3807 lines
122 KiB
Plaintext
3807 lines
122 KiB
Plaintext
# Sebastian Wolf <bibliothekswelt@htmlwolf.de>, 2021.
|
|
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Heike Riegler <heike.riegler@julius-kuehn.de>, 2022.
|
|
# Martin Brändle <martin.braendle@uzh.ch>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:24-07:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 13:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
|
|
"de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.website.information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
msgid "manager.website.appearance"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
msgid "manager.website.imageFileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Bilddatei wird benötigt. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Datei "
|
|
"ausgewählt und hochgeladen haben."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements"
|
|
msgstr "Mitteilungen"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Mitteilung {$title} endgültig löschen möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.create"
|
|
msgstr "Neue Mitteilung erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.createTitle"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.dateExpire"
|
|
msgstr "Ablaufdatum"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.datePublish"
|
|
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
|
|
msgstr "Mitteilung löschen"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.edit"
|
|
msgstr "Mitteilung bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.editTitle"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein Jahr und/oder einen Monat zum Auslauftag."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
|
|
msgstr "Ablaufdatum"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Mitteilung wird Leser/innen bis zu diesem Datum angezeigt. Lassen Sie "
|
|
"die Datumsangabe frei, wenn die Mitteilung ohne zeitliche Begrenzung "
|
|
"erscheinen soll."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein Jahr und/oder einen Tag zum Auslaufmonat."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen gültiges Auslaufdatum für die Mitteilung."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Monat und/oder einen Tag zum Auslaufjahr."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.description"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
|
|
msgstr "Vollständiger Text der Mitteilung."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Eine Beschreibung der Mitteilung ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine kurze Beschreibung, die zusammen mit dem Mitteilungstitel erscheint."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
|
|
msgstr "Eine kurze Beschreibung der Mitteilung ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
|
|
msgstr "Kurze Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Speichern und eine weitere Mitteilung erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Ein Mitteilungstitel ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeId"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Bitte einen gültigen Mitteilungstyp wählen."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.noneCreated"
|
|
msgstr "Es wurden keine Mitteilungen erstellt."
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.announcements.type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes"
|
|
msgstr "Mitteilungsarten"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung! Sind Sie sicher, dass Sie diesen Mitteilungstyp entfernen wollen? "
|
|
"Alle Mitteilungen dieses Typs werden dadurch ebenfalls gelöscht."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.create"
|
|
msgstr "Neuen Mitteilungstyp erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.edit"
|
|
msgstr "Mitteilungstyp bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Speichern und einen weiteren Typ erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Es existiert bereits ein Mitteilungstyp dieses Namens."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Ein Name für den Mitteilungstyp ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Es wurde kein Mitteilungstyp erstellt."
|
|
|
|
msgid "manager.announcementTypes.typeName"
|
|
msgstr "Mitteilungstyp"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
|
|
msgstr "Alle abliefern"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
|
|
msgstr "DOIs abliefern"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt/e an "
|
|
"{$registrationAgency} zu senden. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten "
|
|
"abliefern möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
|
|
msgstr "DOIs als registriert markieren"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt/e als 'registriert' "
|
|
"zu markieren. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten als 'registriert' "
|
|
"markieren möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
|
|
msgstr "DOIs als \"Nicht registriert\" markieren"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt(e) als \"Nicht "
|
|
"registriert\" zu markieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese Datensätze als "
|
|
"\"Nicht registriert\" markieren möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
|
|
msgstr "DOIs mit \"Benötigt Synchronisierung\" markieren"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt(e) mit \"Benötigt "
|
|
"Synchronisierung\" zu markieren. Dieser Status kann nur DOIs zugewiesen "
|
|
"werden, die zuvor eingereicht wurden. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten "
|
|
"als überholt markieren möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.label"
|
|
msgstr "DOIs exportieren"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt/e für "
|
|
"{$registrationAgency} zu exportieren. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten "
|
|
"exportieren möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.label"
|
|
msgstr "DOIs zuweisen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, neue DOIs zu {$count} Objekt/en zuzuweisen (für alle "
|
|
"Objekte, denen nicht bereits DOIs zugewiesen wurden). Sind Sie sicher, dass "
|
|
"Sie diesen Objekten DOIs zuweisen möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
|
|
msgstr "Alle DOIs abliefern"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, alle ausstehenden DOI Metadaten an "
|
|
"{$registrationAgency} zu liefern. Der Status jedes Objektes wird "
|
|
"aktualisiert, sobald eine Antwort erhalten wird. Sind Sie sicher, dass Sie "
|
|
"die Daten für alle Objekte abliefern möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.description"
|
|
msgstr "Aktion für {$count} ausgewählte Objekte ausführen."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
|
|
msgstr "Bulk Aktionen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.depositStatus"
|
|
msgstr "Ablieferungsstatus"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.publicationStatus"
|
|
msgstr "Publikationsstatus"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Metadaten für dieses Objekt wurden an {$registrationAgency} abgeliefert."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Objekt wurde manuell bei einer Registrierungsagentur registriert."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Metadaten für dieses Objekt wurden nicht an {$registrationAgency} "
|
|
"abgeliefert."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Objekt kann nicht abgeliefert werden, bevor es publiziert wurde."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError"
|
|
msgstr "Fehlermeldung ansehen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
|
|
msgstr "Registrierungsfehlermeldung"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
|
|
msgstr "Record ansehen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
|
|
msgstr "Erfolgreiche Registrierungsmeldung"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.success"
|
|
msgstr "DOIs erfolgreich aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registration.depositDois"
|
|
msgstr "DOI(s) abliefern"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi"
|
|
msgstr "Benötigt DOI"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered"
|
|
msgstr "Nicht registriert"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted"
|
|
msgstr "Eingereicht"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered"
|
|
msgstr "Registriert"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
|
|
msgstr "Hat Fehler"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale"
|
|
msgstr "Abgelaufen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
|
|
msgstr "DOI Zugeteilt"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
|
|
msgstr "Allen Objekten fehlt eine DOI."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
|
|
msgstr "Allen Objekten wurde eine DOI zugeteilt."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Objekte mit DOI, die bereits veröffentlicht wurden, aber noch nicht an "
|
|
"eine Registrierungsagentur abgeliefert wurden."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.submitted.description"
|
|
msgstr "Alle Objekte, die an eine Registrierungsagentur abgeliefert wurden."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.registered.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Objekte, die an eine Registrierungsagentur abgeliefert wurden oder "
|
|
"manuell als \"Registriert\" markiert wurden."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.error.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Objekte, bei denen ein Fehler im Registrierungsprozess aufgetreten ist."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.status.stale.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Objekte, die neu veröffentlicht wurden seit sie bei einer "
|
|
"Registrierungsagentur abgeliefert wurden. Sie müssen erneut abgeliefert "
|
|
"werden, um die Metadaten zu aktualisieren."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.failedCreation"
|
|
msgstr "DOI Aktualisierungen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.update.partialFailure"
|
|
msgstr "Einige DOI(s) konnten nicht aktualisiert werden"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
|
|
msgstr "Objekte erfolgreich exportiert"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
|
|
msgstr "Objekte erfolgreich als 'registriert' markiert"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
|
|
msgstr "Objekte wurden erfolgreich als \"Nicht registriert\" markiert"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
|
|
msgstr "Objekte wurden erfolgreich mit \"Benötigt Synchronisierung\" markiert"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
|
|
msgstr "Objekten wurden erfolgreich neue DOIs zugewiesen"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
|
|
msgstr "Objekte wurden erfolgreich zur Ablieferung eingereicht"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.help.statuses.title"
|
|
msgstr "DOI Stati"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.relocated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die DOI-Verwaltung ist umgezogen. Bitte sehen Sie sich die Seiten zur <a "
|
|
"href=\"{$doiManagementUrl}\">DOI-Verwaltung</a> und den <a href=\""
|
|
"{$doiSettingsUrl}\">DOI-Einstellungen</a> an."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOIs können nicht zugeteilt werden, bevor Sie Ihr zugeordnetes DOI-Präfix "
|
|
"eingetragen haben. <a href=\"{$doiSettingsUrl}\">DOI-Präfix eintragen</a>."
|
|
|
|
msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde versucht, eine DOI zu erstellen, aber es wird ein DOI-Präfix für "
|
|
"den Kontext benötigt."
|
|
|
|
msgid "manager.genres.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor diese Komponente gelöscht werden kann müssen alle zugehörigen "
|
|
"Einreichungsdateien einer anderen Komponente zugewiesen werden."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.edit"
|
|
msgstr "Institution bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror"
|
|
msgstr "ROR"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ror.description"
|
|
msgstr "Research Organization Registry ID für diese Institution."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
|
|
msgstr "IP ranges"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gültige Werte sind eine IP Adresse (z.B. 142.58.103.1), IP range (z.B. "
|
|
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP range mit Wildcard '*' (z.B. 142.58.*.*), "
|
|
"und eine IP range mit CIDR (z.B. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
|
|
msgstr "Institution löschen"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren und diese Institution löschen möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
|
|
msgstr "Ungültige IP range"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.submissionStage"
|
|
msgstr "Einreichung"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewStage"
|
|
msgstr "Begutachtung"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.editorialStage"
|
|
msgstr "Redaktionsphase"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.productionStage"
|
|
msgstr "Herstellung"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.emails"
|
|
msgstr "E-Mails"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
|
|
msgstr "Richtlinien für Gutachter"
|
|
|
|
msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
|
|
msgstr "Die Details der Begutachtungserinnerungen wurden aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "manager.dois.title"
|
|
msgstr "DOIs"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Fehlermeldung wurde von {$registrationAgency} zurückgeschickt "
|
|
"und beinhaltet Details über die Ursache des Fehlers:"
|
|
|
|
msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Nachricht wurde von {$registrationAgency} zurückgeschickt und "
|
|
"beinhaltet Details über die Registrierung:"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.addEmail"
|
|
msgstr "Vorlage hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.createEmail"
|
|
msgstr "E-Mail erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.data"
|
|
msgstr "Daten der E-Mail-Vorlage"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.details"
|
|
msgstr "Details der E-Mail-Vorlage"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.disable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind dabei, diese E-Mail-Vorlage zu deaktivieren. Wenn es Systemprozesse "
|
|
"geben sollte, die diese Vorlage benutzen, werden Sie sie nicht mehr "
|
|
"benutzen. Möchten Sie diese Aktion bestätigen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.editTestExample"
|
|
msgstr "Das E-Mail-Testbeispiel bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate"
|
|
msgstr "E-Mail-Vorlage"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplates"
|
|
msgstr "E-Mail-Vorlagen"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.otherTemplates"
|
|
msgstr "Andere Templates"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es muss eine Context ID zur Verfügung gestellt werden, wenn eine E-Mail-"
|
|
"Vorlage hinzugefügt wird."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enabled"
|
|
msgstr "Diese E-Mail-Vorlage aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.enable.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind dabei, diese Vorlage zu aktivieren. Möchten Sie diese Aktion "
|
|
"bestätigen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein eindeutiger E-Mail-Bezeichner ist für die E-Mail-Vorlage erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
|
|
msgstr "Die E-Mail muss einen Text enthalten."
|
|
|
|
msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Ein Betreff ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.emails"
|
|
msgstr "E-Mail-Vorlagen"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll"
|
|
msgstr "Alles zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetAll.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie alle Vorlagen zurücksetzen, gehen alle Veränderungen an den E-Mail-"
|
|
"Vorlagen verloren. Möchten Sie diese Aktion bestätigen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.reset.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Vorlage zurücksetzen, werden alle Daten dieser Vorlage auf "
|
|
"ihre Standardwerte zurückgesetzt, alle Veränderungen gehen verloren. Möchten "
|
|
"Sie diese Aktion bestätigen?"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.resetToDefault"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentFrom"
|
|
msgstr "Gesendet von"
|
|
|
|
msgid "manager.emails.sentTo"
|
|
msgstr "Gesendet an"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.label"
|
|
msgstr "Export nach Excel/CSV"
|
|
|
|
msgid "manager.export.usersToCsv.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Benutzer aus, die in eine Excel/CSV-Datei exportiert werden "
|
|
"sollen."
|
|
|
|
msgid "manager.filesBrowser"
|
|
msgstr "Dateinavigator"
|
|
|
|
msgid "manager.files.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei oder Verzeichnis löschen? Beachten Sie, dass nur ein leeres "
|
|
"Verzeichnis gelöscht werden kann."
