3759 lines
119 KiB
Plaintext
3759 lines
119 KiB
Plaintext
# Antti-Jussi Nygård <ajnyga@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:48+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 14:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Antti-Jussi Nygård <ajnyga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
|
|
"fi/>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Ulkoasu"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuvatiedosto vaaditaan. Varmista, että olet valinnut ja ladannut tiedoston."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Ilmoitukset"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen {$title} pysyvästi?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Luo uusi ilmoitus"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "Voimassaolon päättyminen"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Julkaistu"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr "Poista ilmoitus"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Muokkaa ilmoitusta"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr "Valitse vuosi ja/tai kuukausi voimassaolon päättymispäivän lisäksi."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Voimassaolon päättymispäivämäärä"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilmoitus näkyy lukijoille tähän päivään asti. Jätä tyhjäksi, mikäli "
|
|
"ilmoituksen tulee näkyä toistaiseksi."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr "Valitse vuosi ja/tai päivä voimassaolon päättymiskuukauden lisäksi."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Valitse sopiva ilmoituksen voimassaolon päättymispäivämäärä."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr "Valitse kuukausi ja/tai päivä voimassaolon päättymisvuoden lisäksi."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Ilmoitus"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "Ilmoituksen koko teksti."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Ilmoituksen kuvaus vaaditaan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr "Lyhyt kuvaus, joka näkyy ilmoituksen otsikon kanssa."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Lyhyt ilmoituksen kuvaus vaaditaan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Lyhyt kuvaus"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Tallenna ja luo uusi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Ilmoituksen otsikko vaaditaan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Valitse kelvollinen ilmoitustyyppi."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Yhtään ilmoitusta ei ole luotu."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Ilmoitustyypit"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus! Kaikki tämän ilmoitustyypin ilmoitukset poistetaan samalla. "
|
|
"Haluatko varmasti jatkaa ja poistaa tämän ilmoitustyypin?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Luo ilmoitustyyppi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Muokkaa ilmoitustyyppiä"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Tallenna ja luo uusi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Tämänniminen ilmoitustyyppi on jo olemassa."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Ilmoitustyypin nimi vaaditaan."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Yhtään ilmoitustyyppiä ei ole luotu."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Ilmoitustyyppi"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr "Talleta kaikki"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr "Talleta DOI-tunnukset"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet lähettämässä DOI-metatietueet {$count} nimikkeelle kohteeseen "
|
|
"{$registrationAgency}. Oletko varma, että haluat tallettaa nämä tietueet??"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr "Merkitse DOIt rekisteröidyiksi"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet merkitsemässä {$count} kohteen DOI-metatietueet rekisteröidyiksi. "
|
|
"Oletko varma, että haluat merkitä nämä tietueet rekisteröidyiksi?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr "Merkitse DOIt rekisteröimättömiksi"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet merkitsemässä {$count} kohteen DOI-metatietueet rekisteröimättömiksi. "
|
|
"Oletko varma, että haluat merkitä nämä tietueet rekisteröimättömiksi?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr "Merkitse DOIt synkronointia vaativiksi"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet merkitsemässä {$count} kohteen {$count} DOI-metatietueet "
|
|
"synkronoitavaksi. Vaati synkronointia -tilaa voidaan soveltaa vain aiemmin "
|
|
"talletettuihin DOI-tunnuksiin. Oletko varma, että haluat merkitä nämä "
|
|
"tietueet vanhentuneiksi?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr "Vie DOI-tunnuksia"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet viemässä DOI-metatietueet {$count} nimikkeelle kohteeseen "
|
|
"{$registrationAgency}. Oletko varma, että haluat viedä nämä tietueet?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr "Osoita DOI-tunnuksia"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet määrittämässä uusia DOI-tunnuksia {$count} nimikkeelle joille ei vielä "
|
|
"ole annettu DOI-tunnusta. Oletko varma, että haluat määrittää DOI-tunnukset "
|
|
"näille kohteille?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr "Talleta kaikki DOIt"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet ajoittamassa kaikki jäljellä olevat DOI-metatietueet talletettavaksi "
|
|
"kohteeseen {$registrationAgency}. Vain julkaistut nimikkeet, joilla on DOI, "
|
|
"talletetaan. Nimikkeiden tila päivitetään tallettamisen jälkeen. Oletko "
|
|
"varma, että haluat ajoittaa kaikkien näiden nimikkeiden tallettamisen?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr "Tee muutoksia {$count} nimikkeelle."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr "Massatoiminnot"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr "Talletuksen tila"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr "Julkaisutila"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän nimikkeen metatiedot on toimitettu kohteeseen {$registrationAgency}."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr "Tämä nimike on rekisteröity manuaalisesti rekisteröintitoimistossa."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän nimikkeen metatietoja ei ole toimitettu kohteeseen "
|
|
"{$registrationAgency}."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr "Tätä nimikettä ei voi tallettaa ennen kuin se on julkaistu."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr "Näytä virhe"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr "Rekisteröinnin virheilmoitus"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr "Näytä tietue"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr "Rekisteröinnin onnistumisilmoitus"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr "DOI(t) päivitetty onnistuneesti"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr "Talleta DOI(t)"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr "Tarvitsee DOI:n"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr "Rekisteröimätön"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr "Lähetetty"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr "Rekisteröity"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr "Sisältää virheen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr "Tarvitsee synkronoinnin"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr "DOI osoitettu"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr "Kaikki nimikkeet, joista puuttuu DOI."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr "Kaikki nimikkeet, joille on annettu DOI."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki nimikkeet joilla on DOI, jotka on julkaistu mutta joita ei ole vielä "
|
|
"talletettu."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr "Kaikki nimikkeet, joiden DOI-tunnukset on talletettu."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki nimikkeet, jotka on rekisteröity tai merkitty manuaalisesti "
|
|
"rekisteröidyiksi."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr "Kaikki nimikkeet, joiden rekisteröinnissä on tapahtunut virhe."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki nimikkeet, jotka on julkaistu uudelleen sen jälkeen, kun niiden DOI-"
|
|
"tunnukset viimeksi talletettiin. Ne on rekisteröitävä uudelleen "
|
|
"metatietotietueiden päivittämiseksi."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr "DOI-päivitykset epäonnistuivat"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr "Joitakin DOI-tunnuksia ei voitu päivittää"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr "Nimikkeet viety onnistuneesti"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr "Nimikkeet merkitty rekisteröidyksi onnistuneesti"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr "Nimikkeet merkitty rekisteröimättömäksi onnistuneesti"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr "Nimikkeet merkitty synkronointia tarvitsevaksi onnistuneesti"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr "Nimikkeille osoitettu DOI-tunnukset onnistuneesti"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr "Nimikkeet lähetetty onnistuneesti talletettavaksi"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr "DOI-statukset"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI-tunnusten hallinnointi on siirtynyt. Katso sivut <a href="
|
|
"\"{$doiManagementUrl}\">DOI-hallinnointi</a> ja <a href="
|
|
"\"{$doiSettingsUrl}\">DOI-asetukset</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI-tunnuksia ei voida osoittaa, ellet anna DOI-prefiksiä. <a href="
|
|
"\"{$doiSettingsUrl}\">Lisää DOI-prefiksi</a>."
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yritin luoda DOI-tunnukset, mutta DOI-prefiksi vaaditaan, jotta voidaan "
|
|
"luoda DOI."
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennen kuin tämä osa voidaan poistaa, sinun on liitettävä kaikki siihen "
|
|
"liittyvät käsikirjoitusten tiedostot toiseen osaan."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr "Muokkaa instituutiota"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr "ROR"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr "Tämän instituution Research Organization Registry ID."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr "IP-alueet"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelvollisia arvoja ovat IP-osoite (esim. 142.58.103.1), IP-alue (esim. "
|
|
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP-alue jokerimerkillä '*' (esim. 142.58.*.*) "
|
|
"ja IP-alue CIDR:llä (esim. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr "Poista instituutio"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa ja poistaa tämän instituution?"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr "Virheellinen IP-alue"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen vastaanotto"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Arviointi"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Toimitus"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Tuotanto"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "Sähköpostit"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Arvioijan opastus"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "Arviointimuistutuksen tiedot on päivitetty."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr "DOIt"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$registrationAgency} palautti seuraavan virheen, ja se sisältää tarkempia "
|
|
"tietoja virheen syystä:"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$registrationAgency} palautti seuraavan viestin, joka sisältää tietoja "
|
|
"rekisteröinnistä:"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Lisää sähköpostipohja"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "Luo sähköposti"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Mallipohjan viestitiedot"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Mallipohjan tiedot"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Poista käytöstä"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet poistamassa tämän sähköpostipohjan käytöstä. Jos jotkin "
|
|
"järjestelmäprosessit käyttivät tätä pohjaa, ne eivät käytä sitä enää. "
|
|
"Haluatko vahvistaa tämän toimenpiteen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Muokkaa sähköpostin testiesimerkkiä"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "Sähköpostipohja"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr "Sähköpostipohjat"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr "Muut pohjat"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr "Sähköpostipohjaa lisättäessä täytyy antaa kontekstin tunniste."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Ota tämä sähköpostipohja käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Ota käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet ottamassa tämän sähköpostipohjan käyttöön. Haluatko vahvistaa tämän "
|
|
"toimenpiteen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköpostille vaaditaan uniikki sähköpostiavain, joka ei sisällä "
|
|
"välilyöntejä tai erikoismerkkejä."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "Sähköpostin leipäteksti vaaditaan."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Sähköpostin aihe vaaditaan."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "Valmiit sähköpostit"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr "Palauta kaikki"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos palautat kaikki mallipohjat oletusarvoisiksi, kaikki sähköpostipohjiin "
|
|
"tehdyt muutokset menetetään. Haluatko vahvistaa tämän toimenpiteen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos palautat tämän mallipohjan, kaikki viestitiedot palautetaan "
|
|
"oletusarvoisiksi ja kaikki muutokset menetetään. Haluatko vahvistaa tämän "
|
|
"toimenpiteen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Palauta oletusarvot"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr "Lähettäjä"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr "Vastaanottaja"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr "Vie Excel/CSV-muotoon"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr "Valitse Excel/CSV-tiedostoon vietävät käyttäjät."
