first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+262
View File
@@ -0,0 +1,262 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T14:05:03-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene."
"vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"admin/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T10:06:18 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Revues hébergées"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Réacheminement vers la revue"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Les demandes faites au site principal seront réacheminées vers cette revue. "
"Cela peut être utile si le site n'héberge, par exemple, qu'une seule revue."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Êtes-vous certain-e de vouloir désactiver cette langue ? Ceci affectera "
"toute revue hébergée utilisant actuellement cette langue."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr ""
"Cette langue sera la langue par défaut du site et de toute revue hébergée."
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Sélectionner toutes les langues qui doivent être prises en charge sur le "
"site. Les langues sélectionnées seront disponibles pour toutes les revues "
"hébergées sur le site, et vont également apparaître dans un menu de "
"sélection de langue présent sur chaque page (lequel peut être désactivé sur "
"les pages spécifiques à une revue). S'il n'y a qu'une seule langue qui est "
"sélectionnée, le menu de sélection de langue ne s'affichera pas et les "
"paramètres avancés de langue ne seront pas disponibles aux revues."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Les langues sélectionnées peuvent être incomplètes."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Êtes-vous certain-e de vouloir désinstaller cette langue ? Ceci affectera "
"toute revue hébergée utilisant actuellement cette langue."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Sélectionner toute langue supplémentaire pour la prise en charge sur ce "
"système. Les langues doivent être installées avant qu'elles ne puissent être "
"utilisées par les revues hébergées. Voir la documentation d'OJS pour plus de "
"renseignements sur la prise en charge de nouvelles langues."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "Version de OJS"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "Configuration de OJS"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "Paramètres de configuration de OJS dans <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Vous serez inscrit-e automatiquement en tant que directeur-trice de cette "
"revue. Après avoir créé une nouvelle revue, vous serez redirigé-e vers "
"l'assistant de configuration pour compléter la configuration initiale de la "
"revue."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Paramètres de la revue"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Aucune revue n'a été créée."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Créer une revue"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Ceci devrait être un mot court ou un acronyme qui identifie la revue. L'URL "
"de la revue sera {$sampleUrl}."
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Un titre est requis."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Le chemin d'accès est obligatoire."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Le chemin d'accès ne peut contenir que des caractères alphanumériques, des "
"caractères de soulignement, ou des tirets, et doit commencer et finir par un "
"caractère alphanumérique."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Le chemin d'accès sélectionné est déjà utilisé par une autre revue."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
"La langue principale doit être l'une des langues activées par la revue."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Permettre à cette revue d'apparaître publiquement sur le site"
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Description de la revue"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "Chemin d'accès à la revue existant ou à créer (par exemple « ojs »)."
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Importer les abonnements"
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr ""
"Conversion des métadonnées de l'article à partir de la norme ISO 8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr ""
"Générer le code pour faire la correspondance entre les URLS d'OJS 1 et d'OJS "
"2"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Le chemin d'importation est obligatoire."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "L'importation a échoué"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Fusionner les utilisateurs-trices"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Fusionner l'utilisateur-trice"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Sélectionner un-e utilisateur-trice à qui attribuer la paternité des textes, "
"les assignations de révisions, etc. de l'utilisateur-trice précédent-e."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Sélectionner un-e (ou plusieurs) utilisateur-trice-s à fusionner au compte "
"d'un-e autre utilisateur-trice (par exemple lorsque quelqu'un possède deux "
"comptes utilisateur). Le(s) compte(s) sélectionné(s) en premier seront "
"supprimés et ses soumissions, assignations, etc. seront affectées au second "
"compte."
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Tous les utilisateurs-trices inscrits-es à des rôles"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Êtes-vous certain-e de vouloir fusionner le compte portant le nom "
"d'utilisateur-trice « {$oldAccountCount} » avec le compte portant le nom "
"d'utilisateur-trice « {$newUsername} » ? Le compte portant le nom "
"d'utilisateur-trice « {$oldAccountCount} » sera supprimé. Cette action est "
"irréversible."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Utilisateurs-trices non inscrits-es."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Rappel d'expiration d'abonnement"
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Avis de libre accès"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Rappel d'évaluation"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
msgstr "L'identifiant (ID) du numéro n'est pas un entier."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
msgstr "L'identifiant (ID) des épreuves n'est pas un entier."
msgid ""
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
msgstr ""
"L'identifiant (ID) du numéro ne correspond pas à l'identifiant (ID) associé."
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
msgstr ""
"Sélectionner les revues devant être autorisées à envoyer des courriels en "
"lot. Lorsque cette fonctionnalité est activée, le ou la gestionnaire de la "
"revue peut envoyer un courriel à tous les utilisateurs et utilisatrices de "
"sa revue.<br><br>Une utilisation abusive de cette fonctionnalité pourrait "
"contrevenir à certaines lois anti pourriel et entrainer un blocage de votre "
"serveur de courriel. Demandez des conseils techniques avant d'activer cette "
"fonctionnalité. Veillez également à consulter les gestionnaires de revues "
"afin de vous assurer qu'ils ou elles l'utilisent adéquatement.<br><br>Des "
"restriction additionnelles pour l'utilisation de cette fonctionnalité "
"peuvent être activées pour chaque revue en utilisant l'assistant de "
"configuration dans la liste des <a href=\"{$hostedContextsUrl}\">revues "
"hébergées</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
msgstr ""
"Un directeur ou une directrice de revue ne pourra pas envoyer de courriels "
"automatiques aux rôles sélectionnés ci-dessous. Ce paramètre permet d'éviter "
"les notifications abusives. Ainsi, il peut être plus prudent de désactiver "
"les courriels automatiques pour les lecteurs et lectrices, les auteurs et "
"auteures ou les autres grands groupes d'utilisateurs et utilisatrices qui "
"n'ont pas donné leur consentement à la réception de courriels "
"automatiques.<br><br>La fonction de courriel automatique peut être "
"entièrement désactivée pour cette revue dans <a href=\"{$siteSettingsUrl}\""
">Administration > Paramètres du site</a>."
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"L'envoi de courriels en lot a été désactivé pour cette revue. Vous pouvez "
"activer cette fonctionnalité depuis le menu <a href="
"\"{$siteSettingsUrl}\">Administration > Paramètres du site</a>."
msgid "admin.siteManagement.description"
msgstr ""
"Ajouter, modifier ou supprimer des revues de ce site et gérer les paramètres "
"de l'ensemble du site."
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
msgstr ""
"Sélectionner le type de statistiques d'utilisation géographique qui peuvent "
"être collectées par les revues sur ce site. Des statistiques géographiques "
"plus détaillées peuvent considérablement augmenter la taille de votre base "
"de données et, dans de rares cas, compromettre l'anonymat de vos visiteurs. "
"Chaque revue peut configurer ce paramètre différemment, mais une revue ne "
"peut jamais collecter des enregistrements plus détaillés que ce qui est "
"configuré ici. Par exemple, si le site ne prend en charge que le pays et la "
"région, la revue peut sélectionner le pays et la région ou uniquement le "
"pays. La revue ne pourra pas enregistré le pays, la région et la ville."
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
msgstr ""
"Activer les statistiques institutionnelles si vous souhaitez que les revues "
"sur ce site puissent collecter des statistiques d'utilisation par "
"institution. Les revues devront ajouter l'institution et ses plages "
"d'adresses IP pour utiliser cette fonctionnalité. L'activation des "
"statistiques institutionnelles peut considérablement augmenter la taille de "
"votre base de données."
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
msgstr ""
"Indiquer si vous souhaitez que les points de terminaison de l'API SUSHI "
"soient accessibles publiquement pour toutes les revues sur ce site. Si vous "
"activez l'API publique, chaque revue pourra remplacer ce paramètre pour "
"rendre ses statistiques privées. Cependant, si vous désactivez l'API "
"publique, les revues ne pourront pas rendre leur propre API publique."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Utiliser le site comme la plateforme pour toutes les revues."
+98
View File
@@ -0,0 +1,98 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022.
# Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T14:05:03-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/"
"fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
msgstr "L'annonce que vous avez demandée ne fait pas partie de cette revue."
msgid "api.emails.403.disabled"
msgstr ""
"La fonction de notification par courriel n'a pas été activée pour cette "
"revue."
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
msgstr "La soumission que vous avez demandée n'est pas dans cette revue."
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T10:25:34 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la revue d'une soumission."
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé-e à faire afficher les numéros non publiés."
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
msgstr "Vous ne pouvez faire afficher que les revues qui ont été activées."
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire afficher cette revue."
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire afficher ou modifier cette revue sauf si vous "
"faites une requête via l'API de la revue ou encore l'API du site."
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette revue à partir de l'API du site."
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé-e à modifier cette revue."
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé-e à supprimer cette revue."
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
msgstr "La revue que vous avez demandée n'a pas été trouvée."
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
msgstr "Le DOI demandé ne fait pas partie de cette revue."
