msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-08-27 15:48+0000\n" "Last-Translator: Nguyen Xuan Giao \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi_VN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "common.publicKnowledgeProject" msgstr "Dự án Trị thức Công cộng" msgid "common.currentStyleSheet" msgstr "Biểu định kiểu hiện tại" msgid "about.description" msgstr "Mô tả" msgid "about.guidelines" msgstr "Hướng dẫn" msgid "about.aboutSite" msgstr "Giới thiệu Trang web" msgid "about.contact" msgstr "Liên hệ" msgid "about.contact.email" msgstr "E-mail" msgid "about.contact.phone" msgstr "Điện thoại" msgid "about.contact.principalContact" msgstr "Liên lạc chính" msgid "about.contact.supportContact" msgstr "Liên hệ hỗ trợ" msgid "about.other" msgstr "Khác" msgid "about.people" msgstr "Còn người" msgid "about.policies" msgstr "Chính sách" msgid "about.siteMap" msgstr "Sơ đồ trang" msgid "announcement.announcements" msgstr "Thông báo" msgid "announcement.announcementsHome" msgstr "Trang Thông báo" msgid "announcement.moreAnnouncements" msgstr "Thêm các hông báo..." msgid "announcement.noneExist" msgstr "Không có thông báo nào được xuất bản." msgid "announcement.posted" msgstr "Đã gửi" msgid "announcement.postedOn" msgstr "Đã đăng trên {$postDate}" msgid "announcement.view" msgstr "Xem Thông báo" msgid "common.allDownloads" msgstr "Tất cả tải xuống" msgid "common.navigation.sidebar" msgstr "Thanh bên" msgid "common.navigation.site" msgstr "Điều hướng Trang web" msgid "common.navigation.siteContext" msgstr "Điều hướng ngữ cảnh trang web" msgid "common.navigation.user" msgstr "Điều hướng Người dùng" msgid "common.tasks" msgstr "Nhiệm vụ" msgid "common.list" msgstr "Danh sách" msgid "common.grid" msgstr "Lưới" msgid "common.confirmDelete" msgstr "" "Bạn có chắc chắn muốn xóa mục này không? Hành động này không thể được hoàn " "tác." msgid "common.abstract" msgstr "Tóm tắt" msgid "common.accepted" msgstr "Chấp nhận đăng" msgid "common.acknowledged" msgstr "Đã cảm ơn" msgid "common.action" msgstr "Hoạt động" msgid "common.activate" msgstr "Kích hoạt" msgid "common.active" msgstr "Hoạt động" msgid "common.inactive" msgstr "" msgid "common.add" msgstr "Thêm" msgid "common.addCCBCC" msgstr "" msgid "common.addFiles" msgstr "" msgid "common.addSelf" msgstr "Thêm chính mình" msgid "common.attachedFiles" msgstr "" msgid "common.attachFiles" msgstr "" msgid "common.attachSelected" msgstr "" msgid "common.name" msgstr "Tên" msgid "common.all" msgstr "Tất cả" msgid "common.alphaList" msgstr "A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z" msgid "common.titleSmallWords" msgstr "" "những từ không viết hoa như of a the and an or nor but is if then else when " "at from by on off for in out over to into with" msgid "common.alreadyAssigned" msgstr "Đã phân công" msgid "common.altText" msgstr "Văn bản thay thế" msgid "common.altTextInstructions" msgstr "" "Mô tả hình ảnh này dùng cho khách xem trang web trong trình duyệt chỉ có văn " "bản hoặc bằng các thiết bị hỗ trợ. Ví dụ: \"Biên tập viên của chúng tôi phát " "biểu tại hội nghị PKP.\"" msgid "common.and" msgstr "và" msgid "common.applyAction" msgstr "Áp dụng hành động" msgid "common.assign" msgstr "Gán" msgid "common.assigned" msgstr "Đã phân công" msgid "common.assigned.date" msgstr "Ngày đã phân công: {$dateAssigned}" msgid "common.available" msgstr "Sẵn có" msgid "common.back" msgstr "Trở lại" msgid "common.between" msgstr "giữa" msgid "common.cancel" msgstr "Hủy" msgid "common.cancelled" msgstr "Đã huỷ" msgid "common.warning" msgstr "Cảnh báo" msgid "common.error" msgstr "Lỗi" msgid "common.notice" msgstr "Chú ý" msgid "common.captcha.error.missing-input-response" msgstr "" "Bạn phải hoàn thành kiểm tra xác thực được sử dụng để ngăn chặn việc gửi thư " "rác." msgid "common.ccLicense" msgstr "" "\n" "\t\t

\n" "\n" "\"Giấy\n" "\n" "
\n" "Tác phẩm này được cấp phép theo Giấy phép Creative Commons " "Attribution 3.0 .\n" "\t" msgid "common.ccLicense.rt" msgstr "" "\n" "\t
\n" "
\n" " \"Giấy " "\n" "
\n" "Tác phẩm này được cấp phép theo Giấy phép Creative " "Commons Attribution 3.0 .\n" "