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Tiedostoselain"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistetaanko tämä tiedosto tai hakemisto? Huomaa, että hakemiston on oltava "
|
|
"tyhjä, ennen kuin se voidaan poistaa."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Luo hakemisto"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Tässä hakemistossa ei ole yhtään tiedostoa."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Hakemiston {$dir} sisällys"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Ylähakemisto"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Ladatut tiedostot"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Lataa tiedosto"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ryhmän?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Luo ryhmän nimi"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Muokkaa nimeä"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Ryhmän nimi vaaditaan."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Lisää jäsen"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän ryhmän jäsenyyden?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Jäsenyys"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Tässä ryhmässä ei ole jäseniä."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Yhtään käyttäjää ei löytynyt."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Tuo/Vie tietoja"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Lomakkeet"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Lataa oletusarvot uudelleen"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä järjestelmä sallii halutessasi tiettyjen tärkeiden tietojen syöttämisen "
|
|
"useilla lisäkielillä. Käyttääksesi tätä ominaisuutta valitse vaihtoehtoiset "
|
|
"kielialueet ja vaihtoehdot alla olevasta listasta."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kaikki sivustolla tuettavat kielialueet kielivalikosta, joka tulee "
|
|
"näkymään jokaisella sivulla. Valikko näkyy vain, jos useampi kuin yksi "
|
|
"kielialue on valittuna."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Aikaleima"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr "Vaaditaan rekisteröity käyttäjä."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Poistetaanko käyttäjältä tämä rooli?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Luo uusi käyttäjä"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Luo satunnainen salasana."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä käyttäjälle tervetulosähköposti, jossa on hänen käyttäjätunnuksensa "
|
|
"ja salasanansa."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Poista käytöstä"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Ilman roolia"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Muokkaa profiilia"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Muokkaa käyttäjää"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "Lähetä sähköposti valituille käyttäjille"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "Lähetä sähköposti käyttäjille, joille on lisätty rooli"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "Lähetä käyttäjille sähköpostia"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Valitse kielialue"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse käyttäjät, joille haluat lähettää sähköpostin, rastittamalla "
|
|
"valintaruudut nimien vieressä"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Aktivoi"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Lisää käyttäjälle rooli"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Roolin lisääminen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Lisää valitut käyttäjät rooliin"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Synkronoi rooli"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "Synkronoitu roolin lisääminen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr "Käyttäjät voidaan valita rooliin tai poistaa roolista milloin tahansa."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Lisää käyttäjälle rooli"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr "Pyydettyä käyttäjää ei ole olemassa."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Yhdistä käyttäjä"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti yhdistää valitut {$oldAccountCount} tiliä tiliin, jonka "
|
|
"käyttäjätunnus on \"{$newUsername}\"? Valitut {$oldAccountCount} tiliä "
|
|
"poistetaan kokonaan. Tätä toimintoa ei voi kumota."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Yhdistä käyttäjät"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse sivun yläosasta rooli, ennen kuin klikkaat “Lisää käyttäjälle rooli”."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr "Anna käyttäjälle ensin ainakin sukunimi."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Ei vastaavia jäseniä."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Ei rooliin lisättyjä käyttäjiä."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Henkilöt"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Tallenna ja luo uusi"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr "Olet kirjautuneena tunnuksella {$username}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään käyttäjänä"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Synkronoi käyttäjien lisääminen rooliin"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Poista käyttäjältä rooli"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Käyttäjä luotiin onnistuneesti."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi, että käyttäjä vaihtaa salasanansa kirjautuessaan sisään seuraavan "
|
|
"kerran."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Toiminto:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Poista käytöstä"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Ota käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Lisäosien hallinnointi"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on sivustonlaajuinen lisäosa. Vain sivuston ylläpitäjä voi hallinnoida "
|
|
"tätä lisäosaa."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Järjestelmän lisäosat"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Lukutyökalut"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Hae käyttäjää nimen mukaan"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi poistaa tätä edustajaa, koska hänet on osoitettu yhden tai useamman "
|
|
"julkaistun version markkinointia koskeviin kuvailutietoihin."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Muuta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Hae arvioijia nimen mukaan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Hae nimen mukaan"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Sisällölliset ja tutkimusmenetelmälliset osaamisalueet"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä alla olevaa lomaketta asettaaksesi maksimiarvot termeille, joita "
|
|
"haluat hakea. Lomakkeeseen on esitäytetty kyseisten kenttien laskennalliset "
|
|
"keskiarvot."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Roolit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr "Maantieteelliset tilastot"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kerättävien maantieteellisten käyttötilastojen tyyppi. "
|
|
"Yksityiskohtaisemmat maantieteelliset tilastot voivat kasvattaa tietokantasi "
|
|
"kokoa huomattavasti ja joissakin harvinaisissa tapauksissa heikentää "
|
|
"kävijöiden anonymiteettiä."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr "Älä kerää maantieteellisiä tietoja"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr "Kerää kävijän maa"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr "Kerää kävijän maa ja alue"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr "Kerää kävijän maa, alue ja kaupunki"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr "Institutionaaliset tilastot"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ota käyttöön institutionaaliset tilastot, jos haluat kerätä "
|
|
"instituutiokohtaisia käyttötilastoja. Sinun on määritettävä IP-alueet "
|
|
"kullekin instituutiolle, jota haluat seurata."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr "Ota institutionaaliset tilastot käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr "Julkinen API"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rajoitetaanko pääsyä COUNTER SUSHI -tilastojen rajapintoihin vai ei. Jos "
|
|
"valinta poistetaan, rajapinnan käyttöoikeus on vain käyttäjillä, joilla on "
|
|
"ylläpitäjän- tai hallinnoijanrooli."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr "Aseta COUNTER SUSHI -tilastot julkisesti saataville"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Raportit"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmä luo raportteja, jotka jäljittävät sivuston käyttöön ja "
|
|
"käsikirjoituksiin liittyviä tietoja tietyltä aikaväliltä. Raportit luodaan "
|
|
"CSV-muodossa, jonka katseleminen edellyttää taulukkolaskentasovellusta."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "Käytä VVVVKK-muotoa."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "Käytä VVVVKKPP-muotoa."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Tukija"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr "DOIt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr "Rekisteröinti"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI-prefiksi"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr "Automaattinen talletus"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr "Ota käyttöön automaattinen talletus"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI-tunnukset ja metatiedot voidaan tallettaa automaattisesti valittuun "
|
|
"rekisteröintilaitokseen aina, kun DOI-tunnuksen sisältävä nimike "
|
|
"julkaistaan. Automaattinen talletus tapahtuu ajastetuin väliajoin, ja kunkin "
|
|
"DOI-tunnuksen rekisteröintitilannetta voidaan seurata DOI-tunnusten "
|
|
"hallintasivulta."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI-prefiksin antaa rekisteröintitoimisto, kuten <a href=\"https://www."
|
|
"crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> tai <a href=\"https://datacite."