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
msgstr ""
"Aucune agence d'enregistrement de DOI n'a été configurée pour cette revue."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Certains articles n'ont pas été déposés avec succès. Veuillez vérifier les "
"messages d'erreur spécifiques à chaque article."
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé-e à déplacer ce modèle de courriel vers une autre "
"revue."
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
msgstr ""
"Le mode de paiement que vous avez sélectionné n'est pas pris en charge."
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
msgstr ""
"La publication que vous avez demandée ne fait pas partie de cette revue."
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
msgstr ""
"La publication que vous avez demandée ne fait pas partie de cette soumission."
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas, à cette étape-ci du processus éditorial, associer un "
"fichier aux épreuves."
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
msgstr "Cette rubrique ne reçoit plus de soumission."
msgid "api.dois.400.contextsNotMatched"
msgstr "Le DOI demandé ne fait pas partie de cette revue."
+311
View File
@@ -0,0 +1,311 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T14:05:03-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-"
"helene.vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"author/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T10:41:52 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "author.submit"
msgstr "Nouvelle soumission"
msgid "author.track"
msgstr "Soumissions actives"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Soumettre un article"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Soumettre un article en cinq étapes"
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Commencer une nouvelle soumission"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr "<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Cliquer ici</a> pour vous rendre à la première étape du processus de soumission en cinq étapes."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Étape 1. Commencer la soumission"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Étape 2. Téléverser la soumission"
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Étape 3. Saisir les métadonnées de la soumission"
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Étape 4. Télécharger les fichiers supplémentaires"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Étape 4a. Ajouter un fichier supplémentaire"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Étape 5. Confirmer la soumission"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Commencer"
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Téléverser la soumission"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Saisir les métadonnées"
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Téléverser les fichiers supplémentaires"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Étapes suivantes"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Cette revue n'accepte pas de soumissions pour le moment."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Demande d'exemption"
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr "Veuillez envisager d'être exempté des Frais de soumission d'article pour cet article"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr "Veuillez utiliser la boîte de commentaires ci-dessous pour expliquer pourquoi vous devriez être exempté des frais."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr "Si vous effectuez une demande d'exemption, vous devez inscrire une justification dans l'espace prévu à cet effet."
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "Cycle d'évaluation {$round}"
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "En évaluation : révisions requises"
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "En révision : correction de texte requise"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "En révision : correction des épreuves requise"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Téléverser le fichier révisé"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Corrections des épreuves"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir supprimer cette soumission incomplète ?"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Voir le statut"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Aucune soumission."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Rubrique de la revue"
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
msgstr "Les articles doivent être soumis à l'une des rubriques de la revue."
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Vous devez vous assurer que tous les éléments de la liste de vérification de "
"la soumission sont satisfaits avant de continuer."
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr "Vous devez accepter les conditions de l'avis de droit d'auteur avant de pouvoir continuer."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Commentaires pour le,la rédacteur-trice"
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Saisir du texte (optionnel)"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr "Veuillez sélectionner une langue de soumission."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr "Réordonner les auteurs-es pour qu'ils et elles paraissent dans l'ordre dans lequel ils et elles seront listés-es lors de la publication."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Réordonner le nom de l'auteur-e"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Personne-ressource principale pour la correspondance éditoriale."
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Ajouter un-e auteur-e"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Supprimer un-e auteur-e"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Fournir les termes pour l'indexation de la soumission; séparer les termes "
"par un point-virgule (terme1; terme2; terme3)."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr "Se réfère à un lieu géo-spatial, une couverture historique ou chronologique, et/ou à des caractéristiques d'un échantillon de recherche."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"anglais=en; français=fr; espagnol=es. <a href=\"https://www.loc.gov/"
"standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Codes "
"supplémentaires</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Au moins un-e auteur-e est obligatoire."
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Les prénom, nom de famille, et courriel de chaque auteur-e sont obligatoires."
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Veuillez saisir le titre de votre article."
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Veuillez saisir le résumé de votre article."
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "Vous avez dépassé la limite maximale de mots fixée pour les résumés dans cette section."
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Fichier de soumission"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Téléverser le fichier de soumission"
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Remplacer le fichier de soumission"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Aucun fichier de soumission téléversé."
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir continuer sans téléverser un fichier de soumission ?"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr "Cette étape facultative permet l'ajout de fichiers supplémentaires à la soumission. Les fichiers, qui peuvent être de n'importe quel format, peuvent comprendre (a) des instruments de recherche, (b) des ensembles de données se conformant aux conditions de la révision déontologique de la recherche de l'étude, (c) des sources qui autrement ne seraient pas disponibles aux lecteurs, (d) des figures et tableaux qui ne peuvent être intégrés dans le texte en soi, ou d'autres documents qui ajoutent une contribution au travail."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr "Cliquer sur « Enregistrer » pour téléverser le fichier (suite à quoi des fichiers supplémentaires pourront aussi être téléversés)."
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir continuer sans téléverser le fichier supplémentaire que vous avez choisi ?"
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Aucun fichier supplémentaire n'a été ajouté à cette soumission."
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Retour à « Fichiers supplémentaires »"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir supprimer ce fichier supplémentaire ?"
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Téléverser le fichier supplémentaire"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Ajouter un fichier supplémentaire"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Modifier un fichier supplémentaire"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Métadonnées du fichier supplémentaire"
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr "Pour indexer ces documents supplémentaires, fournir les métadonnées suivantes pour chaque fichier supplémentaire téléversé."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Fichier supplémentaire"
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Créateur-trice (ou propriétaire) du fichier"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Instrument de recherche"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Documents de recherche"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Résultats de recherche"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transcriptions"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Analyse de données"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Ensemble de données"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Texte source"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Brève description"
#, fuzzy
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr "Présenter le fichier aux évaluateurs-trices (sans métadonnées), de façon à ne pas compromettre l'évaluation anonyme."
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Utiliser uniquement avec des documents officiellement publiés."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Date à laquelle les données ont été collectées ou à laquelle l'instrument a été créé."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Nom de l'étude ou autre point d'origine."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Préciser tout autre type"
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Aucun fichier téléversé."
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Veuillez saisir le titre de ce fichier supplémentaire."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Veuillez saisir un sujet."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Veuillez entrer une description."
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "L'identification publique du fichier supplémentaire existe déjà."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Identifiant public du fichier supplémentaire"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Sommaire du fichier"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Terminer la soumission"
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr "Soumission terminée. Merci de l'intérêt que vous portez à la publication {$journalTitle}."
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Téléverser la version de l'auteur-e"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Fichier révisé"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Fichier de l'auteur-e"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr "Un compte d'utilisateur-trice est obligatoire afin de soumettre à cette revue. Ceci permet aux rédacteurs-trices de faire le suivi de vos soumissions et d'entrer en contact avec vous lorsque le statut de votre soumission change, ou encore si des informations supplémentaires devaient vous être demandées."
+232
View File
@@ -0,0 +1,232 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022, 2023.
# Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T14:05:03-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene."
"vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"default/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T10:45:04 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "section.default.title"
msgstr "Articles"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Politique par défaut de la rubrique"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Texte de l'article"
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
msgstr ""
"<p>Les auteur.e.s sont invité.e.s à soumettre un article à cette revue. "
"Toutes les soumissions seront évaluées par un.e rédacteur.trice afin de "
"déterminer si elles correspondent aux objectifs et au champ d'application de "
"cette revue. Ceux considérés comme étant appropriés seront envoyés à des "
"pairs pour examen avant de décider s'ils seront acceptés ou rejetés.</"
"p><p>Avant de soumettre leur article, les auteur.e.s sont responsables "
"d'obtenir l'autorisation de publier tout matériel inclus dans la soumission, "
"tels que des photos, des documents et des ensembles de données. Tous les "
"auteur.e.s identifié.e.s dans la soumission doivent consentir à être "
"identifié.e.s comme auteur.e.s. Lorsque cela est approprié, la recherche "
"doit être approuvée par un comité d'éthique approprié conformément aux "
"exigences légales du pays de l'étude.</p><p>Un.e rédacteur.trice peut "
"rejeter une soumission sans examen approfondi s'il ne répond pas aux normes "
"minimales de qualité. Avant de soumettre votre article, veuillez vous "
"assurer que la conception de l'étude et l'argument de recherche sont "
"structurés et articulés correctement. Le titre doit être concis et le résumé "
"doit pouvoir être compris indépendamment du reste du texte. Cela augmentera "
"la probabilité que les évaluateur.trice.s acceptent d'examiner l'article. "
"Lorsque vous êtes confiant.e que votre article répond à ces exigences, vous "
"pouvez suivre la liste de contrôle ci-dessous pour préparer votre "
"soumission.</p>"
msgid "default.contextSettings.checklist"
msgstr ""
"<p>Toutes les soumissions doivent répondre aux exigences suivantes : </"
"p><ul><li>Cette soumission répond aux exigences définies dans les <a href=\""
"{$submissionGuidelinesUrl}\">directives aux auteur.e.s</a>.</li><li>Cette "
"soumission n'a ni été publiée précédemment, ni été soumise à une autre "
"revue.</li><li>Toutes les références ont été vérifiées et sont exactes.</"
"li><li>Tous les tableaux et figures sont numérotés et définis.</"
"li><li>L'autorisation de publier toutes les photos, tous les ensembles de "
"données et tout autre matériel fourni avec cette soumission a été "
"obtenue.</li></ul>"
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Les noms et courriels saisis dans le site de cette revue seront utilisés "
"exclusivement aux fins indiquées par cette revue et ne serviront à aucune "
"autre fin, ni à toute autre partie.</p>"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Cette revue fournit le libre accès immédiat à son contenu se basant sur le "
"principe que rendre la recherche disponible au public gratuitement facilite "
"un plus grand échange du savoir, à l'échelle de la planète."
