"
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Valitse liitettävät tiedostot"
msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Lisää osa"
msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Muokkaa tätä osaa"
msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Poista tämä osa"
msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Palauta osien oletusasetukset"
msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr "Tiedostotyyppi"
msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Nämä ovat avustavia tiedostoja, kuten kuvia HTML-tiedostossa, eikä niitä "
"näytetä yksinään julkaistuna sisältönä."
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Nämä ovat liitetiedostoja, kuten tietoaineistoja tai tutkimusaineistoja, "
"jotka näytetään erillään julkaistusta kokotekstistä."
msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Avain"
msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Vapaaehtoinen lyhyt tunniste lajityypille."
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Avain on jo käytössä."
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Avain voi sisältää vain alfanumeerisia merkkejä, alaviivoja ja väliviivoja "
"ja sen pitää alkaa ja loppua alfanumeeriseen merkkiin."
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr "Tiedoston kuvailutiedot"
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""
"Valitse minkä tyyppisiä kuvailutietoja tiedostoihin liittyen voi täyttää. "
"Asiakirja on oikea valinta varsinaisille kokotekstitiedostoille, kuten "
"julkaistut PDF-artikkelit, jotka saavat kuvailutietonsa koko "
"käsikirjoituksen kuvailutiedoista. Muussa tapauksessa lisäsisältö sopii "
"useimmille tiedostotyypeille. Teos sopii tiedostoille, joihin tarvitsee "
"liittää tarkat tekijänoikeuteen ja lisensointiin liittyvät tiedot, kuten "
"taideteokset, äänitteet ja valokuvat."
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
msgstr "Vaadi käsikirjoitusten kanssa"
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
msgstr ""
"Pitäisikö vähintään yksi näistä tiedostoista vaatia jokaisen uuden "
"käsikirjoituksen yhteydessä? Jos valitset kyllä, kirjoittajat eivät saa "
"lähettää käsikirjoitusta ennen kuin he ovat ladanneet vähintään yhden "
"tämäntyyppisen tiedoston."
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
msgstr ""
"Kyllä, vaadi kirjoittajia lataamaan yksi tai useampi näistä tiedostoista."
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
msgstr "Ei, salli uusia käsikirjoituksia ilman näitä tiedostoja."
msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Ohjattu asetusten luonti"
msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr "Valitse vähintään yksi rooli, joka liitetään tähän käyttäjään."
msgid "manager.website"
msgstr "Verkkosivusto"
msgid "manager.website.title"
msgstr "Verkkosivuston asetukset"
msgid "manager.workflow"
msgstr "Työnkulku"
msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Työnkulun asetukset"
msgid "manager.distribution"
msgstr "Jakelu"
msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Jakeluasetukset"
msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Arviointilomakkeet"
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Haluatko varmasti aktivoida tämän arviointilomakkeen? Aktivointia ei voi "
"enää voi poistaa, kun lomake on valittu arviointiin."
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän arviointilomakkeen aktivoinnin? Lomake ei "
"ole enää käytettävissä uusissa arviointitoimeksiannoissa."
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Haluatko varmasti tehdä kopion tästä arviointilomakkeesta?"
msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Valmis"
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän arviointilomakkeen?"
msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Luo arviointilomake"
msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Kuvaus ja ohjeet"
msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Arviointilomake"
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Arviointilomakkeelle vaaditaan otsikko."
msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "Arvioinnissa"
msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Tässä luodut vertaisarviointilomakkeet annetaan arvioijien täytettäväksi, "
"kahdesta avoimesta tekstikentästä (\"kirjoittajalle ja toimittajalle\" ja "
"\"toimittajalle\") muodostuvan oletuslomakkeen sijaan. Arviointilomakkeita "
"voidaan määrittää tiettyjä osastoja varten, ja toimittajilla on mahdollisuus "
"valita käytettävä lomake arviointia osoitettaessa. Toimittajilla on kaikissa "
"tapauksissa mahdollisuus sisällyttää arvioinnit kirjoittajan kanssa "
"käytävään kirjeenvaihtoon."
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Ei valintaa / Vapaamuotoinen arviointi"
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Yhtään arviointilomaketta ei ole luotu."
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Yhtään arviointilomaketta ei ole käytetty."
msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Esikatsele lomaketta"
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Arviointilomakkeen tiedot"
msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Otsikko"
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Muutetaan lomakekohdan tyyppiä..."
msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Lomakkeen kohdat"
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Lisää valinta"
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Valintaruudut (voit valita yhden tai useamman)"
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Valitse kohdan tyyppi"
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Vahvista seuraavan julkaistun lomakekohdan poistaminen..."
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Kopioi kohteeseen:"
msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Luo uusi kohta"
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Pudotusvalikko"
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Muokkaa lomakkeen kohtaa"
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Kohdan tyyppi"
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Lomakekohdalle vaaditaan kohdan tyyppi."
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Lomakekohdalle vaaditaan kysymys."
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Yhtään lomakkeen kohtaa ei ole luotu."