|
|
|
|
msgid "manager.files.createDir"
|
|
msgstr "Verzeichnis anlegen"
|
|
|
|
msgid "manager.files.emptyDir"
|
|
msgstr "Keine Dateien in diesem Verzeichnis."
|
|
|
|
msgid "manager.files.indexOfDir"
|
|
msgstr "Verzeichnis {$dir}"
|
|
|
|
msgid "manager.files.parentDir"
|
|
msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadedFiles"
|
|
msgstr "Hochgeladene Dateien"
|
|
|
|
msgid "manager.files.uploadFile"
|
|
msgstr "Datei hochladen"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Position entfernen wollen?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.createTitle"
|
|
msgstr "Position erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.editTitle"
|
|
msgstr "Position bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
|
|
msgstr "Ein Name der Position ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.addMember"
|
|
msgstr "Mitglied hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Gruppenmitgliedschaft löschen wollen?"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership"
|
|
msgstr "Mitgliedschaft"
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
|
|
msgstr "Diese Gruppe hat keine Mitglieder."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.membership.noUsers"
|
|
msgstr "Es wurden keine Benutzer/innen gefunden."
|
|
|
|
msgid "manager.groups.title"
|
|
msgstr "Name der Position"
|
|
|
|
msgid "manager.importExport"
|
|
msgstr "Daten importieren/exportieren"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Formulare"
|
|
|
|
msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
|
|
msgstr "Standard wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses System bietet die Möglichkeit, wichtige Informationen in "
|
|
"verschiedenen zusätzlichen Sprachen einzutragen. Dazu wählen Sie bitte aus "
|
|
"der nachstehenden Liste eine andere Regionaleinstellung aus."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie alle Regionaleinstellungen aus, die von der Website unterstützt "
|
|
"werden sollen und die über ein Sprachenmenü auf jeder Seite ausgewählt "
|
|
"werden können. Dieses Menü erscheint nur dann, wenn mehr als eine "
|
|
"Regionaleinstellung ausgewählt wird."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.timestamp"
|
|
msgstr "Zeitpunkt"
|
|
|
|
msgid "manager.people.existingUserRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein existierender Benutzer/eine existierende Benutzerin muss eingetragen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmUnenroll"
|
|
msgstr "Diese/n Benutzer/in austragen?"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUser"
|
|
msgstr "Neue/n Benutzer/in erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
|
|
msgstr "Ein Zufallspasswort erstellen."
|
|
|
|
msgid "manager.people.createUserSendNotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schicken Sie der Benutzerin/dem Benutzer eine Begrüßungs-E-Mail mit Benutzer/"
|
|
"innen-Namen und Passwort."
|
|
|
|
msgid "manager.people.disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.people.doNotEnroll"
|
|
msgstr "Ohne Funktion"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editProfile"
|
|
msgstr "Das Profil bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.people.editUser"
|
|
msgstr "Benutzer/in bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
|
|
msgstr "E-Mail an ausgewählte Benutzer/innen senden"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
|
|
msgstr "E-Mail an alle Benutzer/innen senden, die eingetragen sind als"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers"
|
|
msgstr "E-Mail an die Benutzer/innen senden"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
|
|
msgstr "Eine Regionaleinstellung auswählen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Benutzer/innen, denen Sie eine E-Mail senden wollen, aus, "
|
|
"indem Sie die Kästchen neben ihren Namen anklicken"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enroll"
|
|
msgstr "Benutzer/in eintragen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollment"
|
|
msgstr "Eintragen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSelected"
|
|
msgstr "Die ausgewählten Benutzer/innen eintragen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncRole"
|
|
msgstr "Funktion synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSync"
|
|
msgstr "Synchronisiere Einträge"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer/innen können jederzeit eine Funktion zugewiesen bekommen, auch kann "
|
|
"die Zuweisung jederzeit rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollUserAs"
|
|
msgstr "Benutzer/in eintragen als"
|
|
|
|
msgid "manager.people.invalidUser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leider existiert die Benutzerin/der Benutzer, nach der/dem Sie gesucht "
|
|
"haben, nicht."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUser"
|
|
msgstr "Benutzer/in zusammenführen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten {$oldAccountCount} Benutzer/"
|
|
"innenkonten in dem Konto mit dem Benutzer/innen-Namen \"{$newUsername}\" "
|
|
"aufgehen lassen wollen? Die ausgewählten {$oldAccountCount} Konten werden "
|
|
"dann nicht mehr existieren. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers"
|
|
msgstr "Benutzer/innen zusammenführen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustChooseRole"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie am Seitenanfang bitte eine Funktion aus, bevor Sie \"Benutzer/in "
|
|
"eintragen\" anklicken."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mustProvideName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie zumindest einen Nachnamen für die Benutzerin/den Benutzer an."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noMatchingUsers"
|
|
msgstr "Keine passenden Benutzer/innen."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noneEnrolled"
|
|
msgstr "Keine eingetragenen Benutzer/innen."
|
|
|
|
msgid "manager.people"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
|
|
msgstr "Speichern und eine/n weitere/n Benutzer/in anlegen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signedInAs"
|
|
msgstr "Sie sind derzeit als {$username} angemeldet"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAs"
|
|
msgstr "Einloggen als"
|
|
|
|
msgid "manager.people.signInAsUser"
|
|
msgstr "Als Benutzer/in einloggen"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUsers"
|
|
msgstr "Benutzer/innen-Einträge synchronisieren"
|
|
|
|
msgid "manager.people.unenroll"
|
|
msgstr "Eintragung aufheben"
|
|
|
|
msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Benutzer/in wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
msgid "manager.people.userMustChangePassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fordern Sie die Benutzerin/den Benutzer auf, beim nächsten Einloggen das "
|
|
"Passwort zu ändern."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.action"
|
|
msgstr "Aktion:"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.disable"
|
|
msgstr "Ausschalten"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.enable"
|
|
msgstr "Einschalten"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginManagement"
|
|
msgstr "Verwaltung der Plugins"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.sitePlugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein Plugin für diese Website. Nur die/der Website-Administrator/in "
|
|
"kann dieses Plugin verwalten."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "manager.readingTools"
|
|
msgstr "Lesewerkzeuge"
|
|
|
|
msgid "manager.userSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Nutzer/in per Name suchen"
|
|
|
|
msgid "manager.representative.inUse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können diesen Vertreter nicht löschen. Er ist den market Metadaten eines "
|
|
"oder mehrerer Puklikationsformate zugeordnet."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.change"
|
|
msgstr "Wechseln"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
|
|
msgstr "Nach Gutachter/in per Name suchen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
|
|
msgstr "Suche nach Namen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.interests"
|
|
msgstr "Begutachtungsinteressen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie bitte das Formular unten, um Maximalwerte für die geplanten "
|
|
"Suchen anzugeben. Das Formular ist vorausgefüllt mit den berechneten "
|
|
"Durchschnittswerten dieser Felder."
|
|
|
|
msgid "manager.roles"
|
|
msgstr "Rollen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
|
|
msgstr "Geographische Statistiken"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Art der geographischen Nutzungsstatistiken, die erfasst "
|
|
"werden sollen. Detailliertere geographische Statistiken können die Größe "
|
|
"Ihrer Datenbank beträchtlich erhöhen und in einigen seltenen Fällen die "
|
|
"Anonymität Ihrer Besucher/innen gefährden."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
|
|
msgstr "Keine geographischen Daten erfassen"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
|
|
msgstr "Das Land des/der Besucher/in erfassen"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
|
|
msgstr "Das Land und die Region des/der Besucher/in erfassen"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
|
|
msgstr "Das Land, die Region, und den Ort des/der Besucher/in erfassen"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
|
|
msgstr "Institutionelle Statistiken"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie institutionelle Statistiken, wenn Sie Nutzungsstatistiken "
|
|
"nach Institution erfassen möchten. Sofern aktiviert müssen Sie die IP Ranges "
|
|
"für jede Institution hinzufügen, deren Daten Sie erfassen möchten."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
|
|
msgstr "Institutionelle Statistiken aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
|
|
msgstr "Public API"
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob die API-Endpunkte für die COUNTER SUSHI Statistiken restriktiert werden "
|
|
"sollen. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, ist die API nur für Benutzer/"
|
|
"innen mit Admin oder Manager/inrollen zugänglich."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
|
|
msgstr "COUNTER SUSHI Statistiken öffentlich verfügbar machen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das System erstellt Berichte, die die Details der Verarbeitung von Beiträgen "
|
|
"aus der Perspektive von Beiträgen, Redakteur/innen, Gutachter/innen sowie "
|
|
"Rubriken über einen festgelegten Zeitraum nachzeichnen. Die Berichte werden "
|
|
"im CSV-Format erstellt, die mit einer Tabellenkalkulation betrachtet werden "
|
|
"können."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.month.label"
|
|
msgstr "Benutzen Sie das YYYYMM-Format."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.day.label"
|
|
msgstr "Benutzen Sie das YYYYMMDD-Format."
|
|
|
|
msgid "manager.affiliationAndSupport"
|
|
msgstr "Sponsor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois"
|
|
msgstr "DOIs"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.setup"
|
|
msgstr "Setup"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dois.registration"
|
|
msgstr "Registrierung"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI Präfix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
|
|
msgstr "Automatische Ablieferung"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
|
|
msgstr "Automatische Ablieferung aktivieren"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob DOIs automatisch bei der angegebenen Registrierungsagentur abgeliefert "
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Präfix wird von einer DOI-Registrierungsagentur vergeben, z.B. <a href="
|
|
"\"https://www.crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> oder <a href="
|
|
"\"https://datacite.org/\" target=\"new\">DataCite</a>. Beispiel: 10.xxxx"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "Das DOI-Präfix wird benötigt und muss in der Form 10.xxxx sein."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
|
|
msgstr "Automatische DOI-Kreierung"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
|
|
msgstr "An welchem Punkt des Publikationsprozesses sollen DOIs kreiert werden?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
|
|
msgstr "Bei der Veröffentlichung"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI-Präfix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
|
|
msgstr "Objekte mit DOIs"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
|
|
msgstr "Ein DOI-Präfix wird benötigt"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
|
|
msgstr "DOI-Suffix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
|
|
msgstr "DOI-Suffix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes DOI-Suffix Muster"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einer oder mehrere der ausgewählten DOI-Typen sind bei der eingestellten DOI-"
|
|
"Registrierungsagentur nicht erlaubt."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein DOI-Suffix kann in beliebiger Form sein, muss aber unikat unter allen "
|
|
"Publikationsobjekten sein, denen dasselbe DOI-Präfix zugewiesen wird:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
|
|
msgstr "Standard - Generiert automatisch ein unikates acht-Zeichen suffix"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine - Suffixe müssen manuell auf der <a href=\"{$doiManagementUrl}\">DOI-"
|
|
"Verwaltungsseite</a> eingetragen werden und werden nicht automatisch "
|
|
"generiert"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Muster - (nicht empfohlen)"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "Registrierungsagentur"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie die Registrierungsagentur aus, bei der Sie DOIs abliefern "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
|
|
msgstr "Keine Registrierungsagentur aktiviert"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOIs können automatisch an eine Registrierungsagentur abgeliefert werden. Um "
|
|
"dieses Feature zu verwenden, finden und installieren Sie ein Plugin der "
|
|
"jeweiligen Registrierungsagentur."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
|
|
msgstr "DOI Versionierung"
|
|
|
|
msgid "doi.authorization.enabledRequired"
|
|
msgstr "Sie können diese Funktion nicht nutzen, wenn DOIs nicht aktiviert sind."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.countStatement"
|
|
msgstr "Es gibt {$count} Versionen."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.view"
|
|
msgstr "Alle anzeigen"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
|
|
msgstr "DOIs für alle Versionen"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
|
|
msgstr "Die DOI beinhaltet ungültige Zeichen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishing"
|
|
msgstr "Veröffentlichungsdetails"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publishingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Details werden in den Metadaten bereitgestellt, die von Dritten "
|
|
"ausgelesen werden können."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent"
|
|
msgstr "Weiterer Inhalt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.additionalContent.description"
|
|
msgstr "Alle hier eingegebenen Inhalte werden auf Ihrer Homepage erscheinen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.advanced"
|
|
msgstr "Fortgeschritten"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Copyright-Vermerk"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
|
|
msgstr "Autor/innen müssen im Einreichungsverfahren der Lizenz zustimmen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Autor/innen-Richtlinien"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die Richtlinien werden Standards für Bibliografie und Format sowie "
|
|
"Beispiele für gängige Zitierformate, die in Einreichungen benutzt werden "
|
|
"sollen, vorgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions"
|
|
msgstr "Einreichungen deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.checklist"
|
|
msgstr "Checkliste"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests"
|
|
msgstr "Interessenkonflikte"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
|
|
msgstr "Es gab einen Fehler beim Löschen dieses Eintrags."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.favicon"
|
|
msgstr "Favicon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage"
|
|
msgstr "Startseitengrafik"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden Sie eine Grafik hoch, die zentral auf Ihrer Homepage angezeigt werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Format des Bildes auf der Startseite ist ungültig. Gültige Formate sind ."