\n" "\t" msgid "common.changesSaved" msgstr "Các thay đổi của bạn đã được lưu lại." msgid "common.chooseOne" msgstr "Chọn một" msgid "common.close" msgstr "Đóng" msgid "common.closePanel" msgstr "Đóng bảng điều khiển" msgid "common.closeWindow" msgstr "Đóng cửa sổ" msgid "common.complete" msgstr "Hoàn thành" msgid "common.completed" msgstr "Đã hoàn thành" msgid "common.completed.date" msgstr "Ngày hoàn thành: {$dateCompleted}" msgid "common.confirm" msgstr "Xác nhận" msgid "common.confirmed.date" msgstr "Ngày xác nhận: {$dateConfirmed}" msgid "common.content" msgstr "Nội dung" msgid "common.contents" msgstr "Mục lục" msgid "common.continue" msgstr "Tiếp tục" msgid "common.copy" msgstr "Sao chép" msgid "common.country" msgstr "Quốc gia" msgid "common.create" msgstr "Tạo" msgid "common.dateCompleted" msgstr "Ngày hoàn thành" msgid "common.dateDecided" msgstr "Ngày quyết định" msgid "common.date" msgstr "Ngày" msgid "common.dateModified" msgstr "Ngày sửa chữa" msgid "common.dateRequested" msgstr "Ngày yêu cầu" msgid "common.dateSubmitted" msgstr "Ngày gửi bài" msgid "common.dateUploaded" msgstr "Ngày tải lên" msgid "common.dateHijri" msgstr "Lịch Hijri" msgid "common.day" msgstr "Ngày" msgid "common.deactivate" msgstr "Hủy kích hoạt" msgid "common.default" msgstr "Mặc định" msgid "common.declined" msgstr "Từ chối" msgid "common.delete" msgstr "Xóa" msgid "common.deleting" msgstr "Đang xoá" msgid "common.deleteSelection" msgstr "Xóa lựa chọn" msgid "common.deselect" msgstr "" msgid "common.designation" msgstr "Chỉ định" msgid "common.description" msgstr "Mô tả" msgid "common.details" msgstr "" msgid "common.dimensionsInches" msgstr "{$width}″×{$height}″ ở {$dpi} DPI/PPI" msgid "common.dimensionsPixels" msgstr "{$width}×{$height} điểm ảnh" msgid "common.discardChanges" msgstr "" msgid "common.disconnected" msgstr "" msgid "common.disable" msgstr "Vô hiệu hóa" msgid "common.disabled" msgstr "Đã vô hiệu hóa" msgid "common.discipline" msgstr "Chuyên ngành" msgid "common.done" msgstr "Hoàn thành" msgid "common.download" msgstr "Tải xuống" msgid "common.downloadPdf" msgstr "Tải xuống PDF" msgid "common.downloadReport" msgstr "" msgid "common.dragAndDropHere" msgstr "" msgid "common.orUploadFile" msgstr "" msgid "common.edit" msgstr "Sửa" msgid "common.editItem" msgstr "" msgid "common.emailTemplates" msgstr "" msgid "common.enable" msgstr "Kích hoạt" msgid "common.enabled" msgstr "Đã kích hoạt" msgid "common.error.databaseError" msgstr "Đã xảy ra lỗi cơ sở dữ liệu: {$error}" msgid "common.error.databaseErrorUnknown" msgstr "Đã xảy ra lỗi kết nối cơ sở dữ liệu không xác định." msgid "common.error.framesRequired" msgstr "" "Trang này yêu cầu khung. Nhấp vào đây cho phiên bản " "không có khung." msgid "common.event" msgstr "Sự kiện" msgid "common.export" msgstr "Xuất" msgid "common.finish" msgstr "Hoàn thành" msgid "common.fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" msgid "common.fullscreenOff" msgstr "Tắt Toàn màn hình" msgid "common.false" msgstr "Sai" msgid "common.file" msgstr "Tập tin" msgid "common.file.namingPattern" msgstr "{$username}, {$originalFilename}" msgid "common.file.anonymousNamingPattern" msgstr "{$genre}, {$originalFilename}" msgid "common.fileName" msgstr "Tên tập tin" msgid "common.fileSize" msgstr "Kích thước tập tin" msgid "common.fileType" msgstr "Loại tập tin" msgid "common.fileUploaderError" msgstr "" "Trình tải lên tệp hệ thống đang tải. Nếu nó không xuất hiện, có khả năng là " "không có thời gian chạy nào của nó được trình duyệt này hỗ trợ. Vui lòng " "liên hệ quản trị để được hỗ trợ." msgid "common.filter" msgstr "Bộ lọc" msgid "common.filterAdd" msgstr "Thêm bộ lọc: {$filterTitle}" msgid "common.filterRemove" msgstr "Xoá bộ lọc: {$filterTitle}" msgid "common.findTemplate" msgstr "" msgid "common.formatting" msgstr "" msgid "common.geographic" msgstr "" msgid "common.go" msgstr "Đi đến" msgid "common.height" msgstr "Chiều cao" msgid "common.homepageNavigationLabel" msgstr "Trang chủ" msgid "common.homePageHeaderLogo.altText" msgstr "Tiêu đề trang chủ" msgid "common.hour" msgstr "Giờ" msgid "common.id" msgstr "ID" msgid "common.import" msgstr "Nhập" msgid "common.initiate" msgstr "Khởi đầu" msgid "common.inProgress" msgstr "Trong tiến trình" msgid "common.insert" msgstr "" msgid "common.insertContent" msgstr "" msgid "common.insertContentSearch" msgstr "" msgid "common.itemsPerPage" msgstr "Mục trên mỗi trang" msgid "common.keywords" msgstr "Từ khóa" msgid "common.label" msgstr "" msgid "common.language" msgstr "Ngôn ngữ" msgid "common.languages" msgstr "Các ngôn ngữ" msgid "common.lastSaved" msgstr "" msgid "common.lastActivity" msgstr "Hoạt động cuối cùng được ghi lại vào {$date}." msgid "common.less" msgstr "Ít" msgid "common.lessThan" msgstr "{$value} hoặc ít hơn" msgid "common.lessThanOnly" msgstr "Ít hơn" msgid "common.keepWorking" msgstr "" msgid "common.commaListSeparator" msgstr ", " msgid "common.semicolonListSeparator" msgstr "; " msgid "common.manage" msgstr "Quản lý" msgid "common.mailingAddress" msgstr "Địa chỉ gửi thư" msgid "common.billingAddress" msgstr "Địa chỉ thanh toán (nếu khác)" msgid "common.minute" msgstr "Phút" msgid "common.modify" msgstr "Sửa đổi" msgid "common.month" msgstr "Tháng" msgid "common.more" msgstr "Thêm" msgid "common.moreThan" msgstr "{$value} hoặc thêm" msgid "common.moreThanOnly" msgstr "Lớn hơn" msgid "common.noneAssigned" msgstr "Không được phân công" msgid "common.none" msgstr "Không" msgid "common.noneSelected" msgstr "" msgid "common.noneProvided" msgstr "" msgid "common.no" msgstr "Không" msgid "common.noItemsFound" msgstr "Không tìm thấy bài nào." msgid "common.noComments" msgstr "Không có Bình luận" msgid "common.notApplicable" msgstr "Không áp dụng" msgid "common.notApplicableShort" msgstr "K. thích hợp" msgid "common.notAvailable" msgstr "Không có sẵn" msgid "common.note" msgstr "Ghi chú" msgid "common.noTemporaryFile" msgstr "Không thể tìm thấy tệp bạn đã tải lên. Vui lòng thử tải lại." msgid "common.notes" msgstr "Ghi chú" msgid "common.notes.tooltip" msgstr "" "Ghi chú (màu vàng: có ghi chú mới; màu xanh lam: đã xem ghi chú; màu xám: " "không có ghi chú)" msgid "common.notified" msgstr "Thông báo" msgid "common.notified.date" msgstr "Ngày thông báo: {$dateNotified}" msgid "common.noMatches" msgstr "Không có kết quả phù hợp" msgid "common.numberedMore" msgstr "" msgid "common.off" msgstr "Tắt" msgid "common.on" msgstr "Bật" msgid "common.ok" msgstr "Đồng ý" msgid "common.options" msgstr "Tuỳ chọn" msgid "common.order" msgstr "Thứ tự" msgid "common.orderUp" msgstr "Tăng vị trí của {$itemTitle}" msgid "common.orderDown" msgstr "Giảm vị trí của {$itemTitle}" msgid "common.originalFileName" msgstr "Tên tập tin gốc" msgid "common.or" msgstr "hoặc" msgid "common.other" msgstr "Khác" msgid "common.overdue" msgstr "Quá hạn" msgid "common.override" msgstr "Ghi đè" msgid "common.pagination" msgstr "{$start}-{$end} của {$total}" msgid "common.pagination.label" msgstr "Xem các trang bổ sung" msgid "common.pagination.goToPage" msgstr "Đến trang {$page}" msgid "common.pagination.next" msgstr "Trang tiếp theo" msgid "common.pagination.previous" msgstr "Trang trước" msgid "common.pageNumber" msgstr "Trang {$pageNumber}" msgid "common.percentage" msgstr "{$percentage}%" msgid "common.plugin" msgstr "Trình cắm" msgid "common.pluginEnabled" msgstr "Trình cắm \"{$pluginName}\" đã được bật." msgid "common.pluginDisabled" msgstr "Trình cắm \"{$pluginName}\" đã bị tắt." msgid "common.prefix" msgstr "Tiền tố" msgid "common.prefixAndTitle.tip" msgstr "Ví dụ: A, The (Một, Các)" msgid "common.preview" msgstr "Xem trước" msgid "common.publisher" msgstr "Nhà xuất bản" msgid "common.quality" msgstr "Chất lượng" msgid "common.queue.long.active" msgstr "Tất cả đang hoạt động" msgid "common.range" msgstr "{$min} - {$max}" msgid "common.re" msgstr "Trả lời:" msgid "common.readMore" msgstr "Đọc thêm" msgid "common.readMoreWithTitle" msgstr "Đọc thêm về {$title}" msgid "common.reconnecting" msgstr "" msgid "common.record" msgstr "Ghi lại" msgid "common.refresh" msgstr "Làm tươi" msgid "common.related" msgstr "Liên quan với" msgid "common.reminder" msgstr "Nhắc nhở" msgid "common.reminded.date" msgstr "Ngày nhắc nhở: {$dateReminded}" msgid "common.remote" msgstr "Từ xa" msgid "common.remoteURL" msgstr "URL từ xa" msgid "common.remove" msgstr "Loại bỏ" msgid "common.removeItem" msgstr "Loại bỏ {$item}" msgid "common.removeSelection" msgstr "Loại bỏ lựa chọn" msgid "common.replaced" msgstr "Thay thế" msgid "common.replaceFile" msgstr "Thay thế tập tin" msgid "common.requiredField" msgstr "* Những trường bắt buộc" msgid "common.required" msgstr "Yêu cầu" msgid "common.reset" msgstr "Đặt lại" msgid "common.reviewRoundNumber" msgstr "" msgid "common.role" msgstr "" msgid "common.saveAndContinue" msgstr "Lưu lại và tiếp tục" msgid "common.saveAndEmail" msgstr "Lưu và gửi email" msgid "common.save" msgstr "Lưu" msgid "common.saving" msgstr "Đang lưu" msgid "common.search" msgstr "Tìm kiếm" msgid "common.searchPhrase" msgstr "" msgid "common.searching" msgstr "" msgid "common.searchQuery" msgstr "Truy vấn tìm kiếm" msgid "common.clearSearch" msgstr "Xóa cụm từ tìm kiếm" msgid "common.second" msgstr "Giây" msgid "common.selectAll" msgstr "Chọn tất cả" msgid "common.selectedPrefix" msgstr "Đã chọn:" msgid "common.selectNone" msgstr "Bỏ chọn tất cả" msgid "common.select" msgstr "Chọn" msgid "common.selectWithName" msgstr "" msgid "common.sendEmail" msgstr "Gửi email" msgid "common.showAllSteps" msgstr "" msgid "common.showingSteps" msgstr "" msgid "common.size" msgstr "Kích thước" msgid "common.source" msgstr "Nguồn" msgid "common.status" msgstr "Trạng thái" msgid "common.subject" msgstr "Chủ đề" msgid "common.subjects" msgstr "Các chủ đề" msgid "common.submenu" msgstr "Menu con" msgid "common.subtitle" msgstr "Phụ đề" msgid "common.suggest" msgstr "Đề xuất" msgid "common.switchTo" msgstr "" msgid "common.switchToNamedItem" msgstr "" msgid "common.title" msgstr "Tiêu đề" msgid "common.titleSeparator" msgstr "" msgid "common.top" msgstr "Trên đầu" msgid "common.true" msgstr "Đúng" msgid "common.type" msgstr "Kiểu" msgid "common.uploadedBy" msgstr "" msgid "common.uploadedByAndWhen" msgstr "" msgid "common.component" msgstr "Thành phần" msgid "common.uninitiated" msgstr "Chưa được khởi tạo" msgid "common.unknownError" msgstr "" msgid "common.unread" msgstr "Chưa đọc" msgid "common.unsavedChanges" msgstr "" msgid "common.unsavedChangesMessage" msgstr "" msgid "common.untitled" msgstr "Không có tiêu đề" msgid "common.updated" msgstr "Đã cập nhật" msgid "common.uploadedDate" msgstr "Ngày tải lên" msgid "common.upload" msgstr "Tải lên" msgid "common.uploadFailed" msgstr "Không thể tải lên hoặc sửa đổi tập tin." msgid "common.up" msgstr "Lên" msgid "common.addFile" msgstr "" msgid "common.upload.addFile" msgstr "Tải tập tin" msgid "common.upload.addFile.description" msgstr "" msgid "common.upload.restore" msgstr "Khôi phục Bản gốc" msgid "common.upload.thumbnailPreview" msgstr "Xem trước ảnh đang được chọn." msgid "common.upload.changeFile" msgstr "Thay đổi Tập tin" msgid "common.upload.dragFile" msgstr "Kéo và thả tệp vào đây để bắt đầu tải lên" msgid "common.url" msgstr "URL" msgid "common.user" msgstr "Người dùng" msgid "common.user.nonexistent" msgstr "" msgid "common.view" msgstr "Xem" msgid "common.viewError" msgstr "" msgid "common.viewWithName" msgstr "" msgid "common.viewProfile" msgstr "Xem Hồ sơ" msgid "common.weeks" msgstr "Số tuần" msgid "common.width" msgstr "Độ rộng" msgid "common.withParenthesis" msgstr "{$item} ({$inParenthesis})" msgid "common.year" msgstr "Năm" msgid "common.yes" msgstr "Đúng" msgid "common.loading" msgstr "Đang tải" msgid "common.plugins" msgstr "Các trình cắm" msgid "common.count" msgstr "Đếm" msgid "common.publicAccess" msgstr "Truy cập công khai" msgid "debug.databaseQueries" msgstr "Số lượng truy vấn cơ sở dữ liệu" msgid "debug.executionTime" msgstr "Trang được tạo trong" msgid "debug.memoryUsage" msgstr "Sử dụng Bộ nhớ" msgid "debug.notes.localeListLoad" msgstr "Đã tải danh sách ngôn ngữ \"{$localeList}\" từ XML" msgid "debug.notes.localeLoad" msgstr "Đã tải tệp \"{$localeFile}\" từ XML" msgid "debug.notes.missingLocaleKey" msgstr "Thiếu khóa ngôn ngữ \"{$key}\"." msgid "debug.notes" msgstr "Ghi chú:" msgid "defaultMetric.title" msgstr "Chỉ số mặc định" msgid "editor.submissionReview.uploadFile" msgstr "Tải lên tập tin phản