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Valinta"
msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Kohta"
msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Valintanapit (voit valita vain yhden)"
msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Arvioijien on täytettävä kohta"
msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Liitetään kirjoittajalle lähetettävään viestiin"
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Yhden sanan tekstikenttä"
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Laaja tekstikenttä"
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Yhden rivin tekstikenttä"
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Nähtävissä (kirjoittajille)"
msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Luo uusi arviointilomake"
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr "Pyydä tiedot sidonnaisuuksista ennen vertaisarviointia."
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr ""
"URL-osoite verkkosivulle, jossa kerrotaan lisenssistä (mikäli saatavilla)."
msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Käsikirjoituksen lähettämislomake"
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Kattavuus"
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Kattavuudella määritetään tavallisesti työn maantieteellinen sijainti "
"(paikan nimi tai koordinaatit), ajallinen rajaus (aikakauden nimi, "
"päivämäärä tai aikarajaus) tai toimivalta (hallinnollisen yksikön nimi)."
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Ota kattavuutta koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta kattavuustietoja käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta kattavuustietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta kattavuustietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Avainsanat ovat tavallisesti yhden tai muutaman sanan pituisia ilmaisuja, "
"joilla kuvataan käsikirjoituksen keskeiset aiheet."
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Ota avainsanoja koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta avainsanoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta avainsanoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta avainsanoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
msgstr ""
"Kieli ilmaisee työn pääasiallisen kielen. Käytä muotoa \"fi, en\" tai "
"\"fi_FI, en_US\"."
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
msgstr "Ota kieltä koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
msgstr "Älä kysy kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen kieltä."
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
msgstr "Kysy kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen kieli."
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
msgstr "Vaadi kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen kieli."
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Kaikki käsikirjoitukseen liittyvät immateriaalioikeudet, tekijänoikeudet ja "
"omistusoikeudet."
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Ota oikeuksia koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta oikeuksia koskevia tietoja käsikirjoituksen "
"lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta oikeuksia koskevia tietoja käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta oikeuksia koskevia tietoja käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Lähde voi olla toisen työn ID-tunnus, kuten DOI, josta lähetettävä työ on "
"johdettu."
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Ota lähteitä koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta lähdetietoa käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta lähdetietoa käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta lähdetietoa käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Aiheet ovat avainsanoja, fraaseja tai luokitteluja, jotka kuvaavat "
"käsikirjoitukseen sisällön."
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Ota aiheita koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta aiheita käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Kysy kirjoittajalta aiheita käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr "Vaadi kirjoittajalta aiheita käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Julkaisun lajityyppi. Yleensä teksti (Text), mutta voi olla myös tietojoukko "
"(dataset), kuva (Image) tai jokin Dublin "
"Coren tyyppisanastosta."
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Ota tyyppiä koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Älä kysy kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen tyyppiltä."
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Kysy kirjoittajalta lähettävän käsikirjoituksen tyyppi."
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr "Vaadi kirjoittajalta lähetettävän käsikirjoituksen tyyppi."
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Tieteenalat ovat yliopiston tiedekuntien ja tieteellisten seurojen kuvaamia "
"tutkimusaloja tai tieteenhaaroja."
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Ota tieteenaloja koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta tieteenaloja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta tieteenalatietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta tieteenalatiedot käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Mitkä tutkimusrahastot tai -säätiöt ovat tukeneet tutkimuksen toteutumista."
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Ota rahoitusta koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta tietoja rahoittajista käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta tietoja rahoittajista käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta tietoja rahoittajista käsikirjoituksen lähetyksen "
"yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Kerää käsikirjoituksen viittausohjeet erilliseen kenttään. Tätä tarvitaan "
"lähdeviitteiden seurantapalvelujen, kuten Crossrefin, tarpeisiin."
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Ota viitteitä koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta viiitetietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta viitetietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta viitetietoja käsikirjoituksen lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
msgstr ""
"Lyhyt maininta siitä, onko kirjoittaja(t) asettanut tutkimusdatan "
"saataville, ja jos on, mistä lukijat voivat saada sen käyttöönsä."
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
msgstr "Ota tutkimusdatan saatavuutta koskeva kuvailutieto käyttöön"
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
msgstr ""
"Älä kysy kirjoittajalta tietoja tutkimusdatan saatavuudesta lähetyksen "
"yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
msgstr ""
"Kysy kirjoittajalta mainintaa tutkimusdatan saatavuudesta käsikirjoituksen "
"lähetyksen yhteydessä."
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
msgstr ""
"Vaadi kirjoittajalta mainintaa tutkimusdatan saatavuudesta käsikirjoituksen "
"lähetyksen yhteydessä."
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Vahvistusvirheitä:"
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Varoituksia:"
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Tapahtui virheitä:"
msgid "plugins.importexport.common.id"
msgstr "Id: {$id}"
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Tuntematon kohta {$param}"
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Tuntematon osa {$param}"
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Tuntematon merkistökoodaus {$param}"
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Sisältö on koodattu muotoon {$param}"
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr ""
"Tuontitiedosto sisältää tekijän '{$authorName}' jonka käyttäjäryhmä on "
"'{$userGroupName}'. Kohdeasennuksessa ei ole tämän nimistä käyttäjäryhmää."