|
|
"gif, .jpg und .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Format des Titelbildes in der Kopfzeile der Startseite ist ungültig. "
|
|
"Gültige Formate sind .gif, .jpg und .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Beschreibungen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der {$name} Block konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, "
|
|
"dass das Plugin installiert und aktiviert ist."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
|
|
msgstr "Protokollieren und prüfen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei, die hochgeladen wurde, konnte nicht gefunden werden. Bitte "
|
|
"versuchen Sie erneut sie hochzuladen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications"
|
|
msgstr "Bestätigung der Beitragseinreichung durch die Autor/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
|
|
msgstr "Eine Kopie an diese E-Mail-Adresse schicken"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
|
|
msgstr "Alle Autor/innen benachrichtigen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wer soll eine Benachrichtigungs-E-Mail erhalten, wenn eine redaktionelle "
|
|
"Entscheidung festgehalten wurde?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine E-Mail-Benachrichtigung an alle Autor/innen dieser Einreichung schicken."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur an dem Einreichungsworkflow zugewiesene Autor/innen eine E-Mail "
|
|
"schicken. Im Regelfall ist dies der/die einreichende Autor/in."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
|
|
msgstr "Hauptkontakt benachrichtigen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
|
|
msgstr "Ja, senden Sie eine Kopie an {$email}"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
|
|
msgstr "Alle benachrichtigen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Kopie der Einreichungsbestätigungs-E-Mail wird an jede der hier "
|
|
"eingegebenen E-Mail-Adressen gesendet. Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen "
|
|
"mit einem Komma. Beispiel: one@example.com,two@example.com"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
|
|
msgstr "Eine oder mehrere dieser E-Mail-Adressen sind nicht gültig."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor/innen erhalten automatisch eine E-Mail, die ihnen den Eingang ihrer "
|
|
"Einreichung bestätigt. Darüber hinaus können Kopien der Bestätigungs-E-Mail "
|
|
"an die folgenden Adressen verschickt werden:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers"
|
|
msgstr "Benachrichtigen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Benutzer aus, die Ihre E-Mail-Benachrichtigung erhalten "
|
|
"sollen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
|
|
msgstr "Sende eine Kopie dieser E-Mail an mich unter {$email}."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
|
|
msgstr "E-Mail abschicken"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind im Begriff, eine E-Mail an {$total} Benutzer zu senden. Sind Sie "
|
|
"sicher, dass Sie diese E-Mail senden möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versenden der E-Mail. Bitte blättern Sie nicht weg, bis das Senden "
|
|
"abgeschlossen ist."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
|
|
msgstr "E-Mail wurde erfolgreich an alle Empfänger gesendet."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
|
|
msgstr "Weitere E-Mail senden"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Open-Access-Richtlinien"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie sofortigen freien Zugang zu allen veröffentlichten Inhalten "
|
|
"gewähren, geben Sie eine Beschreibung Ihrer Open-Access-Richtlinie ein."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Format des Logos in der Kopfzeile. Gültige Formate sind .gif, ."
|
|
"jpg und .png."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter"
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageFooter.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie alle Grafiken, Text oder HTML-Code an, die Sie am Fuß Ihrer "
|
|
"Website anzeigen möchten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.peerReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschreiben Sie die Begutachtungsrichtlinien und die Abläufe für Leser/innen "
|
|
"und Autor/innen. Diese Beschreibung enthält üblicherweise die Anzahl der "
|
|
"Gutachter/innen, die typischerweise eine Einreichung begutachten, die "
|
|
"Kriterien, anhand derer Gutachter/innen urteilen sollen, die erwartete "
|
|
"Begutachtungsdauer und die Grundsätze der Gutachter/innenauswahl."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContact"
|
|
msgstr "Hauptkontakt"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.principalContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie Kontaktinformationen, üblicherweise für eine Hauptredaktion, "
|
|
"Redaktionsleitung oder Redaktionsbüro, an, die auf Ihrer öffentlich "
|
|
"zugänglichen Webseite angezeigt werden können."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement"
|
|
msgstr "Schutz personenbezogener Daten"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime"
|
|
msgstr "Datum & Uhrzeit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
|
|
msgstr "Datums- und Uhrzeitformate"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das bevorzugte Format für Datum und Uhrzeit. Ein "
|
|
"benutzerdefiniertes Format kann mit speziellen <a href='http://php.net/"
|
|
"manual/en/function.strftime.php#refsect1-function.strftime-"
|
|
"parameters'>format characters</a> eingegeben werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
|
|
msgstr "Datum (kurz)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.time"
|
|
msgstr "Uhrzeit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
|
|
msgstr "Datum & Uhrzeit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
|
|
msgstr "Datum & Uhrzeit (kurz)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.dateTime.custom"
|
|
msgstr "benutzerdefiniert"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Erklärung wird während der Registrierung neuer Nutzer/innen, bei Autor/"
|
|
"inneneinreichungen und auf der öffentlichen Seite zum Datenschutz angezeigt. "
|
|
"In manchen Staaten sind Sie rechtlich verpflichtet, in dieser Erklärung "
|
|
"anzugeben, wie Sie mit den Daten der Nutzer/innen verfahren."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
|
|
msgstr "Standardfrist für Antwort"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
|
|
msgstr "Standardfrist für Fertigstellung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
|
|
msgstr "Zeit für Antwort auf Begutachtungsanfrage (Wochen)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Zeit für Abschluss des Gutachtens (Wochen)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
|
|
msgstr "Nie erinnern"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standards können für jedes Gutachten im Rahmen des redaktionellen "
|
|
"Prozesses angepasst werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
|
|
msgstr "Erinnerung an Antwort"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Erinnerung schicken, wenn ein/e Gutachter/in auf die Anfrage nicht "
|
|
"innerhalb der genannten Zeit geantwortet hat (in Tagen)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
|
|
msgstr "Erinnerung an Begutachtung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Erinnerung schicken, wenn ein/e Gutachter/in nicht innerhalb der "
|
|
"genannten Zeit eine Empfehlung eingereicht hat (in Tagen)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
|
|
msgstr "Standard-Reviewmodus"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen Link zum <button type=\"button\">Anonyme Begutachtung sicherstellen</"
|
|
"button> -Knopf während des Hochladens zur Verfügung stellen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.note"
|
|
msgstr "Hinweise zu Sponsoren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sponsors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiele: Fachgesellschaften, Fachbereiche, Konsortien etc. Spnsoren werden "
|
|
"öffentlich angezeigt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine zusätzliche CSS-Datei hochladen, um das Aussehen anzupassen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
|
|
msgstr "Kontakt bei technischen Fragen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Kontaktperson, die Herausgeber/innen, Autor/innen und Gutachter/innen "
|
|
"bei allen Problemen unterstützen kann, die sie bei der Einreichung, beim "
|
|
"redaktionellen Prozess, bei der Begutachtung oder beim Umgang mit "
|
|
"veröffentlichtem Material haben."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme"
|
|
msgstr "Grafisches Thema"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institutions"
|
|
msgstr "Institutionen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.description"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Grafikthema aus den verfügbaren Thema-Plugins aus."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.theme.notFound"
|
|
msgstr "Das ausgewählte Theme ist nicht installiert oder nicht aktiviert."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen vor dem Start ihrer "
|
|
"Einreichung angezeigt. Erläutern Sie kurz, wie der Einreichungsprozess "
|
|
"funktioniert, damit Autor/innen wissen, was zu erwarten ist."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem Schritt "
|
|
"angezeigt, in dem sie Dateien hochladen. Erläutern Sie kurz, welche Dateien "
|
|
"Autor/innen mit ihrer Einreichung bereitstellen müssen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem Schritt "
|
|
"angezeigt, in dem sie Mitwirkende eintragen. Erläutern Sie kurz, welche "
|
|
"Informationen Autor/innen über sich selbst, Co-Autor/innen, und andere "
|
|
"Mitwirkende angeben sollten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem Schritt "
|
|
"angezeigt, in dem sie Details zu Titel, Abstract, und anderen wesentlichen "
|
|
"Informationen zu ihrer Einreichung angeben müssen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem Schritt "
|
|
"angezeigt, in dem sie Metadaten wie Schlagwörter, Kommentare an die "
|
|
"Redaktion, und weitere Details, die der redaktionellen Begutachtung helfen, "
|
|
"angeben."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die nachfolgenden Informationen werden Autor/innen während dem letzten "
|
|
"Schritt der Einreichung angezeigt, in dem sie alle von ihnen angegebenen "
|
|
"Informationen überprüfen sollen, bevor sie die Einreichung abschließen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.workflow.guidance"
|
|
msgstr "Richtlinien für Autor/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Checkliste für die Beitragseinreichung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die nachfolgenden Punkte werden Autor/innen angezeigt, sobald sie mit der "
|
|
"Einreichung beginnen. Autor/innen werden gebeten, sich vor Beginn der "
|
|
"Einreichung zu vergewissern, dass ihr Beitrag den hier genannten "
|
|
"Anforderungen entspricht."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Sektion deaktivieren und keine neuen Einreichungen zu dieser Sektion "
|
|
"zulassen."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sektion deaktivieren wollen?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sektion aktivieren wollen?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors"
|
|
msgstr "Redaktionsaufgaben"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Mitglieder der Redaktion aus, die automatisch neuen "
|
|
"Einreichungen in dieser Rubrik zugewiesen werden sollen."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
|
|
msgstr "{$name} als {$role} zuweisen"
|
|
|
|
msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Mitglieder der Redaktion aus, die automatisch neuen "
|
|
"Einreichungen in dieser Kategorie zugewiesen werden sollen."
|
|
|
|
msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
|
|
msgstr "Zugriffsoptionen"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
|
|
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
|
|
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} Neue)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
msgstr "Registrierte Nutzer/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.users"
|
|
msgstr "Benutzer/innen"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata"
|
|
msgstr "Metadaten-Plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.metadata.description"
|
|
msgstr "Metadaten-Plugins implementieren zusätzliche Metadaten-Standards."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth"
|
|
msgstr "Plugins für Zugangsberechtigungen"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks"
|
|
msgstr "Block-Plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.blocks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Block-Plugins sind ein- und ausschaltbare Designelemente, z.B. die "
|
|
"verschiedenen Instrumente für die Seitenleiste."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways.description"
|
|
msgstr "Gateways stellen externen Systemen Daten zur Verfügung."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.gateways"
|
|
msgstr "Gateways"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic"
|
|
msgstr "Generische Plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Import-/Export-Plugins lassen sich Inhalte zu bzw. von anderen Systemen "
|
|
"transferieren."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.importexport"
|
|
msgstr "Import-/Export-Plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugins für Zahlungsweisen bieten Unterstützung für unterschiedliche Formen "
|
|
"des Online-Zahlungsverkehrs."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.paymethod"
|
|
msgstr "Plugins für Zahlungsweisen"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bericht-Plugins stellen verschiedene Arten von Berichten und Datenauszügen "
|
|
"bereit."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.reports"
|
|
msgstr "Bericht-Plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Designvorlagen-Plugins können verwendet werden, um das Aussehen des Systems "
|
|
"zu verändern."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.themes"
|
|
msgstr "Designvorlagen-Plugins"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
|
|
msgstr "Plugin für OAI-Metadaten-Format"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Format-Plugins beziehen sich auf Metadaten für die OAI-Kommunikation."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds"
|
|
msgstr "Plugins für öffentliche Kennungen"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.pubIds.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Plugins liefern Unterstützung für öffentliche Kennungen (public "
|
|
"identifiers)."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.copyError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin wurde nicht erfolgreich kopiert. Dies könnte ein "
|
|
"Berechtigungsproblem sein. Stellen Sie sicher, dass der Webserver in das "
|
|
"Plugin-Verzeichnis (einschließlich der Unterverzeichnisse) schreiben darf "
|
|
"und vergessen Sie nicht, diese später wieder zu sichern."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.delete"
|
|
msgstr "Plugin löschen"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installConfirm"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Plugin installieren möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Plugin aktualisieren möchten?"