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Nous invitons les lecteurs-trices à s'inscrire pour recevoir les avis de "
"publication de cette revue. Utiliser le lien <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/user/register\">S'inscrire</a> en haut de la page d'accueil "
"de la revue. Cette inscription permettra au,à la lecteur-trice de recevoir "
"par courriel le sommaire de chaque nouveau numéro de la revue. Cette liste "
"permet aussi à la revue de revendiquer un certain niveau de soutien ou de "
"lectorat. Voir la <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
"submissions#privacyStatement\">Déclaration de confidentialité</a> de la "
"revue qui certifie aux lecteurs-trices que leur nom et leur courriel ne "
"seront pas utilisés à d'autres fins."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Intéressé-e à soumettre à cette revue ? Nous vous recommandons de consulter "
"les politiques de rubrique de la revue à la page <a href=\"{$indexUrl}/"
"{$contextPath}/about\">À propos de la revue</a> ainsi que les <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Directives "
"aux auteurs</a>. Les auteurs-es doivent <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"user/register\">s'inscrire</a> auprès de la revue avant de présenter une "
"soumission, ou s'ils et elles sont déjà inscrits-es, simplement <a href="
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login\">ouvrir une session</a> et accéder au "
"tableau de bord pour commencer les 5 étapes du processus."
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Nous incitons les bibliothécaires à lister cette revue dans leur fonds de "
"revues numériques. Aussi, il peut être pertinent de mentionner que ce "
"système de publication en libre accès est conçu pour être hébergé par les "
"bibliothèques de recherche pour que les membres de leurs facultés "
"l'utilisent avec les revues dans lesquelles elles ou ils sont impliqués "
"(voir <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Cette revue utilise le système LOCKSS pour créer un système de distribution "
"des archives parmi les bibliothèques participantes et afin de permettre à "
"ces bibliothèques de créer des archives permanentes pour fins de "
"préservation et de restauration. <a href=\"https://lockss.org\">En apprendre "
"davantage...</a>"
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Cette revue utilise le système CLOCKSS pour créer un système d'archivage "
"distribué parmi les bibliothèques participantes et permet à ces "
"bibliothèques de créer des archives permanentes de la revue à des fins de "
"conservation et de reconstitution. <a href=\"https://clockss.org\">En "
"apprendre davantage... </a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Directeur-trice de la revue"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Directeurs-trices de la revue"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "DIR"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Rédacteur-trice"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Rédacteurs-trices"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "RÉD"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Rédacteur-trice invité-e"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Rédacteurs-trices invités-es"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "RÉDINV"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Rédacteur-trice de rubrique"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Rédacteurs-trices de rubrique"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "RÉDRUB"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Responsable des abonnements"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Responsables des abonnements"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "RespAB"
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Instruments de recherche"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Documents de recherche"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Résultats de recherche"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Transcriptions"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Analyse de données"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Ensemble de données"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Textes source"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Évaluateur-trice"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Évaluateurs-trices"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "ÉVAL"
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
#~ msgstr ""
#~ "La soumission n'a pas déjà été publiée et n'est pas considérée "
#~ "actuellement par une autre revue. Si ce n'est pas le cas, fournir une "
#~ "explication dans le champ « Commentaires au,à la rédacteur-trice »."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de la soumission est dans un des formats de fichier suivants : "
#~ "OpenOffice, Microsoft Word, ou RTF."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
#~ msgstr "Lorsque possible, les URL des références ont été fournies."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
#~ msgstr ""
#~ "Le texte est à simple interligne, utilise une police de 12 points, "
#~ "emploie l'italique plutôt que le souligné (sauf pour les adresses URL) et "
#~ "place toutes les illustrations, figures et tableaux aux endroits "
#~ "appropriés dans le texte plutôt qu'à la fin."
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
#~ msgstr ""
#~ "Le texte se conforme aux exigences stylistiques et bibliographiques "
#~ "décrites dans les <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
#~ "submissions#authorGuidelines\">Directives aux auteurs</a>, qui se "
#~ "trouvent dans la section « À propos de la revue »."
+508
View File
@@ -0,0 +1,508 @@
# Jean-Hugues Roy <roy.jean-hugues@uqam.ca>, 2021.
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022, 2023.
# Jeanette Hatherill <jeanette.hatherill@uottawa.ca>, 2022.
# Stefan Schneider <mail@stefan-schneider.at>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T14:05:03-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene."
"vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"editor/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T10:49:41 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "editor.home"
msgstr "Page d'accueil du,de la rédacteur-trice"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Soumissions et publication"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Soumission(s) en attente"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Archives des soumissions"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Publication"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Numéros publiés"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Toutes les rubriques"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Tous et toutes les rédacteurs-trices"
msgid "editor.me"
msgstr "Moi"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"L'identifiant public « {$publicIdentifier} » existe déjà pour un autre objet "
"(numéro, article, épreuves ou fichier complémentaire). Veuillez choisir des "
"identifiants uniques au sein de votre revue."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Aucune soumission dans les archives."
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Enregistrer les modifications aux soumissions archivées ? Les soumissions "
"sélectionnées pour suppression seront supprimées du système de façon "
"permanente."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir enregistrer cette décision ?"
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Cette soumission sera archivée après que le courriel « Avis à l'auteur-e » "
"ait été envoyé ou encore que la demande d'envoi de ce courriel ait été "
"déclinée."
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Avant d'envoyer une soumission en révision, utiliser le lien « Aviser "
"l'auteur-e » pour informer l'auteur-e de la décision et sélectionner la "
"version à envoyer."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Informer les utilisateurs-trices"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Tous et toutes les lecteurs-trices ({$count} utilisateurs-trices )"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr ""
"Tous et toutes les auteurs-es publiés-es ({$count} utilisateurs-trices )"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr ""
"Tous et toutes les abonnés-es individuels-elles ({$count} utilisateurs-"
"trices)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr ""
"Tous et toutes les abonnés-es institutionnels-elles ({$count} utilisateurs-"
"trices)"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Aviser les utilisateurs-trices..."
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Utilisateurs-trices avisés-es"
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Envoyer ce message à tous et toutes les utilisateurs-trices associés-es à "
"cette revue ({$count} utilisateurs-trices)"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Envoyer ce message aux utilisateurs-trices associés-es à cette revue qui ont "
"indiqué qu'ils et elles désirent recevoir les mises à jour ({$count} "
"utilisateurs-trices)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Inclure le sommaire de ce numéro :"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Administration du,de la rédacteur-trice"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Créer un numéro"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Gestion du numéro : {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Numéro courant"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Articles"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Aucun article n'est actuellement planifié pour ce numéro."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir supprimer définitivement ce numéro ?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Publié"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Date de publication"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Le volume est obligatoire et doit être une valeur numérique positive."
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Le numéro est obligatoire et doit être une valeur numérique positive."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "L'année est obligatoire et doit être une valeur numérique positive."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Le titre du numéro est obligatoire."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr ""
"L'identification du numéro est obligatoire. Veuillez sélectionner au moins "
"l'une des options d'identification du numéro."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Identification du numéro"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Identifiant public du numéro"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Description"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Statut d'accès"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Date de mise en libre accès"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Activer le libre accès différé"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Image de la page couverture"
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Formats acceptés : .gif, .jpg, ou .png)"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Téléversé"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Révisé"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Supprimer l'image de la page couverture ?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
msgstr ""
"L'image de la page couverture que vous voulez supprimer correspond à celle "
"d'une autre revue. Veuillez vous assurer que vous travaillez sur le site de "
"la bonne revue, que vous utilisez le bon identifiant de numéro et essayez de "
"nouveau."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"L'image de la page couverture que vous désirez supprimer ne correspond pas à "
"l'image de la page couverture de ce numéro. Veuillez recharger la page et "
"essayer de nouveau."