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
msgstr "UserGroup puuttuu tekijän nimestä {$param}"
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"Kirjoittajalle {$authorName} ei ole annettu nimeä käsikirjoituksessa "
"käytettävällä kielellä, {$localeName}. Käsikirjoitusta ei voida tuoda ilman "
"tätä tietoa."
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Tuntematon lataaja {$param}"
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Väliaikaista tiedostoa {$dest} ei voitu luoda kohteesta {$source}"
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Annettu tiedostokoko \"{$expected}\" ja varsinainen tiedostokoko "
"\"{$actual}\" eivät täsmää"
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"Revisio \"{$revisionId}\" käsikirjoitustiedostolle \"{$fileId}\" loisi "
"duplikaatin"
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Käsikirjoitustiedostoa ei voitu tuoda"
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""
"Käsikirjoituksen tiedosto {$id} ohitettiin, koska se on liitetty tietueeseen "
"jota ei viedä, kuten arviointipyyntö tai keskustelu."
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Tuonti/Vienti-virheet:"
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Käyttäjällä \"{$username}\" ei ole salasanaa. Tarkista tuontiin käytetty XML-"
"tiedosto. Käyttäjän tiedot jätettiin tuomatta."
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Käyttäjän \"{$username}\" salasanaa ei voitu tuoda sellaisenaan. Käyttäjälle "
"on lähetetty uusi salasana sähköpostitse. Muut käyttäjän tiedot on tuotu "
"onnistuneesti."
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Käyttäjällä \"{$username}\" on salaamaton salasana, jota ei sallita. "
"Käyttäjän tiedot jätettiin tuomatta."
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"Käyttäjänimi \"{$username}\" ja sähköposti \"{$email}\" eivät täsmää saman "
"olemassa olevan käyttäjän tietojen kanssa."
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
msgstr "Testaus"
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Otsikko"
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Polku"
msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Navigaatiovalikot"
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"
Tämä sivu löytyy sijainnista
{$pagesPath}
..."
"jossa %PATH% on yllä näkyvä polku. Huomaa: Kahdella sivulla "
"ei voi olla samaa polkua. Mikäli annat polun, joka on jo järjestelmän "
"käytössä, voi jokin toiminto poistua käytöstä."
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Sisältö"
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Polku voi sisältää vain alfanumeerisia merkkejä sekä merkit '.', '/', '-', "
"ja '_'."
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Tämä polku on jo käytössä toisessa valikon kohteessa."
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Tämä otsikko on jo käytössä toisessa valikossa."
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Otsikko vaaditaan"
msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Navigaatiovalikon kohteet"
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Käytössä olevat kohteet"
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Pois käytöstä olevat kohteet"
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Ulkoasuteeman aktiiviset navigaatioalueet"
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Valitse navigaatioalue"
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Tälle alueelle on jo osoitettu navigaatiovalikko."
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "URL vaaditaan"
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr "Lisätietoja tämän kohteen näkyvyydestä."
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""
"Kun valikon kohde avaa alavalikon, siinä olevaa linkkiä ei voi seurata "
"kaikilla laitteilla. Esimerkiksi, mikäli sinulla on \"Tietoja\"-kohde, joka "
"avaa \"Yhteistiedot\"-kohteen sisältävän alavalikon, ei \"Tietoja\"-kohteen "
"linkki ole välttämättä avattavissa joillakin laitteilla. Tällöin "
"alavalikkoon voi laittaa toisen kohteen, joka johtaa halutulle sivulle."
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Navigaatiovalikon tyyppi"
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr "Valitse navigaatiovalikon tyyppi tai Muokattu oman valikon luomiseksi"
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Muokattu sivu"
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr "Luo muokattu sivu ja lisää siihen johtava linkki navigaatiovalikkoon."
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Ulkoinen URL"
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr "Linkki mihin tahansa ulkoiselle sivulle, kuten https://pkp.sfu.ca."
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr "Linkki \"Tietoja julkaisusta\" -sivulle"
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain mikäli olet täyttänyt \"Tietoja julkaisusta/"
"julkaisijasta/palvelimesta\"-kohdan asetuksista."
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr "Linkki \"Toimituskunta\"-sivulle."
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain mikäli olet täyttänyt \"Toimituskunta\"-kohdan "
"asetuksista."
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Linkki \"Käsikirjoitukset\"-sivulle."
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Linkki uusimpaan numeroon."
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Linkki arkistoon."
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Linkki ilmoitusten arkistoon."
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain mikäli olet ottanut käyttöön ilmoitukset asetuksista "
"Asetukset > Verkkosivusto."
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Linkki kirjautumissivulle."
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Linkki rekisteröitymissivulle."
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Linkki toimituksen hallintapaneeliin."
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Linkki käyttäjän profiiliin."
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Linkki sivuston ylläpitoasetuksiin."
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Tämä linkki näytetään vain ylläpitäjille."
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Linkki, joka kirjaa vierailijan ulos."