|
|
|
|
msgid "grid.action.installPlugin"
|
|
msgstr "Dieses Plugin installieren oder aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass dieses Plugin aus dem System entfernt werden soll?"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie \"Löschen\" anklicken, wird das Plugin aus dem Dateisystem des "
|
|
"Servers entfernt."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin \"{$pluginName}\" konnte nicht aus dem Dateisystem gelöscht "
|
|
"werden. Eventuell liegt ein Problem mit den Berechtigungen vor. Bitte "
|
|
"stellen Sie sicher, dass der Webserver in das plugins-Verzeichnis (inklusive "
|
|
"Unterverzeichnisse) schreiben kann. Vergessen Sie aber nicht, den Zugang "
|
|
"später abzusichern."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
|
|
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" erfolgreich gelöscht"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite ermöglicht es der/dem Zeitschriftenverwalter/in, die aktuell "
|
|
"installierten Plugins zu überprüfen und ggf. zu konfigurieren. Plugins sind "
|
|
"nach ihren Funktionen in Kategorien eingeteilt. Die entsprechenden "
|
|
"Ordnungskategorien sind unten aufgeführt, darunter jeweils die derzeitig "
|
|
"eingesetzten Plugins."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.doesNotExist"
|
|
msgstr "Das Plugin \"{$pluginName}\" existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.fileSelectError"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie zuerst eine Datei aus"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upload"
|
|
msgstr "Ein neues Plugin hochladen"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Formular erlaubt Ihnen, ein neues Plugin hochzuladen und zu "
|
|
"installieren. Bitte stellen Sie sicher, dass das Plugin als eine .tar.gz-"
|
|
"Datei komprimiert ist."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Datei für das Hochladen ausgewählt "
|
|
"haben."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installed"
|
|
msgstr "Installierte Plugins"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery"
|
|
msgstr "Plugin-Galerie"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
|
|
msgstr "Letzte kompatible Veröffentlichung"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
|
|
msgstr "Offiziell"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin wird entwickelt und gepflegt durch das Team des Public "
|
|
"Knowledge Project."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
|
|
msgstr "Begutachtet"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin ist durch Team des Public Knowledge Project begutachtet und "
|
|
"genehmigt worden."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin wird von einem unserer Entwicklungspartner bereitgestellt."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
|
|
msgstr "Verwalter"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
|
|
msgstr "Version {$version}, veröffentlicht am {$date}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
|
|
msgstr "Das Plugin ist noch nicht installiert worden."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
|
|
msgstr "Momentan ist keine kompatible Version dieses Plugins verfügbar."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin ist bereits installiert und ist neuer als die in der Galerie "
|
|
"verfügbare Version."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin existiert bereits, ist aber älter als oder genauso alt wie die "
|
|
"installierte Version."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
|
|
msgstr "Plugin bereits installiert und up-to-date."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
|
|
msgstr "Neuer als die verfügbare Version"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
|
|
msgstr "Kann aktualisiert werden"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
|
|
msgstr "Up to date"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installFailed"
|
|
msgstr "Installation gescheitert. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.installSuccessful"
|
|
msgstr "Version {$versionNumber} erfolgreich installiert"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das hochgeladene Plugin-Archiv enthält keinen zum Plugin-Namen passenden "
|
|
"Ordner."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongCategory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das hochgeladene Plugin passt nicht zu der Kategorie des aktualisierten "
|
|
"Plugins."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.wrongName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die version.xml in dem hochgeladenen Plugin enthält einen Plugin-Namen, der "
|
|
"nicht zu dem Namen des aktualisierten Plugins passt."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
|
|
msgstr "Plugin nicht verfügbar. Bitte wählen Sie \"Installieren\""
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Plugin existiert bereits, ist aber neuer als die installierte Version. "
|
|
"Bitte wählen Sie \"Upgrade\""
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgrade"
|
|
msgstr "Upgrade Plugin"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Formular ermöglicht ein Upgrade für ein Plugin. Bitte stellen Sie "
|
|
"sicher, das das Plugin als .tar.gz-Datei komprimiert ist."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
|
|
msgstr "Upgrade gescheitert. {$errorString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
|
|
msgstr "Erfolgreiches Upgrade auf Version {$versionString}"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadError"
|
|
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
|
|
msgstr "Plugin-Datei auswählen"
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
|
|
msgstr "version.xml im Plugin-Verzeichnis enthält ungültige Daten."
|
|
|
|
msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
|
|
msgstr "version.xml wurde im Plugin-Verzeichnis nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "notification.localeEnabled"
|
|
msgstr "Regionaleinstellung aktiviert."
|
|
|
|
msgid "notification.localeDisabled"
|
|
msgstr "Regionaleinstellung deaktiviert."
|
|
|
|
msgid "notification.primaryLocaleDefined"
|
|
msgstr "{$locale} als primäre Regionaleinstellung definiert."
|
|
|
|
msgid "notification.localeInstalled"
|
|
msgstr "Alle ausgewählten Regionaleinstellungen installiert und aktiviert."
|
|
|
|
msgid "notification.localeUninstalled"
|
|
msgstr "Regionaleinstellung {$locale} deinstalliert."
|
|
|
|
msgid "notification.localeReloaded"
|
|
msgstr "Regionaleinstellung {$locale} neu geladen."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsSaved"
|
|
msgstr "Einstellungen zur Regionaleinstellung gespeichert."
|
|
|
|
msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Spracheinstellung konnte nicht gespeichert werden. Für jede Option muss "
|
|
"mindestens eine Sprache aktiviert sein"
|
|
|
|
msgid "notification.editedUser"
|
|
msgstr "Benutzer/in bearbeitet."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.license.other"
|
|
msgstr "Andere Lizenz-URL"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms"
|
|
msgstr "Lizenzbestimmungen"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die öffentlichen Lizenzbestimmungen ein, die neben "
|
|
"veröffentlichten Arbeiten angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie benutzerdefinierte HTML Tags, auch Meta Tags genannt, hinzu, die "
|
|
"im Kopf jeder Seite eingefügt werden sollen. Fragen Sie einen technischen "
|
|
"Ratgeber, bevor Sie hier Tags hinzufügen."
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod"
|
|
msgstr "Zahlungen"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.title"
|
|
msgstr "Zahlungsmethoden"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.none"
|
|
msgstr "Keine Zahlungsmethode ausgewählt"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.method"
|
|
msgstr "Zahlungsmethode"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentMethod.currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleOptions"
|
|
msgstr "Rollen-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.showTitles"
|
|
msgstr "Zeige Name der Rolle in Beiträger/innen-Liste an"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
|
|
msgstr "Erlaube Selbstregistrierung von Benutzer/innen"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.recommendOnly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Rolle kann Begutachtungsentscheidungen nur empfehlen und benötigt eine/"
|
|
"n autorisierte/n Redakteur/in, um eine finale Entscheidung festzulegen."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleName"
|
|
msgstr "Name der Rolle"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleAbbrev"
|
|
msgstr "Abkürzung"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.assignedStages"
|
|
msgstr "Zugeteilte Phasen"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stages"
|
|
msgstr "Phasen"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleDetails"
|
|
msgstr "Details der Rolle"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.from"
|
|
msgstr "Berechtigungsstufe"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.removeText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden diese Rolle aus diesem Kontext enfernen. Dies wird auch "
|
|
"verknüpfte Einstellungen und alle Zuordnungen von Benutzer/innen zu dieser "
|
|
"Rolle löschen. Wollen Sie weitermachen?"
|
|
|
|
msgid "settings.roles.nameRequired"
|
|
msgstr "Sie müssen den Namen für die Rolle festlegen."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Sie müssen eine Abkürzung für die Rolle festlegen."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueName"
|
|
msgstr "Sie müssen einen eindeutigen Namen für die Rolle festlegen."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
|
|
msgstr "Sie müssen eine eindeutige Abkürzung für die Rolle festlegen."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.roleIdRequired"
|
|
msgstr "Sie müssen eine Berechtigungsstufe für die Rolle festlegen."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.stageIdRequired"
|
|
msgstr "Sie müssen eine Phase festlegen, der die Rolle zugeordnet werden soll."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
|
|
msgstr "Änderung der Metadaten dieser Einreichung erlauben."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Angabe einer Bibliotheksdatei ist erforderlich. Bitte stellen Sie "
|
|
"sicher, dass Sie eine Datei ausgewählt und hochgeladen haben."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
|
|
msgstr "Die Angabe eines Namens für diese Bibliotheksdatei ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
|
|
msgstr "Die Angabe eines Typs für diese Bibliotheksdatei ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
|
|
msgstr "Verträge"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
|
|
msgstr "Rechte"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.category.other"
|
|
msgstr "Anderes"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Diese Bibliotheksdatei kann zum Download bereitgestellt werden, wenn "
|
|
"\"Öffentlicher Zugang\" unter <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote> "
|
|
"aktiviert ist.</p>"
|
|
|
|
msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
|
|
msgstr "Wählen Sie Bibliotheksdateien aus, um sie anzuhängen"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addGenre"
|
|
msgstr "Ein Genre hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "grid.action.editGenre"
|
|
msgstr "Dieses Genre bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "grid.action.deleteGenre"
|
|
msgstr "Dieses Genre entfernen"
|
|
|
|
msgid "grid.action.restoreGenres"
|
|
msgstr "Genres auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.label"
|
|
msgstr "Dateityp"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies sind abhängige Dateien, wie z. B. Bilder, die von einer HTML-Datei "
|
|
"angezeigt werden, und werden nicht mit veröffentlichten Inhalten angezeigt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.supplementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies sind Zusatzdateien, wie z. B. Datensätze und Forschungsmaterialien, die "
|
|
"getrennt von den Hauptveröffentlichungsdateien angezeigt werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.description"
|
|
msgstr "Ein optionales kurzes Kennzeichen für dieses Genre."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.exists"
|
|
msgstr "Dieser Schlüssel existiert bereit."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel darf nur alphanumerische Zeichen, Unterstriche und "
|
|
"Bindestriche enthalten und muss mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen "
|
|
"und enden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata"
|
|
msgstr "Dateimetadaten"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Art der Metadaten, die diese Dateien erhalten können. Für die "
|
|
"Hauptdateien der Publikation, z. B. das herunterladbare PDF, sollte Dokument "
|
|
"ausgewählt werden, damit diese Dateien ihre Metadaten von der Publikation "
|
|
"erben. Wählen Sie andernfalls für die meisten Dateitypen Ergänzende Inhalte. "
|
|
"Artwork ist für Dateien geeignet, die eindeutige Metadaten für Credits, "
|
|
"Bildunterschriften und Lizenzierung benötigen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
|
|
msgstr "Mit Einreichungen verlangen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll mindestens eine dieser Dateien mit jeder neuen Einreichung verlangt "
|
|
"werden? Wenn Sie zustimmen, müssen Autor/innen mindestens eine Datei dieses "
|
|
"Typs hochladen, bevor sie einreichen können."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, verlangen, dass Autor/innen eine oder mehrere dieser Dateien hochladen "
|
|
"müssen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
|
|
msgstr "Nein, neue Einreichungen ohne diese Dateien erlauben."
|
|
|
|
msgid "manager.settings.wizard"
|
|
msgstr "Einstellungs-Assistent"
|
|
|
|
msgid "manager.users.roleRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen wenigstens eine Rolle auswählen, die mit dieser Benutzerin/diesem "
|
|
"Benutzer verknüpft wird."