|
|
"org/\" target=\"new\">DataCite</a>. Esimerkki: 10.xxxx"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "DOI-prefiksi vaaditaan, ja sen on oltava muodossa 10.xxxx."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr "Automaattinen DOI-tunnusten osoitus"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr "Milloin käsikirjoitukselle tulee antaa DOI?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr "Julkaistaessa"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI-prefiksi"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr "Julkaisun sisältö"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr "DOI-prefiksi vaaditaan"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr "DOI-suffiksi"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr "DOI-suffiksi"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr "Mukautettu rakenne DOI-suffiksille"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yksi tai useampi valittu DOI-tyyppi ei ole sallittu määritetyssä DOI-"
|
|
"rekisteröintitoimistossa."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI-suffiksi voi olla missä tahansa muodossa, mutta sen täytyy olla uniikki "
|
|
"kaikkien julkaisun objektien joukossa, joille on määritelty sama DOI-"
|
|
"prefiksi:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr "Oletus - Luo automaattisesti yksilöllisen kahdeksanmerkkisen suffiksin"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei mitään - Suffiksi on syötettävä manuaalisesti <a href="
|
|
"\"{$doiManagementUrl}\">DOI-hallintasivulla</a>, eikä sitä luoda "
|
|
"automaattisesti"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr "Mukautettu rakenne - (ei suositella)"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "Rekisteröintitoimisto"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse rekisteröintilaitos, jota haluat käyttää tallettaessasi DOI-"
|
|
"tunnuksia."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr "Rekisteröintilaitosta ei valittu"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI-tunnukset voidaan luoda automaattisesti ja tallettaa "
|
|
"rekisteröintitoimistoon. Jos haluat käyttää tätä ominaisuutta, etsi ja "
|
|
"asenna halutun rekisteröintitoimiston lisäosa."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr "DOI-versionhallinta"
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr "Tätä toimintoa ei voi kutsua ilman, että DOI-tunnukset ovat käytössä."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr "Versioita on {$count}."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr "Näytä kaikki"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr "DOI-tunnukset kaikille versioille"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr "DOI sisältää virheellisiä merkkejä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Julkaisua koskevat tiedot"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Julkaisevan organisaation nimi saatetaan sisällyttää metatietoihin, jotka "
|
|
"annetaan ulkopuolisille arkistointielimille."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Lisäsisältö"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr "Kaikki tähän syötetty tieto näkyy etusivullasi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Tekijänoikeushuomautus"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi kirjoittajia hyväksymään tekijänoikeushuomautus osana käsikirjoituksen "
|
|
"lähetysprosessia."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Kirjoittajan ohjeet"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suositellut ohjeet sisältävät bibliografisten ja muotoilustandardien lisäksi "
|
|
"esimerkkejä tavallisista, käsikirjoituksissa käytettävistä viittausmuodoista."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr "Ota käsikirjoitusten lähetys pois päältä"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Tarkistuslista"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Sidonnaisuudet"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "Tätä kohdetta poistaessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Favicon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Etusivun kuva"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr "Lataa kuva, joka näytetään näkyvästi etusivulla."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etusivun kuvan muoto on virheellinen tai lataus epäonnistui. Hyväksytyt "
|
|
"muodot ovat .gif, .jpg ja .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etusivun ylätunnisteen otsikkokuvan muoto on virheellinen tai lataus "
|
|
"epäonnistui. Hyväksytyt muodot ovat .gif, .jpg ja .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Kuvaukset"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Sivupalkki"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lohkoa {$name} ei löydy. Varmista, että lisäosa on asennettu ja päällä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Kirjaaminen ja tarkastus"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr "Lataamaasi tiedostoa ei löydy. Lataa se ystävällisesti uudestaan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Ilmoitus kirjoittajan tekemästä käsikirjoituksen lähetyksestä"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Lähetä kopio tähän sähköpostiosoitteeseen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr "Ilmoita kaikille kirjoittajille"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kenen pitäisi saada ilmoitussähköposti, kun toimituksellinen päätös on "
|
|
"tallennettu?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr "Lähetä sähköposti-ilmoitus kaikille käsikirjoituksen kirjoittajille."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä sähköpostiviesti vain niille kirjoittajille, jotka on määritetty "
|
|
"käsikirjoituksen työnkulkuun. Yleensä tämä on käsikirjoituksen lähettänyt "
|
|
"kirjoittaja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr "Ilmoitukset"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr "Ilmoita pääasialliselle yhteyshenkilölle"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr "Kyllä, lähetä kopio osoitteeseen {$email}"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr "Ilmoita kaikille"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopio uutta käsikirjoitusta koskevasta vahvistusviestistä toimitetaan tässä "
|
|
"annettuihin sähköpostiosoitteisiin. Erottele useat sähköpostiosoitteet "
|
|
"pilkulla. Esimerkki: one@example.com,two@example.com"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr "Yksi tai useampi näistä sähköpostiosoitteista ei ole kelvollinen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoittajille lähetetään automaattisesti sähköposti-ilmoitus "
|
|
"käsikirjoituksen vastaanottamisesta. Sinulla saattaa olla kopiot tästä "
|
|
"seuraaville henkilöille lähetetystä sähköpostista:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr "Ilmoita"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr "Valitse käyttäjät joille haluat lähettää sähköposti-ilmoituksen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr "Lähetä kopio minulle sähköpostiosoitteeseen {$email}."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr "Lähetä sähköposti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet lähettämässä sähköpostin {$total} käyttäjälle. Oletko varma, että "
|
|
"haluat lähettää sähköpostin?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköpostia lähetetään. Älä siirry tältä sivulta pois ennen kuin lähetys on "
|
|
"valmis."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr "Sähköposti lähetettiin onnistuneesti kaikille vastaanottajille."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr "Lähetä uusi sähköposti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Avoimen saatavuuden periaate"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos kaikki julkaistu sisältö on välittömästi vapaasti saatavilla, voit "
|
|
"kirjoittaa kuvauksen soveltamastasi avoimen saatavuuden periaatteesta."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sivun ylätunnisteen logon kuvamuoto on virheellinen tai lataus epäonnistui. "
|
|
"Hyväksytyt muodot ovat .gif, .jpg ja .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Sivun alatunniste"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna kuvia, tekstiä tai HTML-koodi, joiden haluat näkyvän sivustosi "
|
|
"alareunassa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esitä vertaisarvioinnin periaatteiden ja prosessien pääpiirteet lukijoille "
|
|
"ja kirjoittajille. Tämä kuvaus voi sisältää tyypillisen arvioijien määrän "
|
|
"käsikirjoitusta kohti, sovellettavat arviointikriteerit, arviointiin "
|
|
"oletettavasti kuluvan ajan ja arvioijien valintaa koskevat periaatteet."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Pääasiallinen yhteyshenkilö"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna yhteystiedot (yleensä pääasiallisen päätoimittajan, toimituspäällikön "
|
|
"tai hallinnollisen työntekijän), jotka näytetään julkisella "
|
|
"verkkosivustollasi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Tietosuojaseloste"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr "Päivämäärä ja aika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Päivämäärän ja ajan muotoilu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse haluttu muoto päivämäärille ja ajoille. Mukautetun muodon voi antaa "
|
|
"käyttämällä ohjelmointikielessä määriteltyjä <a href='http://php.net/manual/"
|
|
"en/function.strftime.php#refsect1-function.strftime-parameters'>muuttujia</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr "Päivämäärä (lyhyt)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr "Päivämäärä ja aika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr "Päivämäärä ja aika (lyhyt)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr "Mukautettu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietosuojaseloste näkyy rekisteröitymisen ja käsikirjoituksen lähetyksen "
|
|
"yhteydessä sekä julkisella tietosuojaselostesivulla. Joidenkin maiden "
|
|
"lainsäädäntö velvoittaa kuvaamaan miten kerättyjä henkilötietoja käytetään."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Oletusaika vastauksen takarajalle"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Oletusaika arvion takarajalle"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arviointipyynnön hyväksymiseen tai siitä kieltäytymiseen annettava aika (vk)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Arvioinnin suorittamiseen annettava aika (vk)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Älä muistuta koskaan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jokaisen arvioinnin oletusarvoja voidaan muokata toimitusprosessin aikana."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Vastausten muistutukset"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä muistutus, jos arvioija ei ole vastannut arviointipyyntöön seuraavan "
|
|
"ajan (pv) kuluttua vastauksen määräpäivästä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Muistutus arvioinnista"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä muistutus jos arvioija ei ole lähettänyt suositusta seuraavan ajan "
|
|
"(pv) kuluttua arvioinnin määräpäivästä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Arvioinnin oletusmuoto"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä tiedostojen latauksen yhteydessä linkki <button type=\"button"
|
|
"\">Varmista tiedostojen anonymiteetti</button>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Tukijasuhteiden ja -periaatteiden kuvaus"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esimerkkejä: tieteelliset yhdistykset, yliopistojen laitokset, osuuskunnat "
|
|
"jne. Tukijat näytetään julkisesti."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kokeneet www-kehittäjät voivat ladata CSS-tiedoston mukauttaakseen sivuston "
|
|
"ulkoasua pidemmälle."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Teknisen tuen yhteyshenkilö"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteyshenkilö, joka osaa auttaa toimittajia, kirjoittajia ja arvioijia "
|
|
"lähettämiseen, toimittamiseen, arviointiin tai aineiston julkaisemiseen "
|
|
"liittyvissä ongelmissa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr "Instituutiot"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uusia teemoja voidaan asentaa sivun yläreunasta löytyvältä Lisäosat-"
|
|
"välilehdeltä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr "Valitsemaasi teemaa ei ole asennettu tai sitä ei ole otettu käyttöön."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavat tiedot näytetään kirjoittajille ennen kuin he aloittavat "
|
|
"käsikirjoituksen lähetyksen. Selitä lyhyesti lähetysprosessi, jotta "
|
|
"kirjoittaja tietää, mitä tietoja häneltä odotetaan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoittajille näytetään tiedostojen latausvaiheen aikana seuraavaa kuvaus. "
|
|
"Selitä lyhyesti, mitä tiedostoja kirjoittajien odotetaan lähettävän "
|
|
"käsikirjoituksen mukana."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavat tiedot näytetään kirjoittajille tekijöiden lisäämisen yhteydessä. "
|
|
"Selitä lyhyesti, mitä tietoja kirjoittajan on annettava itsestään, muista "
|
|
"kirjoittajista ja muista tekijöistä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraava kuvaus näytetään kirjoittajille yksityiskohtia koskevassa "
|
|
"vaiheessa, kun heitä pyydetään antamaan otsikko, tiivistelmä ja muita "
|
|
"keskeisiä tietoja käsikirjoituksestaan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavat tiedot näytetään kirjoittajille Toimittajille-vaiheessa, jolloin "
|
|
"heitä pyydetään antamaan kuvailutietoja, kuten avainsanoja, kommentteja "
|
|
"toimittajalle ja muita tarkennuksia toimituksellisen käsittelyn "
|
|
"helpottamiseksi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavat tiedot näytetään kirjoittajille käsikirjoituksen lähetyksen "
|
|
"viimeisessä vaiheessa, jolloin heitä pyydetään tarkistamaan kaikki antamansa "
|
|
"tiedot ennen lähettämistä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr "Kirjoittajan ohjeistus"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen lähettämisen tarkistuslista"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoittajille näytetään seuraavat tiedot, kun he aloittavat "
|
|
"käsikirjoituksen lähetyksen. Kirjoittajia pyydetään vahvistamaan, että "
|
|
"heidän käsikirjoituksensa on tässä esitettyjen vaatimusten mukainen, ennen "
|
|
"kuin he aloittavat sen lähettämisen."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ota tämä osasto pois käytöstä äläkä salli uusien käsikirjoitusten "
|
|
"lähettämistä siihen."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat ottaa osaston pois käytöstä?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat ottaa osaston käyttöön?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr "Toimitukselliset toimeksiannot"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse toimituksen jäsenet, jotka osoitetaan automaattisesti kaikkiin tämän "
|
|
"osion uusiin käsikirjoituksiin."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr "Määritä {$name} rooliksi {$role}"
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse toimituksen jäsenet, jotka osoitetaan automaattisesti kaikkiin tämän "
|
|
"kategorian uusiin käsikirjoituksiin."
