License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons "
|
||
"Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 Unported License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
|
||
"NonCommercial 3.0 Unported License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/\">Creative Commons "
|
||
"Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
|
||
"NoDerivatives 3.0 Unported License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
|
||
"by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0 "
|
||
"Unported License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Creative Commons License\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Публикация с <a rel=\"license\" href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
|
||
"ShareAlike 3.0 Unported License</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.submission"
|
||
msgstr "Дискусии преди рецензиране"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.review"
|
||
msgstr "Резензионни дискусии"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.editorial"
|
||
msgstr "Дискусии към стиловото редактиране"
|
||
|
||
msgid "submission.query.subject"
|
||
msgstr "Тема (предмет)"
|
||
|
||
msgid "submission.query.messages"
|
||
msgstr "Съобщения"
|
||
|
||
msgid "submission.query.replies"
|
||
msgstr "Отговори"
|
||
|
||
msgid "submission.query.from"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
msgid "submission.query.lastReply"
|
||
msgstr "Последен отговор"
|
||
|
||
msgid "submission.query.closed"
|
||
msgstr "Затворено"
|
||
|
||
msgid "submission.query.addNote"
|
||
msgstr "Добавяне на съобщение"
|
||
|
||
msgid "submission.query.leaveQuery"
|
||
msgstr "Напускане на дискусията"
|
||
|
||
msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако напуснете тази дискусия, повече няма да получавате известия за нови "
|
||
"съобщения. Искате ли да напуснете дискусията?"
|
||
|
||
msgid "grid.action.openNoteForm"
|
||
msgstr "Добавяне на нов отговор към дискусията"
|
||
|
||
msgid "submission.query.activity"
|
||
msgstr "{$responderName} отговори на {$noteTitle}: {$noteContents}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.new"
|
||
msgstr "{$creatorName} започна дискусия: {$noteTitle}: {$noteContents}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.activity.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нова активност е налична в дискусия \"{$queryTitle}\" относно подадени "
|
||
"материали \"{$submissionTitle}\"."
|
||
|
||
msgid "submission.query.new.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяхте добавен/а в дискусия \"{$queryTitle}\" относно подадени материали "
|
||
"\"{$submissionTitle}\"."
|
||
|
||
msgid "submission.query.participantTitle"
|
||
msgstr "{$fullName} - {$userGroup}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.noParticipantOptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да асоциирате поне един участник към това подаване на материали, "
|
||
"преди да започнете дискусия."
|
||
|
||
msgid "submission.list.infoCenter"
|
||
msgstr "Регистър на събитията и бележки"
|
||
|
||
msgid "submission.list.empty"
|
||
msgstr "Няма намерени материали."
|
||
|
||
msgid "submission.list.responseDue"
|
||
msgstr "Отговор до: {$date}"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewAssignment"
|
||
msgstr "Асоцииране за рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewDue"
|
||
msgstr "Срок за рецензиране до: {$date}"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewComplete"
|
||
msgstr "Рецензията е изпратена"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewCancelled"
|
||
msgstr "Рецензията е отказана"
|
||
|
||
msgid "submission.list.confirmDelete"
|
||
msgstr "Да бъде ли изтрит подадения материал?"
|
||
|
||
msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
|
||
msgstr "Преглед на всички материали"
|
||
|
||
msgid "submission.list.viewSubmission"
|
||
msgstr "Преглед на материал"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewsCompleted"
|
||
msgstr "Възложените рецензии са завършени"
|
||
|
||
msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
|
||
msgstr "Изпратени рецензии"
|
||
|
||
msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
|
||
msgstr "Изпратени стилово редактирани файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.list.galleysCreated"
|
||
msgstr "Създадени типографии"
|
||
|
||
msgid "submission.list.filesPrepared"
|
||
msgstr "Подготвени файлове"
|
||
|
||
msgid "submission.list.discussions"
|
||
msgstr "Отворени дискусии"
|
||
|
||
msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Участвате в няколко роли за това подаване на материали. Искате ли да "
|
||
"получите достъп до <a href=\"{$urlAuthorWorkflow}\">работния поток на "
|
||
"автора</a> или <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">редакционния работен "
|
||
"процес</a>?"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Участвате в редакторска роля за това подаване на материали. Искате ли да "
|
||
"получите достъп до <a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">редакционния работен "
|
||
"процес</a>?"
|
||
|
||
msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това подаване на материали трябва да бъде завършено, преди редактор да го "
|
||
"прегледа."
|
||
|
||
msgid "submission.list.currentStage"
|
||
msgstr "Текущо в кръг (етап) {$stage}."