|
|
|
|
msgid "manager.website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
msgid "manager.website.title"
|
|
msgstr "Website-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow"
|
|
msgstr "Workflow"
|
|
|
|
msgid "manager.workflow.title"
|
|
msgstr "Workflow-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution"
|
|
msgstr "Vertrieb"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.title"
|
|
msgstr "Vertriebs-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms"
|
|
msgstr "Begutachtungsformulare"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Peer-Review-Formular aktivieren möchten? "
|
|
"Nachdem es einmal einem Gutachten zugewiesen worden ist, werden Sie es nicht "
|
|
"mehr deaktivieren können."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Peer-Review-Formular deaktivieren möchten? "
|
|
"Es wird für neue Peer-Review-Anfragen nicht mehr verfügbar sein."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie eine Kopie dieses Peer-Review-Formular anlegen "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.completed"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Peer-Review-Formular löschen möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.create"
|
|
msgstr "Begutachtungsformular erstellen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.description"
|
|
msgstr "Beschreibung und Anweisungen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.edit"
|
|
msgstr "Review Begutachtungsformular"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Angabe eines Titels für das Begutachtungsformular ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.inReview"
|
|
msgstr "In Begutachtung"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.list.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Peer-Review-Formulare, die hier erzeugt werden, werden Gutachter/innen "
|
|
"zum Vervollständigen gezeigt (statt der Voreinstellung, die zwei leere "
|
|
"Textfelder vorsieht, das erste \"für Autor/in und Redakteur/in\", das zweite "
|
|
"\"für Redakteur/in\"). Peer-Review-Formulare können spezifischen "
|
|
"Zeitschriftenrubriken zugewiesen werden, und Redakteur/innen können wählen, "
|
|
"welches Formular benutzt werden soll, wenn sie einen Text zur Begutachtung "
|
|
"zuweisen. In jedem Fall haben Redakteur/innen die Möglichkeit, bei der "
|
|
"Korrespondenz mit Autor/innen die Gutachten anzufügen."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
|
|
msgstr "Kein bzw. freies Formular"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
|
|
msgstr "Es wurde kein Peer-Review-Formular erzeugt."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
|
|
msgstr "Es wurden keine Peer-Review-Formulare benutzt."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.preview"
|
|
msgstr "Vorschau des Formulars"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
|
|
msgstr "Daten zum Peer-Review-Formular"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewForms.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
|
|
msgstr "Typ des Formularelements ändern..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements"
|
|
msgstr "Formularelemente"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
|
|
msgstr "Auswahl hinzugefügen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
|
|
msgstr "Checkboxen (Sie können eine oder mehrere auswählen)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
|
|
msgstr "Feldtyp auswählen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
|
|
msgstr "Löschen eines veröffentlichten Formularfeldes bestätigen ..."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
|
|
msgstr "Kopie an:"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.create"
|
|
msgstr "Neues Feld anlegen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
|
|
msgstr "Auswahlliste"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.edit"
|
|
msgstr "Formularfeld bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
|
|
msgstr "Feldtyp"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
|
|
msgstr "Für dieses Feld ist die Angabe eines Feldtyps erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
|
|
msgstr "Für dieses Formularfeld ist die Angabe einer Frage erforderlich."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
|
|
msgstr "Es wurden keine Formularfelder angelegt."
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.question"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
|
|
msgstr "Radiobuttons (keine Mehrfachauswahl möglich)"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.required"
|
|
msgstr "Um die Rubrik auszufüllen, werden Gutachter/innen benötigt"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.included"
|
|
msgstr "In Nachricht an Autor/in aufgenommen"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
|
|
msgstr "Ein-Wort-Textfeld"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
|
|
msgstr "Erweitertes Textfeld"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
|
|
msgstr "Einzeiliges Textfeld"
|
|
|
|
msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
|
|
msgstr "Sichtbar (für Autor/innen)"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createReviewForm"
|
|
msgstr "Ein neues Begutachtungsformular anlegen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Während der Begutachtung die Angabe einer Erklärung zu möglicherweise "
|
|
"bestehenden Interessenkonflikten verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
|
|
msgstr "URL zum Lizenztext, sofern verfügbar."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.submission"
|
|
msgstr "Einreichungs-Formular"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
msgstr "Themenbereich"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Abdeckung gibt typischerweise Hinweise auf die räumliche Position (ein "
|
|
"Ortsname oder Koordinaten), einen Zeitraum (z.B. eine Periode oder ein "
|
|
"Datum) oder eine Zuständigkeit (z.B. eine administrative Einrichtung)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
|
|
msgstr "Metadaten für Abdeckung aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Einreichung keine Metadaten zur Abdeckung von Autor/in erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
|
|
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zur Abdeckung bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zur Abdeckung von Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlagworte sind typischerweise ein bis drei Worte lange Phrasen, die auf "
|
|
"das Fachgebiet der Einreichung hinweisen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
|
|
msgstr "Metadaten zu Schlagworten aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
|
|
msgstr "Bei der Einreichung keine Schlagworte von Autor/in erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
|
|
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zu Schlagworten bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Schlagworten von Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprache weist die Hauptsprache der Arbeit aus, indem ein Sprachcode (\"de\") "
|
|
"mit einem optionalen Ländercode (\"de_DE\") verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.enable"
|
|
msgstr "Metadaten für Sprache aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest"
|
|
msgstr "Bei der Einreichung keine Angabe zur Sprache von Autor/in erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.request"
|
|
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zur Sprache bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.languages.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zur Sprache von Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Rechte an diesem Beitrag einschließlich Schutz- und Urheberrechten "
|
|
"sowie Eigentumsrechten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
|
|
msgstr "Metadaten für Rechte aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
|
|
msgstr "Bei der Einreichung keine Angaben zu Rechten von Autor/in erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
|
|
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zur Rechten bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
|
|
msgstr "Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Rechten von Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Quelle kann eine ID wie z.B. eine DOI eines anderen Werkes sein, welches "
|
|
"Grundlage der vorliegenden Einreichung war."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
|
|
msgstr "Metadaten für Quellen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
|
|
msgstr "Bei der Einreichung keine Quellen-URL von Autor/in erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.request"
|
|
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Quellen-URL bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.source.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zur Quellen-URL von Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Themen sind Stichworte, Stichwortketten oder Klassifizierungscodes, die das "
|
|
"Fachgebiet einer Einreichung beschreiben."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
|
|
msgstr "Metadaten für Themen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
|
|
msgstr "Bei der Einreichung keine Angaben zu Themen von Autor/in erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
|
|
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zum Thema bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
|
|
msgstr "Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Themen von Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Art oder Genre vom Hauptteil der Einreichung. Der Typ ist normalerweise "
|
|
"\"Text\", kann aber auch \"Datensatz\", \"Bild\" oder jedem anderen der <a "
|
|
"target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/dcmi-type-"
|
|
"vocabulary/#section-7-dcmi-type-vocabulary\">Dublin Core Typen</a> "
|
|
"entsprechen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
|
|
msgstr "Metadaten für Typ aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
|
|
msgstr "Bei der Einreichung keine Angaben zum Typ von Autor/in erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.request"
|
|
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zum Typ bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.type.require"
|
|
msgstr "Vor Annahme der Einreichung Angaben zum Typ von Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disziplinen sind Arten von Studien oder Fachgebiete, wie sie von "
|
|
"Universitätsfakultäten oder Fachgesellschaften beschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
|
|
msgstr "Metadaten für Disziplinen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
|
|
msgstr "Bei der Einreichung keine Angabe zu Disziplinen von Autor/in erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
|
|
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zu Disziplinen bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Disziplinen von Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterstützende Organistationen können hier die Quelle der "
|
|
"Forschungsfinanzierung oder andere Arten von Unterstützung für die Forschung "
|
|
"angeben."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
|
|
msgstr "Metadaten für unterstützende Organistationen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Einreichung keine unterstützenden Organistationen von Autor/in "
|
|
"erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor/in bei der Einreichung um Angaben zu unterstützenden Organistationen "
|
|
"bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zu unterstützenden Organistationen von "
|
|
"Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Referenzen einer Einreichung in einem separaten Feld sammeln. Dies "
|
|
"könnte erforderlich sein, um Erfordernissen von Services zu "
|
|
"Zitationszählungen wie Crossref zu entsprechen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
|
|
msgstr "Metadaten zu Referenzen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
|
|
msgstr "Bei der Einreichung keine Referenzen von Autor/in erfragen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
|
|
msgstr "Autor/in bei der Einreichung um Angaben zu Referenzen bitten."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor Annahme der Einreichung Angaben zu Referenzen von Autor/in verlangen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine kurze Erklärung, ob die Autor/innen ihre Forschungsdaten zur Verfügung "
|
|
"gestellt haben, und wenn ja, wo Leser/innen auf diese Daten zugreifen können."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
|
|
msgstr "Metadaten für die Erklärung zur Datenverfügbarkeit aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Erklärung zur Datenverfügbarkeit von den Autor/innen während der "
|
|
"Einreichung anfordern."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von den Autor/innen während der Einreichung eine Erklärung zur "
|
|
"Datenverfügbarkeit anfordern."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlangen, dass Autor/innen eine Erklärung zur Datenverfügbarkeit verfassen "
|
|
"müssen, bevor ihre Einreichung akzeptiert wird."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
|
|
msgstr "Validierungsfehler:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
|
|
msgstr "Es sind Warnungen ausgegeben worden:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
|
|
msgstr "Es sind Fehler aufgetreten:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.id"
|
|
msgstr "ID: {$id}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
|
|
msgstr "Unbekanntes Element {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
|
|
msgstr "Unbekanntes Genre {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
|
|
msgstr "Unbekanntes Encoding {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
|
|
msgstr "Dieser Inhalt ist nicht als {$param} encodiert"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Importdatei enthält eine/n Autor/in '{$authorName}', mit der Benutzer/"
|
|
"innengruppe '{$userGroupName}'. In der Zielinstallation ist keine Benutzer/"
|
|
"innengruppe mit diesem Namen definiert."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
|
|
msgstr "Nutzergruppe fehlt für Autorenname {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor/in {$authorName} hat keinen Vornamen in der in der Einreichung "
|
|
"verwendeten Sprache, {$localeName}. Die Einreichung kann nicht importiert "
|
|
"werden ohne diese Information."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
|
|
msgstr "Unbekannter Uploader {$param}"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temporäre Datei {$dest} konnte nicht aus der Quelle {$source} erzeugt werden"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die übermittelte Dateigröße \"{$expected}\" und die tatsächliche Dateigröße "
|
|
"\"{$actual}\" stimmen nicht überein"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Überarbeitung \"{$revisionId}\" für die Einreichungsdatei \"{$fileId}\" "
|
|
"würde einen doppelten Eintrag anlegen"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
|
|
msgstr "Die Einreichungsdatei konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einreichungsdatei {$id} wurde übersprungen, weil sie an einen Datensatz "
|
|
"angehängt ist, der nicht importiert wird, z. B. eine Begutachtung oder eine "
|
|
"Diskussion."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
|
|
msgstr "Import/Export-Fehler:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importierte/r Nutzer/in \"{$username}\" besitzt kein Passwort. Bitte "
|
|
"überprüfen Sie Ihr Import-XML-Format. Nutzer/in wurde nicht importiert."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importierte/r Nutzer/in \"{$username}\" konnte nicht in der vorliegenden "
|
|
"Form importiert werden. Ein neues Passwort wird an die E-Mail-Adresse der "
|
|
"Nutzerin/des Nutzers geschickt. Nutzer/in wurde importiert."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importierte/r Nutzer/in \"{$username}\" hat ein ungültiges Klartext-"
|
|
"Passwort. Nutzer/in wurde nicht importiert."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer/innenname \"{$username}\" und die E-Mail-Adresse \"{$email}\" "
|
|
"passen nicht zur selben Benutzerin/zum selben Benutzer."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
|
|
msgstr "Testen"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus"
|
|
msgstr "Navigationsmenüs"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Diese Seite ist verfügbar über: <blockquote>{$pagesPath}</blockquote>..."