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Sivuston pääsyoikeuksien valinnat"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage} %)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} uutta)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr "Rekisteröityneet käyttäjät"
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Metatietolisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr "Metatietolisäosilla otetaan käyttöön uusia metatietostandardeja."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Auktorisointilisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Lohkolisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lohkolisäosat ovat erillisiä käyttöliittymän osia, kuten erilaisia "
|
|
"sivupalkkityökaluja."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdyskäytävälisäosat tarjoavat ulkoisille järjestelmille reaaliaikaisia "
|
|
"tietoja."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Yhdyskäytävälisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Yleiset lisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuonti-/vientilisäosien avulla voidaan siirtää sisältöä muista "
|
|
"järjestelmistä ja muihin järjestelmiin."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Tuonti-/vientilisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksutapalisäosilla otetaan käyttöön tuki erilaisille maksujen "
|
|
"käsittelytavoille verkossa."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Maksulisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raporttilisäosia käytetään erilaisten raporttien ja tietopoimintojen "
|
|
"toteuttamiseen."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Raporttilisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr "Teemalisäosien avulla voidaan muuttaa järjestelmän ulkoasua."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Teemalisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "OAI:n metatietomuoto -lisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr "Nämä muotolisäosat ilmaisevat metatiedot OAI- viestinnässä."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Julkisen tunnisteen lisäosat"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr "Näillä lisäosilla otetaan käyttöön julkisen tunnisteen tuki."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäosaa ei kopioitu onnistuneesti. Tämä voi olla käyttöoikeuteen liittyvä "
|
|
"ongelma. Varmista, että verkkopalvelin kykenee kirjoittamaan "
|
|
"lisäosahakemiston (ja alihakemistot), mutta muista suojata se myöhemmin "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Poista lisäosa"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti asentaa tämän lisäosan?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti päivittää tämän lisäosan?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Asenna tai päivitä tämä lisäosa"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän lisäosan järjestelmästä?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikkaamalla poista-painiketta poistat lisäosan palvelimen "
|
|
"tiedostojärjestelmästä."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäosaa \"{$pluginName}\" ei voitu poistaa tiedostojärjestelmästä. Tämä voi "
|
|
"olla käyttöoikeuteen liittyvä ongelma. Varmista, että verkkopalvelin kykenee "
|
|
"kirjoittamaan lisäosahakemiston (ja alihakemistot), mutta muista suojata se "
|
|
"myöhemmin uudelleen."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "Lisäosa \"{$pluginName}\" poistettiin onnistuneesti"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sivulla hallinnoija voi tarkistaa ja mahdollisesti määrittää jo "
|
|
"asennetut lisäosat. Lisäosat on jaettu kategorioihin funktionsa mukaan. "
|
|
"Kategoriat on lueteltu alla, ja joka kategoriassa on siihen tällä hetkellä "
|
|
"kuuluvat lisäosat."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "Lisäosaa \"{$pluginName}\" ei ole olemassa"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Valitse ensin tiedosto"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Lataa uusi lisäosa"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän lomakkeen avulla voit ladata ja asentaa uuden lisäosan. Varmista, että "
|
|
"lisäosa on pakattu .tar.gz-tiedostoksi."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr "Varmista, että latausta varten on valittu tiedosto."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Asennetut lisäosat"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Lisäosagalleria"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Yleiskatsaus"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Asennus"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Viimeisin yhteensopiva julkaisuversio"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Virallinen"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr "Tätä lisäosaa kehittää ja ylläpitää Public Knowledge Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "Tarkistettu"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr "Tämä lisäosan on tarkistanut ja hyväksynyt Public Knowledge Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr "Tämän lisäosan tarjoaa kehitystyökumppani."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "Versio {$version} julkaistu {$date}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Etusivu"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "Lisäosaa ei ole vielä asennettu."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä lisäosasta ei ole tällä hetkellä saatavilla yhteensopivaa versiota."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäosa on jo asennettu, ja se on uudempi kuin galleriassa saatavilla oleva "
|
|
"versio."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäosa on jo asennettu, mutta se voidaan päivittää uudempaan versioon."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Lisäosa on jo asennettu ja ajan tasalla."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Uudempi kuin saatavilla oleva versio"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Voidaan päivittää"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "Ajan tasalla"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Ei saatavilla"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Asennus epäonnistui. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "Onnistuneesti asennettu versio {$versionNumber}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr "Ladatussa lisäosa-arkistossa ei ole lisäosan nimeä vastaavaa kansiota."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr "Ladattu lisäosa ei kuulu päivitetyn lisäosan kategoriaan."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladatun lisäosan version.xml sisältää lisäosan nimen, joka ei vastaa "
|
|
"päivitetyn lisäosan nimeä."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Lisäosaa ei ole olemassa. Asenna sen sijaan"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisäosa on jo olemassa, mutta se on uudempi kuin asennettu versio. Päivitä "
|
|
"sen sijaan"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "Päivitä lisäosa"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän lomakkeen avulla voit päivittää lisäosan. Varmista, että lisäosa on "
|
|
"pakattu .tar.gz-tiedostoksi."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Päivitys epäonnistui. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "Onnistuneesti päivitetty versioon {$versionString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Virhe tiedostoa ladattaessa"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Valitse lisäosatiedosto"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "version.xml lisäosahakemistossa sisältää virheellisiä tietoja."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "version.xml:ää ei löytynyt lisäosahakemistosta"
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Kielialue otettu käyttöön."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Kielialue poistettu käytöstä."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} määritelty ensisijaiseksi kielialueeksi."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Kaikki valitut kielialueet asennettu ja aktivoitu."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "{$locale} kielialueen asennus poistettu."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "{$locale} kielialue ladattu uudelleen."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Kielialueiden asetukset tallennettu."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kieliasetuksia ei voitu tallentaa. Vähintään yhden kielen kaikki valinnat "
|
|
"tulee olla päällä"
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Käyttäjää muokattu."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Lisenssi"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "Muun lisenssin URL"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Lisenssin ehdot"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna julkisen lisenssin ehdot, jotka haluat esittää julkaistujen "
|
|
"käsikirjoitusten yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Mukautetut tagit"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää mukautettuja HTML-kuvailuelementtejä, jotka haluat esille jokaiselle "
|
|
"sivulle. Ole yhteydessä tekniseen asiantuntijaan ennen sisällön lisäämistä."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Maksut"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Maksutavat"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Maksutapaa ei ole valittu"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Maksutapa"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Valuutta"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Rooleihin liittyvät valinnat"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Näytä roolin nimi tekijäluettelossa"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Salli käyttäjän rekisteröityä itse"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä roolilla voi tehdä vain toimituksellisia suosituksia. Suosituksen "
|
|
"vahvistamiseen vaaditaan varsinainen toimittaja."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Roolin nimi"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Lyhenne"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Valitut työvaiheet"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Vaiheet"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Roolin tiedot"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Käyttöoikeustaso"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet poistamassa tätä roolia tästä kontekstista. Tämä toimenpide poistaa "
|
|
"myös rooliin liittyvät asetukset ja kaikki käyttäjien valinnat tähän "
|
|
"rooliin. Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Roolin nimi on määritettävä."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Roolin lyhenne on määritettävä."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Uniikki roolin nimi on määritettävä."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Uniikki roolin lyhenne on määritettävä."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Roolin käyttöoikeustaso on määritettävä."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Vaihe, johon valinta tehdään, on määritettävä."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr "Salli käsikirjoituksen kuvailutietojen muokkaus."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjastotiedosto vaaditaan. Varmista, että olet valinnut ja ladannut "
|
|
"tiedoston."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Tälle kirjastotiedostolle vaaditaan nimi."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "Tälle kirjastotiedostolle vaaditaan tiedostotyyppi."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Sopimukset"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Markkinointi"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Luvat"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Raportit"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jos \"Julkinen saatavuus\" on valittuna, tiedosto on ladattavissa "
|
|
"osoitteesta: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Valitse liitettävät tiedostot"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Lisää osa"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Muokkaa tätä osaa"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Poista tämä osa"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Palauta osien oletusasetukset"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr "Tiedostotyyppi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä ovat avustavia tiedostoja, kuten kuvia HTML-tiedostossa, eikä niitä "
|
|
"näytetä yksinään julkaistuna sisältönä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä ovat liitetiedostoja, kuten tietoaineistoja tai tutkimusaineistoja, "
|
|
"jotka näytetään erillään julkaistusta kokotekstistä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Avain"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "Vapaaehtoinen lyhyt tunniste lajityypille."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "Avain on jo käytössä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avain voi sisältää vain alfanumeerisia merkkejä, alaviivoja ja väliviivoja "
|
|
"ja sen pitää alkaa ja loppua alfanumeeriseen merkkiin."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr "Tiedoston kuvailutiedot"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse minkä tyyppisiä kuvailutietoja tiedostoihin liittyen voi täyttää. "
|
|
"Asiakirja on oikea valinta varsinaisille kokotekstitiedostoille, kuten "
|
|
"julkaistut PDF-artikkelit, jotka saavat kuvailutietonsa koko "
|
|
"käsikirjoituksen kuvailutiedoista. Muussa tapauksessa lisäsisältö sopii "
|
|
"useimmille tiedostotyypeille. Teos sopii tiedostoille, joihin tarvitsee "
|
|
"liittää tarkat tekijänoikeuteen ja lisensointiin liittyvät tiedot, kuten "
|
|
"taideteokset, äänitteet ja valokuvat."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr "Vaadi käsikirjoitusten kanssa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pitäisikö vähintään yksi näistä tiedostoista vaatia jokaisen uuden "
|
|
"käsikirjoituksen yhteydessä? Jos valitset kyllä, kirjoittajat eivät saa "
|
|
"lähettää käsikirjoitusta ennen kuin he ovat ladanneet vähintään yhden "
|
|
