# Sebastian Wolf , 2021. # Pia Piontkowitz , 2021, 2022, 2023. # Heike Riegler , 2022. # Martin Brändle , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:47:24-07:00\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 13:49+0000\n" "Last-Translator: Pia Piontkowitz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" msgid "manager.website.information" msgstr "Information" msgid "manager.website.appearance" msgstr "Aussehen" msgid "manager.website.imageFileRequired" msgstr "" "Eine Bilddatei wird benötigt. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine Datei " "ausgewählt und hochgeladen haben." msgid "manager.announcements" msgstr "Mitteilungen" msgid "manager.announcements.confirmDelete" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Mitteilung {$title} endgültig löschen möchten?" msgid "manager.announcements.create" msgstr "Neue Mitteilung erstellen" msgid "manager.announcements.createTitle" msgstr "Erstellen" msgid "manager.announcements.dateExpire" msgstr "Ablaufdatum" msgid "manager.announcements.datePublish" msgstr "Veröffentlichungsdatum" msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement" msgstr "Mitteilung löschen" msgid "manager.announcements.edit" msgstr "Mitteilung bearbeiten" msgid "manager.announcements.editTitle" msgstr "Bearbeiten" msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate" msgstr "Bitte wählen Sie ein Jahr und/oder einen Monat zum Auslauftag." msgid "manager.announcements.form.dateExpire" msgstr "Ablaufdatum" msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions" msgstr "" "Die Mitteilung wird Leser/innen bis zu diesem Datum angezeigt. Lassen Sie " "die Datumsangabe frei, wenn die Mitteilung ohne zeitliche Begrenzung " "erscheinen soll." msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate" msgstr "Bitte wählen Sie ein Jahr und/oder einen Tag zum Auslaufmonat." msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid" msgstr "Bitte wählen Sie einen gültiges Auslaufdatum für die Mitteilung." msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate" msgstr "Bitte wählen Sie einen Monat und/oder einen Tag zum Auslaufjahr." msgid "manager.announcements.form.description" msgstr "Mitteilung" msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions" msgstr "Vollständiger Text der Mitteilung." msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired" msgstr "Eine Beschreibung der Mitteilung ist erforderlich." msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions" msgstr "" "Eine kurze Beschreibung, die zusammen mit dem Mitteilungstitel erscheint." msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired" msgstr "Eine kurze Beschreibung der Mitteilung ist erforderlich." msgid "manager.announcements.form.descriptionShort" msgstr "Kurze Beschreibung" msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother" msgstr "Speichern und eine weitere Mitteilung erstellen" msgid "manager.announcements.form.titleRequired" msgstr "Ein Mitteilungstitel ist erforderlich." msgid "manager.announcements.form.title" msgstr "Titel" msgid "manager.announcements.form.typeId" msgstr "Typ" msgid "manager.announcements.form.typeIdValid" msgstr "Bitte einen gültigen Mitteilungstyp wählen." msgid "manager.announcements.noneCreated" msgstr "Es wurden keine Mitteilungen erstellt." msgid "manager.announcements.title" msgstr "Titel" msgid "manager.announcements.type" msgstr "Typ" msgid "manager.announcementTypes" msgstr "Mitteilungsarten" msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete" msgstr "" "Warnung! Sind Sie sicher, dass Sie diesen Mitteilungstyp entfernen wollen? " "Alle Mitteilungen dieses Typs werden dadurch ebenfalls gelöscht." msgid "manager.announcementTypes.create" msgstr "Neuen Mitteilungstyp erstellen" msgid "manager.announcementTypes.createTitle" msgstr "Erstellen" msgid "manager.announcementTypes.edit" msgstr "Mitteilungstyp bearbeiten" msgid "manager.announcementTypes.editTitle" msgstr "Bearbeiten" msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother" msgstr "Speichern und einen weiteren Typ erstellen" msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists" msgstr "Es existiert bereits ein Mitteilungstyp dieses Namens." msgid "manager.announcementTypes.form.typeName" msgstr "Name" msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired" msgstr "Ein Name für den Mitteilungstyp ist erforderlich." msgid "manager.announcementTypes.noneCreated" msgstr "Es wurde kein Mitteilungstyp erstellt." msgid "manager.announcementTypes.typeName" msgstr "Mitteilungstyp" msgid "manager.dois.actions.deposit.all" msgstr "Alle abliefern" msgid "manager.dois.actions.deposit.label" msgstr "DOIs abliefern" msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt" msgstr "" "Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt/e an " "{$registrationAgency} zu senden. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten " "abliefern möchten?" msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label" msgstr "DOIs als registriert markieren" msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt" msgstr "" "Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt/e als 'registriert' " "zu markieren. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten als 'registriert' " "markieren möchten?" msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label" msgstr "DOIs als \"Nicht registriert\" markieren" msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt" msgstr "" "Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt(e) als \"Nicht " "registriert\" zu markieren. Sind Sie sicher, dass Sie diese Datensätze als " "\"Nicht registriert\" markieren möchten?" msgid "manager.dois.actions.markStale.label" msgstr "DOIs mit \"Benötigt Synchronisierung\" markieren" msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt" msgstr "" "Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt(e) mit \"Benötigt " "Synchronisierung\" zu markieren. Dieser Status kann nur DOIs zugewiesen " "werden, die zuvor eingereicht wurden. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten " "als überholt markieren möchten?" msgid "manager.dois.actions.export.label" msgstr "DOIs exportieren" msgid "manager.dois.actions.export.prompt" msgstr "" "Sie sind im Begriff, DOI Metadaten für {$count} Objekt/e für " "{$registrationAgency} zu exportieren. Sind Sie sicher, dass Sie die Daten " "exportieren möchten?" msgid "manager.dois.actions.assign.label" msgstr "DOIs zuweisen" msgid "manager.dois.actions.assign.prompt" msgstr "" "Sie sind im Begriff, neue DOIs zu {$count} Objekt/en zuzuweisen (für alle " "Objekte, denen nicht bereits DOIs zugewiesen wurden). Sind Sie sicher, dass " "Sie diesen Objekten DOIs zuweisen möchten?" msgid "manager.dois.actions.depositAll.label" msgstr "Alle DOIs abliefern" msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt" msgstr "" "Sie sind im Begriff, alle ausstehenden DOI Metadaten an " "{$registrationAgency} zu liefern. Der Status jedes Objektes wird " "aktualisiert, sobald eine Antwort erhalten wird. Sind Sie sicher, dass Sie " "die Daten für alle Objekte abliefern möchten?" msgid "manager.dois.actions.description" msgstr "Aktion für {$count} ausgewählte Objekte ausführen." msgid "manager.dois.actions.bulkActions" msgstr "Bulk Aktionen" msgid "manager.dois.depositStatus" msgstr "Ablieferungsstatus" msgid "manager.dois.publicationStatus" msgstr "Publikationsstatus" msgid "manager.dois.registration.submittedDescription" msgstr "" "Die Metadaten für dieses Objekt wurden an {$registrationAgency} abgeliefert." msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered" msgstr "" "Dieses Objekt wurde manuell bei einer Registrierungsagentur registriert." msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription" msgstr "" "Die Metadaten für dieses Objekt wurden nicht an {$registrationAgency} " "abgeliefert." msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription" msgstr "" "Dieses Objekt kann nicht abgeliefert werden, bevor es publiziert wurde." msgid "manager.dois.registration.viewError" msgstr "Fehlermeldung ansehen" msgid "manager.dois.registration.viewError.title" msgstr "Registrierungsfehlermeldung" msgid "manager.dois.registration.viewRecord" msgstr "Record ansehen" msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title" msgstr "Erfolgreiche Registrierungsmeldung" msgid "manager.dois.update.success" msgstr "DOIs erfolgreich aktualisiert" msgid "manager.dois.registration.depositDois" msgstr "DOI(s) abliefern" msgid "manager.dois.status.needsDoi" msgstr "Benötigt DOI" msgid "manager.dois.status.unregistered" msgstr "Nicht registriert" msgid "manager.dois.status.submitted" msgstr "Eingereicht" msgid "manager.dois.status.registered" msgstr "Registriert" msgid "manager.dois.status.error" msgstr "Fehler" msgid "manager.dois.status.error.filterTitle" msgstr "Hat Fehler" msgid "manager.dois.status.stale" msgstr "Abgelaufen" msgid "manager.dois.filters.doiAssigned" msgstr "DOI Zugeteilt" msgid "manager.dois.status.needsDoi.description" msgstr "Allen Objekten fehlt eine DOI." msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description" msgstr "Allen Objekten wurde eine DOI zugeteilt." msgid "manager.dois.status.unregistered.description" msgstr "" "Alle Objekte mit DOI, die bereits veröffentlicht wurden, aber noch nicht an " "eine Registrierungsagentur abgeliefert wurden." msgid "manager.dois.status.submitted.description" msgstr "Alle Objekte, die an eine Registrierungsagentur abgeliefert wurden." msgid "manager.dois.status.registered.description" msgstr "" "Alle Objekte, die an eine Registrierungsagentur abgeliefert wurden oder " "manuell als \"Registriert\" markiert wurden." msgid "manager.dois.status.error.description" msgstr "" "Alle Objekte, bei denen ein Fehler im Registrierungsprozess aufgetreten ist." msgid "manager.dois.status.stale.description" msgstr "" "Alle Objekte, die neu veröffentlicht wurden seit sie bei