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Tämä linkki näytetään vain, kun vierailija on kirjautunut sisään."
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näytetään vain, kun vierailija ei ole kirjautuneena sisään."
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Linkki yhteystiedosto-sivulle."
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain, jos olet täyttänyt asetukset kohdasta Asetukset > "
"Yhteystiedot."
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Valitse navigaatiovalikon tyyppi."
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain, jos olet ottanut maksut käyttöön kohdasta Asetukset "
"> Jakelu > Maksut."
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy vain, jos käyttäjä on kirjautunut sisään, maksut on otettu "
"käyttöön kohdasta Asetukset > Jakelu > Maksut ja tilaukset on otettu "
"käyttöön kohdasta Asetukset > Jakelu > Saatavuus."
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Linkki hakusivulle."
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Linkki tietosuojaselosteen sisältävälle sivulle."
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Tämä linkki näkyy ainoastaan, jos olet syöttänyt tietosuojaselosteen "
"asetusten kohtaan Asetukset > Työnkulku > Käsikirjoituksen vastaanotto."
msgid "grid.category.add"
msgstr "Lisää kategoria"
msgid "grid.category.edit"
msgstr "Muokkaa kategoriaa"
msgid "grid.category.name"
msgstr "Nimi"
msgid "grid.category.path"
msgstr "Polku"
msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Kategorian URL-osoitteeksi tulee: {$sampleUrl}"
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Kategorian polussa voi olla vain kirjaimia ja numeroita. Kansalliset merkit, "
"kuten ä, ö ja å, eivät ole sallittuja."
msgid "grid.category.pathExists"
msgstr "Kategorian polku on jo käytössä. Anna toinen polku."
msgid "grid.category.description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Yläkategoria"
msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän kategorian?"
msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Anna kategorian nimi."
msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Kategorian tiedot"
msgid "stats.allUsers"
msgstr "Kaikki käyttäjät"
msgid "stats.city"
msgstr "Kaupunki"
msgid "stats.views"
msgstr "Katselukerrat"
msgid "stats.downloads"
msgstr "Lataukset"
msgid "stats.views.timelineInterval"
msgstr "Katselukerrat päivämäärän mukaan"
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
msgstr "Latauskerrat päivämäärän mukaan"
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/vuosi)"
msgid "stats.daily"
msgstr "Päivittäin"
msgid "stats.dateRange"
msgstr "Päivämääräväli"
msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Kaikki päivät"
msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Käytä"
msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Vaihda päivämääräväli"
msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Mukautettu väli"
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Yhtä päivämäärää ei löydy."
msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Alkaen"
msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa YYYY-MM-DD, esimerkiksi 2019-01-15."
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr "Anna kelvollinen päivämäärä (muodossa: VVVV-KK-PP)."
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Aloituspäivämäärän tulee olla ennen päättymistä."
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Päättymisajankohdan tulee olla ennen {$date}."
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Aloitusajankohta on aikaisintaan {$date}."
msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Viimeiset 12 kuukautta"
msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Viimeiset 30 päivää"
msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Viimeiset 90 päivää"
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Viimeiset kaksi vuotta"
msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Viimevuosi"
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "{$date} lähtien"
msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Kuluva vuosi"
msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Saakka"
msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "{$date} asti"
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Prosenttiluku valitulle ajanjaksolle lasketaan lähetettyjen ja lopullisen "
"päätöksen saaneiden käsikirjoitusten määrästä.
Esimerkkinä "
"tilanne, jossa aikavälillä on kymmenen käsikirjoitusta. Näistä on neljä "
"hyväksyttyä, neljä hylättyä ja kaksi odottaa lopullista päätöstä. "
"Hyväksymisprosenttiluku on silloin 50% (neljä kahdeksasta "
"käsikirjoituksesta) koska kahta, jotka odottavat vielä lopullista päätöstä, "
"ei oteta huomioon."
msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Päivien lukumäärä, jonka kuluessa useimmat julkaisut saavat päätöksen, kuten "
"hylkääminen tai lähetä arvioitavaksi.
Arvo ilmaisee, että 80% "
"käsikirjoituksista on saanut päätöksen kyseisen päivälukeman aikana.
Tilasto kuvailee ajanjaksoa, jonka aikana käsikirjoituksen "
"lähettäneet kirjoittajat voivat olettaa saavansa päätöksen."
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""
"Tämä sisältää käsikirjoitukset, joita ei lasketa muihin kokonaislukemiin, "
"kuten ne, jotka ovat vielä kesken, ja ne, jotka on ilmeisesti "
"todennäköisesti tuotu järjestelmään koneellisesti."
msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "{$stat}:n kuvailutieto"
msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Toimituksellinen toiminta"
msgid "stats.file.type.primaryFile"
msgstr "Ensisijainen tiedosto"
msgid "stats.file.type.suppFile"
msgstr "Liitetiedosto"
msgid "stats.fileViews"
msgstr "Tiedostolatauksia"
msgid "stats.html"
msgstr "HTML"
msgid "stats.monthly"
msgstr "Kuukausittain"
msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
msgstr "Geopaikannuksen tarjoaa DB-IP"
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
msgstr "Geopaikannuksesta"
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
msgstr "{$startDate} - {$endDate}"
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
msgstr "Kaikki {$filter}"
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
msgstr "Lataa tiedostot"
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
msgstr "Kunkin tiedoston latausten määrä."
