first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+170
View File
@@ -0,0 +1,170 @@
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/"
"cnr/>\n"
"Language: cnr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.settings.redirect"
msgstr "Redirekcija časopisa"
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
msgstr ""
"Pristupi glavnom sajtu biće preusmjereni na časopis. Ovo može biti korisno "
"ako hostujete samo jedan časopis."
msgid "admin.languages.confirmDisable"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da onemogućite ovu lokalizaciju? Ovo će uticati "
"na časopise koji ju koriste."
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
msgstr "Ovo će biti primarni jezik za sajt za sve časopise."
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Markirane lokalizacije nisu kompletne."
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da obrišete lokalizaciju? Ovo može uticati na "
"časopise koji se nalaze u sistemu i koriste tu lokalizaciju."
msgid "admin.systemVersion"
msgstr "OJS verzija"
msgid "admin.systemConfiguration"
msgstr "OJS konfiguracija"
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
msgstr "OJS konfiguracija iz <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.journals.journalSettings"
msgstr "Podešavanja časopisa"
msgid "admin.journals.noneCreated"
msgstr "Nema kreiranih časopisa."
msgid "admin.contexts.create"
msgstr "Kreiraj časopis"
msgid "admin.journals.urlWillBe"
msgstr ""
"Ovo bi trebala da bude jedna kratka riječ ili akronim koji identifikuje "
"časopis. URL časopisa će biti {$sampleUrl}"
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
msgstr "Naslov je obavezan."
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
msgstr "Putanja je obavezna."
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
msgstr ""
"Putanja može da sadrži samo alfanumeričke karaktere, podvlake i crtice i "
"mora počinjati i završavati sa alfanumeričkim karakterom."
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
msgstr "Data putanja se već koristi za drugi časopis."
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
msgstr ""
"Primarna lokalizacija mora biti jedna od podržanih lokalizacija časopisa."
msgid "admin.contexts.contextDescription"
msgstr "Opis časopisa"
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
msgstr "Uvezi pretplate"
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
msgstr "Putanja za uvoz je obavezna."
msgid "admin.journals.importErrors"
msgstr "Uvoz nije uspješno završen"
msgid "admin.mergeUsers"
msgstr "Spoji korisnike"
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Spoji korisnika"
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Svi evidentirani korisnici"
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da spojite korisničke naloge {$oldAccountCount} "
"u nalog sa korisničkim imenom \"{$newUsername}\"? odabrani nalozi "
"{$oldAccountCount} više neće postojati. Ovo je nepovratna radnja."
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
msgstr "Nema evidentiranih korisnika."
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
msgstr "Obavještenje o otvorenom pristupu"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Koristite stranicu kao platformu za sve časopise."
msgid "admin.hostedContexts"
msgstr "Časopisi u sistemu"
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Odaberite lokalizacije koje želite da podržite na sajtu. One će biti "
"dostupne za sve časopise i prikazivaće se u meniju za odabir jezika. Ukoliko "
"ne odaberete ni jedan dodatni jezik meni za izbor jezika se neće prikazivati."
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
msgstr ""
"Odaberite dodatne lokalizacije koje želite da instalirate. Pogledajte OJS "
"dokumentaciju za više informacija kako da obezbijedite podršku za nove "
"jezike."
msgid "admin.journals.createInstructions"
msgstr ""
"Automatski ćete biti evidentirani kao glavni urednik. Nakon što napravite "
"novi časopis, pristupite mu kao glavni urednik kako biste završili "
"podešavanja i dodjeljivanje uloga."
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
msgstr "Dozvoli da se časopis javno prikazuje na sajtu"
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
msgstr "Postojeća putanja ili putanja za kreiranje (npr. \"ojs\")."
msgid "admin.journals.transcode"
msgstr "Prekodiraj metapodatke članaka iz ISO8859-1"
msgid "admin.journals.redirect"
msgstr "Generiši kod za mapiranje OJS 1 URL-ove u OJS 2 URL-ove"
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
msgstr ""
"Odaberite korisnika kojem će se pripisati autorstva, urednička zaduženja itd."