|
|
"wobei %PATH% der oben eingegebene Pfad ist. <strong>Hinweis:</strong> Keine "
|
|
"zwei Seiten können denselben Pfad haben. Die Verwendung von Pfaden, die im "
|
|
"System integriert sind, kann dazu führen, dass Sie den Zugriff auf wichtige "
|
|
"Funktionen verlieren.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad darf nur alphanumerische Zeichen sowie '.', '/', '-' und '_' "
|
|
"enthalten."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Pfad existiert bereits für einen anderen Eintrag im Navigationsmenü."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
|
|
msgstr "Dieser Titel existiert bereits in einem anderen Navigationsmenü."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Der Titel ist erforderlich"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenuItems"
|
|
msgstr "Einträge im Navigationsmenü"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
|
|
msgstr "Zugewiesenen Menüeinträge"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
|
|
msgstr "Nicht zugewiesenen Menüeinträge"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
|
|
msgstr "Aktiver Navigationsbereich"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Navigationsbereich aus"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
|
|
msgstr "Diesem Bereich ist bereits ein Navigationsmenü zugewiesen."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
|
|
msgstr "Eine URL ist erforderlich"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
|
|
msgstr "Erfahren Sie mehr, wann dieses Menü angezeigt bzw. versteckt wird."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls ein Menüeintrag ein Untermenü öffnet, kann der Link nicht mit allen "
|
|
"Geräten genutzt werden. Beispielsweise, falls Sie ein \"Über uns\" Eintrag "
|
|
"haben mit einem Untermenü \"Kontakt\" und \"Redaktion\", können nicht "
|
|
"unbedingt alle Geräte den \"Über uns\" Link aufrufen. Im Standardmenü wird "
|
|
"dies dadurch behoben, dass ein zweiter Menüeintrag \"Über die Zeitschrift\" "
|
|
"erstellt wird, welcher im Untermenü erscheint."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
|
|
msgstr "Typ des Navigationsmenü"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie einen Typ des Navigationsmenü aus oder erstellen Sie einen eigenen"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage"
|
|
msgstr "Eigene Seite"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugen Sie eine eigene Seite und verlinken sie über das Navigationsmenü."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
|
|
msgstr "Remote-URL"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Link zu einer beliebigen URL einer anderen Website, z.B. https://pkp.sfu.ca."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Link zur Seite, welche den Inhalt von Über uns aus den Einstellungen > "
|
|
"Zeitschrift anzeigt"
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls Sie den Abschnitt Über uns in den "
|
|
"Einstellungen > Zeitschrift ausgefüllt haben."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Link zur Seite, welche den Inhalt des Impressums aus den Einstellungen > "
|
|
"Zeitschrift anzeigt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls Sie den Abschnitt Herausgeber-Team "
|
|
"unter Einstellungen > Zeitschrift ausgefüllt haben."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
|
|
msgstr "Link zur den Einreichungsrichtlinien."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.current.description"
|
|
msgstr "Link zur aktuellen Ausgabe."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
|
|
msgstr "Link zum Archiv der Ausgaben."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
|
|
msgstr "Link zur Seite, welche Mitteilungen anzeigt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls Sie die Mitteilungen unter "
|
|
"Einstellungen > Webseite aktiviert haben."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.login.description"
|
|
msgstr "Link zum Einloggen."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.register.description"
|
|
msgstr "Link zum Registrieren."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
|
|
msgstr "Link zum Dashboard."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
|
|
msgstr "Link zum Benutzerprofil."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
|
|
msgstr "Link zu Zeitschriften-übergreifenden Administrationstools."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Dieser Link wird nur für Administratoren angezeigt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
|
|
msgstr "Über diesen Link loggt sich die Benutzerin/der Benutzer aus."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls die Besucherin/der Besucher eingeloggt "
|
|
"ist."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, falls die Besucherin/der Besucher nicht "
|
|
"eingeloggt ist."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
|
|
msgstr "Link zu einer Seite, die Ihre Kontaktinformationen anzeigt."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, wenn Sie die Kontaktinformationen unter "
|
|
"Einstellungen > Kontakt ausgefüllt haben."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Navigationsmenü-Typ."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, wenn Zahlungen unter Einstellungen > "
|
|
"Vertrieb > Zahlungen aktiviert sind."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, wenn die Besucherin/der Besucher eingeloggt "
|
|
"ist, Zahlungen unter Einstellungen > Vertrieb > Zahlungen aktiviert sind und "
|
|
"ein Abonnement laut Einstellungen > Vertrieb > Zugriff erforderlich ist."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.search.description"
|
|
msgstr "Link zur Suchseite."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Link zu der Seite mit der Erklärung zum Schutz personenbezogener Daten."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Link wird nur angezeigt, wenn Sie eine Erklärung zum Schutz "
|
|
"personenbezogener Daten unter Einstellungen > Workflow > Einreichungen "
|
|
"angegeben haben."
|
|
|
|
msgid "grid.category.add"
|
|
msgstr "Kategorie hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "grid.category.edit"
|
|
msgstr "Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "grid.category.name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
msgid "grid.category.urlWillBe"
|
|
msgstr "Die URL der Kategorie wird: {$sampleUrl}"
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
|
|
msgstr "Der Kategorienpfad darf nur aus Buchstaben und Ziffern bestehen."
|
|
|
|
msgid "grid.category.pathExists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Kategorienpfad existiert bereits. Bitte geben Sie einen eindeutigen Pfad "
|
|
"an."
|
|
|
|
msgid "grid.category.description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "grid.category.parentCategory"
|
|
msgstr "Elternkategorie"
|
|
|
|
msgid "grid.category.removeText"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Kategorie entfernen möchten?"
|
|
|
|
msgid "grid.category.nameRequired"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Kategoriennamen an."
|
|
|
|
msgid "grid.category.categoryDetails"
|
|
msgstr "Kategoriendetails"
|
|
|
|
msgid "stats.allUsers"
|
|
msgstr "Alle Nutzer/innen"
|
|
|
|
msgid "stats.city"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
msgid "stats.views"
|
|
msgstr "Aufrufe"
|
|
|
|
msgid "stats.downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
msgid "stats.views.timelineInterval"
|
|
msgstr "Alle Aufrufe nach Datum"
|
|
|
|
msgid "stats.downloads.timelineInterval"
|
|
msgstr "Alle Downloads nach Datum"
|
|
|
|
msgid "stats.countWithYearlyAverage"
|
|
msgstr "{$count} ({$average}/Jahr)"
|
|
|
|
msgid "stats.daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange"
|
|
msgstr "Datumsbereich"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.allDates"
|
|
msgstr "Alle Daten"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.change"
|
|
msgstr "Datumsbereich ändern"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.customRange"
|
|
msgstr "benutzerdefinierter Bereich"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
|
|
msgstr "Eines der eingegebenen Daten existiert nicht."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.from"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie das Datum im Format YYYY-MM-DD ein. Zum Beispiel geben Sie für das "
|
|
"Datum 15. Januar 2019 folgendes ein: 2019-01-15."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Datumsformat ist ungültig. Geben Sie jedes Datum im Format YYYY-MM-DD an."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
|
|
msgstr "Das Startdatum muss vor dem Enddatum liegen."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
|
|
msgstr "Das Enddatum sollte nicht nach dem {$date} liegen."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
|
|
msgstr "Das Startdatum sollte nicht vor dem {$date} liegen."
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last12Months"
|
|
msgstr "Letzte 12 Monate"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last30Days"
|
|
msgstr "Letzte 30 Tage"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.last90Days"
|
|
msgstr "Letzte 90 Tage"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
|
|
msgstr "Letzte 2 Jahre"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.lastYear"
|
|
msgstr "Letztes Jahr"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.sinceDate"
|
|
msgstr "Seit {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.thisYear"
|
|
msgstr "aktuelles Jahr"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.to"
|
|
msgstr "Bis"
|
|
|
|
msgid "stats.dateRange.untilDate"
|
|
msgstr "Bis {$date}"
|
|
|
|
msgid "stats.description.acceptRejectRate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Anteil für den gewählten Datumsbereich wird berechnet auf Grundlage der "
|
|
"Einreichungen, die innerhalb dieses Datumsbereichs eingereicht wurden und "
|
|
"für die eine endgültige Entscheidung getroffen wurde.<br><br> Gingen zum "
|
|
"Beispiel zehn Einreichungen innerhalb des Datumsbereichs ein, von denen vier "
|
|
"angenommen wurden, vier abgelehnt wurden und zwei noch unentschieden sind, "
|
|
"so liegt die Annahmerate bei 50% (vier von acht Einreichungen), denn über "
|
|
"zwei Einreichungen wurde noch nicht abschließend entschieden."
|
|
|
|
msgid "stats.description.daysToDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Tage, bis eine erste redaktionelle Entscheidung für eine "
|
|
"Einreichung getroffen wird, wie zum Beispiel direkte Ablehnung oder "
|
|
"Versenden zum Review.<br><br> Diese Zahlen zeigen, dass für 80% aller "
|
|
"Einreichungen eine Entscheidung innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen "
|
|
"getroffen wird.<br><br> Diese Statistik versucht anzugeben, wann die "
|
|
"Mehrheit der Autoren dieser Zeitschrift eine Entscheidung erwarten können."
|
|
|
|
msgid "stats.description.submissionsSkipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies beinhaltet Einreichungen, die nicht in anderen Gesamtzahlen gezählt "
|
|
"werden, z.B. solche, die noch bearbeitet werden oder solche, die importiert "
|
|
"wurden."
|
|
|
|
msgid "stats.descriptionForStat"
|
|
msgstr "Beschreibung für {$stat}"
|
|
|
|
msgid "stats.editorialActivity"
|
|
msgstr "Redaktionelle Aktivität"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.primaryFile"
|
|
msgstr "Hauptdatei"
|
|
|
|
msgid "stats.file.type.suppFile"
|
|
msgstr "Ergänzende Datei"
|
|
|
|
msgid "stats.fileViews"
|
|
msgstr "Dateiansichten"
|
|
|
|
msgid "stats.html"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgid "stats.monthly"
|
|
msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
msgid "stats.pdf"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.ccAttribution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geolokalisierung zur Verfügung gestellt von <a href='https://db-ip.com'>DB-"
|
|
"IP</a>"
|
|
|
|
msgid "stats.geographic.tooltip.label"
|
|
msgstr "Über Geolokalisierung"
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
|
|
msgstr "{$startDate} bis {$endDate}"
|
|
|
|
msgid "stats.downloadReport.allFilters"
|
|
msgstr "Alle {$filter}"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
|
|
msgstr "Dateien herunterladen"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
|
|
msgstr "Anzahl der Downloads für jede Datei."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
|
|
msgstr "Geographische Daten herunterladen"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
|
|
msgstr "Anzahl der Aufrufe und Downloads für jeden Ort, Region, oder Land."
|
|
|
|
msgid "stats.region"
|
|
msgstr "Region"
|
|
|
|
msgid "stats.searchSubmissionDescription"
|
|
msgstr "Suche nach Titel, Autor/in und ID"
|
|
|
|
msgid "stats.submissionsActive"
|
|
msgstr "Aktive Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline"
|
|
msgstr "Zeitleiste"
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
|
|
msgstr "Anzahl von {$type} für jeden {$interval}."