einer " "Registrierungsagentur abgeliefert wurden. Sie müssen erneut abgeliefert " "werden, um die Metadaten zu aktualisieren." msgid "manager.dois.update.failedCreation" msgstr "DOI Aktualisierungen fehlgeschlagen" msgid "manager.dois.update.partialFailure" msgstr "Einige DOI(s) konnten nicht aktualisiert werden" msgid "manager.dois.notification.exportSuccess" msgstr "Objekte erfolgreich exportiert" msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess" msgstr "Objekte erfolgreich als 'registriert' markiert" msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess" msgstr "Objekte wurden erfolgreich als \"Nicht registriert\" markiert" msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess" msgstr "Objekte wurden erfolgreich mit \"Benötigt Synchronisierung\" markiert" msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess" msgstr "Objekten wurden erfolgreich neue DOIs zugewiesen" msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess" msgstr "Objekte wurden erfolgreich zur Ablieferung eingereicht" msgid "manager.dois.help.statuses.title" msgstr "DOI Stati" msgid "manager.dois.settings.relocated" msgstr "" "Die DOI-Verwaltung ist umgezogen. Bitte sehen Sie sich die Seiten zur DOI-Verwaltung und den DOI-Einstellungen an." msgid "manager.dois.settings.prefixRequired" msgstr "" "DOIs können nicht zugeteilt werden, bevor Sie Ihr zugeordnetes DOI-Präfix " "eingetragen haben. DOI-Präfix eintragen." msgid "doi.exceptions.missingPrefix" msgstr "" "Es wurde versucht, eine DOI zu erstellen, aber es wird ein DOI-Präfix für " "den Kontext benötigt." msgid "manager.genres.alertDelete" msgstr "" "Bevor diese Komponente gelöscht werden kann müssen alle zugehörigen " "Einreichungsdateien einer anderen Komponente zugewiesen werden." msgid "manager.institutions.edit" msgstr "Institution bearbeiten" msgid "manager.institutions.form.ror" msgstr "ROR" msgid "manager.institutions.form.ror.description" msgstr "Research Organization Registry ID für diese Institution." msgid "manager.institutions.form.ipRanges" msgstr "IP ranges" msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions" msgstr "" "Gültige Werte sind eine IP Adresse (z.B. 142.58.103.1), IP range (z.B. " "142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP range mit Wildcard '*' (z.B. 142.58.*.*), " "und eine IP range mit CIDR (z.B. 142.58.100.0/24)." msgid "manager.institutions.deleteInstitution" msgstr "Institution löschen" msgid "manager.institutions.confirmDelete" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren und diese Institution löschen möchten?" msgid "manager.institutions.invalidIPRange" msgstr "Ungültige IP range" msgid "manager.publication.submissionStage" msgstr "Einreichung" msgid "manager.publication.reviewStage" msgstr "Begutachtung" msgid "manager.publication.editorialStage" msgstr "Redaktionsphase" msgid "manager.publication.productionStage" msgstr "Herstellung" msgid "manager.publication.emails" msgstr "E-Mails" msgid "manager.publication.reviewerGuidance" msgstr "Richtlinien für Gutachter" msgid "manager.publication.reviewReminders.success" msgstr "Die Details der Begutachtungserinnerungen wurden aktualisiert." msgid "manager.dois.title" msgstr "DOIs" msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble" msgstr "" "Die folgende Fehlermeldung wurde von {$registrationAgency} zurückgeschickt " "und beinhaltet Details über die Ursache des Fehlers:" msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble" msgstr "" "Die folgende Nachricht wurde von {$registrationAgency} zurückgeschickt und " "beinhaltet Details über die Registrierung:" msgid "manager.emails.addEmail" msgstr "Vorlage hinzufügen" msgid "manager.emails.createEmail" msgstr "E-Mail erstellen" msgid "manager.emails.data" msgstr "Daten der E-Mail-Vorlage" msgid "manager.emails.details" msgstr "Details der E-Mail-Vorlage" msgid "manager.emails.disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "manager.emails.disable.message" msgstr "" "Sie sind dabei, diese E-Mail-Vorlage zu deaktivieren. Wenn es Systemprozesse " "geben sollte, die diese Vorlage benutzen, werden Sie sie nicht mehr " "benutzen. Möchten Sie diese Aktion bestätigen?" msgid "manager.emails.editTestExample" msgstr "Das E-Mail-Testbeispiel bearbeiten" msgid "manager.emails.emailTemplate" msgstr "E-Mail-Vorlage" msgid "manager.emails.emailTemplates" msgstr "E-Mail-Vorlagen" msgid "manager.emails.otherTemplates" msgstr "Andere Templates" msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired" msgstr "" "Es muss eine Context ID zur Verfügung gestellt werden, wenn eine E-Mail-" "Vorlage hinzugefügt wird." msgid "manager.emails.enabled" msgstr "Diese E-Mail-Vorlage aktivieren" msgid "manager.emails.enable" msgstr "Aktivieren" msgid "manager.emails.enable.message" msgstr "" "Sie sind dabei, diese Vorlage zu aktivieren. Möchten Sie diese Aktion " "bestätigen?" msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired" msgstr "" "Ein eindeutiger