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
msgstr "Lataa maantieteellinen"
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
msgstr "Kunkin kaupungin, alueen tai maan katselu- ja latausmäärät."
msgid "stats.region"
msgstr "Alue"
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Hae nimekkeen, tekijän ja ID:n mukaan"
msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Aktiiviset käsikirjoitukset"
msgid "stats.timeline"
msgstr "Aikajana"
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
msgstr "{$type} lukumäärä kutakin {$interval} kohti."
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
msgstr "Lataa aikajana"
msgid "stats.timelineInterval"
msgstr "Aikajanan väli"
msgid "stats.timelineType"
msgstr "Aikajanan tyyppi"
msgid "stats.total"
msgstr "Yhteensä"
msgid "stats.unique"
msgstr "Uniikki"
msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Päivämääräväli yhteensä"
msgid "stats.trends"
msgstr "Trendi"
msgid "stats.unknown"
msgstr "tuntematon"
msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Käyttäjätilastot"
msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Saadut käsikirjoitukset"
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr "Muut käsikirjoitukset"
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr "Keskeneräiset käsikirjoitusten lähetykset"
msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr "Tuodut käsikirjoitukset"
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Hyväksytyt käsikirjoitukset"
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Hylätyt käsikirjoitukset"
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Ilman arviointia hylätyt käsikirjoitukset"
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Arvioinnin perusteella hylätyt käsikirjoitukset"
msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Julkaistut käsikirjoitukset"
msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Aikaa ensimmäiseen päätökseen (pv)"
msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Aikaa hyväksymiseen (pv)"
msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Aikaa hylkäämiseen (pv)"
msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Hyväksymisaste"
msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Hylkäysprosentti"
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Arviointia edeltävä hylkäysaste"
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Arvioinnin jälkeinen hylkäysaste"
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
msgstr "Prosessi epäonnistui. Tarkista alla olevat virheet/varoitukset."
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
msgstr "Käsikirjoitusten viennin tulokset"
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
msgstr "Lataa vientitiedosto"
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
msgstr "Vienti saatiin onnistuneesti päätökseen."
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
msgstr "Lataa vientitiedosto alla olevasta painikkeesta."
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
msgstr "Yleiset kohteet"
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
msgstr ""
"Väärä suodatinmääritys [{$filterName}]: {$filterCount} esiintymää. Pitäisi "
"olla vain yksi."
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "VIRHE:"
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
msgstr "Annettua julkaisun polkua, \"{$contextPath}\", ei löydy."
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
msgstr "Prosessi ei onnistunut jäsentämään tekijöitä"
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
msgstr "Prosessi ei onnistunut jäsentämään julkaistuja versioita"
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
msgstr ""
"Kaikki valmistuneiden arvioiden kommentit. Arvioijien nimet on piilotettu "
"anonyymeissä arvioinneissa"
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
msgstr "Käsikirjoituksen kirjoittajien nimet ja affiliaatiot."
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
msgstr "URL-osoite sivulle, jolla käyttäjä voi palauttaa kadonneen salasanan"
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
msgstr ""
"URL-osoite, jossa voi tarkastella kaikkia käyttäjälle osoitettuja "
"käsikirjoituksia"
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
msgstr ""
"URL-osoite, jonka kautta käyttäjä voi tarkastella ja muokata profiiliaan"
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
msgstr "Tehdyn päätöksen nimi"
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
msgstr "Kuvaus tehdystä päätöksestä"
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
msgstr "Toimituksellisen työnkulun vaihe, jossa tämä päätös tehtiin"
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
msgstr ""
"Arviointikierros, jolla päätös on tehty, jos päätös liittyy "
"arviointivaiheeseen"
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
msgstr "Keskustelun aihe"
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
msgstr "Uuden keskustelun tai vastauksen sisältö"
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
msgstr "Luettelo käsikirjoituksista, joissa on keskeneräisiä tehtäviä"
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
msgstr "Tälle toimittajalle osoitettujen käsikirjoitusten määrä"
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
msgstr "Vastaanottajan tai kaikkien vastaanottajien koko nimi"
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
msgstr "Vastaanottajan tai kaikkien vastaanottajien käyttäjänimi"
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
msgstr "Ajankohta, jolloin arviointi olisi saatettava päätökseen"
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
msgstr "Ajankohta, jolloin arvioijan on hyväksyttävä tai hylättävä pyyntö"
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
msgstr "Arviointipyynnön URL-osoite"
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
msgstr "Suositeltu päätös, kuten hyväksy käsikirjoitus"
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
msgstr "Ajankohta, jona tämä arviointipyyntö osoitettiin"
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
msgstr "Arvioinnin tyyppi, kuten anonyymi, kaksoisanonyymi tai avoin arviointi"
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
msgstr "Arvioijan suositus, kuten hyväksy käsikirjoitus tai hylkää"
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
msgstr "Arviointikierros, kuten kierros 1 tai kierros 2"
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
msgstr "Arvioijan lataamat tiedostot"
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
msgstr "Arvioijan nimi"
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
msgstr ""
"Tässä lehdessä käytetään kaksinkertaista anonyymia vertaisarviointia. "
"Arvioijat eivät näe mitään tunnistetietoja sinusta tai muista "
"kirjoittajista. Et myöskään saa tietää, kuka on arvioinut käsikirjoituksesi, "
"etkä ole yhteydessä suoraan arvioijiin."