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"L'image de la page couverture à supprimer n'a pu être repérée. Elle a peut-"
"être déjà été supprimée. Essayer de recharger la page."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr ""
"Format de page couverture invalide. Les formats acceptés sont .gif, .jpg, "
"et .png."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Feuille de style"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Le format de la feuille de style n'est pas valide. Assurez-vous que le "
"fichier soumis soit une CSS valide. (Veuillez noter que les feuilles de "
"style commencant par des commentaires peuvent être rejetées.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Supprimer la feuille de style ?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Légende de la page couverture"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Créer une page couverture pour ce numéro avec les éléments suivants."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Afficher"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Libre accès"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Identification"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Accès"
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Page couverture"
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Tous les articles seront retournés dans la file d'attente d'édition et tous "
"les fichiers associés seront supprimés définitivement. Voulez-vous vraiment "
"supprimer ce numéro ?"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Cette revue utilise un classement de numéro personnalisé. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Réinitialiser les valeurs par défaut</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Ce numéro utilise un classement de rubrique personnalisé. <a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Réinitialiser les valeurs par défaut</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Données du numéro"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Enregistrer les modifications à la table des matières ?"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Par défaut"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Classer"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Identifiant public"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Publier le numéro"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Dépublier le numéro"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Prévisualiser le numéro"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "(Prévisualiser)"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Êtes-vous certain-e de vouloir publier le nouveau numéro ?"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Êtes-vous certain-e que vous souhaitez dépublier ce numéro publié ?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr ""
"Êtes-vous certain-e de vouloir définir ce numéro comme étant le numéro "
"courant ?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'identifiant public pour cet article :"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Aucun numéro en ligne"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Ouvert"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Pages"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Épreuves du numéro"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Épreuves du numéro"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Voir les épreuves du numéro"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Publier les épreuves de l'ensemble du numéro."
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Les épreuves du numéro n'ont pas été publiées."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Veuillez attribuer un libellé aux épreuves du numéro."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Veuillez préciser la langue des épreuves du numéro."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "L'identifiant des épreuves publiques du numéro existe déjà."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Retourner aux épreuves du numéro"
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les épreuves de ce numéro ?"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Identifiants"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Numéros à venir"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Ajouter des épreuves"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Publier le numéro"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Créer un numéro"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Afficher"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Aperçu"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Créer des épreuves du numéro"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Paramétrer le numéro courant"
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Numéros précédents"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Désigner le fichier original en tant que fichier pour l'évaluation"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Décision"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Montrer par"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Soumettre MM-JJ"
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Assignations en cours"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Inviter"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Accepter"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Aucune soumission"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Dernière assignée"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Semaines"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Dernière complétée"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Assignée au,à la rédacteur-trice"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Assignée au numéro"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "Dans la rubrique"
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Afficher la publication planifiée"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Publier la version"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Afficher les métadonnées de la version"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Modifier les métadonnées de la version"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Publication planifiée dans"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "À assigner"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Frais de publication non payés. Pour planifier la publication d'un article, "
"aviser l'auteur-e qu'il,elle doit payer les frais ou demander une dérogation."
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
msgstr "Demander le paiement"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"L'image de page couverture à supprimer n'a pu être repérée. Elle est peut-"
"être déjà supprimée. Essayer de recharger la page."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Retirer l'article du numéro"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Êtes-vous certain-e de vouloir retirer cet article de ce numéro ? L'article "
"restera disponible pour un autre numéro."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "La date d'accès n'est pas valide."
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Éditer les épreuves du numéro"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Le ou la responsable de la mise en page prépare les fichiers des épreuves et "
"les téléverse ensuite dans le dossier <span class=\"pkp_help_title"
"\">Épreuves</span> approprié pour fins de vérification."
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Sélectionner les fichiers d'épreuves"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Les versions finales des fichiers de cette liste sont transformées par un-e "
"réviseur-e en versions révisées, téléversées ci-dessous dans la section "
"<span class=\"pkp_help_title\">Révision</span>."
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Tous les fichiers qui ont déjà été téléversés à n'importe quelle étape de "
"soumission peuvent être ajoutés à la liste de vérification des épreuves en "
"cochant la case « Inclure » ci-dessous et en cliquant sur « Rechercher » : "
"tous les fichiers disponibles seront répertoriés et pourront être "
"sélectionnés pour inclusion."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"L'identifiant public « {$publicIdentifier} » existe déjà pour un autre objet "
"de même type. Veuillez choisir des identifiants uniques pour les objets de "
"même type au sein de votre revue."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Image de la page couverture"
+760
View File
@@ -0,0 +1,760 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022, 2023.
# Nicolas Dickner <dickner.nicolas@uqam.ca>, 2022.
# Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-15 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"emails/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Confirmation de la réinitialisation du mot de passe"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande concernant la réinitialisation de votre mot de "
"passe pour le site Web {$siteTitle}.<br />\n"
"<br />\n"
"Si vous n'avez pas fait cette demande, veuillez ne pas tenir compte du "
"présent message, votre mot de passe restera le même. Si vous souhaitez "
"réinitialiser votre mot de passe, cliquer sur l'URL ci-dessous.<br />\n"
"<br />\n"
"Réinitialisation de mon mot de passe : {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Inscription à la revue"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Vous êtes désormais inscrit-e en tant qu'utilisateur-trice pour la revue "
"{$contextName}. Votre nom d'utilisateur-trice et votre mot de passe figurent "
"dans ce courriel, lesquels sont requis pour toute interaction avec la revue "
"via son site Web. À n'importe quel moment, vous pouvez demander à être "
"retiré-e de la liste des utilisateurs-trices de la revue en nous contactant."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Nom d'utilisateur-trice : {$recipientUsername}<br />\n"
"Mot de passe : {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Merci,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Valider votre compte"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Vous avez créé un compte pour la revue {$contextName}. Pour pouvoir "
"commencer à l'utiliser il nous faut d'abord valider votre adresse de "
"courriel. Pour ce faire, vous n'avez qu'à suivre le lien ci-dessous :<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Merci,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Valider votre compte"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Vous avez créé un compte dans {$siteTitle}. Avant de pouvoir commencer à "
"l'utiliser, il nous faut d'abord valider votre adresse de courriel. Pour ce "
"faire, vous n'avez qu'à suivre le lien ci-dessous :<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Merci,<br />\n"
"{$siteSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Inscription en tant qu'évaluateur-trice pour la revue {$contextName}"
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>Compte tenu de votre expertise, nous "
"avons pris l'initiative d'inscrire votre nom dans la base de données des "
"évaluateurs-trices de la revue {$contextName}. Cela ne vous engage d'aucune "
"façon, mais nous permet simplement de solliciter vos services pour "
"l'évaluation d'une soumission. Si vous êtes invité-e à effectuer une "
"évaluation, vous recevrez le titre et le résumé de l'article en question, et "
"serez toujours libre d'accepter ou de refuser une telle invitation. À tout "
"moment, il vous est également possible de demander à ce que votre nom soit "
"retiré de la liste des évaluateurs-trices.</p>\n"
"<p>Nous vous acheminons un nom d'utilisateur-trice et un mot de passe, car "
"tous deux sont requis pour tout échange avec la revue via son site Web. Vous "
"pouvez, par exemple, si vous le souhaitez, effectuer la mise à jour de votre "
"profil, y compris vos domaines d'intérêt en matière d'évaluation.</p>\n"
"<p>Nom d'utilisateur-trice : {$recipientUsername}<br />\n"
"Mot de passe : {$password}</p>\n"
"<p>Merci,</p>{$signature}"
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr ""
"Parution du dernier numéro : {$issueIdentification} de la revue "
"{$contextName}"
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Chers-ères lecteurs-trices,</p><p>La revue {$contextName} a le plaisir de "
"vous annoncer la publication de son dernier numéro : <a href="
"\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a>. Nous vous invitons à consulter "
"le sommaire, puis à visiter notre site Web pour y lire les articles qui vous "
"intéressent. Nous remercions vivement nos auteurs-trices, réviseurs-es et "
"rédacteurs-trices pour leurs précieuses contributions à cet ouvrage, ainsi "
"que nos lecteurs-trices pour leur intérêt constant.</p><p>Cordialement,</"
"p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr ""
"Vous avez été assigné.e en tant que rédacteur.trice d'une soumission de la "
"revue {$contextName}"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>La soumission suivante vous a été assignée pour "
"le suivi du processus éditorial.</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p><b>Résumé</"
"b></p>{$submissionAbstract}</p><p>Si vous jugez la soumission pertinente "
"pour la revue {$contextName}, veuillez la transmettre à l'étape d'évaluation "
"en sélectionnant \"Envoyer en évaluation\" et en désignant des évaluateur."
"trice.s en cliquant sur « Ajouter un.e évaluateur.trice ».</p><p>Si la "
"soumission n'est pas appropriée pour cette revue, veuillez la décliner.</"
"p><p>Je vous remercie d'avance.</p><p>Cordialement,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>La soumission suivante vous a été assignée pour "
"le processus d'évaluation par les pairs.</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p><b>Résumé</"
"b></p>{$submissionAbstract}<p>Veuillez vous connecter pour <a href="
"\"{$submissionUrl}\">voir la soumission</a> et désigner des évaluateur.trice."