|
||
|
||
msgid "submission.list.activity"
|
||
msgstr "Активност"
|
||
|
||
msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
|
||
msgstr "Дни от последната активност"
|
||
|
||
msgid "submission.list.assignEditor"
|
||
msgstr "Асоцииране на редактор"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези материали вече са подадени. Моля, посетете вашето <a href="
|
||
"\"{$url}\">табло за управление на изпращания</a>, за да ги видите."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.beforeStart"
|
||
msgstr "Преди да започнете"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.categories.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете само категориите, които са подходящи за вашето изпращане на "
|
||
"материали."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.changeSubmission"
|
||
msgstr "Промяна на настройките за изпращане на материали"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.completeSteps"
|
||
msgstr "Изпълнете стъпките, за да подадете материала"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ръкописът, <strong>{$title}</strong>, ще бъде изпратен до <strong>{$context}"
|
||
"</strong> за редакционна проверка. Сигурни ли сте, че искате да завършите "
|
||
"това изпращане?"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Има един или повече проблеми, които трябва да бъдат отстранени, преди да "
|
||
"можете да изпратите. Моля, прегледайте информацията по-долу и направете "
|
||
"исканите промени."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.validating"
|
||
msgstr "Проверка на подавания материал"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавете всяка информация, която смятате, че нашият редакционен екип трябва "
|
||
"да знае, когато оценява вашия ръкопис."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.confirm"
|
||
msgstr "Моля, потвърдете следното, преди да изпратите."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.title"
|
||
msgstr "Направете подаване на ръкопис"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.titleWithStep"
|
||
msgstr "Подаване на ръкопис: {$step}"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.noContributors"
|
||
msgstr "Не са добавени автор и съавтори за този ръкопис."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
|
||
msgstr "Даденото име липсва на {$language} за един или повече от сътрудниците."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.notAllowed"
|
||
msgstr "Не е позволено"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.privacyConsent"
|
||
msgstr "Съгласие за поверителност"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.saved"
|
||
msgstr "Запазено за по-късно"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.saved.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробностите за вашето изпращане са запазени в нашата система, но "
|
||
"материалът все още не е изпратен за разглеждане. Можете да се върнете, за да "
|
||
"завършите изпращането си по всяко време, като следвате връзката по-долу."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
|
||
msgstr "Изпратихме ви копие от тази връзка по имейл на {$email}."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.sectionClosed"
|
||
msgstr "Секцията (рубриката) е затворена"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.start"
|
||
msgstr "Започнете подаване на ръкопис"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.startingStatus"
|
||
msgstr "Започнато подаване на ръкопис"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.unableToSave"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна грешка и не успяхме да запазим подаването ви. Може да е прекъснала "
|
||
"връзката."
|
||
|
||
msgid "grid.category.categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
|
||
msgstr "Заглавие (А-Я)"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
|
||
msgstr "Заглавие (Я-А)"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
|
||
msgstr "Дата на публикация (първо старите)"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
|
||
msgstr "Дата на публикация (първо новите)"
|
||
|
||
msgid "category.category"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
msgid "category.coverImage"
|
||
msgstr "Изображение на обложката"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.placement.categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
msgid "submission.currentCoverImage"
|
||
msgstr "Текущо изображение"
|
||
|
||
msgid "catalog.category.noItems"
|
||
msgstr "Все още нищо не е публикувано в тази категория."
|
||
|
||
msgid "catalog.category.subcategories"
|
||
msgstr "Подкатегории"
|
||
|
||
msgid "publication.contributors"
|
||
msgstr "Съавтори"
|
||
|
||
msgid "publication.createVersion"
|
||
msgstr "Създаване на нова версия"
|
||
|
||
msgid "publication.datePublished.errorFormat"
|
||
msgstr "Датата трябва да е във формат ГГГГ-ММ-ДД, като 2019-01-01."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionCreated"
|
||
msgstr "Създадена е нова версия."
|
||
|
||
msgid "publication.publicationLicense"
|
||
msgstr "Разрешения и съгласия"
|
||
|
||
msgid "publication.status.scheduled"
|
||
msgstr "Планиран"
|
||
|
||
msgid "publication.status.unpublished"
|
||
msgstr "Непубликуван"
|
||
|
||
msgid "publication.titleAbstract"
|
||
msgstr "Заглавие и абстракт"
|
||
|
||
msgid "publication.unschedule"
|
||
msgstr "Свален от планиране"
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath"
|
||
msgstr "URL адрес"
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Незадължителен път, който да се използва в URL адреса вместо в "
|
||
"идентификатора."
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath.duplicate"
|
||
msgstr "URL адресът вече е използван и не може да се използва отново."