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
msgstr ""
"Tässä lehdessä käytetään anonyymia vertaisarviointia. Sinun ja muiden "
"kirjoittajien nimet näkyvät arvioijille, mutta arvioijien henkilöllisyys "
"säilyy tuntemattomana."
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
msgstr ""
"Tässä lehdessä käytetään avointa vertaisarviointia. Arvioijat näkevät nimesi "
"ja yhteystietosi sekä muiden kirjoittajien nimet ja yhteystiedot. "
"Vastaavasti sinä näet arvioijien nimet ja affiliaatiot."
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
msgstr "Lähettäjän koko nimi"
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite"
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
msgstr "Lähettäjän sähköpostiallekirjoitus"
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
msgstr "Verkkosivuston ensisijaisen yhteyshenkilön koko nimi"
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
msgstr "Verkkosivuston ensisijaisen yhteyshenkilön sähköpostiosoite"
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
msgstr "Verkkosivuston allekirjoitus automatisoituja sähköpostiviestejä varten"
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
msgstr ""
"Toimittajat, jotka on nimetty tähän käsikirjoitukseen ja jotka voivat tehdä "
"päätöksen"
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
msgstr "Käsikirjoituksen otsikko"
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
msgstr "Käsikirjoituksen uniikki ID-tunniste"
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
msgstr "Käsikirjoituksen abstrakti"
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
msgstr "Kirjoittajien nimet lyhyenä merkkijonona, kuten \"Barnes, et al\""
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
msgstr "Kirjoittajien täydelliset nimet"
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
msgstr "Kirjoittajalle näytettävä URL-osoite käsikirjoitukseen"
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
msgstr "Käsikirjoituksen URL-osoite toimituksen hallintapaneeliin"
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
msgstr "Julkaistun käsikirjoituksen URL-osoite"
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
msgstr "Käsikirjoituksen URL-osoite ohjatussa lähetystoiminnossa"
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
msgstr ""
"Käsikirjoituksen työnkulkuun osoitettujen kirjoittajien nimet. Yleensä "
"käsikirjoituksen lähettänyt kirjoittaja"
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
msgstr ""
"URL-osoite, joka lähetetään käyttäjälle salasanan palauttamisen "
"vahvistamiseksi"
msgid "emailTemplate.variable.password"
msgstr "Uusi satunnainen käyttäjän salasana"
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
msgstr "Arvioijan uudelleenosoitus"
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
msgstr "Lähetä arviointipyyntö uudelleen arvioijalle"
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
msgstr "Käsikirjoitustiedoston ladanneen käyttäjän koko nimi"
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
msgstr "Ilmoituksen otsikko"
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
msgstr "Lyhyt kuvaus ilmoituksesta"
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
msgstr "Ilmoituksen URL-osoite"
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
msgstr "Tässä kuussa vastaanotettujen käsikirjoitusten määrä"
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
msgstr "Hylättyjen käsikirjoitusten määrä"
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
msgstr "Hyväksyttyjen käsikirjoitusten määrä"
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
msgstr "Muihin kokonaislukemiin sisältymättömien käsikirjoitusten määrä"
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
msgstr "Saatujen käsikirjoitusten kokonaismäärä"
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
msgstr "Raportin kuukausi"
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Raportin vuosi"
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
msgstr ""
"Numeron tunnistetiedot, mukaan lukien vuosikerta, numero, vuosi ja nimi"
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
msgstr "Julkaistun numeron URL-osoite"
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Raportin vuosi"
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
msgstr "Linkki toimitustyön tilastosivulle"
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään, kun toimittaja osoittaa käsikirjoituksen "
"uudelleen arvioijalle, jolle lähetetty arviointipyyntö oli peruttu."
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
msgstr ""
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin arviointipyynnön hylänneelle "
"arvioijalle, kun hän haluaa lähettää pyynnön uudelleen."
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
msgstr "Peru arviointipyyntö"
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään, kun toimittaja peruu arviointipyynnön, "
"johon arvioija ei ole vielä vastannut mitään."
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
msgstr "Vahvista sähköposti (sivusto)"
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti uudelle käyttäjälle, kun hän "
"rekisteröityy sivustolle, kun asetukset edellyttävät sähköpostiosoitteen "
"vahvistamista."