E-Mail-Bezeichner ist für die E-Mail-Vorlage erforderlich." msgid "manager.emails.form.bodyRequired" msgstr "Die E-Mail muss einen Text enthalten." msgid "manager.emails.form.subjectRequired" msgstr "Ein Betreff ist erforderlich." msgid "manager.emails" msgstr "E-Mail-Vorlagen" msgid "manager.emails.resetAll" msgstr "Alles zurücksetzen" msgid "manager.emails.resetAll.message" msgstr "" "Wenn Sie alle Vorlagen zurücksetzen, gehen alle Veränderungen an den E-Mail-" "Vorlagen verloren. Möchten Sie diese Aktion bestätigen?" msgid "manager.emails.reset.message" msgstr "" "Wenn Sie diese Vorlage zurücksetzen, werden alle Daten dieser Vorlage auf " "ihre Standardwerte zurückgesetzt, alle Veränderungen gehen verloren. Möchten " "Sie diese Aktion bestätigen?" msgid "manager.emails.resetToDefault" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" msgid "manager.emails.sentFrom" msgstr "Gesendet von" msgid "manager.emails.sentTo" msgstr "Gesendet an" msgid "manager.export.usersToCsv.label" msgstr "Export nach Excel/CSV" msgid "manager.export.usersToCsv.description" msgstr "" "Wählen Sie die Benutzer aus, die in eine Excel/CSV-Datei exportiert werden " "sollen." msgid "manager.filesBrowser" msgstr "Dateinavigator" msgid "manager.files.confirmDelete" msgstr "" "Datei oder Verzeichnis löschen? Beachten Sie, dass nur ein leeres " "Verzeichnis gelöscht werden kann." msgid "manager.files.createDir" msgstr "Verzeichnis anlegen" msgid "manager.files.emptyDir" msgstr "Keine Dateien in diesem Verzeichnis." msgid "manager.files.indexOfDir" msgstr "Verzeichnis {$dir}" msgid "manager.files.parentDir" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" msgid "manager.files.uploadedFiles" msgstr "Hochgeladene Dateien" msgid "manager.files.uploadFile" msgstr "Datei hochladen" msgid "manager.groups.confirmDelete" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Position entfernen wollen?" msgid "manager.groups.createTitle" msgstr "Position erstellen" msgid "manager.groups.editTitle" msgstr "Position bearbeiten" msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired" msgstr "Ein Name der Position ist erforderlich." msgid "manager.groups.membership.addMember" msgstr "Mitglied hinzufügen" msgid "manager.groups.membership.confirmDelete" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Gruppenmitgliedschaft löschen wollen?" msgid "manager.groups.membership" msgstr "Mitgliedschaft" msgid "manager.groups.membership.noneCreated" msgstr "Diese Gruppe hat keine Mitglieder." msgid "manager.groups.membership.noUsers" msgstr "Es wurden keine Benutzer/innen gefunden." msgid "manager.groups.title" msgstr "Name der Position" msgid "manager.importExport" msgstr "Daten importieren/exportieren" msgid "manager.language.ui" msgstr "UI" msgid "manager.language.submissions" msgstr "Einreichungen" msgid "manager.language.forms" msgstr "Formulare" msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings" msgstr "Standard wiederherstellen" msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions" msgstr "" "Dieses System bietet die Möglichkeit, wichtige Informationen in " "verschiedenen zusätzlichen Sprachen einzutragen. Dazu wählen Sie bitte aus " "der nachstehenden Liste eine andere Regionaleinstellung aus." msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions" msgstr "" "Wählen Sie alle Regionaleinstellungen aus, die von der Website unterstützt " "werden sollen und die über ein Sprachenmenü auf jeder Seite ausgewählt " "werden können. Dieses Menü erscheint nur dann, wenn mehr als eine " "Regionaleinstellung ausgewählt wird." msgid "manager.payment.timestamp" msgstr "Zeitpunkt" msgid "manager.people.existingUserRequired" msgstr "" "Ein existierender Benutzer/eine existierende Benutzerin muss eingetragen " "werden." msgid "manager.people.confirmUnenroll" msgstr "Diese/n Benutzer/in austragen?" msgid "manager.people.createUser" msgstr "Neue/n Benutzer/in erstellen" msgid "manager.people.createUserGeneratePassword" msgstr "Ein Zufallspasswort erstellen." msgid "manager.people.createUserSendNotify" msgstr "" "Schicken Sie der Benutzerin/dem Benutzer eine Begrüßungs-E-Mail mit Benutzer/" "innen-Namen und Passwort." msgid "manager.people.disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "manager.people.doNotEnroll" msgstr "Ohne Funktion" msgid "manager.people.editProfile" msgstr "Das Profil bearbeiten" msgid "manager.people.editUser" msgstr "Benutzer/in bearbeiten" msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers" msgstr "E-Mail an ausgewählte Benutzer/innen senden" msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs" msgstr "E-Mail an alle Benutzer/innen senden, die eingetragen sind als" msgid "manager.people.emailUsers" msgstr "E-Mail an die Benutzer/innen senden" msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale" msgstr "Eine Regionaleinstellung auswählen" msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers" msgstr "" "Wählen Sie die Benutzer/innen, denen Sie