biện" msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment" msgstr "Tải tập tin" msgid "email.addAttachment" msgstr "Thêm tập tin đính kèm" msgid "email.addAttachment.submissionFiles.attach" msgstr "" msgid "email.addAttachment.submissionFiles.submissionDescription" msgstr "" msgid "email.addAttachment.submissionFiles.reviewDescription" msgstr "" msgid "email.addAttachment.libraryFiles" msgstr "" msgid "email.addAttachment.libraryFiles.attach" msgstr "" msgid "email.addAttachment.libraryFiles.description" msgstr "" msgid "email.addAttachment.reviewFiles.attach" msgstr "" msgid "email.addAttachment.reviewFiles.description" msgstr "" msgid "email.addBccRecipient" msgstr "Thêm BCC" msgid "email.addCcRecipient" msgstr "Thêm đồng gửi (CC)" msgid "email.addToRecipient" msgstr "Thêm người nhận" msgid "email.attachments" msgstr "Các tệp đính kèm" msgid "email.attachmentNotFound" msgstr "" msgid "email.bcc" msgstr "BCC" msgid "email.bccSender" msgstr "Gửi một bản sao của thông báo này đến địa chỉ của tôi ({$address})" msgid "email.body" msgstr "Thân email" msgid "email.cc" msgstr "CC" msgid "email.confirmSwitchLocale" msgstr "" msgid "email.compose" msgstr "Gửi email" msgid "email.compose.tooManyRecipients" msgstr "Tin nhắn bạn đang cố gửi có quá nhiều người nhận." msgid "email.compose.tooSoon" msgstr "" "Bạn đang cố gửi tin nhắn ngày sau khi tin nhắn trước của bạn vừa được gửi " "đi. Vui lòng đợi thêm thời gian (vài phút) trước khi gửi tin nhắn khác." msgid "email.compose.error" msgstr "" "Đã xảy ra sự cố khi gửi email. Vui lòng thử lại sau hoặc liên hệ với quản " "trị viên hệ thống của bạn." msgid "email.email" msgstr "E-mail" msgid "email.from" msgstr "Từ" msgid "email.invalid" msgstr "Địa chỉ email {$email} không hợp lệ." msgid "email.multipart" msgstr "Đây là một tin nhắn gồm nhiều phần ở định dạng MIME." msgid "email.recipient" msgstr "Người nhận" msgid "email.recipients" msgstr "Những người nhận" msgid "email.sender" msgstr "Người gửi" msgid "email.senderName" msgstr "Tên người gửi" msgid "email.senderEmail" msgstr "Email người gửi" msgid "email.send" msgstr "Gửi" msgid "email.skip" msgstr "Bỏ qua email" msgid "email.subject" msgstr "Chủ đề" msgid "email.subjectRequired" msgstr "Vui lòng cung cấp một chủ đề email." msgid "email.bodyRequired" msgstr "Vui lòng cung cấp nội dung email." msgid "email.to" msgstr "Đến" msgid "form.url.invalid" msgstr "URL được chỉ định không hợp lệ. Vui lòng kiểm tra nó và thử lại." msgid "form.confirmSubmit" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn gửi biểu mẫu này không?" msgid "form.confirmSubmit.title" msgstr "Xác nhận" msgid "form.dataHasChanged" msgstr "" "Dữ liệu trên biểu mẫu này đã thay đổi. Bạn có muốn tiếp tục mà không cần lưu " "không?" msgid "form.disallowedLocales" msgstr "Chỉ những ngôn ngữ sau được phép: {$languages}." msgid "form.disallowedProp" msgstr "Thuộc tính này không được phép." msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage" msgstr "Thả file vào đây để tải lên" msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage" msgstr "Trình duyệt của bạn không hỗ trợ drag'n'drop để tải tệp lên." msgid "form.dropzone.dictFallbackText" msgstr "Vui lòng sử dụng biểu mẫu dự phòng bên dưới để tải tệp lên." msgid "form.dropzone.dictFileTooBig" msgstr "" "Tệp quá lớn ({{filesize}} mb). Không thể tải lên các tệp lớn hơn " "{{maxFilesize}} mb." msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType" msgstr "Các tệp thuộc loại này không thể được tải lên." msgid "form.dropzone.dictResponseError" msgstr "" "Máy chủ đã phản hồi bằng mã {{statusCode}}. Vui lòng liên hệ với quản trị " "viên hệ thống nếu sự cố này vẫn tiếp diễn." msgid "form.dropzone.dictCancelUpload" msgstr "Hủy tải lên" msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled" msgstr "Tải lên đã được hủy" msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn hủy tải lên này không?" msgid "form.dropzone.dictRemoveFile" msgstr "Loại bỏ tệp" msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded" msgstr "Bạn không thể tải lên bất kỳ tệp nào nữa." msgid "form.errorA11y" msgstr "Đi đến {$fieldLabel}: {$errorMessage}" msgid "form.errorGoTo" msgstr "Chuyển đến lỗi tiếp theo" msgid "form.errorOne" msgstr "Vui lòng sửa một lỗi." msgid "form.errorMany" msgstr "Vui lòng sửa {$count} lỗi." msgid "form.errors" msgstr "" "Biểu mẫu không được lưu vì đã gặp {$count} lỗi. Vui lòng sửa những lỗi này " "và thử lại." msgid "form.errorsOccurred" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xử lý biểu mẫu này" msgid "form.formLanguage.description" msgstr "" "Để nhập thông tin bên dưới bằng các ngôn ngữ khác, trước tiên hãy chọn ngôn " "ngữ." msgid "form.formLanguage" msgstr "Ngôn ngữ biểu mẫu" msgid "form.contains" msgstr "báo gồm" msgid "form.is" msgstr "là" msgid "form.startsWith" msgstr "bắt đầu với" msgid "form.postRequired" msgstr "Biểu mẫu không được gửi đúng cách." msgid "form.csrfInvalid" msgstr "" "Không thể gửi biểu mẫu. Có thể do bạn đã đăng xuất. Hãy tải lại trang và thử " "lại." msgid "form.fileRequired" msgstr "Bắt buộc tải tệp lên." msgid "form.required" msgstr "(* Bắt buộc)" msgid "form.requirePrimaryLocale" msgstr "Bạn phải hoàn thành trường này bằng {$language}." msgid "form.requireId" msgstr "Bạn phải cung cấp một ID hợp lệ." msgid "form.resubmit" msgstr "Gửi lại" msgid "form.saved" msgstr "" msgid "form.saveToUpload" msgstr "Sử dụng Lưu để tải tệp lên." msgid "form.send" msgstr "Gửi" msgid "form.submit" msgstr "Gửi" msgid "form.invalidImage" msgstr "" "Một hình ảnh không hợp lệ đã được tải lên. Các định dạng được chấp nhận là ." "png, .gif hoặc .jpg." msgid "form.multilingualLabel" msgstr "{$label} trong {$localeName}" msgid "form.multilingualProgress" msgstr "{$count}/{$total} ngôn ngữ đã hoàn thành" msgid "help.help" msgstr "Trợ giúp" msgid "help.toc" msgstr "Mục lục" msgid "help.previous" msgstr "Trước" msgid "help.next" msgstr "Tiếp theo" msgid "help.upALevel" msgstr "Nâng cấp" msgid "icon.checked.alt" msgstr "Đã kiểm tra" msgid "icon.comment.alt" msgstr "Bình luận" msgid "icon.delete.alt" msgstr "Xoá" msgid "icon.edit.alt" msgstr "Chỉnh sửa" msgid "icon.folder.alt" msgstr "Thư mục" msgid "icon.font_large.alt" msgstr "Lớn" msgid "icon.font_medium.alt" msgstr "Trung bình" msgid "icon.font_small.alt" msgstr "Nhỏ" msgid "icon.info.alt" msgstr "Thông tin" msgid "icon.letter.alt" msgstr "Phòng bì thư" msgid "icon.mail.alt" msgstr "Thư" msgid "icon.unchecked.alt" msgstr "Bỏ chọn tất cả" msgid "icon.view.alt" msgstr "Xem" msgid "informationCenter.informationCenter" msgstr "Trung tâm Thông tin" msgid "informationCenter.editorialHistory" msgstr "Lịch sử Biên tập" msgid "informationCenter.addNote" msgstr "Thêm chú thích" msgid "informationCenter.noNotes" msgstr "Không có ghi chú nào để hiển thị." msgid "informationCenter.pastNotes" msgstr "Ghi chú sửa đổi trước đó" msgid "informationCenter.deleteConfirm" msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa ghi chú này không?" msgid "informationCenter.currentHistory" msgstr "Bản sửa đổi hiện tại" msgid "informationCenter.pastHistory" msgstr "Các bản sửa đổi trước đó" msgid "informationCenter.history.noItems" msgstr "Không có sự kiện nào được ghi lại." msgid "informationCenter.history.notePosted" msgstr "Đã đăng ghi chú mới." msgid "informationCenter.history.messageSent" msgstr "Đã gửi thông báo cho người dùng." msgid "stageParticipants.history.messageSent" msgstr "Đã gửi thông báo cho người dùng." msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion" msgstr "Bắt đầu thảo luận" msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description" msgstr "Bắt đầu cuộc thảo luận giữa bạn và {$userFullName}." msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage" msgstr "" "Chọn một tin nhắn được xác định trước để sử dụng hoặc điền vào biểu mẫu bên " "dưới." msgid "stageParticipants.notify.message" msgstr "Tin nhắn" msgid "stageParticipants.notify.warning" msgstr "" "Hãy đảm bảo rằng bạn đã điền vào trường thông báo và đưa người khác không " "phải là bạn vào cuộc thảo luận." msgid "stageParticipants.options" msgstr "Đặc quyền chuyển nhượng" msgid "stageParticipants.recommendOnly" msgstr "" "Người tham gia này chỉ được phép đề xuất một quyết định biên tập và sẽ yêu " "cầu một biên tập viên được ủy quyền ghi lại các quyết định biên