"tämäntyyppisen tiedoston."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kyllä, vaadi kirjoittajia lataamaan yksi tai useampi näistä tiedostoista."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr "Ei, salli uusia käsikirjoituksia ilman näitä tiedostoja."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Ohjattu asetusten luonti"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr "Valitse vähintään yksi rooli, joka liitetään tähän käyttäjään."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Verkkosivusto"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Verkkosivuston asetukset"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Työnkulku"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Työnkulun asetukset"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Jakelu"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Jakeluasetukset"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Arviointilomakkeet"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti aktivoida tämän arviointilomakkeen? Aktivointia ei voi "
|
|
"enää voi poistaa, kun lomake on valittu arviointiin."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti poistaa tämän arviointilomakkeen aktivoinnin? Lomake ei "
|
|
"ole enää käytettävissä uusissa arviointitoimeksiannoissa."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti tehdä kopion tästä arviointilomakkeesta?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän arviointilomakkeen?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Luo arviointilomake"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Kuvaus ja ohjeet"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Arviointilomake"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Arviointilomakkeelle vaaditaan otsikko."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "Arvioinnissa"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä luodut vertaisarviointilomakkeet annetaan arvioijien täytettäväksi, "
|
|
"kahdesta avoimesta tekstikentästä (\"kirjoittajalle ja toimittajalle\" ja "
|
|
"\"toimittajalle\") muodostuvan oletuslomakkeen sijaan. Arviointilomakkeita "
|
|
"voidaan määrittää tiettyjä osastoja varten, ja toimittajilla on mahdollisuus "
|
|
"valita käytettävä lomake arviointia osoitettaessa. Toimittajilla on kaikissa "
|
|
"tapauksissa mahdollisuus sisällyttää arvioinnit kirjoittajan kanssa "
|
|
"käytävään kirjeenvaihtoon."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Ei valintaa / Vapaamuotoinen arviointi"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Yhtään arviointilomaketta ei ole luotu."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Yhtään arviointilomaketta ei ole käytetty."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Esikatsele lomaketta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Arviointilomakkeen tiedot"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr "Muutetaan lomakekohdan tyyppiä..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Lomakkeen kohdat"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Lisää valinta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Valintaruudut (voit valita yhden tai useamman)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Valitse kohdan tyyppi"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Vahvista seuraavan julkaistun lomakekohdan poistaminen..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Kopioi kohteeseen:"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Luo uusi kohta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Pudotusvalikko"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Muokkaa lomakkeen kohtaa"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Kohdan tyyppi"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Lomakekohdalle vaaditaan kohdan tyyppi."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "Lomakekohdalle vaaditaan kysymys."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Yhtään lomakkeen kohtaa ei ole luotu."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Valinta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Kohta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Valintanapit (voit valita vain yhden)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Arvioijien on täytettävä kohta"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "Liitetään kirjoittajalle lähetettävään viestiin"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Yhden sanan tekstikenttä"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Laaja tekstikenttä"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Yhden rivin tekstikenttä"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Nähtävissä (kirjoittajille)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Luo uusi arviointilomake"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr "Pyydä tiedot sidonnaisuuksista ennen vertaisarviointia."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-osoite verkkosivulle, jossa kerrotaan lisenssistä (mikäli saatavilla)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen lähettämislomake"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Kattavuus"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattavuudella määritetään tavallisesti työn maantieteellinen sijainti "
|
|
"(paikan nimi tai koordinaatit), ajallinen rajaus (aikakauden nimi, "
|
|
"päivämäärä tai aikarajaus) tai toimivalta (hallinnollisen yksikön nimi)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Ota kattavuutta koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kysy kirjoittajalta kattavuustietoja käsikirjoituksen lähetyksen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kysy kirjoittajalta kattavuustietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi kirjoittajalta kattavuustietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avainsanat ovat tavallisesti yhden tai muutaman sanan pituisia ilmaisuja, "
|
|
"joilla kuvataan käsikirjoituksen keskeiset aiheet."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Ota avainsanoja koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kysy kirjoittajalta avainsanoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kysy kirjoittajalta avainsanoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi kirjoittajalta avainsanoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kieli ilmaisee työn pääasiallisen kielen. Käytä muotoa \"fi, en\" tai "
|
|
"\"fi_FI, en_US\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Ota kieltä koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr "Älä kysy kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen kieltä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr "Kysy kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen kieli."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr "Vaadi kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen kieli."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki käsikirjoitukseen liittyvät immateriaalioikeudet, tekijänoikeudet ja "
|
|
"omistusoikeudet."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Ota oikeuksia koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kysy kirjoittajalta oikeuksia koskevia tietoja käsikirjoituksen "
|
|
"lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kysy kirjoittajalta oikeuksia koskevia tietoja käsikirjoituksen lähetyksen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi kirjoittajalta oikeuksia koskevia tietoja käsikirjoituksen lähetyksen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähde voi olla toisen työn ID-tunnus, kuten DOI, josta lähetettävä työ on "
|
|
"johdettu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Ota lähteitä koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kysy kirjoittajalta lähdetietoa käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kysy kirjoittajalta lähdetietoa käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi kirjoittajalta lähdetietoa käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aiheet ovat avainsanoja, fraaseja tai luokitteluja, jotka kuvaavat "
|
|
"käsikirjoitukseen sisällön."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Ota aiheita koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kysy kirjoittajalta aiheita käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr "Kysy kirjoittajalta aiheita käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr "Vaadi kirjoittajalta aiheita käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Julkaisun lajityyppi. Yleensä teksti (Text), mutta voi olla myös tietojoukko "
|
|
"(dataset), kuva (Image) tai jokin <a target=\"_blank\" href=\"https://www."
|
|
"dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-terms/#section-7\">Dublin "
|
|
"Coren tyyppisanastosta</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Ota tyyppiä koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr "Älä kysy kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen tyyppiltä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr "Kysy kirjoittajalta lähettävän käsikirjoituksen tyyppi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr "Vaadi kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen tyyppi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieteenalat ovat yliopiston tiedekuntien ja tieteellisten seurojen kuvaamia "
|
|
"tutkimusaloja tai tieteenhaaroja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Ota tieteenaloja koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kysy kirjoittajalta tieteenaloja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kysy kirjoittajalta tieteenalatietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi kirjoittajalta tieteenalatiedot käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitkä tutkimusrahastot tai -säätiöt ovat tukeneet tutkimuksen toteutumista."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Ota rahoitusta koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kysy kirjoittajalta tietoja rahoittajista käsikirjoituksen lähetyksen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kysy kirjoittajalta tietoja rahoittajista käsikirjoituksen lähetyksen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi kirjoittajalta tietoja rahoittajista käsikirjoituksen lähetyksen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerää käsikirjoituksen viittausohjeet erilliseen kenttään. Tätä tarvitaan "
|
|
"lähdeviitteiden seurantapalvelujen, kuten Crossrefin, tarpeisiin."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Ota viitteitä koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kysy kirjoittajalta viiitetietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kysy kirjoittajalta viitetietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi kirjoittajalta viitetietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyhyt maininta siitä, onko kirjoittaja(t) asettanut tutkimusdatan "
|
|
"saataville, ja jos on, mistä lukijat voivat saada sen käyttöönsä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr "Ota tutkimusdatan saatavuutta koskeva kuvailutieto käyttöön"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä kysy kirjoittajalta tietoja tutkimusdatan saatavuudesta lähetyksen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kysy kirjoittajalta mainintaa tutkimusdatan saatavuudesta käsikirjoituksen "
|
|
"lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi kirjoittajalta mainintaa tutkimusdatan saatavuudesta käsikirjoituksen "
|
|
"lähetyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Vahvistusvirheitä:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Varoituksia:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Tapahtui virheitä:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr "Id: {$id}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Tuntematon kohta {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Tuntematon osa {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Tuntematon merkistökoodaus {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "Sisältö on koodattu muotoon {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuontitiedosto sisältää tekijän '{$authorName}' jonka käyttäjäryhmä on "
|
|
"'{$userGroupName}'. Kohdeasennuksessa ei ole tämän nimistä käyttäjäryhmää."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr "UserGroup puuttuu tekijän nimestä {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoittajalle {$authorName} ei ole annettu nimeä käsikirjoituksessa "
|
|
"käytettävällä kielellä, {$localeName}. Käsikirjoitusta ei voida tuoda ilman "
|
|
"tätä tietoa."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Tuntematon lataaja {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr "Väliaikaista tiedostoa {$dest} ei voitu luoda kohteesta {$source}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annettu tiedostokoko \"{$expected}\" ja varsinainen tiedostokoko "
|
|
"\"{$actual}\" eivät täsmää"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revisio \"{$revisionId}\" käsikirjoitustiedostolle \"{$fileId}\" loisi "
|
|
"duplikaatin"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Käsikirjoitustiedostoa ei voitu tuoda"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käsikirjoituksen tiedosto {$id} ohitettiin, koska se on liitetty tietueeseen "
|
|
"jota ei viedä, kuten arviointipyyntö tai keskustelu."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Tuonti/Vienti-virheet:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjällä \"{$username}\" ei ole salasanaa. Tarkista tuontiin käytetty XML-"
|
|
"tiedosto. Käyttäjän tiedot jätettiin tuomatta."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän \"{$username}\" salasanaa ei voitu tuoda sellaisenaan. Käyttäjälle "
|
|
"on lähetetty uusi salasana sähköpostitse. Muut käyttäjän tiedot on tuotu "
|
|
"onnistuneesti."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjällä \"{$username}\" on salaamaton salasana, jota ei sallita. "
|
|
"Käyttäjän tiedot jätettiin tuomatta."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjänimi \"{$username}\" ja sähköposti \"{$email}\" eivät täsmää saman "
|
|
"olemassa olevan käyttäjän tietojen kanssa."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr "Testaus"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Navigaatiovalikot"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tämä sivu löytyy sijainnista <blockquote>{$pagesPath}</blockquote>..."