"s qualifié.es. Vous pouvez désigner un.e évaluateur.trice en cliquant sur « "
"Ajouter un.e évaluateur.trice ».</p><p>Je vous remercie d'avance.</"
"p><p>Cordialement,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>La soumission suivante vous a été assignée pour "
"suivre le processus de production.</p><p><a href="
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p><b>Résumé</"
"b></p>{$submissionAbstract}<p>Veuillez vous connecter pour <a href="
"\"{$submissionUrl}\">afficher la soumission</a>. Une fois les fichiers prêts "
"pour la production disponibles, les téléverser sous la section "
"<strong>Publication &gt; Épreuves</strong>. Ensuite, planifier la "
"publication en cliquant sur le bouton <strong>Planifier la publication</"
"strong>.</p><p>Merci d'avance.</p><p>Cordialement,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Demande d'évaluation d'un article"
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>Nous croyons que vous feriez un-e "
"excellent-e évaluateur-trice pour le manuscrit intitulé « {$submissionTitle} "
"» qui a été soumis à la revue {$contextName}. Vous trouverez un résumé de la "
"soumission ci-dessous. Nous espérons que vous accepterez ce travail "
"essentiel à la publication de la revue.</p><p>Veuillez accéder au site Web "
"de la revue avant le {$responseDueDate} pour nous laisser savoir <a href="
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">si vous acceptez de faire l'évaluation ou non</a>."
"</p><p>« {$submissionTitle} »</p><p>{$submissionAbstract}</p><p>La date "
"d'échéance de l'évaluation a été fixée au {$reviewDueDate}.</p><p>Si vous "
"n'avez pas de nom d'utilisateur-trice et de mot de passe pour le site Web de "
"la revue, cliquez sur le lien ci-dessous pour réinitialiser votre mot de "
"passe (lequel vous sera envoyé par courriel avec votre nom d'utilisateur-"
"trice). {$passwordLostUrl}</p><p>URL de la soumission : "
"{$reviewAssignmentUrl}</p><p>Nous vous remercions de l'attention que vous "
"porterez à notre demande.</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Seriez-vous en mesure d'évaluer ce manuscrit pour nous ?"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>Ceci est un petit rappel concernant notre "
"demande d'évaluation de « {$submissionTitle} » pour la revue {$contextName}. "
"Puisque nous n'avons pas reçu, comme nous l'espérions, une réponse avant le "
"{$responseDueDate}, ce courriel a été généré et envoyé automatiquement après "
"l'échéance du délai.</p><p>Nous pensons que vous seriez un-e excellent-e "
"évaluateur-trice pour le manuscrit. Vous trouverez un résumé de la "
"soumission ci-dessous. Nous espérons que vous envisagerez d'entreprendre "
"cette tâche essentielle à la publication de la revue.</p>\n"
"<p>Veuillez vous authentifier sur la page de la revue pour y indiquer si "
"vous participerez à cette évaluation ou non, ou encore pour accéder à la "
"soumission et y enregistrer votre évaluation et vos recommandations. Le site "
"Web est {$contextUrl}</p><p>L'évaluation est dû pour le {$reviewDueDate}.</"
"p><p>Si vous n'avez pas vos nom d'utilisateur-trice et mot de passe pour le "
"site de la revue, vous pouvez utiliser le lien suivant pour réinitialiser "
"votre mot de passe (lequel vous sera envoyé par courriel avec votre nom "
"d'utilisateur-trice). {$passwordLostUrl}</p><p>URL de la soumission : "
"{$reviewAssignmentUrl}</p><p>Nous vous remercions de l'attention que vous "
"porterez à notre demande.</p><p>« {$submissionTitle} »</"
"p><p>{$submissionAbstract}</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Demande d'évaluation d'un article révisé"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>Nous vous remercions d'avoir effectué "
"l'évaluation du manuscrit intitulé <a href="
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>.</p><p><br/"
">{$submissionAbstract}</p>\n"
"<p>Suivant les commentaire de l'évaluation de la dernière version du "
"manuscrit, l'auteur-trice a soumis une version révisée de son document. Nous "
"apprécierions que vous évaluiez cette nouvelle version dans le cadre d'un "
"second cycle d'évaluation.</p><p>Si vous êtes en mesure d'effectuer cette "
"évaluation, veuillez vous authentifier sur la page de la revue avant le "
"{$responseDueDate} pour y indiquer si vous participerez à cette évaluation "
"ou non, ou encore pour accéder à la soumission et y enregistrer votre "
"évaluation et vos recommandations. Le site Web est {$contextUrl}</p>\n"
"<p>L'évaluation est due pour le {$reviewDueDate}.</p><p>Si vous n'avez pas "
"vos nom d'utilisateur-trice et mot de passe pour le site de la revue, vous "
"pouvez utiliser le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe "
"(lequel vous sera envoyé par courriel avec votre nom d'utilisateur-trice). "
"{$passwordLostUrl}</p><p>URL de la soumission : {$reviewAssignmentUrl}</"
"p><p>Nous vous remercions de l'attention que vous porterez à notre demande.</"
"p>{$signature}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Annulation de la demande d'évaluation"
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>Nous avons décidé d'annuler notre demande "
"concernant l'évaluation du manuscrit intitulé « {$submissionTitle} » pour la "
"revue {$contextName}. Nous sommes désolés des inconvénients que cela "
"pourrait vous causer et espérons que nous pourrons de nouveau faire appel à "
"vous pour contribuer au processus de révision par les pairs de cette revue "
"dans le futur.</p><p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer "
"avec nous.</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr ""
"Êtes-vous encore en mesure d'évaluer des travaux pour la revue "
"{$contextName} ?"
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>Nous avons récemment annulé notre demande vous "
"demandant d'évaluer la soumission, {$submissionTitle}, pour la revue "
"{$contextName}. Nous sommes revenus sur cette décision et nous espérons que "
"vous êtes toujours en mesure d'effectuer l'évaluation.</p><p>Si vous êtes en "
"mesure d'aider au processus d'évaluation de cette revue, vous pouvez vous <a "
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">connecter au site de la revue</a> pour voir "
"la soumission, téléverser les fichiers d'évaluation ainsi que soumettre "
"votre évaluation.</p><p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à "
"communiquer avec moi,</p><p>Cordialement,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Refus d'évaluation"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Rédacteurs-trices,<br />\n"
"<br />\n"
"Pour le moment, il m'est impossible d'évaluer la soumission intitulée "
"« {$submissionTitle} » pour la revue {$contextName}. Je vous remercie "
"d'avoir pensé à moi. N'hésitez pas à communiquer avec moi pour un autre "
"projet.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Un rappel pour vous demander de bien vouloir terminer votre évaluation"
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>Ceci est un petit rappel concernant notre "
"demande d'évaluation de la soumission « {$submissionTitle} » pour la revue "
"{$contextName}. Nous espérions recevoir votre évaluation avant le "
"{$reviewDueDate}. Nous serions heureux de la recevoir dès que possible.</"
"p><p>Vous pouvez vous <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">connecter au site "
"de la revue</a> et suivre les étapes d'évaluation afin de consulter le "
"texte, soumettre votre fichier d'évaluation ainsi que vos commentaires. </"
"p><p>Si vous avez besoin de plus de temps, contactez moi. Je vous remercie.</"
"p>\n"
"<p>Cordialement</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr ""
"Un rappel automatique pour vous demander de bien vouloir terminer votre "
"évaluation"
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p><p>Ceci est un rappel automatisé concernant notre "
"demande d'évaluation de la soumission « {$submissionTitle} » pour la revue "
"{$contextName}. Puisque nous n'avons pas reçu, comme nous l'espérions, votre "
"évaluation avant le {$reviewDueDate}, ce courriel a été généré et envoyé "
"automatiquement après l'échéance du délai. Nous serions toutefois heureux de "
"recevoir votre évaluation dès que possible.</p><p>S'il vous plait, <a href="
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">connectez-vous à la revue</a> et suivez les "
"étapes d'évaluation afin de consulter le texte et soumettre votre fichier "
"d'évaluation ainsi que vos commentaires.</p><p>Si vous avez besoin d'un "
"délai supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.</p><p>Je vous remercie. "
"<br/>Cordialement, </p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Votre soumission a été acceptée dans la revue {$contextName}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$authors},</p><p>Nous avons pris une décision concernant votre "
"soumission « {$submissionTitle} » à la revue {$contextName}.</p><p>Notre "
"décision est d'accepter votre soumission.</p><p>Cordialement,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "Votre soumission a été envoyée à la révision linguistique"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
"<p>{$recipientName},</p>\n"
"<p>Nous avons le plaisir de vous informer que nous avons décidé d'accepter "
"votre soumission sans processus d'évaluation par les pairs. Nous trouvons "
"que votre soumission, {$submissionTitle}, répond à nos exigences et ne "
"requerrons pas une évaluation par les pairs. Nous sommes enthousiastes à "
"l'idée de publier votre texte dans la revue {$contextName} et voulons vous "