tập." msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions" msgstr "Cho phép" msgid "stageParticipants.canChangeMetadata" msgstr "" "Cho phép người này thực hiện các thay đổi đối với ấn phẩm, chẳng hạn như " "tiêu đề, tóm tắt, siêu dữ liệu và các chi tiết xuất bản khác. Bạn có thể " "muốn thu hồi đặc quyền này nếu bản gửi đã được kiểm tra lần cuối và sẵn sàng " "xuất bản." msgid "stageParticipants.selectedUser" msgstr "Người tham gia" msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle" msgstr "Không thể thực hiện thay đổi nào đối với người tham gia này" msgid "locale.primary" msgstr "Ngôn ngữ chính" msgid "locale.supported" msgstr "Những ngôn ngữ được hỗ trợ" msgid "navigation.access" msgstr "Người dùng & Vai trò" msgid "navigation.about" msgstr "Bao gồm" msgid "navigation.admin" msgstr "Quản trị" msgid "navigation.archives" msgstr "Lưu trữ" msgid "navigation.breadcrumbLabel" msgstr "Bạn đang ở đây:" msgid "navigation.breadcrumbSeparator" msgstr "/" msgid "navigation.tools" msgstr "Công cụ" msgid "navigation.tools.importExport" msgstr "Nhập/Xuất" msgid "navigation.tools.statistics" msgstr "Số liệu thống kê" msgid "navigation.browse" msgstr "Duyệt" msgid "navigation.backTo" msgstr "" msgid "navigation.browseByAuthor" msgstr "Theo Tác giả" msgid "navigation.browseByTitle" msgstr "Theo Tiêu đề" msgid "navigation.dashboard" msgstr "Bảng điều khiển" msgid "navigation.data" msgstr "Dữ liệu" msgid "navigation.home" msgstr "Trang chủ" msgid "navigation.infoForReaders" msgstr "Dành cho bạn đọc" msgid "navigation.infoForReaders.long" msgstr "Thông tin cho bạn đọc" msgid "navigation.items" msgstr "{$from} - {$to} của {$total} mục" msgid "navigation.items.shownTotal" msgstr "{$shows} trong số {$total} hạng mục" msgid "navigation.login" msgstr "Đăng nhập" msgid "navigation.nextPage" msgstr ">2>" msgid "navigation.nextStep" msgstr "Bước tiếp theo" msgid "navigation.previousPage" msgstr "<2<" msgid "navigation.previousStep" msgstr "Bước trước" msgid "navigation.publicMenu" msgstr "Menu công khai" msgid "navigation.register" msgstr "Đăng ký" msgid "navigation.search" msgstr "Tìm kiếm" msgid "navigation.settings" msgstr "Cài đặt" msgid "navigation.setup" msgstr "Thiết lập" msgid "navigation.sitemap" msgstr "Sơ đồ trang" msgid "navigation.skip.description" msgstr "Chuyển đến liên kết nội dung" msgid "navigation.skip.announcements" msgstr "Chuyển đến mục thông báo" msgid "navigation.skip.main" msgstr "Chuyển đến nội dung chính" msgid "navigation.skip.nav" msgstr "Chuyển đến menu điều hướng chính" msgid "navigation.skip.footer" msgstr "Chuyển đến chân trang của trang web" msgid "navigation.stepNumber" msgstr "Bước {$step}" msgid "navigation.submissions" msgstr "Các bài gửi" msgid "navigation.system" msgstr "Hệ thống" msgid "navigation.userHome" msgstr "Trang chủ Người dùng" msgid "navigation.user" msgstr "Người dùng" msgid "navigation.userManagement" msgstr "Quản lý Người dùng" msgid "navigation.viewFrontend" msgstr "Xem trang web" msgid "institution.institutions" msgstr "" msgid "notification.addedAuditor" msgstr "Thêm người giám sát." msgid "notification.removedAuditor" msgstr "Loại bỏ người giám sát." msgid "notification.addedQuery" msgstr "Thêm Thảo luận" msgid "notification.reviewAcknowledged" msgstr "Đánh giá được đánh dấu là đã thừa nhận. Email không được gửi." msgid "notification.reviewerThankedEmail" msgstr "Email cảm ơn đã gửi đến người đánh giá." msgid "notification.updatedReviewFiles" msgstr "Đã cập nhật tệp đánh giá." msgid "notification.allow" msgstr "Bật các loại thông báo này." msgid "notification.addedAnnouncementType" msgstr "Đã thêm loại thông báo." msgid "notification.editedAnnouncementType" msgstr "Đã chỉnh sửa loại thông báo." msgid "notification.removedAnnouncementType" msgstr "Loại thông báo đã bị xóa." msgid "notification.removedAnnouncement" msgstr "Đã xoá thông báo." msgid "notification.confirmError" msgstr "Đã xảy ra lỗi khi xác nhận đăng ký của bạn." msgid "notification.confirmSuccess" msgstr "Bạn đã được đăng ký thành công." msgid "notification.email" msgstr "Đừng gửi email cho tôi với những loại thông báo này." msgid "notification.noneExist" msgstr "Bạn