|
|
"jossa %PATH% on yllä näkyvä polku. <strong>Huomaa:</strong> Kahdella sivulla "
|
|
"ei voi olla samaa polkua. Mikäli annat polun, joka on jo järjestelmän "
|
|
"käytössä, voi jokin toiminto poistua käytöstä.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Sisältö"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polku voi sisältää vain alfanumeerisia merkkejä sekä merkit '.', '/', '-', "
|
|
"ja '_'."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr "Tämä polku on jo käytössä toisessa valikon kohteessa."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Tämä otsikko on jo käytössä toisessa valikossa."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Otsikko vaaditaan"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Navigaatiovalikon kohteet"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Käytössä olevat kohteet"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Pois käytöstä olevat kohteet"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Ulkoasuteeman aktiiviset navigaatioalueet"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Valitse navigaatioalue"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Tälle alueelle on jo osoitettu navigaatiovalikko."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "URL vaaditaan"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr "Lisätietoja tämän kohteen näkyvyydestä."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun valikon kohde avaa alavalikon, siinä olevaa linkkiä ei voi seurata "
|
|
"kaikilla laitteilla. Esimerkiksi, mikäli sinulla on \"Tietoja\"-kohde, joka "
|
|
"avaa \"Yhteistiedot\"-kohteen sisältävän alavalikon, ei \"Tietoja\"-kohteen "
|
|
"linkki ole välttämättä avattavissa joillakin laitteilla. Tällöin "
|
|
"alavalikkoon voi laittaa toisen kohteen, joka johtaa halutulle sivulle."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Navigaatiovalikon tyyppi"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr "Valitse navigaatiovalikon tyyppi tai Muokattu oman valikon luomiseksi"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Muokattu sivu"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr "Luo muokattu sivu ja lisää siihen johtava linkki navigaatiovalikkoon."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "Ulkoinen URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr "Linkki mihin tahansa ulkoiselle sivulle, kuten https://pkp.sfu.ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr "Linkki \"Tietoja julkaisusta\" -sivulle"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä linkki näkyy vain mikäli olet täyttänyt \"Tietoja julkaisusta/"
|
|
"julkaisijasta/palvelimesta\"-kohdan asetuksista."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr "Linkki \"Toimituskunta\"-sivulle."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä linkki näkyy vain mikäli olet täyttänyt \"Toimituskunta\"-kohdan "
|
|
"asetuksista."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Linkki \"Käsikirjoitukset\"-sivulle."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Linkki uusimpaan numeroon."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Linkki arkistoon."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Linkki ilmoitusten arkistoon."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä linkki näkyy vain mikäli olet ottanut käyttöön ilmoitukset asetuksista "
|
|
"Asetukset > Verkkosivusto."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Linkki kirjautumissivulle."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Linkki rekisteröitymissivulle."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Linkki toimituksen hallintapaneeliin."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Linkki käyttäjän profiiliin."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Linkki sivuston ylläpitoasetuksiin."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Tämä linkki näytetään vain ylläpitäjille."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "Linkki, joka kirjaa vierailijan ulos."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Tämä linkki näytetään vain, kun vierailija on kirjautunut sisään."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä linkki näytetään vain, kun vierailija ei ole kirjautuneena sisään."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Linkki yhteystiedosto-sivulle."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä linkki näkyy vain, jos olet täyttänyt asetukset kohdasta Asetukset > "
|
|
"Yhteystiedot."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Valitse navigaatiovalikon tyyppi."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä linkki näkyy vain, jos olet ottanut maksut käyttöön kohdasta Asetukset "
|
|
"> Jakelu > Maksut."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä linkki näkyy vain, jos käyttäjä on kirjautunut sisään, maksut on otettu "
|
|
"käyttöön kohdasta Asetukset > Jakelu > Maksut ja tilaukset on otettu "
|
|
"käyttöön kohdasta Asetukset > Jakelu > Saatavuus."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Linkki hakusivulle."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr "Linkki tietosuojaselosteen sisältävälle sivulle."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä linkki näkyy ainoastaan, jos olet syöttänyt tietosuojaselosteen "
|
|
"asetusten kohtaan Asetukset > Työnkulku > Käsikirjoituksen vastaanotto."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Lisää kategoria"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Muokkaa kategoriaa"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "Kategorian URL-osoitteeksi tulee: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kategorian polussa voi olla vain kirjaimia ja numeroita. Kansalliset merkit, "
|
|
"kuten ä, ö ja å, eivät ole sallittuja."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr "Kategorian polku on jo käytössä. Anna toinen polku."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "Yläkategoria"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän kategorian?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Anna kategorian nimi."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Kategorian tiedot"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr "Kaikki käyttäjät"
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Kaupunki"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr "Katselukerrat"
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr "Lataukset"
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr "Katselukerrat päivämäärän mukaan"
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr "Latauskerrat päivämäärän mukaan"
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr "{$count} ({$average}/vuosi)"
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr "Päivämääräväli"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr "Kaikki päivät"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr "Vaihda päivämääräväli"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr "Mukautettu väli"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr "Yhtä päivämäärää ei löydy."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr "Alkaen"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa YYYY-MM-DD, esimerkiksi 2019-01-15."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr "Anna kelvollinen päivämäärä (muodossa: VVVV-KK-PP)."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr "Aloituspäivämäärän tulee olla ennen päättymistä."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr "Päättymisajankohdan tulee olla ennen {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr "Aloitusajankohta on aikaisintaan {$date}."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr "Viimeiset 12 kuukautta"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr "Viimeiset 30 päivää"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr "Viimeiset 90 päivää"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr "Viimeiset kaksi vuotta"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr "Viimevuosi"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr "{$date} lähtien"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr "Kuluva vuosi"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr "Saakka"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr "{$date} asti"
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosenttiluku valitulle ajanjaksolle lasketaan lähetettyjen ja lopullisen "
|
|
"päätöksen saaneiden käsikirjoitusten määrästä.<br /><br />Esimerkkinä "
|
|
"tilanne, jossa aikavälillä on kymmenen käsikirjoitusta. Näistä on neljä "
|
|
"hyväksyttyä, neljä hylättyä ja kaksi odottaa lopullista päätöstä. "
|
|
"Hyväksymisprosenttiluku on silloin 50% (neljä kahdeksasta "
|
|
"käsikirjoituksesta) koska kahta, jotka odottavat vielä lopullista päätöstä, "
|
|
"ei oteta huomioon."
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivien lukumäärä, jonka kuluessa useimmat julkaisut saavat päätöksen, kuten "
|
|
"hylkääminen tai lähetä arvioitavaksi.<br /><br />Arvo ilmaisee, että 80% "
|
|
"käsikirjoituksista on saanut päätöksen kyseisen päivälukeman aikana.<br /"
|
|
"><br />Tilasto kuvailee ajanjaksoa, jonka aikana käsikirjoituksen "
|
|
"lähettäneet kirjoittajat voivat olettaa saavansa päätöksen."
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sisältää käsikirjoitukset, joita ei lasketa muihin kokonaislukemiin, "
|
|
"kuten ne, jotka ovat vielä kesken, ja ne, jotka on ilmeisesti "
|
|
"todennäköisesti tuotu järjestelmään koneellisesti."
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr "{$stat}:n kuvailutieto"
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr "Toimituksellinen toiminta"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr "Ensisijainen tiedosto"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr "Liitetiedosto"
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr "Tiedostolatauksia"
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr "Geopaikannuksen tarjoaa <a href='https://db-ip.com'>DB-IP</a>"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr "Geopaikannuksesta"
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr "{$startDate} - {$endDate}"
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr "Kaikki {$filter}"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr "Lataa tiedostot"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr "Kunkin tiedoston latausten määrä."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr "Lataa maantieteellinen"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr "Kunkin kaupungin, alueen tai maan katselu- ja latausmäärät."
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Alue"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr "Hae nimekkeen, tekijän ja ID:n mukaan"
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr "Aktiiviset käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr "Aikajana"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr "{$type} lukumäärä kutakin {$interval} kohti."