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
msgstr ""
"Odaberite korisnika (ili više njih) kojeg ćete spojiti s drugim korisničkim "
"nalogom (npr. u slučaju da neki korisnik posjeduje dva naloga). Nalog koji "
"prvi odaberete bit će obrisan, a svi njegovi prilozi, zaduženja itd. bit će "
"pridruženi drugom nalogu."
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Podśetnik o isteku pretplate"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Podśetnik za recenziji"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
msgstr ""
"Funkcija masovne e-pošte onemogućena je za ovaj časopis. Omogućite ovu "
"funkciju u <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Admin> Site Settings</a>."
+341
View File
@@ -0,0 +1,341 @@
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
"cnr/>\n"
"Language: cnr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "author.track"
msgstr "Aktivni članak"
msgid "author.submit.submitArticle"
msgstr "Podnesi članak"
msgid "author.submit.step4a"
msgstr "Korak 4a. Dodaj dopunski fajl"
msgid "author.submit.start"
msgstr "Početak"
msgid "author.submit.metadata"
msgstr "Unesi metapodatke"
msgid "author.submit.nextSteps"
msgstr "Sljedeći koraci"
msgid "author.submit.notAccepting"
msgstr "Ovaj časopis trenutno ne prihvata prijave."
msgid "author.submit.requestWaiver"
msgstr "Zahtjev za odustajanje"
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
msgstr ""
"Molimo navedite ispod u okviru za komentare razloge za odustajanje od "
"naknade."
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
msgstr "Uređivanje u toku: Lektura zatražena"
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
msgstr "Dodaj lektorisanu verziju"
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
msgstr "Ispravke korektora"
msgid "author.submissions.viewStatus"
msgstr "Pogledajte status"
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
msgstr ""
"Da biste nastavili s prijavom, morate potvrditi uslove u vezi s autorskim "
"pravima."
msgid "author.submit.comments"
msgstr "Unesite tekst (neobavezno)"
msgid "author.submit.addAuthor"
msgstr "Dodaj autora"
msgid "author.submit.deleteAuthor"
msgstr "Izbriši autora"
msgid "author.submit.form.localeRequired"
msgstr ""
"Odaberite jezik za podnošenja člankaOdaberite jezik za podnošenja članka."
msgid "author.submit.reorderInstructions"
msgstr ""
"Promijenite redoslijed autora u redoslijedu kojim će biti navedeni u "
"publikaciji."
msgid "author.submit.reorder"
msgstr "Promijeni redosljed autorovog imena"
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
msgstr "Glavni kontakt za komunikaciju sa uredništvom."
msgid "author.submit.languageInstructions"
msgstr ""
"Bosanski=bs; Engleski=en; Francuski=fr; Španski=es. <a href=\"http://www.loc."
"gov/standards/iso639-2/langcodes.html\" target=\"_blank\">Dodatni kôdovi</a>."
msgid "author.submit.form.authorRequired"
msgstr "Najmanje jedan autor je obavezan."
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
msgstr "Zamijeni prijavni fajl"
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
msgstr "Podnesi prijavni fajl"
msgid "author.submit.submissionFile"
msgstr "Prijavni fajl"
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite nastaviti bez priloženog prijavnog fajla sa "
"tekstom?"
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite nastaviti bez dodavanja dopunskog fajla koji ste "
"odabrali?"
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
msgstr "Natrag na dopunske fajlove"
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj dopunski fajl?"
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
msgstr "Dodaj dopunski fajl"
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
msgstr "Uredi dopunski fajl"
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
msgstr "Metapodaci dopunskog fajla"
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
msgstr "Istraživački instrument"
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
msgstr "Istraživački materijali"
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
msgstr "Istraživački rezultati"
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
msgstr "Analiza podataka"
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
msgstr "Baza podataka"
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
msgstr "Kratki opis"
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
msgstr "Koristite samo sa službeno objavljenim materijalima."
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
msgstr "Ime istraživanja ili drugi izvor građe."