"remercier d'avoir choisi notre revue pour diffuser vos travaux. </p>\n"
"Votre texte sera publié dans un prochain numéro de la revue {$contextName} "
"et vous pouvez l'inclure dès à présent dans votre liste de publications. "
"Nous reconnaissons les efforts nécessaire à toute publication et vous en "
"félicitons. </p>\n"
"<p>Votre texte va faire l'objet d'une révision linguistique et être mise en "
"page avant publication.</p>\n"
"<p>Vous recevrez des instructions sous peu.</p>\n"
"<p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me contacter à partir de "
"votre <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">tableau de bord de soumission</a>.</"
"p>\n"
"<p>Cordialement,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
"La soumission {$submissionId} est prête pour production à la revue "
"{$contextAcronym}"
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>J'aimerais que vous prépariez les "
"épreuves du manuscrit intitulé « {$submissionTitle} » pour la revue "
"{$contextName} à l'aide des étapes suivantes.</p>\n"
"<ol><li>Cliquer sur l'URL de la soumission ci-dessous.</li><li>Se connecter "
"au site Web de la revue et utiliser les fichiers disponibles sous Fichiers "
"prêts pour la production pour créer les épreuves en fonction des normes de "
"la revue.</li><li>Téléverser les épreuves dans la section Épreuves.</"
"li><li>Informer le-la rédacteur-trice, via une discussion sur la production, "
"que les épreuves ont été téléversées et qu'elles sont prêtes.</li></"
"ol><p>URL de la revue {$contextName} : {$contextUrl}</p><p>URL du "
"manuscrit : {$submissionUrl}</p><p>Nom d'utilisateur-trice : "
"{$recipientUsername}</p><p>Si vous ne pouvez pas effectuer ce travail pour "
"le moment ou si vous avez des questions, veuillez communiquer avec moi. Je "
"vous remercie de votre collaboration.</p>{$signature}"
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Mise en page des épreuves terminée"
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>Les épreuves du manuscrit intitulé « <a "
"href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a> » pour la revue "
"{$contextName} sont maintenant prêtes pour la relecture.</p><p>Si vous avez "
"des questions, n'hésitez pas à communiquer avec moi.</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Article potentiellement intéressant"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Je pense que l'article suivant pourrait vous intéresser : "
"« {$submissionTitle} » par {$authors}, publié dans le volume {$volume}, "
"numéro {$number} de ({$year}) de la revue {$contextName}, à l'adresse "
"suivante : {$submissionUrl}."
msgid "emails.emailLink.description"
msgstr ""
"Ce modèle de courriel fournit à un,une lecteur-trice inscrit-e l'occasion "
"d'envoyer de l'information à quelqu'un qui peut être intéressé par un "
"article en particulier. Il est disponible via Outils de lecture et doit être "
"activé par le,la directeur-trice de la revue à la page Gestion des outils de "
"lecture."
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Avis d'abonnement"
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Vous êtes maintenant abonné-e à notre système de gestion de revue en ligne "
"pour la revue {$contextName}, avec le type d'abonnement suivant  :<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Pour accéder au contenu destiné seulement aux abonnés, connectez-vous au "
"système à l'aide de votre nom d'utilisateur-trice : {$recipientUsername}."
"<br />\n"
"<br />\n"
"Une fois connecté-e dans le système, vous pouvez, en tout temps, modifier "
"les renseignements de votre profil et votre mot de passe.<br />\n"
"<br />\n"
"Veuillez prendre note que si vous disposez d'un abonnement institutionnel, "
"les utilisateurs-trices n'ont pas à entrer de nom d'utilisateur-trice "
"puisque le système authentifiera automatiquement les demandes.<br />\n"
"<br />\n"
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer avec nous.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr ""
"Gratuitement accessible : le numéro {$issueIdentification} de la revue "
"{$contextName} est maintenant en accès libre"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"<p>Chers lecteurs et lectrices,</p><p>La revue {$contextName} vient de "
"rendre disponible en libre accès le numéro suivant. Nous vous invitons à "
"lire ici le sommaire puis visiter notre site Web ({$contextUrl}) pour lire "
"les articles et autres textes qui pourraient vous intéresser.</p><p>Merci de "
"votre intérêt continu pour notre travail.</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Avis d'expiration de l'abonnement"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Votre abonnement à la revue {$contextName} expirera bientôt.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Date d'expiration : {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Afin d'assurer la continuité de votre accès à cette revue, nous vous "
"invitons à aller sur le site Web de la revue et à renouveler votre "
"abonnement. Vous pouvez vous y ouvrir une session avec votre nom "
"d'utilisateur-trice, soit « {$recipientUsername} ».<br />\n"
"<br />\n"
"Si vous avez des questions, ne pas hésiter à communiquer avec nous.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Abonnement expiré"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Votre abonnement à la revue {$contextName} est expiré.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Date d'expiration : {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Pour renouveler votre abonnement, veuillez vous rendre sur le site Web de la "
"revue. Vous pouvez y ouvrir une session en utilisant votre nom d'utilisateur-"
"trice, soit « {$recipientUsername} ».<br />\n"
"<br />\n"
"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à communiquer avec nous.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Abonnement expiré - Dernier rappel"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>Votre abonnement à la revue "
"{$contextName} est expiré. Veuillez prendre note que ceci est le dernier "
"rappel qui vous sera envoyé.</p><p>{$subscriptionType}</p>\n"
"<p>Date d'expiration: {$expiryDate}</p><p>Pour renouveler votre abonnement, "
"veuillez vous rendre sur le site Web de la revue. Vous pouvez y ouvrir une "
"session avec votre nom d'utilisateur-trice, soit « {$recipientUsername} ».</"
"p><p>Si vous avez des questions, ne hésitez pas à communiquer avec nous.</"
"p>{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Souscription à un abonnement individuel"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"Une souscription en ligne à un abonnement individuel pour la revue "
"{$contextName} avec les renseignements suivants :<br />\n"
"<br />\n"
"Type d'abonnement :<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Utilisateur-trice :<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Information d'adhésion (si fournie) :<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pour afficher ou modifier cet abonnement, veuillez utiliser l'URL suivante."
"<br />\n"
"<br />\n"
"URL d'abonnement : {$subscriptionUrl}<br/>\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Souscription à un abonnement institutionnel"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"Souscription en ligne à un abonnement institutionnel pour la revue "
"{$contextName} avec les renseignements suivants. Pour activer cet "
"abonnement, veuillez utiliser l'URL d'abonnement fourni et fixer le statut "
"de l'abonnement à « actif ».<br />\n"
"<br />\n"
"Type d'abonnement :<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Établissement :<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domaine (si fourni) :<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"Plage d'adresses IP (si fournie) :<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Personne-ressource :<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Renseignements d'adhésion (si fournis) :<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pour afficher ou modifier cet abonnement, veuillez utiliser l'URL suivant :"
"<br />\n"
"<br />\n"
"URL de l'abonnement : {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Renouvellement d'abonnement individuel"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"Un abonnement individuel a été renouvelé en ligne pour la revue "
"{$contextName} avec les renseignements suivants.<br />\n"
"<br />\n"
"Type d'abonnement :<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Utilisateur-trice :<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Renseignements d'adhésion (si fournis) :<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pour afficher ou modifier cet abonnement, veuillez utiliser l'URL suivant."
"<br />\n"
"<br />\n"
"URL de l'abonnement : {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Renouvellement d'abonnement institutionnel"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"Un abonnement institutionnel a été renouvelé en ligne pour la revue "
"{$contextName} avec les renseignements suivants.<br />\n"
"<br />\n"
"Type d'abonnement :<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Établissement :<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domaine (si fourni) :<br />\n"
"{$domain}<br />\n"
"<br />\n"
"Plage d'adresses IP (si fournie) :<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Personne-ressource :<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Renseignements d'adhésion (si fournis) :<br />\n"
"{$membership}<br />\n"
"<br />\n"
"Pour afficher ou modifier cet abonnement, veuillez utiliser l'URL suivant."