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr "Lataa aikajana"
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr "Aikajanan väli"
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr "Aikajanan tyyppi"
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr "Uniikki"
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr "Päivämääräväli yhteensä"
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr "Trendi"
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr "Käyttäjätilastot"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr "Saadut käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr "Muut käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr "Keskeneräiset käsikirjoitusten lähetykset"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr "Tuodut käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr "Hyväksytyt käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr "Hylätyt käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr "Ilman arviointia hylätyt käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr "Arvioinnin perusteella hylätyt käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr "Julkaistut käsikirjoitukset"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr "Aikaa ensimmäiseen päätökseen (pv)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr "Aikaa hyväksymiseen (pv)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr "Aikaa hylkäämiseen (pv)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr "Hyväksymisaste"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr "Hylkäysprosentti"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr "Arviointia edeltävä hylkäysaste"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr "Arvioinnin jälkeinen hylkäysaste"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr "Prosessi epäonnistui. Tarkista alla olevat virheet/varoitukset."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr "Käsikirjoitusten viennin tulokset"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr "Lataa vientitiedosto"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr "Vienti saatiin onnistuneesti päätökseen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr "Lataa vientitiedosto alla olevasta painikkeesta."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr "Yleiset kohteet"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väärä suodatinmääritys [{$filterName}]: {$filterCount} esiintymää. Pitäisi "
|
|
"olla vain yksi."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "VIRHE:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Annettua julkaisun polkua, \"{$contextPath}\", ei löydy."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr "Prosessi ei onnistunut jäsentämään tekijöitä"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr "Prosessi ei onnistunut jäsentämään julkaistuja versioita"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki valmistuneiden arvioiden kommentit. Arvioijien nimet on piilotettu "
|
|
"anonyymeissä arvioinneissa"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen kirjoittajien nimet ja affiliaatiot."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr "URL-osoite sivulle, jolla käyttäjä voi palauttaa kadonneen salasanan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-osoite, jossa voi tarkastella kaikkia käyttäjälle osoitettuja "
|
|
"käsikirjoituksia"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-osoite, jonka kautta käyttäjä voi tarkastella ja muokata profiiliaan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr "Tehdyn päätöksen nimi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr "Kuvaus tehdystä päätöksestä"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr "Toimituksellisen työnkulun vaihe, jossa tämä päätös tehtiin"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arviointikierros, jolla päätös on tehty, jos päätös liittyy "
|
|
"arviointivaiheeseen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr "Keskustelun aihe"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr "Uuden keskustelun tai vastauksen sisältö"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr "Luettelo käsikirjoituksista, joissa on keskeneräisiä tehtäviä"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr "Tälle toimittajalle osoitettujen käsikirjoitusten määrä"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr "Vastaanottajan tai kaikkien vastaanottajien koko nimi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr "Vastaanottajan tai kaikkien vastaanottajien käyttäjänimi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Ajankohta, jolloin arviointi olisi saatettava päätökseen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr "Ajankohta, jolloin arvioijan on hyväksyttävä tai hylättävä pyyntö"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr "Arviointipyynnön URL-osoite"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr "Suositeltu päätös, kuten hyväksy käsikirjoitus"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr "Ajankohta, jona tämä arviointipyyntö osoitettiin"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr "Arvioinnin tyyppi, kuten anonyymi, kaksoisanonyymi tai avoin arviointi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr "Arvioijan suositus, kuten hyväksy käsikirjoitus tai hylkää"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr "Arviointikierros, kuten kierros 1 tai kierros 2"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr "Arvioijan lataamat tiedostot"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr "Arvioijan nimi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä lehdessä käytetään kaksinkertaista anonyymia vertaisarviointia. "
|
|
"Arvioijat eivät näe mitään tunnistetietoja sinusta tai muista "
|
|
"kirjoittajista. Et myöskään saa tietää, kuka on arvioinut käsikirjoituksesi, "
|
|
"etkä ole yhteydessä suoraan arvioijiin."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä lehdessä käytetään anonyymia vertaisarviointia. Sinun ja muiden "
|
|
"kirjoittajien nimet näkyvät arvioijille, mutta arvioijien henkilöllisyys "
|
|
"säilyy tuntemattomana."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä lehdessä käytetään avointa vertaisarviointia. Arvioijat näkevät nimesi "
|
|
"ja yhteystietosi sekä muiden kirjoittajien nimet ja yhteystiedot. "
|
|
"Vastaavasti sinä näet arvioijien nimet ja affiliaatiot."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr "Lähettäjän koko nimi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr "Lähettäjän sähköpostiallekirjoitus"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr "Verkkosivuston ensisijaisen yhteyshenkilön koko nimi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr "Verkkosivuston ensisijaisen yhteyshenkilön sähköpostiosoite"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr "Verkkosivuston allekirjoitus automatisoituja sähköpostiviestejä varten"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimittajat, jotka on nimetty tähän käsikirjoitukseen ja jotka voivat tehdä "
|
|
"päätöksen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen otsikko"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen uniikki ID-tunniste"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen abstrakti"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr "Kirjoittajien nimet lyhyenä merkkijonona, kuten \"Barnes, et al\""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr "Kirjoittajien täydelliset nimet"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr "Kirjoittajalle näytettävä URL-osoite käsikirjoitukseen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen URL-osoite toimituksen hallintapaneeliin"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr "Julkaistun käsikirjoituksen URL-osoite"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen URL-osoite ohjatussa lähetystoiminnossa"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käsikirjoituksen työnkulkuun osoitettujen kirjoittajien nimet. Yleensä "
|
|
"käsikirjoituksen lähettänyt kirjoittaja"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-osoite, joka lähetetään käyttäjälle salasanan palauttamisen "
|
|
"vahvistamiseksi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr "Uusi satunnainen käyttäjän salasana"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr "Arvioijan uudelleenosoitus"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr "Lähetä arviointipyyntö uudelleen arvioijalle"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr "Käsikirjoitustiedoston ladanneen käyttäjän koko nimi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr "Ilmoituksen otsikko"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr "Lyhyt kuvaus ilmoituksesta"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr "Ilmoituksen URL-osoite"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr "Tässä kuussa vastaanotettujen käsikirjoitusten määrä"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr "Hylättyjen käsikirjoitusten määrä"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr "Hyväksyttyjen käsikirjoitusten määrä"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr "Muihin kokonaislukemiin sisältymättömien käsikirjoitusten määrä"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr "Saatujen käsikirjoitusten kokonaismäärä"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr "Raportin kuukausi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr "Raportin vuosi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeron tunnistetiedot, mukaan lukien vuosikerta, numero, vuosi ja nimi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr "Julkaistun numeron URL-osoite"
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr "Raportin vuosi"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr "Linkki toimitustyön tilastosivulle"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään, kun toimittaja osoittaa käsikirjoituksen "
|
|
"uudelleen arvioijalle, jolle lähetetty arviointipyyntö oli peruttu."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin arviointipyynnön hylänneelle "
|
|
"arvioijalle, kun hän haluaa lähettää pyynnön uudelleen."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr "Peru arviointipyyntö"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään, kun toimittaja peruu arviointipyynnön, "
|
|
"johon arvioija ei ole vielä vastannut mitään."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr "Vahvista sähköposti (sivusto)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti uudelle käyttäjälle, kun hän "
|
|
"rekisteröityy sivustolle, kun asetukset edellyttävät sähköpostiosoitteen "
|
|
"vahvistamista."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr "Ilmoita muille kirjoittajille"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä sähköpostiviestillä ilmoitetaan käsikirjoituksen lähetyksestä "
|
|
"sellaisille käsikirjoituksen kirjoittajille, joita ei ole osoitettu "
|
|
"osallistujiksi käsikirjoituksen työnkulkuun. Tämä tarkoittaa yleensä kaikkia "
|
|
"muita kirjoittajia paitsi käsikirjoituksen järjestelmään lähettänyttä "
|
|
"kirjoittajaa."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jäljennös sähköpostiviestistä, joka lähetettiin käsikirjoituksen "
|
|
"lähettäneelle kirjoittajalle"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr "Ilmoita päätöksestä arvioijille"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin arvioijalle ilmoittaakseen "
|
|
"hänelle, että hänen arvioimastaan käsikirjoituksesta on tehty päätös."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyhyt kuvaus tästä päätöksestä, joka lähetetään tiedoksi arvioijille "
|
|
"sähköpostilla"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr "Olemme päättäneet hyväksyä tämän käsikirjoituksen ilman korjauksia."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr "Olemme päättäneet hylätä tämän käsikirjoituksen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr "Olemme pyytäneet kirjoittajia lähettämään korjauksia."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olemme pyytäneet kirjoittajia toimittamaan korjatun version arviointia "
|
|
"varten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr "Kutsutun arvioijan pyyntö on peruttu."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus hyväksytty"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti ilmoittaa kirjoittajalle, että hänen käsikirjoituksensa on "
|
|
"hyväksytty julkaistavaksi."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin tekniseen toimitukseen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
|
|
"käsikirjoituksensa on lähetetty takaisin teknisen toimittamisen "
|
|
"työvaiheeseen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin teknisestä toimituksesta"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen aineistonsa "
|
|
"on lähetetty takaisin teknisen toimittamisen työvaiheesta."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Arviointikierros peruttu"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
|
|
"käsikirjoituksensa arviointikierros on peruttu."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus hylätty"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
|
|
"käsikirjoituksensa on hylätty vertaisarvioinnin jälkeen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus hylätty (ennen arviointia)"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Uusi arviointikierros käynnistetty"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
|
|
"käsikirjoituksensa uusi arviointikierros on alkamassa."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Korjauksia pyydetty"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle päätöksestä pyytää "
|
|
"korjauksia vertaisarvioinnin aikana."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Lähetä uudelleen arvioitavaksi"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
|
|
"käsikirjoitukseen pyydetään korjauksia, jotka arvioidaan uudelleen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Palauta hylätty käsikirjoitus"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että aiempi päätös "
|
|
"hylätä käsikirjoitus vertaisarvioinnin jälkeen peruutetaan."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Palauta ennen arviointia hylätty käsikirjoitus"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että aiempi päätös "
|
|
"hylätä käsikirjoitus ilman tarkistusta perutaan."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Lähetä arvioitavaksi"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
|
|
"käsikirjoituksensa lähetetään arviointivaiheeseen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Lähetä tuotantoon"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti ilmoittaa kirjoittajalle, että hänen käsikirjoituksensa "
|
|
"lähetetään tuotantovaiheeseen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus hyväksytty (ilman arviointia)"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
|
|
"käsikirjoituksensa lähetetään suoraan teknisen toimittamisen työvaiheeseen "
|
|
"eikä sitä vertaisarvioida."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr "Suositus tehty"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä viesti ilmoittaa vanhemmalla toimittajalle tai osastotoimittajalle, "
|
|
"että jostakin heidän toimittamastaan käsikirjoituksesta on annettu "
|
|
"toimituksellinen suositus. Tätä viestiä käytetään silloin, kun toimittaja "
|
|
"saa vain suositella toimituksellista päätöstä ja kun valtuutettu toimittaja "
|
|
"on velvollinen tallentamaan toimitukselliset päätökset. Tämä asetus voidaan "
|
|
"valita, kun toimittajia osoitetaan käsikirjoitukseen."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr "Arviointipyyntö vahvistettu"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti, kun arvioija hyväksyy "
|
|
"arviointipyynnön"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr "Arviointipyyntö hylätty"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr "Arvioija lähettää tämän sähköpostin, kun hän hylkää arviointipyynnön"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr "Muistutus arvioinnista"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin muistuttaakseen arvioijia siitä, "
|
|
"että heidän arvionsa tulisi palauttaa."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr "Muistutus arvioinnista (automaattinen)"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti, kun arvioija ei ole saanut "
|
|
"arviointia valmiiksi määräaikaan mennessä."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr "Arvioinnin vahvistus"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin arvioijalle vahvistaakseen, että "
|
|
"arvio on vastaanotettu, ja kiittääkseen arvioijaa hänen työstään."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr "Arviointipyynnön vastaus myöhässä (automaattinen)"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti, kun määräaika, jonka kuluessa "
|
|
"arvioijan on vastattava arviointipyyntöön, on kulunut umpeen."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr "Arviointipyyntö"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköpostiviesti osastotoimittajalta arvioijalle pyytää arvioijaa "
|
|
"hyväksymään tai hylkäämään käsikirjoituksen arvioinnin. "
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr "Myöhempi arviointipyyntö"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä toimittaja pyytää arvioijaa uudelle "
|
|
"arviointikierrokselle. Siinä annetaan tietoja käsikirjoituksesta, kuten "
|
|
"otsikko ja tiivistelmä, arvioinnin määräpäivä ja miten itse "
|
|
"käsikirjoitukseen pääsee käsiksi."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksesta puuttuu nykyinen julkaistu versio"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen lapsiobjektin {$child} käsittely epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr "Toimituksellinen muistutus"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimittajille lähetettävä automaattinen sähköpostiviesti, jossa kerrotaan "
|
|
"keskeneräisistä tehtävistä"
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr "Vahvista salasanan vaihtaminen"
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään rekisteröityneelle käyttäjälle, joka "
|
|
"ilmoittaa unohtaneensa salasanansa tai joka ei pysty kirjautumaan. Viesti "
|
|
"sisältää ULR:n, jonka kautta salasana voidaan vaihtaa."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr "Käyttäjä luotu"
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään uudelle käyttäjälle, kun käyttäjätilin on luonut "
|
|
"toimituskunta. Sähköpostiviesti toivottaa käyttäjän tervetulleeksi "
|
|
"järjestelmään ja antaa hänelle käyttäjätunnuksen ja salasanan."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr "Rekisteröinti arvioijaksi"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään vastarekisteröidylle arvioijalle, joka "
|
|
"toivottaa hänet tervetulleeksi järjestelmään ja antaa hänelle "
|
|
"käyttäjätunnuksen ja salasanan."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus tallennettu myöhempää täydentämistä varten"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoittajille lähetettävä automaattinen sähköpostiviesti, kun he "
|
|
"tallentavat käsikirjoituksen myöhempää täydentämistä ja lähetystä varten"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen vastaanottaminen"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään automaattisesti kirjoittajalle, kun hän "
|
|
"lähettää käsikirjoituksen. Siinä annetaan tietoa toimitustyön seuraamisesta "
|
|
"ja kiitetään kirjoittajaa käsikirjoituksesta."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoituksen vastaanottaminen (muut kirjoittajat)"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään automaattisesti niille kirjoittajille, "
|
|
"jotka on nimetty käsikirjoituksen kuvailutiedoissa, mutta jotka eivät ole "
|
|
"lähettäneet käsikirjoitusta."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr "Keskustelu (käsikirjoitusvaihe)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
|
|
"käsikirjoitusvaiheessa, eli työnkulun ensimmäisessä vaiheessa."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr "Keskustelu (arviointi)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
|
|
"arviointivaiheessa."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr "Keskustelu (tekninen toimittaminen)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
|
|
"teknisen toimittamiseen työvaiheessa."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr "Keskustelu (tuotanto)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
|
|
"tuotantovaiheessa."