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
msgstr "Navedite drugo"
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
msgstr "Molimo unesite naslov dopunskog fajla."
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
msgstr "Molimo unesite predmet."
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
msgstr "Identifikator javnog dopunskog fajla"
msgid "author.submit.filesSummary"
msgstr "Sažetak fajla"
msgid "author.submit.finishSubmission"
msgstr "Dovrši prijavu"
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
msgstr "Dodajte autorsku verziju"
msgid "author.article.copyeditedFile"
msgstr "Lektorisani fajl"
msgid "author.article.authorRevisedFile"
msgstr "Fajl autora"
msgid "author.submit"
msgstr "Novo podnošenje članka"
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
msgstr "Pet koraka za podnošenje"
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
msgstr ""
"Unesi pojmove koji adekvatno opisuju sadržaj članka. Razdvoji pojmove tačka-"
"zarezom (pojam1; pojam2; pojam3)."
msgid "author.submit.startHereTitle"
msgstr "Započni novu prijavu članka"
msgid "author.submit.startHereLink"
msgstr ""
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Klikni ovđe</a> da pređete na prvi "
"od pet koraka postupka podnošenja."
msgid "author.submit.coverageInstructions"
msgstr ""
"Odnosi se na geografsku rasprostranjenost lokacije, hronološki ili "
"istorijski opseg , i/ili osobine istraživačkih uzoraka."
msgid "author.submit.step1"
msgstr "Korak 1. Započni s prijavom"
msgid "author.submit.step2"
msgstr "Korak 2. Podnošenje članka"
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "Ime, prezime i adresa e-pošte svakog autora je obavezna."
msgid "author.submit.step3"
msgstr "Korak 3. Unesi metapodatke članka"
msgid "author.submit.form.titleRequired"
msgstr "Molimo unesite naslov vašeg članka."
msgid "author.submit.step4"
msgstr "Korak 4. Podnesi dopunske fajlove"
msgid "author.submit.step5"
msgstr "Korak 5. Potvrdi prijavu novog članka"
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Molimo unesite sažetak vašeg članka."
msgid "author.submit.upload"
msgstr "Podnošenje članka"
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
msgstr ""
"Prekoračili ste ograničenje za maksimalan broj riječi za sažetak u ovoj "
"rubrici."
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
msgstr "Podnesi dopunske fajlove"
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
msgstr "Prijavni fajl nije priložen."
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
msgstr ""
"Molimo razmislite o odustajanju od naknade za podnošenje prijave za ovaj "
"članak"
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
msgstr ""
"Ovaj neobavezan korak omogućava dodati Dopunske fajlove u ovoj prijavi. "
"Fajlovi, koji mogu biti u bilo kojem formatu, mogu uključiti (a) "
"istraživačke instrumente, (b) setove podataka koji su u skladu s etičkim "
"pravilima naučnog istraživanja, (c) izvore koji na drugi način ne bi bili "
"dostupni čitaocima, (d) brojeve i tabele koji se nisu mogli integrisati u "
"sam tekst ili druge materijale koji daju podršku radu."
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
msgstr ""
"Klikni Sačuvaj kako bi priložili fajl (potom se može priložiti još dopunskih "
"fajlova)."
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
msgstr "Nema priloženog fajla."
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
msgstr "Dopunski fajlovi nisu dodati ovoj prijavi."
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
msgstr "Molimo unesite opis."
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
msgstr "Učitaj dopunski fajl"
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
msgstr "Javna dopunska identifikacija fajla već postoji."
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
msgstr ""
"Da bi se indeksirao dodatni materijal, upišite sljedeće metapodakte za "
"priloženi dopunski fajl."
msgid "author.submit.submissionComplete"
msgstr ""
"Prijava priloga je uspješno završena. Hvala Vam na interesovanju za "
"objavljivanje u časopisu {$journalTitle}."
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
msgstr "Dopunski fajl"
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
msgstr ""
"Za prijavu priloga u časopis potreban vam je korisnički nalog. To omogućuva "
"našim urednicima da prate vašu prijavu, kontaktiraju vas u vezi s promjenama "
"u recenzentskom, uređivačkom postupku, ili u vezi s dodatnim informacija "
"koje budu potrebne."