eine E-Mail senden wollen, aus, " "indem Sie die Kästchen neben ihren Namen anklicken" msgid "manager.people.enable" msgstr "Aktivieren" msgid "manager.people.enroll" msgstr "Benutzer/in eintragen" msgid "manager.people.enrollment" msgstr "Eintragen" msgid "manager.people.enrollSelected" msgstr "Die ausgewählten Benutzer/innen eintragen" msgid "manager.people.enrollSyncRole" msgstr "Funktion synchronisieren" msgid "manager.people.enrollSync" msgstr "Synchronisiere Einträge" msgid "manager.people.enrollUserAsDescription" msgstr "" "Benutzer/innen können jederzeit eine Funktion zugewiesen bekommen, auch kann " "die Zuweisung jederzeit rückgängig gemacht werden." msgid "manager.people.enrollUserAs" msgstr "Benutzer/in eintragen als" msgid "manager.people.invalidUser" msgstr "" "Leider existiert die Benutzerin/der Benutzer, nach der/dem Sie gesucht " "haben, nicht." msgid "manager.people.mergeUser" msgstr "Benutzer/in zusammenführen" msgid "manager.people.mergeUsers.confirm" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten {$oldAccountCount} Benutzer/" "innenkonten in dem Konto mit dem Benutzer/innen-Namen \"{$newUsername}\" " "aufgehen lassen wollen? Die ausgewählten {$oldAccountCount} Konten werden " "dann nicht mehr existieren. Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "manager.people.mergeUsers" msgstr "Benutzer/innen zusammenführen" msgid "manager.people.mustChooseRole" msgstr "" "Wählen Sie am Seitenanfang bitte eine Funktion aus, bevor Sie \"Benutzer/in " "eintragen\" anklicken." msgid "manager.people.mustProvideName" msgstr "" "Bitte geben Sie zumindest einen Nachnamen für die Benutzerin/den Benutzer an." msgid "manager.people.noMatchingUsers" msgstr "Keine passenden Benutzer/innen." msgid "manager.people.noneEnrolled" msgstr "Keine eingetragenen Benutzer/innen." msgid "manager.people" msgstr "Personen" msgid "manager.people.remove" msgstr "Entfernen" msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser" msgstr "Speichern und eine/n weitere/n Benutzer/in anlegen" msgid "manager.people.signedInAs" msgstr "Sie sind derzeit als {$username} angemeldet" msgid "manager.people.signInAs" msgstr "Einloggen als" msgid "manager.people.signInAsUser" msgstr "Als Benutzer/in einloggen" msgid "manager.people.syncUsers" msgstr "Benutzer/innen-Einträge synchronisieren" msgid "manager.people.unenroll" msgstr "Eintragung aufheben" msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully" msgstr "Benutzer/in wurde erfolgreich erstellt." msgid "manager.people.userMustChangePassword" msgstr "" "Fordern Sie die Benutzerin/den Benutzer auf, beim nächsten Einloggen das " "Passwort zu ändern." msgid "manager.plugins.action" msgstr "Aktion:" msgid "manager.plugins.disable" msgstr "Ausschalten" msgid "manager.plugins.enable" msgstr "Einschalten" msgid "manager.plugins.pluginManagement" msgstr "Verwaltung der Plugins" msgid "manager.plugins.sitePlugin" msgstr "" "Dies ist ein Plugin für diese Website. Nur die/der Website-Administrator/in " "kann dieses Plugin verwalten." msgid "manager.plugins" msgstr "Plugins" msgid "manager.readingTools" msgstr "Lesewerkzeuge" msgid "manager.userSearch.searchByName" msgstr "Nutzer/in per Name suchen" msgid "manager.representative.inUse" msgstr "" "Sie können diesen Vertreter nicht löschen. Er ist den market Metadaten eines " "oder mehrerer Puklikationsformate zugeordnet." msgid "manager.reviewerSearch.change" msgstr "Wechseln" msgid "manager.reviewerSearch.searchByName" msgstr "Nach Gutachter/in per Name suchen" msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short" msgstr "Suche nach Namen" msgid "manager.reviewerSearch.interests" msgstr "Begutachtungsinteressen" msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions" msgstr "" "Benutzen Sie bitte das Formular unten, um Maximalwerte für die geplanten " "Suchen anzugeben. Das Formular ist vorausgefüllt mit den berechneten " "Durchschnittswerten dieser Felder." msgid "manager.roles" msgstr "Rollen" msgid "manager.setup.statistics" msgstr "Statistiken" msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats" msgstr "Geographische Statistiken" msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description" msgstr "" "Wählen Sie die Art der geographischen Nutzungsstatistiken, die erfasst " "werden sollen. Detailliertere geographische Statistiken können die Größe " "Ihrer Datenbank beträchtlich erhöhen und in einigen seltenen Fällen die " "Anonymität Ihrer Besucher/innen gefährden." msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled" msgstr "Keine geographischen Daten erfassen" msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel" msgstr "Das Land des/der Besucher/in erfassen" msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel" msgstr "Das Land und die Region des/der Besucher/in erfassen" msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel" msgstr "Das Land, die Region, und den Ort des/der Besucher/in erfassen" msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats" msgstr "Institutionelle Statistiken" msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description" msgstr "" "Aktivieren Sie institutionelle Statistiken, wenn Sie Nutzungsstatistiken " "nach Institution erfassen möchten. Sofern aktiviert müssen Sie die IP Ranges " "für jede Institution hinzufügen, deren Daten Sie erfassen möchten." msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable" msgstr "Institutionelle Statistiken aktivieren" msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi" msgstr "Public API" msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description" msgstr "" "Ob die API-Endpunkte für die COUNTER SUSHI Statistiken restriktiert werden " "sollen. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, ist die API nur für Benutzer/" "innen mit Admin oder Manager/inrollen zugänglich." msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public" msgstr "COUNTER SUSHI Statistiken öffentlich verfügbar machen" msgid "manager.statistics.reports" msgstr "Berichte" msgid "manager.statistics.reports.description" msgstr "" "Das System erstellt Berichte, die die Details der Verarbeitung von Beiträgen " "aus der Perspektive von Beiträgen, Redakteur/innen, Gutachter/innen sowie " "Rubriken über einen festgelegten Zeitraum nachzeichnen. Die Berichte werden " "im CSV-Format erstellt, die mit einer Tabellenkalkulation betrachtet werden " "können." msgid "manager.statistics.reports.month.label" msgstr "Benutzen Sie das YYYYMM-Format." msgid "manager.statistics.reports.day.label" msgstr "Benutzen Sie das YYYYMMDD-Format." msgid "manager.affiliationAndSupport" msgstr "Sponsor" msgid "manager.setup.dois" msgstr "DOIs" msgid "manager.setup.dois.setup" msgstr "Setup" msgid "manager.setup.dois.registration" msgstr "Registrierung" msgid "doi.manager.settings.doiPrefix" msgstr "DOI Präfix" msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit" msgstr "Automatische Ablieferung" msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable" msgstr "Automatische Ablieferung aktivieren" msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description" msgstr "" "Ob DOIs automatisch bei der angegebenen Registrierungsagentur abgeliefert " "werden sollen." msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description" msgstr "" "Das Präfix wird von einer DOI-Registrierungsagentur vergeben, z.B. Crossref oder DataCite. Beispiel: 10.xxxx" msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern" msgstr "Das DOI-Präfix wird benötigt und muss in der Form 10.xxxx sein." msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label" msgstr "Automatische DOI-Kreierung" msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description" msgstr "An welchem Punkt des Publikationsprozesses sollen DOIs kreiert werden?" msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication" msgstr "Bei der Veröffentlichung" msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never" msgstr "Nie" msgid "manager.setup.doiPrefix" msgstr "DOI-Präfix" msgid "doi.manager.settings.doiObjects" msgstr "Objekte mit DOIs" msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required" msgstr "Ein DOI-Präfix wird benötigt" msgid "doi.manager.settings.doiSuffix" msgstr "DOI-Suffix" msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern" msgstr "DOI-Suffix" msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom" msgstr "Benutzerdefiniertes DOI-Suffix Muster" msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error" msgstr "" "Einer oder mehrere der ausgewählten DOI-Typen sind bei der eingestellten DOI-" "Registrierungsagentur nicht erlaubt." msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description" msgstr "" "Ein DOI-Suffix kann in beliebiger Form sein, muss aber unikat unter allen " "Publikationsobjekten sein, denen dasselbe DOI-Präfix zugewiesen wird:" msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault" msgstr "Standard - Generiert automatisch ein unikates acht-Zeichen suffix" msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual" msgstr "" "Keine - Suffixe müssen manuell auf der DOI-" "Verwaltungsseite eingetragen werden und werden nicht automatisch " "generiert" msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined" msgstr "Benutzerdefiniertes Muster - (nicht empfohlen)" msgid "doi.manager.settings.registrationAgency" msgstr "Registrierungsagentur" msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Registrierungsagentur aus, bei der Sie DOIs abliefern " "möchten." msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label" msgstr "Keine Registrierungsagentur aktiviert" msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description" msgstr "" "DOIs können automatisch an eine Registrierungsagentur abgeliefert werden. Um " "dieses Feature zu verwenden, finden und installieren Sie ein Plugin der " "jeweiligen Registrierungsagentur." msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none" msgstr "Keine" msgid "doi.manager.settings.doiVersioning" msgstr "DOI Versionierung" msgid "doi.authorization.enabledRequired" msgstr "Sie können diese Funktion nicht nutzen, wenn DOIs nicht aktiviert sind." msgid "doi.manager.versions.countStatement" msgstr "Es gibt {$count} Versionen." msgid "doi.manager.versions.view" msgstr "Alle anzeigen" msgid "doi.manager.versions.modalTitle" msgstr "DOIs für alle Versionen" msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters" msgstr "Die DOI beinhaltet ungültige Zeichen." msgid "manager.setup.publishing" msgstr "Veröffentlichungsdetails" msgid "manager.setup.publishingDescription" msgstr "" "Diese Details werden in den Metadaten bereitgestellt, die von Dritten " "ausgelesen werden können." msgid "manager.setup.additionalContent" msgstr "Weiterer Inhalt" msgid "manager.setup.additionalContent.description" msgstr "Alle hier eingegebenen Inhalte werden auf Ihrer Homepage erscheinen." msgid "manager.setup.advanced" msgstr "Fortgeschritten" msgid "manager.setup.copyrightNotice" msgstr "Copyright-Vermerk" msgid "manager.setup.copyrightNotice.description" msgstr "Autor/innen müssen im Einreichungsverfahren der Lizenz zustimmen." msgid "manager.setup.authorGuidelines" msgstr "Autor/innen-Richtlinien" msgid "manager.setup.authorGuidelines.description" msgstr "" "Für die Richtlinien werden Standards für Bibliografie und Format sowie " "Beispiele für gängige Zitierformate, die in Einreichungen benutzt werden " "sollen, vorgeschlagen." msgid "manager.setup.disableSubmissions" msgstr "Einreichungen deaktivieren" msgid "manager.setup.checklist" msgstr "Checkliste" msgid "manager.setup.competingInterests" msgstr "Interessenkonflikte" msgid "manager.setup.errorDeletingItem" msgstr "Es gab einen Fehler beim Löschen dieses Eintrags." msgid "manager.setup.favicon" msgstr "Favicon" msgid "manager.setup.homepageImage" msgstr "Startseitengrafik" msgid "manager.setup.homepageImage.description" msgstr "" "Laden Sie eine Grafik hoch, die zentral auf Ihrer Homepage angezeigt werden " "soll." msgid "manager.setup.homepageImageInvalid" msgstr "" "Das Format des Bildes auf der Startseite ist ungültig. Gültige Formate sind ." "gif, .jpg und .png." msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid" msgstr "" "Das Format des Titelbildes in der Kopfzeile der Startseite ist ungültig. " "Gültige Formate sind .gif, .jpg und .png." msgid "manager.setup.information.descriptionTitle" msgstr "Beschreibungen" msgid "manager.setup.layout.sidebar" msgstr "Seitenleiste" msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock" msgstr "" "Der {$name} Block konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, " "dass das Plugin installiert und aktiviert ist." msgid "manager.setup.loggingAndAuditing" msgstr "Protokollieren und prüfen" msgid "manager.setup.logo" msgstr "Logo" msgid "manager.setup.noTemporaryFile" msgstr "" "Die Datei, die hochgeladen wurde, konnte nicht gefunden werden. Bitte " "versuchen Sie erneut sie hochzuladen." msgid "manager.setup.notifications" msgstr "Bestätigung der Beitragseinreichung durch die Autor/innen" msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress" msgstr "Eine Kopie an diese E-Mail-Adresse schicken" msgid "manager.setup.notifyAllAuthors" msgstr "Alle Autor/innen benachrichtigen" msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description" msgstr "" "Wer soll eine Benachrichtigungs-E-Mail erhalten, wenn eine redaktionelle " "Entscheidung festgehalten wurde?" msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors" msgstr "" "Eine E-Mail-Benachrichtigung an alle Autor/innen dieser Einreichung schicken." msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors" msgstr "" "Nur an dem Einreichungsworkflow zugewiesene Autor/innen eine E-Mail " "schicken. Im Regelfall ist dies der/die einreichende Autor/in." msgid "manager.setup.submissionsNotifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact" msgstr "Hauptkontakt benachrichtigen" msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled" msgstr "Ja, senden Sie eine Kopie an {$email}" msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled" msgstr "Nein" msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress" msgstr "Alle benachrichtigen" msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description" msgstr "" "Eine Kopie der Einreichungsbestätigungs-E-Mail wird an jede der hier " "eingegebenen E-Mail-Adressen gesendet. Trennen Sie mehrere E-Mail-Adressen " "mit einem Komma. Beispiel: one@example.com,two@example.com" msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid" msgstr "Eine oder mehrere dieser E-Mail-Adressen sind nicht gültig." msgid "manager.setup.notifications.description" msgstr "" "Autor/innen erhalten automatisch eine E-Mail, die ihnen den Eingang ihrer " "Einreichung bestätigt. Darüber hinaus können Kopien der Bestätigungs-E-Mail " "an die folgenden Adressen verschickt werden:" msgid "manager.setup.notifyUsers" msgstr "Benachrichtigen" msgid "manager.setup.notifyUsers.description" msgstr "" "Wählen Sie die Benutzer aus, die Ihre E-Mail-Benachrichtigung erhalten " "sollen." msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails" msgstr "Sende eine Kopie dieser E-Mail an mich unter {$email}." msgid "manager.setup.notifyUsers.send" msgstr "E-Mail abschicken" msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm" msgstr "" "Sie sind im Begriff, eine E-Mail an {$total} Benutzer zu senden. Sind Sie " "sicher, dass Sie diese E-Mail senden möchten?" msgid "manager.setup.notifyUsers.sending" msgstr "" "Versenden der E-Mail. Bitte blättern Sie nicht weg, bis das Senden " "abgeschlossen ist." msgid "manager.setup.notifyUsers.sent" msgstr "E-Mail wurde erfolgreich an alle Empfänger gesendet." msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother" msgstr "Weitere E-Mail senden" msgid "manager.setup.openAccessPolicy" msgstr "Open-Access-Richtlinien" msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description" msgstr "" "Wenn Sie sofortigen freien Zugang zu allen veröffentlichten Inhalten " "gewähren, geben Sie eine Beschreibung Ihrer Open-Access-Richtlinie ein." msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid" msgstr "" "Ungültiges Format des Logos in der Kopfzeile. Gültige Formate sind .gif, ." "jpg und .png." msgid "manager.setup.pageFooter" msgstr "Fußzeile" msgid "manager.setup.pageFooter.description" msgstr "" "Geben Sie alle Grafiken, Text oder HTML-Code an, die Sie am Fuß Ihrer " "Website anzeigen möchten." msgid "manager.setup.peerReview.description" msgstr "" "Beschreiben Sie die Begutachtungsrichtlinien und die Abläufe für Leser/innen " "und Autor/innen. Diese Beschreibung enthält üblicherweise die Anzahl der " "Gutachter/innen, die typischerweise eine Einreichung begutachten, die " "Kriterien, anhand derer Gutachter/innen urteilen sollen, die erwartete " "Begutachtungsdauer und die Grundsätze der Gutachter/innenauswahl." msgid "manager.setup.principalContact" msgstr "Hauptkontakt" msgid "manager.setup.principalContactDescription" msgstr "" "Geben Sie Kontaktinformationen, üblicherweise für eine Hauptredaktion, " "Redaktionsleitung oder Redaktionsbüro, an, die auf Ihrer öffentlich " "zugänglichen Webseite angezeigt werden können." msgid "manager.setup.privacyStatement" msgstr "Schutz personenbezogener Daten" msgid "manager.setup.dateTime" msgstr "Datum & Uhrzeit" msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle" msgstr "Datums- und Uhrzeitformate" msgid "manager.setup.dateTime.description" msgstr "" "Wählen Sie das bevorzugte Format für Datum und Uhrzeit. Ein " "benutzerdefiniertes Format kann mit speziellen format characters eingegeben werden." msgid "manager.setup.dateTime.longDate" msgstr "Datum" msgid "manager.setup.dateTime.shortDate" msgstr "Datum (kurz)" msgid "manager.setup.dateTime.time" msgstr "Uhrzeit" msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime" msgstr "Datum & Uhrzeit" msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime" msgstr "Datum & Uhrzeit (kurz)" msgid "manager.setup.dateTime.custom" msgstr "benutzerdefiniert" msgid "manager.setup.privacyStatement.description" msgstr "" "Diese Erklärung wird während der Registrierung neuer Nutzer/innen, bei Autor/" "inneneinreichungen und auf der öffentlichen Seite zum Datenschutz angezeigt. " "In manchen Staaten sind Sie rechtlich verpflichtet, in dieser Erklärung " "anzugeben, wie Sie mit den Daten der Nutzer/innen verfahren." msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime" msgstr "Standardfrist für Antwort" msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime" msgstr "Standardfrist für Fertigstellung" msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse" msgstr "Zeit für Antwort auf Begutachtungsanfrage (Wochen)" msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview" msgstr "Zeit für Abschluss des Gutachtens (Wochen)" msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder" msgstr "Nie erinnern" msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification" msgstr "" "Die Standards können für jedes Gutachten im Rahmen des redaktionellen " "Prozesses angepasst werden." msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response" msgstr "Erinnerung an Antwort" msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description" msgstr "" "Eine Erinnerung schicken, wenn ein/e Gutachter/in auf die Anfrage nicht " "innerhalb der genannten Zeit geantwortet hat (in Tagen)." msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit" msgstr "Erinnerung an Begutachtung" msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description" msgstr "" "Eine Erinnerung schicken, wenn ein/e Gutachter/in nicht innerhalb der " "genannten Zeit eine Empfehlung eingereicht hat (in Tagen)." msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode" msgstr "Standard-Reviewmodus" msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink" msgstr "" "Einen Link zum