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
msgstr "Ilmoita muille kirjoittajille"
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
msgstr ""
"Tällä sähköpostiviestillä ilmoitetaan käsikirjoituksen lähetyksestä "
"sellaisille käsikirjoituksen kirjoittajille, joita ei ole osoitettu "
"osallistujiksi käsikirjoituksen työnkulkuun. Tämä tarkoittaa yleensä kaikkia "
"muita kirjoittajia paitsi käsikirjoituksen järjestelmään lähettänyttä "
"kirjoittajaa."
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
msgstr ""
"Jäljennös sähköpostiviestistä, joka lähetettiin käsikirjoituksen "
"lähettäneelle kirjoittajalle"
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
msgstr "Ilmoita päätöksestä arvioijille"
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
msgstr ""
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin arvioijalle ilmoittaakseen "
"hänelle, että hänen arvioimastaan käsikirjoituksesta on tehty päätös."
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
msgstr ""
"Lyhyt kuvaus tästä päätöksestä, joka lähetetään tiedoksi arvioijille "
"sähköpostilla"
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
msgstr "Olemme päättäneet hyväksyä tämän käsikirjoituksen ilman korjauksia."
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
msgstr "Olemme päättäneet hylätä tämän käsikirjoituksen."
msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
"pendingRevisions"
msgstr "Olemme pyytäneet kirjoittajia lähettämään korjauksia."
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
msgstr ""
"Olemme pyytäneet kirjoittajia toimittamaan korjatun version arviointia "
"varten."
msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
msgstr "Kutsutun arvioijan pyyntö on peruttu."
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus hyväksytty"
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa kirjoittajalle, että hänen käsikirjoituksensa on "
"hyväksytty julkaistavaksi."
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin tekniseen toimitukseen"
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa on lähetetty takaisin teknisen toimittamisen "
"työvaiheeseen."
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin teknisestä toimituksesta"
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen aineistonsa "
"on lähetetty takaisin teknisen toimittamisen työvaiheesta."
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Arviointikierros peruttu"
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa arviointikierros on peruttu."
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus hylätty"
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa on hylätty vertaisarvioinnin jälkeen."
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus hylätty (ennen arviointia)"
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Uusi arviointikierros käynnistetty"
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa uusi arviointikierros on alkamassa."
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
msgstr "Korjauksia pyydetty"
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle päätöksestä pyytää "
"korjauksia vertaisarvioinnin aikana."
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
msgstr "Lähetä uudelleen arvioitavaksi"
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoitukseen pyydetään korjauksia, jotka arvioidaan uudelleen."
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Palauta hylätty käsikirjoitus"
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että aiempi päätös "
"hylätä käsikirjoitus vertaisarvioinnin jälkeen peruutetaan."
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Palauta ennen arviointia hylätty käsikirjoitus"
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että aiempi päätös "
"hylätä käsikirjoitus ilman tarkistusta perutaan."
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Lähetä arvioitavaksi"
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa lähetetään arviointivaiheeseen."
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
msgstr "Lähetä tuotantoon"
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa kirjoittajalle, että hänen käsikirjoituksensa "
"lähetetään tuotantovaiheeseen."
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus hyväksytty (ilman arviointia)"
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa lähetetään suoraan teknisen toimittamisen työvaiheeseen "
"eikä sitä vertaisarvioida."
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
msgstr "Suositus tehty"
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Tämä viesti ilmoittaa vanhemmalla toimittajalle tai osastotoimittajalle, "
"että jostakin heidän toimittamastaan käsikirjoituksesta on annettu "
"toimituksellinen suositus. Tätä viestiä käytetään silloin, kun toimittaja "
"saa vain suositella toimituksellista päätöstä ja kun valtuutettu toimittaja "
"on velvollinen tallentamaan toimitukselliset päätökset. Tämä asetus voidaan "
"valita, kun toimittajia osoitetaan käsikirjoitukseen."
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
msgstr "Arviointipyyntö vahvistettu"
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti, kun arvioija hyväksyy "
"arviointipyynnön"
msgid "mailable.reviewDecline.name"
msgstr "Arviointipyyntö hylätty"
msgid "mailable.reviewDecline.description"
msgstr "Arvioija lähettää tämän sähköpostin, kun hän hylkää arviointipyynnön"
msgid "mailable.reviewRemind.name"
msgstr "Muistutus arvioinnista"
msgid "mailable.reviewRemind.description"
msgstr ""
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin muistuttaakseen arvioijia siitä, "
"että heidän arvionsa tulisi palauttaa."
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
msgstr "Muistutus arvioinnista (automaattinen)"
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti, kun arvioija ei ole saanut "
"arviointia valmiiksi määräaikaan mennessä."
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
msgstr "Arvioinnin vahvistus"
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
msgstr ""
"Toimittaja lähettää tämän sähköpostiviestin arvioijalle vahvistaakseen, että "
"arvio on vastaanotettu, ja kiittääkseen arvioijaa hänen työstään."