|
|
|
|
msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
|
|
msgstr "Zeitleiste herunterladen"
|
|
|
|
msgid "stats.timelineInterval"
|
|
msgstr "Intervall der Zeitleiste"
|
|
|
|
msgid "stats.timelineType"
|
|
msgstr "Typ der Zeitleiste"
|
|
|
|
msgid "stats.total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
msgid "stats.unique"
|
|
msgstr "Einmalig"
|
|
|
|
msgid "stats.totalWithinDateRange"
|
|
msgstr "Gesamt innerhalb des Datumsbereichs"
|
|
|
|
msgid "stats.trends"
|
|
msgstr "Tendenzen"
|
|
|
|
msgid "stats.unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
msgid "stats.userStatistics"
|
|
msgstr "Nutzerstatistiken"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsReceived"
|
|
msgstr "Erhaltene Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsSkipped"
|
|
msgstr "Andere Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsInProgress"
|
|
msgstr "Laufende Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsImported"
|
|
msgstr "Importierte Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsAccepted"
|
|
msgstr "Angenommene Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclined"
|
|
msgstr "Abgelehnte Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
|
|
msgstr "Abgelehnte Einreichungen (direkt ohne Peer Review, desk rejection)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
|
|
msgstr "Abgelehnte Einreichungen (nach Peer Review)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.submissionsPublished"
|
|
msgstr "Veröffentlichte Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToDecision"
|
|
msgstr "Tage bis zur ersten redaktionellen Entscheidung"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToAccept"
|
|
msgstr "Tage bis zur Annahme"
|
|
|
|
msgid "stats.name.daysToReject"
|
|
msgstr "Tage bis zur Ablehnung"
|
|
|
|
msgid "stats.name.acceptanceRate"
|
|
msgstr "Annahmequote"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declineRate"
|
|
msgstr "Ablehnquote"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedDeskRate"
|
|
msgstr "Quote direkter Ablehnungen (desk rejection)"
|
|
|
|
msgid "stats.name.declinedReviewRate"
|
|
msgstr "Quote der Ablehnungen nach Peer Review"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
|
|
msgstr "Der Prozess ist fehlgeschlagen. Prüfen Sie die Fehler/Warnungen unten."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
|
|
msgstr "Einreichungsergebnisse exportieren"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
|
|
msgstr "Exportierte Datei herunterladen"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
|
|
msgstr "Der Export wurde erfolgreich abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
|
|
msgstr "Laden Sie die exportierte Datei über die Schaltfläche unten herunter."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.any"
|
|
msgstr "Allgemeine Elemente"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Filterkonfiguration [{$filterName}]: {$filterCount} Vorkommen. "
|
|
"Sollte nur eins sein."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.cliError"
|
|
msgstr "FEHLER:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
|
|
msgstr "Der angegebene Zeitschriftenpfad, \"{$contextPath}\", existiert nicht."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
|
|
msgstr "Prozess konnte Autoren nicht parsen"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
|
|
msgstr "Prozess konnte Publikationen nicht parsen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Kommentare von abgeschlossenen Gutachten. Namen von Gutachter/innen in "
|
|
"anonymen Gutachten wurden ausgeblendet"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
|
|
msgstr "Namen und Affiliationen der Autor/innen der Einreichung."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URL zu einer Seite auf der ein/e Nutzer/in ein verlorenes Passwort "
|
|
"wiederherstellen kann"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URL, um alle zugewiesenen Einreichungen von eine/r Nutzer/in anzuzeigen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URL, unter der ein/e Nutzer/in das eigene Profil anzeigen und bearbeiten "
|
|
"kann"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
|
|
msgstr "Name der Entscheidung, die getroffen wurde"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
|
|
msgstr "Beschreibung der Entscheidung, die getroffen wurde"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schritt des redaktionellen Workflows, in dem diese Entscheidung getroffen "
|
|
"wurde"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gutachtenrunde, in der diese Entscheidung getroffen wurde, sofern die "
|
|
"Entscheidung in einer Gutachtungsphase entstanden ist"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
|
|
msgstr "Thema der Diskussion"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
|
|
msgstr "Inhalt der neuen Diskussion oder der Antwort"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
|
|
msgstr "Liste der Einreichungen mit ausstehenden Aufgaben"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
|
|
msgstr "Anzahl der Einreichungen, die dem/der Redakteur/in zugewiesen sind"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
|
|
msgstr "Der volle Name der Empfängerin/des Empfängers oder aller Empfangenden"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer/innenname der Empfängerin/des Empfängers oder aller Empfangenden"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
|
|
msgstr "Datum, zu dem das Gutachten abgeschlossen sein sollte"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum, zu dem der/die Gutachter/in die Aufgabe annehmen oder ablehnen sollte"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
|
|
msgstr "Die URL zu der zugeordneten Begutachtung"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
|
|
msgstr "Die empfohlene Entscheidung, z.B. Einreichung annehmen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
|
|
msgstr "Datum, an dem dieses Gutachten zugewiesen wurde"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.method"
|
|
msgstr "Typ des Gutachtens, z.B. anonym, doppelt anonym, oder offen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Empfehlung von dem/der Gutachter/in, z.B. Einreichung annehmen oder Ablehnen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.round"
|
|
msgstr "Die Gutachtenrunde, z.B. Runde 1 oder Runde 2"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.files"
|
|
msgstr "Dateien, die von dem/der Gutachter/in hochgeladen wurden"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.review.name"
|
|
msgstr "Name von dem/der Gutachter/in"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Zeitschrift führt einen doppelt-anonymen Peer Review durch. Die "
|
|
"Gutachter/innen sehen keine Informationen, die Aufschluss über Sie oder Ihre "
|
|
"Co-Autor/innen geben. Sie werden auch nicht erfahren, wer Ihre Einreichung "
|
|
"begutachtet hat, und Sie werden auch nicht direkt von den Gutachter/innen "
|
|
"hören."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Zeitschrift führt ein anonymes Peer Review durch. Ihr Name und der "
|
|
"Ihrer Co-Autor/innen sind für die Gutachter/innen sichtbar; die Identität "
|
|
"der Gutachter/innen bleibt jedoch anonym."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Zeitschrift führt einen offenen Peer Review durch. Die Gutachter/innen "
|
|
"sehen Ihren Namen und Ihre Affiliation sowie die Namen und Affiliationen "
|
|
"Ihrer Co-Autor/innen. Ebenso sehen Sie die Namen und Affiliationen der "
|
|
"Gutachter/innen."
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
|
|
msgstr "Der volle Name der Absenderin/des Absenders"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
|
|
msgstr "Die E-Mail-Adresse der Absenderin/des Absenders"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
|
|
msgstr "Die E-Mail-Signatur der Absenderin/des Absenders"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
|
|
msgstr "Der volle Name des Hauptkontakts der Website"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
|
|
msgstr "E-Mailadresse des Hauptkontaktes der Webseite"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
|
|
msgstr "Die E-Mail-Signatur der Website für automatisierte E-Mails"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Redakteur/innen, die Entscheidungen über diese Einreichung treffen können"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
|
|
msgstr "Der Titel der Einreichung"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
|
|
msgstr "Die unikate ID-Nummer der Einreichung"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
|
|
msgstr "Der Abstract der Einreichung"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor/innennamen in Form einer verkürzten Zeichenfolge, wie \"Barnes, et al\""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
|
|
msgstr "Die vollständigen Namen der Autoren"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
|
|
msgstr "Die URL zur Einreichung für die Autor/innen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
|
|
msgstr "Die URL zu der Einreichung im redaktionellen Backend"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
|
|
msgstr "Die URL zur veröffentlichten Einreichung"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
|
|
msgstr "Die URL zur Einreichung im Einreichungsassistenten"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Namen der Autor/innen, die dem Einreichungs-Workflow zugewiesen sind. In "
|
|
"der Regel ist dies der/die einreichend/e Autor/in"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hash-URL, die an eine/n Benutzer/in gesendet wird, um das Zurücksetzen des "
|
|
"Passworts zu bestätigen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.password"
|
|
msgstr "Neues zufälliges Benutzer/innnenpasswort"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
|
|
msgstr "Gutachter/in wieder eingesetzt"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
|
|
msgstr "Gutachtenanfrage erneut an Gutachter/in senden"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der volle Name des/der Benutzer/in, der/die eine Einreichungsdatei "
|
|
"hochgeladen hat"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
|
|
msgstr "Der Titel der Mitteilung"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
|
|
msgstr "Kurzbeschreibung der Mitteilung"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
|
|
msgstr "Die URL zu der Mitteilung"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
|
|
msgstr "Anzahl der Einreichungen, die diesen Monat erhalten wurden"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
|
|
msgstr "Anzahl der abgelehnten Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
|
|
msgstr "Anzahl der angenommenen Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl der Einreichungen, die in anderen Gesamtsummen nicht enthalten sind"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
|
|
msgstr "Anzahl aller erhaltenen Einreichungen"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
|
|
msgstr "Monat des Berichts"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr "Jahr des Berichts"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
|
|
msgstr "Ausgabenidentifikation, inklusive Band, Nummer, Jahr, und Titel"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
|
|
msgstr "Die URL zur veröffentlichten Ausgabe"
|
|
|
|
msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
|
|
msgstr "Jahr des Berichts"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
|
|
msgstr "Der Link zur Seite mit den redaktionellen Tätigkeiten"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird verschickt wenn ein/e Gutachter/in, die/der nicht mehr "
|
|
"zugeordnet war, von einem Editor wieder eingesetzt wird."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird von einem/r Redakteur/in an eine/n Gutachter/in gesendet, "
|
|
"der eine RGutachtensanfrage abgelehnt hat, wenn der/die Redakteur/in die "
|
|
"Anfrage erneut stellen möchte."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
|
|
msgstr "Gutachter/in nicht mehr zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird verschickt wenn ein Editor die Zuordnung eines/r Gutachter/"
|
|
"in rückgängig macht."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.name"
|
|
msgstr "E-Mail überprüfen (Seite)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailSite.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch an neue Nutzer/innen gesendet wenn sie sich "
|
|
"auf der Seite registrieren, sofern die Überprüfung der E-Mail Adresse in den "
|
|
"Einstellungen verlangt wird."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
|
|
msgstr "Andere Autor/innen benachrichtigen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird verschickt, um Autor/innen einer Einreichung, die nicht "
|
|
"als Teilnehmer/innen zugewiesen sind, darüber zu informieren, dass eine "
|
|
"Entscheidung getroffen wurde. In der Regel sind dies alle außer dem/der "
|
|
"einreichenden Autor/in."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Kopie der E-Mail-Nachricht, die an den/die einreichende/n Autor/in "
|
|
"gesendet wurde"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
|
|
msgstr "Gutachter/innen über die Entscheidung benachrichtigen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird von einem/r Redakteur/in an eine/n Gutachter/in geschickt, "
|
|
"um darüber zu informieren, dass eine Entscheidung bezüglich einer von ihm/"
|
|
"ihr begutachteten Einreichung getroffen wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine kurze Beschreibung dieser Entscheidung, die in einer E-Mail-"
|
|
"Benachrichtigung an die Gutachter/innen weitergegeben werden soll"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben uns entschieden, diese Einreichung ohne Überarbeitungen anzunehmen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
|
|
msgstr "Wir haben uns entschieden, diese Einreichung abzulehnen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
|
|
"pendingRevisions"
|
|
msgstr "Wir haben die Autor/innen dazu eingeladen, Überarbeitungen vorzulegen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben die Autor/innen dazu eingeladen, eine überarbeitete Version für "
|
|
"weitere Begutachtungen vorzulegen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu der Einreichung eingeladene/r Gutachter/in ist nicht mehr zugewiesen."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Einreichung akzeptiert"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung zur "
|
|
"Veröffentlichung angenommen wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Einreichung wurde ins Lektorat zurückgeschickt"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung in das "
|
|
"Lektorat zurückgeschickt wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Einreichung vom Lektorat aus zurückgeschickt"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung vom "
|
|
"Lektorat aus zurückgeschickt wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Gutachtenrunde abgebrochen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine Gutachtenrunde für "
|
|
"ihre Einreichung abgebrochen wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Einreichung abgelehnt"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung nach dem "
|
|
"Peer Review abgelehnt wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Einreichung abgelehnt (Vor dem Gutachten)"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Neue Gutachtenrunde gestartet"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine neue Gutachtenrunde "
|
|
"für ihre Einreichung gestartet wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Überarbeitungen angefordert"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass während des Peer Reviews "
|
|
"entschieden wurde, Überarbeitungen anzufordern."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Erneut für die Begutachtung vorlegen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine \"Überarbeiten und "
|
|
"erneut einsenden\"-Enscheidung für ihre Einreichung getroffen wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Abgelehnte Einreichung wieder aufnehmen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine vorherige "
|
|
"Entscheidung, ihre Einreichung nach dem Peer Review abzulehnen, rückgängig "
|
|
"gemacht wird."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Ohne Gutachten abgelehnte Einreichung wieder aufnehmen"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass eine vorherige "
|
|
"Entscheidung, ihre Einreichung ohne Peer Review abzulehnen, rückgängig "
|
|
"gemacht wird."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Zur Begutachtung geschickt"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung zur "
|
|
"Begutachtung geschickt wird."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "In die Produktion geschickt"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung in die "
|
|
"Produktionsphase geschickt wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Einreichung angenommen (ohne Begutachtung)"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt die Autor/innen, dass ihre Einreichung ohne "
|
|
"Begutachtung direkt in das Lektorat geschickt wird."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
|
|
msgstr "Empfehlung gegeben"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Nachricht benachrichtigt eine/n leitende/n Redakteurin oder "
|
|
"Sektionsredakteur/in, dass eine redaktionelle Empfehlung für eine ihm/ihr "
|
|
"zugewiesene Einreichung abgegeben wurde. Diese Nachricht wird verwendet, "
|
|
"wenn ein/e Redakteur/in nur eine redaktionelle Entscheidung empfehlen darf "
|
|
"und eine/n autorisierte/n Redakteur/in benötigt, um redaktionelle "
|
|
"Entscheidungen festzuhalten. Diese Option kann bei der Zuweisung von "
|
|
"Teilnehmer/innen zu einer Einreichung ausgewählt werden."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.name"
|
|
msgstr "Gutachten bestätigt"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewConfirm.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch verschickt, wenn ein/e Gutachter/in die "
|
|
"Gutachtenanfrage annimmt"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.name"
|
|
msgstr "Gutachten abgelehnt"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewDecline.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird von einer Gutachterin/einem Gutachter geschickt, wenn eine "
|
|
"Gutachtenanfrage abgelehnt wird"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.name"
|
|
msgstr "Erinnerung an das Gutachten"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemind.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird von einem/r Redakteur/in geschickt um ein/e Gutachter/in "
|
|
"an das fällige Gutachten zu erinnern."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
|
|
msgstr "Erinnerung an das Gutachten (Automatisiert)"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch verschickt, wenn das Fälligkeitsdatum für eine/"
|
|
"n Gutachter/in verstrichen ist und noch kein Gutachten vorliegt."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
|
|
msgstr "Gutachten erhalten"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird von einem/r Redakteur/in an ein/e Gutachter/in geschickt "
|
|
"um zu bestätigen, dass das Gutachten eingegangen ist und um dem/der "
|
|
"Gutachter/in für ihren Beitrag zu danken."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
|
|
msgstr "Antwort auf eine Gutachtenanfrage fällig (Automatisiert)"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch verschickt, wenn das Fälligkeitsdatum für eine "
|
|
"Gutachtenanfrage verstrichen ist und noch keine Antwort von dem/der "
|
|
"Gutachter/in vorliegt."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.name"
|
|
msgstr "Gutachtenanfrage"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail von der/dem Rubrikredakteur/in an eine/n Gutachter/in bittet "
|
|
"darum, dass diese/r die Aufgabe, eine Einreichung zu begutachten, annimmt "
|
|
"oder ablehnt. "
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
|
|
msgstr "Nachfolgende Gutachtenanfrage"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird von der/dem Rubrikredakteur/in an eine/n Gutachter/in "
|
|
"gesendet, damit diese/r die Aufgabe, eine Einreichung in einer weiteren "
|
|
"Gutachtungsrunde zu beurteilen, übernimmt oder ablehnt. Sie übermittelt "
|
|
"Informationen über die Einreichung wie den Titel und das Abstract, ein "
|
|
"Fälligkeitsdatum für das Gutachten und Informationen, wie auf die "
|
|
"Einreichung zugegriffen werden kann."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
|
|
msgstr "Die aktuelle Veröffentlichung der Einreichung fehlt"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
|
|
msgstr "The submission's child {$child} failed to be processed"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.name"
|
|
msgstr "Redaktionserinnerung"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorialReminder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine automatisierte E-Mail, die an Redakteur/innen mit aussstehenden "
|
|
"Aufgaben geschickt wird"
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
|
|
msgstr "Bestätigung der Passwortzurücksetzung"
|
|
|
|
msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird an registrierte Benutzer/innen der Benachrichtigungs-"
|
|
"Mailingliste gesendet, die angegeben haben, dass sie ihr Passwort vergessen "
|
|
"haben oder sich nicht einloggen können. Sie liefert eine URL, der die "
|
|
"Benutzer/innen folgen können, um ihr Passwort zurückzusetzen."