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
|
||
msgstr "Пътят на URL адреса не може да бъде число."
|
||
|
||
msgid "publication.version.all"
|
||
msgstr "Всички версии"
|
||
|
||
msgid "publication.version.confirm"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да създадете нова версия?"
|
||
|
||
msgid "publication.wordCountLong"
|
||
msgstr ""
|
||
"Резюмето (абстракт) е твърде дълго. Трябва да бъде {$count} думи или по-"
|
||
"малко. В момента съдържа {$count} думи."
|
||
|
||
msgid "publication.wordCount"
|
||
msgstr "Брой думи: {$count}/{$limit}"
|
||
|
||
msgid "doi.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно маркиране на DOI за нужда от синхронизиране за {$pubObjectTitle}. "
|
||
"DOI не може да бъде маркиран с нужда от синхронизиране, защото все още не е "
|
||
"регистриран или изпратен."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно маркиране на DOI, регистриран за {$pubObjectTitle}. Подадените "
|
||
"материали трябва да бъдат публикувани, преди статусът да може да бъде "
|
||
"актуализиран."
|
||
|
||
msgid "submission.viewingPreview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е предварителен преглед и не е публикуван. <a href=\"{$url}\">Вижте "
|
||
"подадените материали</a>"
|
||
|
||
msgid "author.submit.noFiles"
|
||
msgstr "Към това изпращане на материали не са прикачени файлове."
|
||
|
||
msgid "author.submit.confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждение"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
|
||
msgstr "Подаване на ръкопис на <strong>{$language}</strong>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.submittingToSection"
|
||
msgstr "Подаване на ръкопис към секция (рубрика): <strong>{$section}</strong>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаване на ръкопис към секция (рубрика) <strong>{$section}</strong> на "
|
||
"<strong>{$language}</strong> език."
|
||
|
||
msgid "submission.type.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типът на подадените материали обикновено е „изображение“, „текст“ или друго "
|
||
"мултимедийно съдържание, включително „софтуер“ или „интерактивен“. Моля, "
|
||
"изберете най-подходящия за вашето изпращане на материали. Примери могат да "
|
||
"бъдат намерени на<a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
|
||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
|
||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||
|
||
msgid "submission.source.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това подаване на материали извлечено ли е от друг ресурс? Ако е така, можете "
|
||
"да въведете URL адрес или описание на този ресурс."
|
||
|
||
msgid "submission.rights.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако желаете, можете да въведете кратко изявление относно правата за достъп, "
|
||
"притежавани в или над това подаване на материали."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на допълнителна информация за вашето подаване на материали. "
|
||
"Натискайте 'enter' след всеки термин."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
|
||
msgstr "Основен контакт за редакционна кореспонденция."
|
||
|
||
msgid "submission.dataAvailability"
|
||
msgstr "Декларация за наличност на данни"
|
||
|
||
msgid "submission.dataAvailability.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посочете дали сте предоставили доказателства в подкрепа на тази работа и ако "
|
||
"е така, къде и как може да бъде получен достъп до тях"
|
||
|
||
msgid "submission.files.required.genre"
|
||
msgstr "Трябва да качите поне един файл от {$genre}."
|
||
|
||
msgid "submission.files.required.genres"
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да качите поне един от всеки от следните типове файлове: {$genres}."
|
||
|
||
msgid "publication.version"
|
||
msgstr "Версия {$version}"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} отмени решението да приеме тези материали и ги изпрати обратно "
|
||
"на етапа на подаване на материали."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToSubmissionFromCopyediting.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отменете решението за приемане на тези материали и ги изпратете обратно на "
|
||
"етапа за подаване на материали."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че техните материали за "
|
||
"статия се изпращат обратно към етапа на подаване. Обяснете защо е взето това "
|
||
"решение и информирайте автора каква по-нататъшна работа ще бъде предприета, "
|
||
"преди да продължите обработката на материалите."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материалът, {$title}, беше изпратен обратно към етап подадени материали."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToSubmission.completed"
|
||
msgstr "Изпращащане обратно към етап подадени материали"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToSubmission"
|
||
msgstr "Обратно към етап подадени материали"
|
||
|
||
msgid "submission.query.allowedEditTime"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да актуализирате тази дискусия за {$allowedEditTimeNoticeLimit} "
|
||
"минути."
|
||
|
||
msgid "submission.submissionFile"
|
||
msgstr "Файл с материали за статия"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
|
||
msgstr "Върнат обратно в кръг за рецензиране."
|
||
|
||
msgid "submission.authors.label"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "submission.author.list"
|
||
msgstr "Списък на изпращащи автори"
|
||
|
||
msgid "author.competingInterests"
|
||
msgstr "Конкуриращи се интереси"
|
||
|
||
msgid "author.competingInterests.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, разкрийте всякакви конкуриращи се интереси, които този автор може да "
|
||
"има с предмета на изследването."
|