"<br />\n"
"<br />\n"
"URL de l'abonnement : {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Version révisée téléversée"
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>Une version révisée de "
"« {$submissionTitle} » a été téléversée par l'auteur-e {$submitterName}.</"
"p><p>URL de la soumission : {$submissionUrl}</p>. <p>Ceci est un message "
"automatique de <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "Activité éditoriale pour {$month} {$year}"
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br />\n"
"Le rapport d'activité éditoriale de votre revue pour {$month} {$year} est "
"maintenant disponible. Les principales statistiques pour ce mois sont "
"affichées ci-dessous.<br />\n"
"<ul>\n"
"\t<li> Nouvelles soumissions pour ce mois : {$newSubmissions} </li>\n"
"\t<li> Soumissions refusées pour ce mois : {$declinedSubmissions} </li>\n"
"\t<li> Soumissions acceptées pour ce mois : {$acceptedSubmissions} </li>\n"
"\t<li> Nombre total de soumissions dans la plateforme : {$totalSubmissions} "
"</li>\n"
"</ul>\n"
"Connectez-vous au site de la revue pour voir davantage de <a href="
"\"{$editorialStatsLink}\">tendances dans l'activité éditoriale</a> ainsi que "
"des <a href=\"{$publicationStatsLink}\">statistiques relatives aux articles "
"publiés</a>. Le rapport complet des tendances de l'activité éditoriale de ce "
"mois-ci est joint au présent envoi.<br />\n"
"<br />\n"
"Cordialement,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"Visiter notre site Web pour consulter <a href="
"\"{$announcementUrl}\">l'annonce complète</a>."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr "Avis de demande de paiement"
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
"<p>Bonjour {$recipientName},</p><p>Félicitations pour l'acceptation de votre "
"texte, {$submissionTitle}, dans {$contextName}. Maintenant que votre texte a "
"été accepté, il est nécessaire de payer les frais de publication afin de "
"compléter le processus.</p><p>Ces frais couvrent les coûts de production "
"permettant d'assurer la publication de votre texte. Pour effectuer le "
"paiement, rendez-vous sur <a href=\"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}"
"</a>.</p><p> Si vous avez des questions, référez-vous à nos <a href="
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\">directives de soumissions</a>.</p>"
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Ceci est un message automatique de la revue <a href="
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
#~ msgid "emails.lockssExistingArchive.subject"
#~ msgstr "Demande d'archivage pour la revue {$contextName}"
#~ msgid "emails.lockssExistingArchive.body"
#~ msgstr ""
#~ "Cher,Chère [Bibliothécaire universitaire],<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$contextName} &lt;{$contextUrl}&gt; est une revue pour laquelle un "
#~ "membre de votre faculté, [nom du membre], agit à titre de [titre de la "
#~ "position occupée]. La revue désire mettre en place un système d'archivage "
#~ "conforme LOCKSS (Lots of Copies Keep Stuff Safe - Plusieurs exemplaires "
#~ "assurent la sécurité) avec votre bibliothèque ainsi que celles d'autres "
#~ "universités.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "[Brève description de la revue]<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "L'adresse URL pour le LOCKSS Publisher Manifest pour notre revue est : "
#~ "{$contextUrl}/gateway/lockss<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Nous croyons savoir que vous participez déjà à LOCKSS. Si nous pouvons "
#~ "vous fournir des métadonnées supplémentaires afin d'inscrire notre revue "
#~ "avec votre version de LOCKSS, il nous fera plaisir de vous les fournir."
#~ "<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Merci,<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.lockssExistingArchive.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ce courriel demande à un-e conservateur,trice d'archives LOCKSS "
#~ "d'envisager d'inclure cette revue dans leur archive. Il fournit l'adresse "
#~ "URL du LOCKSS Publisher Manifest de la revue."
#~ msgid "emails.lockssNewArchive.subject"
#~ msgstr "Demande d'archivage pour la revue {$contextName}"
#~ msgid "emails.lockssNewArchive.body"
#~ msgstr ""
#~ "Cher,Chère [Bibliothécaire universitaire],<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$contextName} &lt;{$contextUrl}&gt;, est une revue pour laquelle un "
#~ "membre de votre faculté, [nom du membre], agit à titre de [titre de la "
#~ "fonction occupée]. La revue désire mettre en place un système d'archivage "
#~ "conforme LOCKSS (Lots of Copies Keep Stuff Safe) avec votre bibliothèque "
#~ "et celles d'autres universités.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "[Brève description de la revue]<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Le programme LOCKSS &lt;http://lockss.org/&gt;, une initiative de "
#~ "bibliothécaires et d'éditeurs internationaux, est une belle démonstration "
#~ "d'un dépôt d'archives assurant la préservation des documents. Voir les "
#~ "détails ci-dessous. Le logiciel est gratuit et fonctionne sur tout "
#~ "ordinateur personnel. Il est facile de le mettre en ligne et ne requiert "
#~ "que très peu de maintenance.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Pour nous aider dans le processus d'archivage de notre revue, nous vous "
#~ "invitons à devenir membre de la communauté LOCKSS, pour aider à "
#~ "recueillir et préserver des titres produits par votre faculté et par "
#~ "d'autres chercheurs à travers le monde. Pour ce faire, veuillez demander "
#~ "à quelqu'un de votre personnel de visiter le site Internet de LOCKSS pour "
#~ "voir les informations sur le fonctionnement du système. Nous attendons de "
#~ "vos nouvelles sur la faisabilité, pour vous, de fournir un support "
#~ "d'archivage pour cette revue.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Merci,<br />\n"
#~ "{$signature}"
#~ msgid "emails.lockssNewArchive.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ce courriel encourage le ou la destinaire à participer à l'initiative "
#~ "LOCKSS et à inclure cette revue dans leur archives. Il fournit de "
#~ "l'information au sujet de LOCKSS et des façons de s'impliquer dans le "
#~ "projet."
#~ msgid "emails.passwordReset.subject"
#~ msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#~ msgid "emails.passwordReset.body"
#~ msgstr ""
#~ "Votre mot de passe pour le site Web {$siteTitle} a été réinitialisé avec "
#~ "succès. Veuillez conserver votre nom d'utilisateur-trice ainsi que votre "
#~ "mot de passe. Vous en aurez besoin pour chacune de vos interactions avec "
#~ "la revue.<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Votre nom d'utilisateur-trice : {$recipientUsername}<br />\n"
#~ "Mot de passe : {$password}<br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "{$siteContactName}"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+456
View File
@@ -0,0 +1,456 @@
# Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene.vezina@umontreal.ca>, 2022, 2023.
# Pierre Lasou <pierre.lasou@bibl.ulaval.ca>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15T14:05:03-07:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Marie-Hélène Vézina [UdeMontréal] <marie-helene."
"vezina@umontreal.ca>\n"
"Language-Team: French (Canada) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
"submission/fr_CA/>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
# localization file for fr_CA. Last revision 2019-10-22T02:40:33 by Marie-Hélène Vézina, Bibliothèques, Université de Montréal.
msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Soumettre en tant que (rôle)..."
msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Sélectionner l'élément de l'article"
msgid "submission.title"
msgstr "Titre de l'article"
msgid "submission.title.tip"
msgstr ""
"Par type de soumission, on entend « image », « texte » ou d'autres formats "
"multimédias, y compris « logiciel » et « ressource interactive ». Veuillez "
"choisir le type qui correspond le mieux à votre soumission. Vous trouverez "
"des exemples au <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Commencer une nouvelle soumission dans"
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nouvelle soumission"
msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Processus éditorial pour la soumission"
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "Le résumé doit contenir {$wordCount} mots ou moins."
msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "La revue de cette soumission est introuvable."
msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Métadonnées"
msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr ""
"La revue a été informée de votre soumission et vous a envoyé par courriel "
"une confirmation pour vos dossiers. Un rédacteur communiquera avec vous "
"lorsque votre soumission aura été examinée."
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Les épreuves se trouvent dans le dossier du numéro"
msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Voir les métadonnées de la soumission"
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "Les épreuves de l'article « {$galleyFormatName} » sont disponibles."
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr ""
"Les épreuves de l'article « {$galleyFormatName} » ne sont pas disponibles."
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Identifiants publics de la soumission mis à jour."
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Approbation du format"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr ""
"<p>Ces épreuves <em>ne seront plus mises à la disposition</em> des lecteurs-"
"trices.</p>"
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr ""
"<p>Ces épreuves <em>seront mises à la disposition</em> des lecteurs-trices.</"
"p>"
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Rendre ces épreuves disponibles"
msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Fichiers des épreuves"
msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr ""
"Le ou la responsable de la mise en page téléverse ici les fichiers qui ont "
"été préparés pour publication. Utiliser <em>Assigner un-e vérificateur-"
"trice</em> pour identifier les auteurs-es et autres personnes qui "
"vérifieront les épreuves, à partir des fichiers corrigés téléversés, pour "
"approbation avant la publication."
msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Approuver cette version pour inclusion dans les épreuves."
msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Cette version a été approuvée pour inclusion dans les épreuves."