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
msgstr "Arviointipyynnön vastaus myöhässä (automaattinen)"
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti, kun määräaika, jonka kuluessa "
"arvioijan on vastattava arviointipyyntöön, on kulunut umpeen."
msgid "mailable.reviewRequest.name"
msgstr "Arviointipyyntö"
msgid "mailable.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti osastotoimittajalta arvioijalle pyytää arvioijaa "
"hyväksymään tai hylkäämään käsikirjoituksen arvioinnin. "
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
msgstr "Myöhempi arviointipyyntö"
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä toimittaja pyytää arvioijaa uudelle "
"arviointikierrokselle. Siinä annetaan tietoja käsikirjoituksesta, kuten "
"otsikko ja tiivistelmä, arvioinnin määräpäivä ja miten itse "
"käsikirjoitukseen pääsee käsiksi."
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
msgstr "Käsikirjoituksesta puuttuu nykyinen julkaistu versio"
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
msgstr "Käsikirjoituksen lapsiobjektin {$child} käsittely epäonnistui"
msgid "mailable.editorialReminder.name"
msgstr "Toimituksellinen muistutus"
msgid "mailable.editorialReminder.description"
msgstr ""
"Toimittajille lähetettävä automaattinen sähköpostiviesti, jossa kerrotaan "
"keskeneräisistä tehtävistä"
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
msgstr "Vahvista salasanan vaihtaminen"
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään rekisteröityneelle käyttäjälle, joka "
"ilmoittaa unohtaneensa salasanansa tai joka ei pysty kirjautumaan. Viesti "
"sisältää ULR:n, jonka kautta salasana voidaan vaihtaa."
msgid "mailable.userRegister.name"
msgstr "Käyttäjä luotu"
msgid "mailable.userRegister.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään uudelle käyttäjälle, kun käyttäjätilin on luonut "
"toimituskunta. Sähköpostiviesti toivottaa käyttäjän tervetulleeksi "
"järjestelmään ja antaa hänelle käyttäjätunnuksen ja salasanan."
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
msgstr "Rekisteröinti arvioijaksi"
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään vastarekisteröidylle arvioijalle, joka "
"toivottaa hänet tervetulleeksi järjestelmään ja antaa hänelle "
"käyttäjätunnuksen ja salasanan."
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
msgstr "Käsikirjoitus tallennettu myöhempää täydentämistä varten"
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
msgstr ""
"Kirjoittajille lähetettävä automaattinen sähköpostiviesti, kun he "
"tallentavat käsikirjoituksen myöhempää täydentämistä ja lähetystä varten"
msgid "mailable.submissionAck.name"
msgstr "Käsikirjoituksen vastaanottaminen"
msgid "mailable.submissionAck.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään automaattisesti kirjoittajalle, kun hän "
"lähettää käsikirjoituksen. Siinä annetaan tietoa toimitustyön seuraamisesta "
"ja kiitetään kirjoittajaa käsikirjoituksesta."
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoituksen vastaanottaminen (muut kirjoittajat)"
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään automaattisesti niille kirjoittajille, "
"jotka on nimetty käsikirjoituksen kuvailutiedoissa, mutta jotka eivät ole "
"lähettäneet käsikirjoitusta."
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
msgstr "Keskustelu (käsikirjoitusvaihe)"
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
"käsikirjoitusvaiheessa, eli työnkulun ensimmäisessä vaiheessa."
msgid "mailable.discussionReview.name"
msgstr "Keskustelu (arviointi)"
msgid "mailable.discussionReview.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
"arviointivaiheessa."
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
msgstr "Keskustelu (tekninen toimittaminen)"
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
"teknisen toimittamiseen työvaiheessa."
msgid "mailable.discussionProduction.name"
msgstr "Keskustelu (tuotanto)"
msgid "mailable.discussionProduction.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään, kun keskustelu luodaan tai siihen vastataan "
"tuotantovaiheessa."
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
msgstr "Ilmoitus korjatusta versiosta"
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti lähetetään automaattisesti osoitetulle toimittajalle, kun "
"kirjoittaja lataa käsikirjoituksen korjatun version."
msgid "mailable.announcementNotify.name"
msgstr "Uusi julkinen ilmoitus"
msgid "mailable.announcementNotify.description"
msgstr "Tämä sähköpostiviesti lähetetään, kun uusi ilmoitus on luotu."
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
msgstr "Ilmoitus toimitustyötä koskevasta raportista"
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
msgstr "Ilmoitus arviointipyynnön muutoksista"
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
msgstr ""
"Tämä sähköposti ilmoittaa automaattisesti arvioijalle, kun hänen "
"arviointipyyntönsä yksityiskohtia on muutettu."
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
msgstr "Ilmoitus toimittajille arvioijan palautteesta"
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
msgstr ""
"Tämä sähköpostiviesti lähetetään automaattisesti osoitetuille toimittajille, "
"kun arvioija antaa suosituksen"
msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Tunnistuslähde"
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin arviointiin"
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa on lähetetty takaisin arviointivaiheeseen."
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
msgstr "Käsikirjoitus lähetetty takaisin käsikirjoitusvaiheeseen"
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Tässä sähköpostiviestissä ilmoitetaan kirjoittajalle, että hänen "
"käsikirjoituksensa on lähetetty takaisin käsikirjoitusvaiheeseen, eli "
"ensimmäiseen työvaiheeseen."
msgid "manager.manageEmails"
msgstr "Hallinnoi sähköposteja"
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
msgstr ""
"