không có thông báo nào vào lúc này." msgid "notification.addedNote" msgstr "Đã đăng ghi chú." msgid "notification.removedNote" msgstr "Đã xoá ghi chú." msgid "notification.removedFile" msgstr "Đã xoá tệp." msgid "notification.removedSubmission" msgstr "Đã xóa bài gửi." msgid "notification.notification" msgstr "Thông báo" msgid "notification.notifications" msgstr "Các thông báo" msgid "notification.sentNotification" msgstr "Đã gửi thông báo." msgid "notification.settings" msgstr "Thiết lập thông báo" msgid "notification.settingsDescription" msgstr "" "Chọn các sự kiện hệ thống mà bạn muốn được thông báo. Bỏ chọn một mục sẽ " "ngăn thông báo về sự kiện hiển thị trong hệ thống và cũng không được gửi qua " "email cho bạn. Các sự kiện được kiểm tra sẽ xuất hiện trong hệ thống và bạn " "có thêm một tùy chọn để nhận hoặc không nhận cùng một thông báo qua email." msgid "notification.reminderError" msgstr "" "Đã xảy ra lỗi khi gửi mật khẩu của bạn, vui lòng đảm bảo bạn đã nhập chính " "xác địa chỉ email của mình." msgid "notification.reminderSent" msgstr "Mật khẩu mới của bạn đã được gửi đến địa chỉ email được cung cấp." msgid "notification.savedSubmissionMetadata" msgstr "Đã lưu lại siêu dữ liệu bài gửi." msgid "notification.sendNotificationConfirmation" msgstr "Gửi email thông báo cho tất cả người dùng đã đăng ký" msgid "search.author" msgstr "Theo Tác giả" msgid "search.abstract" msgstr "Tóm tắt" msgid "search.advancedFilters" msgstr "Bộ lọc nâng cao" msgid "search.advancedSearchMore" msgstr "Các tùy chọn tìm kiếm khác" msgid "search.advancedSearchLess" msgstr "Ẩn các tùy chọn tìm kiếm khác" msgid "search.searchAgain" msgstr "Tìm kiếm lại" msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex" msgstr "Danh mục thanh toán bù trừ" msgid "search.cli.rebuildIndex.done" msgstr "đã xong" msgid "search.cli.rebuildIndex.error" msgstr "lỗi" msgid "search.cli.rebuildIndex.result" msgstr "{$numIndexed} bài báo đã được lập chỉ mục" msgid "search.coverage" msgstr "Phủ sóng" msgid "search.date" msgstr "Ngày xuất bản" msgid "search.dateFrom" msgstr "Xuất bản sau" msgid "search.dateTo" msgstr "Đã xuất bản trước" msgid "search.deleteFilter" msgstr "Xóa" msgid "search.discipline" msgstr "Các chuyên ngành" msgid "search.fullText" msgstr "Toàn văn" msgid "search.indexTerms" msgstr "Các điều khoản chỉ mục" msgid "search.indexTermsLong" msgstr "Tất cả các trường của điều khoản chỉ mục" msgid "search.matchAll" msgstr "Phù hợp với tất cả các thể loại" msgid "search.noResults" msgstr "Không có kết quả" msgid "search.operator.and" msgstr "và" msgid "search.operator.not" msgstr "không" msgid "search.operator.or" msgstr "hoặc" msgid "search.SearchFor" msgstr "Tìm kiếm về" msgid "search.searchResults" msgstr "Kết quả Tìm kiếm" msgid "search.searchResults.foundSingle" msgstr "" msgid "search.searchResults.foundPlural" msgstr "" msgid "search.subject" msgstr "Từ khoá" msgid "search.titleIndex" msgstr "Duyệt chỉ mục tiêu đề" msgid "search.title" msgstr "Tiêu đề" msgid "search.typeMethodApproach" msgstr "Loại (Phương pháp/Cách tiếp cận)" msgid "grid.action.downloadFile" msgstr "Tải xuống tập tin này" msgid "context.path" msgstr "Đường dẫn" #, fuzzy msgid "review.ensuringAnonymousReview" msgstr "Đảm bảo Phản biện kín" msgid "grid.action.showReviewPolicy" msgstr "Đọc chính sách đánh giá hiện tại" msgid "grid.action.deleteNotification" msgstr "Xóa Nhiệm vụ" msgid "grid.action.markNew" msgstr "Đánh dấu là mới" msgid "grid.action.markRead" msgstr "Đánh dấu đã đọc" msgid "dashboard.tasks" msgstr "Các nhiệm vụ" msgid "dashboard.myQueue" msgstr "Hàng đợi của tôi" msgid "review.anonymousPeerReview.title" msgstr "" #, fuzzy msgid "review.anonymousPeerReview" msgstr "" "

Để đảm bảo tính toàn vẹn của đánh giá đồng cấp mù để gửi cho báo chí " "này, cần cố gắng hết sức để ngăn chặn danh tính của các tác giả và người " "đánh giá được biết đến với nhau. Việc này liên quan đến việc các tác giả, " "biên tập viên và người đánh giá (những người tải tài liệu lên như một phần " "trong quá trình đánh giá của họ) kiểm tra xem liệu các bước sau đã được thực " "hiện liên quan đến văn bản và thuộc tính tệp hay chưa:

\n" "