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Titre et résumé"
msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr ""
"Téléverser les fichier associés à cette soumission, incluant l'article, les "
"fichiers multimédias, les ensembles de données, les oeuvres d'art, etc."
msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Correction d'épreuve"
msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Évaluation"
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Les métadonnées du numéro de la soumission ont été mises à jour."
msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Élément de l'article"
msgid "submission.complete"
msgstr "Approuvé-e"
msgid "submission.incomplete"
msgstr "En attente d'approbation"
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Liste de vérification de la soumission"
#, fuzzy
msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Déclaration de confidentialité"
msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Rôle du,de la contributeur-trice"
msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "Le format de citation n'a pas été repéré."
msgid "submission.metadataDescription"
msgstr ""
"Ces spécifications sont basées sur le schéma de métadonnées du Dublin Core, "
"une norme internationale utilisée pour décrire les contenus d'une revue."
msgid "section.any"
msgstr "Toute rubrique"
msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Options de rubrique"
msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} titre(s)"
msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Tous les titres"
msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Les épreuves de cette publication ne peuvent pas être modifiées car elles "
"ont déjà été publiées."
msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "La publication de ces épreuves est introuvable."
msgid "publication.assignToissue"
msgstr "Assigner à un numéro"
msgid "publication.assignedToIssue"
msgstr ""
"Cet article a été assigné au numéro <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</"
"a>, mais sa publication n'a pas été programmée."
msgid "publication.changeIssue"
msgstr "Changer de numéro"
msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"La date de publication sera définie automatiquement lors de la publication "
"du numéro. Ne pas entrer de date de publication sauf si l'article a déjà été "
"publié ailleurs et que vous devez l'antidater."
msgid "publication.invalidSection"
msgstr "La rubrique de cette publication est introuvable."
msgid "publication.inactiveSection"
msgstr "{$section} (Inactive)"
msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "Le numéro de cette publication est introuvable."
msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Êtes-vous certain-e de "
"vouloir publier ceci ?"
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié quand "
"le {$issue} sera publié. Êtes-vous certain-e de vouloir programmer cette "
"publication ?"
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié "
"immédiatement dans le {$issue}. Êtes-vous certain-e de vouloir publier ceci ?"
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
msgstr ""
"Toutes les exigences de publication ont été remplies. Ceci sera publié "
"immédiatement car la date de publication a été fixée au {$datePublished}. "
"Êtes-vous certain-e de vouloir publier ceci ?"
msgid "publication.required.issue"
msgstr ""
"La publication doit être assignée à un numéro avant de pouvoir être publiée."
msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publié-e dans le <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.scheduledIn"
msgstr ""
"Publication programmée dans le <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
msgid "publication.unscheduledIn"
msgstr "Ceci n'a pas été programmé pour publication dans un numéro."
msgid "publication.selectIssue"
msgstr "Choisir un numéro pour programmer la publication"
msgid "submission.publication"
msgstr "Publication"
msgid "publication.status.published"
msgstr "Publié-e"
msgid "submission.status.scheduled"
msgstr "Prévu(e)"
msgid "publication.status.unscheduled"
msgstr "Non planifié-e"
msgid "submission.publications"
msgstr "Publications"
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
msgstr ""
"L'année du droit d'auteur sera définie automatiquement en fonction de la "
"publication du numéro."
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
msgstr ""
"L'année du droit d'auteur sera définie automatiquement en fonction de la "
"date de publication."
msgid "publication.datePublished"
msgstr "Date de publication"
msgid "publication.editDisabled"
msgstr "Cette version a été publiée et ne peut pas être modifiée."
msgid "publication.event.published"
msgstr "La soumission a été publiée."
msgid "publication.event.scheduled"
msgstr "La planification de la publication de la soumission a été enregistrée."
msgid "publication.event.unpublished"
msgstr "La soumission a été dépubliée."
msgid "publication.event.versionPublished"
msgstr "Une nouvelle version a été publiée."
msgid "publication.event.versionScheduled"
msgstr ""
"La planification de la publication d'une nouvelle version a été enregistrée."
msgid "publication.event.versionUnpublished"
msgstr "Une version a été dépubliée."
msgid "publication.invalidSubmission"
msgstr "La soumission pour cette publication n'a pu être trouvée."
msgid "publication.publish"
msgstr "Publier"
msgid "publication.publish.requirements"
msgstr ""
"Les conditions suivantes doivent être remplies avant que ceci ne puisse être "
"publié."
msgid "publication.required.declined"
msgstr "Une soumission refusée ne peut pas être publiée."
msgid "publication.required.reviewStage"
msgstr ""
"La soumission doit être à l'étape de révision ou de production avant de "
"pouvoir être publiée."
msgid "submission.license.description"
msgstr ""
"La licence sera automatiquement définie comme <a href='{$licenseUrl}' "
"target='_blank'> {$licenseName} </a> lorsque ceci sera publié."
msgid "submission.copyrightHolder.description"
msgstr ""
"Les droits d'auteur seront automatiquement attribués à {$copyright} lorsque "
"ceci sera publié."
msgid "submission.copyrightOther.description"
msgstr ""
"Attribuer à la partie suivante les droits d'auteur pour les soumissions "
"publiées."
msgid "publication.unpublish"
msgstr "Dépublier"
msgid "publication.unpublish.confirm"
msgstr "Êtes-vous certain-e de ne pas vouloir que cela soit publié ?"
msgid "publication.unschedule.confirm"
msgstr ""
"Êtes-vous certain-e de ne pas vouloir planifier la publication de ceci ?"
msgid "publication.version.details"
msgstr "Renseignements de publication pour la version {$version}"
msgid "submission.queries.production"
msgstr "Discussions sur la production"
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
msgstr "Revenir à l'évaluation"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
msgstr ""
"Revenir sur la décision d'accepter cette soumission et la remettre à l'étape "
"d'évaluation."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
msgstr ""
"{$editorName} a annulé la décision d'accepter cette soumission et l'a remise "
"à l'étape d'évaluation."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
msgstr "Retourné-e à l'étape d'évaluation"
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
msgstr "La soumission, {$title}, a été retournée à l'étape d'évaluation."
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envoyer un courriel aux auteur.e.s pour les informer que leur soumission est "
"retournée à l'étape d'évaluation. Expliquer pourquoi cette décision a été "
"prise et informer l'auteur.e quel suivi d'évaluation sera fait."
#, fuzzy
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
msgstr ""
"Envoyer un courriel aux auteur.e.s pour leur faire savoir que cette "
"soumission sera soumise à l'examen par les pairs. Si possible, donner aux "
"auteur.e.s une indication de la durée du processus d'examen par les pairs et "
"de la date à laquelle ils doivent s'attendre à recevoir une nouvelle "
"communication de la part des rédacteurs et rédactrices."
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
msgstr "Sélectionner les fichiers devant être envoyés à l'étape d'évaluation."
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
msgstr ""
"Impossible de créer un DOI pour la soumission suivante : {$pubObjectTitle}. "
"La soumission doit être assignée à un numéro avant qu'un DOI puisse être "
"généré."
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
msgstr ""
"Impossible de créer un DOI pour les épreuves de {$pubObjectTitle} pour la "
"soumission suivante : {$itemTitle}. La soumission doit être assignée à un "
"numéro avant qu'un DOI puisse être généré."
msgid "doi.submission.incorrectContext"
msgstr ""
"Impossible de créer un DOI pour la soumission suivante : {$pubObjectTitle}. "
"Elle n'existe pas dans le contexte actuel de la revue."
msgid "submission.layout.viewGalley"
msgstr "Afficher les épreuves"
msgid "galley.cantEditPublished"
msgstr ""
"Ces épreuves ne peuvent pas être éditées car elles ont déjà été publiées."
msgid "submission.copyright.description"
msgstr ""
"Veuillez lire et vous assurez de comprendre la politique de droits d'auteur "
"pour les soumissions à cette revue."
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé.e à soumettre votre manuscrit à cette revue car les "
"auteur.e.s doivent êtres inscrit.e.s par l'équipe éditoriale. S'il s'agit "
"selon vous d'une erreur, contacter <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé.e à soumettre votre manuscrit à cette revue car les "
"soumissions à toutes les rubriques de cette revue ont été désactivées ou "
"restreintes. S'il s'agit selon vous d'une erreur, contacter <a "
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
msgstr ""
"La revue {$contextName} n'accepte pas de soumission dans la rubrique "
"{$section}. Si vous éprouvez des difficultés pour récupérer votre "
"soumission, contacter <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
msgid "submission.sectionNotFound"
msgstr "Impossible de trouver la rubrique de cette soumission."
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
msgstr ""
"Seul le personnel de la revue est autorisé à soumettre dans cette rubrique."
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "Au moins un-e auteur-e est requis-e."
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Veuillez inscrire le titre de votre article."
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Veuillez inscrire le résumé de votre article."
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Votre résumé est trop long. Veuillez le raccourcir selon la limite indiquée "
"pour cette rubrique."
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Sélectionner le rôle du,de la contributeur-trice."
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
#~ msgstr "Envoyer en évaluation"
#~ msgid "publication.issue.success"
#~ msgstr ""
#~ "Les renseignements relatifs au numéro de cette publication ont été mis à "
#~ "jour."