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.name"
|
|
msgstr "Benutzer/in angelegt"
|
|
|
|
msgid "mailable.userRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird an neu registrierte Benutzer/innen gesendet, wenn von der "
|
|
"Redaktion ein Account für sie über die Nutzer/inneneinstellungen angelegt "
|
|
"wurde. Die E-Mail sollte sie im System willkommen heißen und ihnen Benutzer/"
|
|
"innennamen und Passwort mitteilen."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.name"
|
|
msgstr "Gutachter/in registriert"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewerRegister.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird an neu registrierte Gutachter/innen gesendet, um sie beim "
|
|
"System willkommen zu heißen und ihnen Benutzer/innennamen und Passwort zu "
|
|
"bestätigen."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
|
|
msgstr "Einreichung für später gespeichert"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine automatisierte E-Mail, die an Autor/innen geschickt wird, wenn sie ihre "
|
|
"Einreichung zur späteren Fertigstellung gespeichert haben"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.name"
|
|
msgstr "Bestätigung der Einreichung"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch an Autor/innen gesendet, wenn sie einen "
|
|
"Beitrag einreichn. Sie liefert Informationen über das Verfolgen der "
|
|
"Einreichung durch den redaktionellen Prozess hindurch und dankt Autor/innen "
|
|
"für die Einreichung."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
|
|
msgstr "Bestätigung der Einreichung (andere Autor/innen)"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch an die weiteren Autor/innen einer Einreichung "
|
|
"geschickt, die nicht der/die einreichende Autor/in sind."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.name"
|
|
msgstr "Diskussion (Einreichung)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird verschickt, wenn eine Diskussion in der Einreichungsphase "
|
|
"erstellt wird oder eine neue Antwort erhält."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.name"
|
|
msgstr "Diskussion (Begutachtung)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird verschickt, wenn eine Diskussion in der Begutachtungsphase "
|
|
"erstellt wird oder eine neue Antwort erhält."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
|
|
msgstr "Diskussion (Lektorat)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird verschickt, wenn eine Diskussion in dem Lektorat erstellt "
|
|
"wird oder eine neue Antwort erhält."
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.name"
|
|
msgstr "Diskussion (Produktion)"
|
|
|
|
msgid "mailable.discussionProduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird verschickt, wenn eine Diskussion in der Produktionsphase "
|
|
"erstellt wird oder eine neue Antwort erhält."
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
|
|
msgstr "Benachrichtigung über eine überarbeitete Version"
|
|
|
|
msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch an die/den zuständige/n Redakteur/in "
|
|
"geschickt, wenn ein/e Autor/in eine überarbeitete Fassung eines Artikels "
|
|
"hochgeladen hat."
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.name"
|
|
msgstr "Neue Mitteilung"
|
|
|
|
msgid "mailable.announcementNotify.description"
|
|
msgstr "Diese E-Mail wird gesendet, wenn eine neue Ankündigung erstellt wird."
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
|
|
msgstr "Benachrichtigung über einen Statistikbericht"
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.name"
|
|
msgstr "Benachrichtigung über eine Gutachtenbearbeitung"
|
|
|
|
msgid "mailable.editReviewNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt automatisch den/die Gutachter/in, wenn die "
|
|
"Details der Gutachtenaufgabe verändert wurden."
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
|
|
msgstr "Benachrichtigung an die Redaktion über eine Gutachtenempfehlung"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird automatisch an die zugewiesenen Redaktionsmitglieder "
|
|
"geschickt, wenn ein/e Gutachter/in eine Gutachtenempfehlung ausspricht"
|
|
|
|
msgid "manager.people.authSource"
|
|
msgstr "Authentifizierungsquelle"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Einreichung zurück zur Begutachtung geschickt"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail informiert Autor/innen, dass ihre Einreichung zur Begutachtung "
|
|
"zurückgeschickt wurde."
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
|
|
msgstr "Einreichung zurück zur Einreichungsphase geschickt"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail benachrichtigt Autor/innen, dass ihre Einreichung zurück in die "
|
|
"Einreichungsphase geschickt wurde."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails"
|
|
msgstr "E-Mails verwalten"
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><a href=\"{$url}\">Bearbeiten und hinzufügen von Vorlagen</a> für alle "
|
|
"vom System versandten E-Mails.</p>"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.addTemplates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbeiten und fügen Sie Templates hinzu, die Sie den Benutzer/innen zur "
|
|
"Verfügung stellen möchten, wenn diese E-Mail versendet wird. Die "
|
|
"Standardvorlage wird automatisch geladen und der/die Benutzer/in kann alle "
|
|
"anderen Vorlagen, die Sie hier hinzufügen, schnell laden."
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.editTemplate"
|
|
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate"
|
|
msgstr "Vorlage entfernen"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage <strong>{$template}</strong> entfernen "
|
|
"wollen?"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate"
|
|
msgstr "Vorlage zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie den Betreff und Inhalt der Vorlage "
|
|
"<strong>{$template}</strong> zu den Standardwerten zurücksetzen möchten?"
|
|
|
|
msgid "manager.mailables.search"
|
|
msgstr "Nach Name oder Beschreibung suchen"
|
|
|
|
msgid "manager.emailTemplate.name.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen kurzen Namen ein, um diese Vorlage leichter auffindbar zu "
|
|
"machen."
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission"
|
|
msgstr "Neue Einreichung"
|
|
|
|
msgid "manager.newSubmission.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie die E-Mail Benachrichtigungen, die geschickt werden, wenn "
|
|
"ein neuer Beitrag eingereicht wurde."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wer eine E-Mail erhalten sollte, wenn eine neue Einreichung abgeschlossen "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.off"
|
|
msgstr "Keine E-Mail senden."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
|
|
msgstr "Nur an den/die einreichende/n Autor/in eine E-Mail schicken."
|
|
|
|
msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
|
|
msgstr "An alle Autor/innen eine E-Mail schicken."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions"
|
|
msgstr "Redaktionelle Entscheidungen"
|
|
|
|
msgid "manager.editorialDecisions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie die E-Mail Benachrichtigungen, die an Autor/innen "
|
|
"geschickt werden, wenn eine redaktionelle Entscheidung festgehalten wurde."
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors"
|
|
msgstr "Für Redakteur/innen"
|
|
|
|
msgid "manager.forEditors.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie die E-Mail Benachrichtigungen, die an Redakteur/innen "
|
|
"geschickt werden."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics"
|
|
msgstr "Redaktionelle Statistiken"
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob eine monatliche E-Mail an Redakteur/innen mit den redaktionellen "
|
|
"Statistiken geschickt werden soll, wie z.B. Annahme- und Ablehnungsquoten. "
|
|
"Redakteur/innen können diese E-Mail von ihrem Profil aus abbestellen."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.on"
|
|
msgstr "Eine monatliche E-Mail an die Redakteur/innen schicken."
|
|
|
|
msgid "manager.editorialStatistics.off"
|
|
msgstr "Diese E-Mail nicht an die Redakteur/innen schicken."
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen einreichende Autor/innen darum gebeten werden, eine Kategorie "
|
|
"auszuwählen, wenn sie einen neuen Beitrag einreichen?"
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.yes"
|
|
msgstr "Ja, ein Kategorienfeld in den Einreichungsassistenten einfügen."
|
|
|
|
msgid "manager.submitWithCategories.no"
|
|
msgstr "Nein, Autor/innen dieses Feld nicht anzeigen."
|
|
|
|
msgid "mailable.copyeditRequest.name"
|
|
msgstr "Lektorat anfragen"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssign.name"
|
|
msgstr "Redakteur/in zugewiesen"
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutRequest.name"
|
|
msgstr "Für die Produktion bereit"
|
|
|
|
msgid "mailable.system"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "mailable.versionCreated.name"
|
|
msgstr "Version erstellt"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewComplete.name"
|
|
msgstr "Gutachten abgeschlossen"
|
|
|
|
msgid "mailable.reviewEdit.name"
|
|
msgstr "Gutachten bearbeitet"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
|
|
msgstr "Einreichungsbestätigung an weitere Autor/innen"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.name"
|
|
msgstr "Gutachter/in zugewiesen (Automatisch)"
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssigned.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail wird an Redakteur/innen geschickt, wenn sie einer Einreichung "
|
|
"automatisch zugewiesen wurden."
|
|
|
|
msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
|
|
msgstr "Redakteur/in zuweisen"
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
|
|
msgstr "Einreichung benötigt Redakteur/in"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
|
|
#~ msgstr "Standard-Fristen für Begutachtung"
|
|
|
|
#~ msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsFull"
|
|
#~ msgstr "Die vollen Namen der Autor/innen"
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.discussionMessage.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese E-Mail wird automatisch an Diskussionsteilnehmende verschickt wenn "
|
|
#~ "ein neuer Beitrag zu einer Diskussion hinzugefügt wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "mailable.discussionMessage.name"
|
|
#~ msgstr "Neuer Diskussionsbeitrag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese E-Mail wird von einer Rubrikredakteurin/einem Rubrikredakteur "
|
|
#~ "gesendet, um eine/n Gutachter/in daran zu erinnern, dass ihr/sein "
|
|
#~ "Gutachten fällig ist."
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacyUser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ehemals verfügbares nutzerdefiniertes Pattern. Wird nicht mehr verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enableFor"
|
|
#~ msgstr "{$objects} werden DOIs zugewiesen"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableDois.enable"
|
|
#~ msgstr "DOIs aktivieren"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifyUsers.queued"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails wurden erfolgreich in die Warteschlange gestellt, um so früh wie "
|
|
"möglich versendet zu werden."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileWithoutRevision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einreichungsdatei {$id} wurde übersprungen, da sie keine gültige "
|
|
"Überarbeitung hat."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.publicationCoverImageMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Coverbild der Veröffentlichung {$id} wurde nicht exportiert, da die "
|
|
"Datei nicht unter dem Pfad \"{$path}\" gefunden wurde."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileRevisionMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Überarbeitung {$revision} der Einreichungsdatei {$id} wurde "
|
|
"übersprungen, da die Datei nicht unter dem Pfad \"{$path}\" gefunden wurde."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlangen Sie von Autor/innen, die einen Beitrag einreichen wollen, "
|
|
"zusätzlich eine Erklärung zu möglicherweise bestehenden Interessenkonflikten."
|