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr "Ilmoitus korjatusta versiosta"
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti osoitetulle toimittajalle, kun "
|
|
"kirjoittaja lataa käsikirjoituksen korjatun version."
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr "Uusi julkinen ilmoitus"
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr "Tämä sähköpostiviesti lähetetään, kun uusi ilmoitus on luotu."
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr "Ilmoitus toimitustyötä koskevasta raportista"
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr "Ilmoitus arviointipyynnön muutoksista"
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti ilmoittaa automaattisesti arvioijalle, kun hänen "
|
|
"arviointipyyntönsä yksityiskohtia on muutettu."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr "Ilmoitus toimittajille arvioijan palautteesta"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään automaattisesti osoitetuille toimittajille, "
|
|
"kun arvioija antaa suosituksen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr "Tunnistuslähde"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin arviointiin"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
|
|
"käsikirjoituksensa on lähetetty takaisin arviointivaiheeseen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin käsikirjoitusvaiheeseen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
|
|
"käsikirjoituksensa on lähetetty takaisin käsikirjoitusvaiheeseen, eli "
|
|
"ensimmäiseen työvaiheeseen."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr "Hallinnoi sähköposteja"
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><a href=\"{$url}\">Lisää ja muokkaa sähköpostipohjia</a> kaikille "
|
|
"järjestelmän lähettämille sähköposteille.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää ja muokkaa sähköpostipohjia, jotka haluat antaa käyttäjän käyttöön "
|
|
"tätä sähköpostia lähetettäessä. Oletusasetukset ladataan automaattisesti, ja "
|
|
"käyttäjä voi avata nopeasti kaikki muut tähän lisäämäsi pohjat."
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr "Sähköpostipohjat"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr "Muokkaa sähköpostipohjaa"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr "Poista sähköpostipohja"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa pohjan <strong>{$template}</strong>?"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr "Palauta sähköpostipohjan oletusasetukset"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletko varma, että haluat palauttaa pohjan <strong>{$template}</strong> "
|
|
"aiheen ja tekstin oletusarvoihin?"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr "Etsi nimen tai kuvauksen perusteella"
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr "Anna lyhyt nimi, jonka avulla löydät tämän pohjan."
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr "Uusi käsikirjoitus"
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä sähköposti-ilmoitukset, jotka lähetetään, kun uusi käsikirjoitus on "
|
|
"lähetetty."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr "Kuka saa sähköpostiviestin, kun uusi käsikirjoitus on lähetetty."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr "Älä lähetä sähköpostia."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä sähköpostiviesti vain käsikirjoituksen lähettäneelle kirjoittajalle."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetä sähköpostiviesti kaikille käsikirjoituksessa mainituille "
|
|
"kirjoittajille."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr "Toimitukselliset päätökset"
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä sähköposti-ilmoitukset, jotka lähetetään kirjoittajille, kun "
|
|
"toimituksellinen päätös on tallennettu."
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr "Toimittajille"
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr "Määritä toimittajille lähetettävät sähköposti-ilmoitukset."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr "Toimitustyön tilastot"
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lähetetäänkö toimittajille kuukausittain sähköpostiviesti, jossa on "
|
|
"julkaisun toimitustilastot, kuten hyväksymis- ja hylkäysprosentit. "
|
|
"Toimittajat voivat peruuttaa tämän sähköpostin tilauksen "
|
|
"käyttäjäprofiilistaan."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr "Lähetä kuukausittainen sähköposti toimittajille."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr "Älä lähetä sähköpostia toimittajille."
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuleeko käsikirjoituksen lähettävän kirjoittajan valita käsikirjoitukselle "
|
|
"kategoria lähetyksen yhteydessä?"
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr "Kyllä, lisää kategorioita koskeva valinta ohjattuun lähetystoimintoon."
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr "Ei, älä näytä kirjoittajille tätä valintaa."
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr "Pyydä teknistä toimittamista"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr "Toimittaja osoitettu"
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr "Valmis tuotantoon"
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr "Uusi versio luotu"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr "Arviointi valmis"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr "Arviointi muokattu"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr "Ilmoitus käsikirjoituksen lähetyksestä muille kirjoittajille"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr "Toimittaja osoitettu (automaattinen)"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä sähköposti lähetetään toimittajalle, kun hänelle osoitetaan "
|
|
"automaattisesti jokin käsikirjoitus."
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr "Osoita toimittaja"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr "Käsikirjoitukselle tarvitaan toimittaja"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileWithoutRevision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käsikirjoitustiedosto {$id} ohitettiin, koska sillä ei ole kelvollista "
|
|
"versiota."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileRevisionMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käsikirjoitustiedoston {$id} versio {$revision} ohitettiin, koska tiedostoa "
|
|
"ei löytynyt polusta \"{$path}\"."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.publicationCoverImageMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Julkaistun version {$id} kansikuvaa ei viety, koska tiedostoa ei löytynyt "
|
|
"polusta \"{$path}\"."
|
|
|
|
msgid "mailable.citationAuthorQuery.name"
|
|
msgstr "Kysymys viitteestä"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.queued"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sähköpostit asetettu onnistuneesti jonoon lähetettäväksi mahdollisimman pian."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
|
|
#~ msgstr "Arvioinnin oletusmääräajat"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.authorGuidelines.success"
|
|
#~ msgstr "Kirjoittajan ohjeet on päivitetty."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.appearance.success"
|
|
#~ msgstr "Ulkoasuasetukset on päivitetty."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.emails.editEmail.success"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostipohjaa muokattiin."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.emails.addEmail.success"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostipohja lisättiin."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.publication.reviewSetup.success"
|
|
#~ msgstr "Arviointiasetukset on päivitetty."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.publication.reviewerGuidance.success"
|
|
#~ msgstr "Arvioijan opastus on päivitetty."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.publication.emailSetup.success"
|
|
#~ msgstr "Sähköpostiasetukset on päivitetty."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.distribution.license.success"
|
|
#~ msgstr "Lisenssejä koskevat asetukset on päivitetty. "
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjien pääsyä koskevat asetukset on päivitetty."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.theme.success"
|
|
#~ msgstr "Teema on päivitetty. <a href=\"{$url}\" target=\"_blank\">Katso</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.contact.success"
|
|
#~ msgstr "Julkaisijan yhteystiedot päivitetty."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.success"
|
|
#~ msgstr "Käsikirjoituksen kuvailutiedot päivitetty."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "This email is sent by a Section Editor to remind a reviewer that their "
|
|
#~ "review is due."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.notEnabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"#announcements/announcement-settings\">Ota ilmoitukset "
|
|
"käyttöön</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.activateUrl"
|
|
msgstr "Linkki sähköpostitilin vahvistukseen"
|
|
|
|
msgid "manager.highlights.add"
|
|
msgstr "Lisää nosto"
|
|
|
|
msgid "manager.highlights.confirmDelete"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa {$title}? Tätä toimintoa ei voi perua."
|
|
|
|
msgid "manager.highlights.delete"
|
|
msgstr "Poista nosto"
|
|
|
|
msgid "manager.highlights.edit"
|
|
msgstr "Muokkaa nostoa"
|
|
|
|
msgid "manager.highlights.image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
msgid "manager.highlights.url.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Täydellinen URL-osoite nostoon tulevalle painikkeelle, mukaan lukien "
|
|
"https://."
|
|
|
|
msgid "manager.highlights.urlText"
|
|
msgstr "Painikkeen selite"
|
|
|
|
msgid "manager.highlights.urlText.description"
|
|
msgstr "Painikkeeseen tuleva selite, esimerkiksi Lue lisää."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaadi käsikirjoituksen lähettäviä kirjoittajia jättämään Sidonnaisuudet-"
|
|
"lausunto lähetyksen yhteydessä."
|