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
msgstr "Autor (ili vlasnik) fajla"
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
msgstr "Transkripti"
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
msgstr "Izvorni tekst"
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
msgstr ""
"Učini fajl (bez metapodataka) dostupnim recenzentima, budući da neće "
"ugroziti anonimnost recenzije."
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
msgstr "Datum prikupljanja podataka ili izrade instrumenta."
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
msgstr ""
"Ako tražite zahtijev za odustajanje od naknade, morate unijeti razlog u "
"prikazanom prostoru."
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
msgstr "U recenziji: Potrebne revizije"
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
msgstr "Uređivanje u toku: Korektura zatražena"
msgid "author.submissions.confirmDelete"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu nedovršenu prijavu?"
msgid "author.submissions.noSubmissions"
msgstr "Nema prijava."
msgid "author.submit.journalSection"
msgstr "Rubrika časopisa"
msgid "author.submit.verifyChecklist"
msgstr ""
"Morate provjeriti jesu li sve stavke na prijavnoj listi zadovoljene prije "
"nastavka."
msgid "submission.submit.coverNote"
msgstr "Komentari uredniku"
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
msgstr "U recenziji krug {$round}"
+158
View File
@@ -0,0 +1,158 @@
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
"cnr/>\n"
"Language: cnr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "section.default.abbrev"
msgstr "ART"
msgid "section.default.policy"
msgstr "Urednička politika rubrike"
msgid "default.genres.article"
msgstr "Tekst članka"
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
msgstr ""
"Ovaj časopis pruža otvoreni pristup sadržaju po principu koji omogućuje "
"istraživački rad besplatno dostupan javnosti, a sve u cilju veće globalne "
"razmene znanja."
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
msgstr ""
"Zainteresovani ste da prijavite članak za ovaj časopis? Predlažemo da "
"pogledate stranicu <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">O časopisu</"
"a> kako bi se upoznali o sekcijama časopisa kao i <a href=\""
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Uputstvo za "
"autore</a>. Potrebno je da se autori <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
"user/register\">registruju</a> u časopis prije prijave članka ili ako su već "
"registrovani da se jednostavno <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">prijave</"
"a> i da započnu proces prijave članka od pet koraka."
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
msgstr ""
"Ovaj časopis koristi LOCKSS sistem za kreiranje distribuiranog sistema "
"arhiviranja među bibliotekama učesnicama i dozvoljava tim bibliotekama da "
"kreiraju stalne arhive časopisa u svrhu čuvanja i restauracije.<a href=\"http"
"://www.lockss.org/\">Više...</a>"
msgid "default.groups.name.manager"
msgstr "Glavni urednik"
msgid "default.groups.plural.manager"
msgstr "Glavni urednici"
msgid "default.groups.name.editor"
msgstr "Urednik"
msgid "default.groups.plural.editor"
msgstr "Urednici"
msgid "default.groups.abbrev.editor"
msgstr "U"
msgid "default.groups.abbrev.manager"
msgstr "GU"
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
msgstr "Gostujući urednici"
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
msgstr "GU"
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
msgstr "Urednik rubrike"
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
msgstr "Urednici rubrike"
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
msgstr "UR"
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
msgstr "Menadžer pretplata"
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
msgstr "Menadžeri pretplata"
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
msgstr "MP"
msgid "default.genres.researchMaterials"
msgstr "Istraživački materijal"
msgid "default.genres.researchResults"
msgstr "Istraživački rezultati"
msgid "default.genres.transcripts"
msgstr "Transkript"
msgid "default.genres.dataAnalysis"
msgstr "Analiza podataka"
msgid "default.genres.dataSet"
msgstr "Skup podataka"
msgid "default.genres.sourceTexts"
msgstr "Izvorni tekstovi"
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
msgstr "Recenzent"
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
msgstr "Recenzenti"
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
msgstr "R"
msgid "section.default.title"
msgstr "Članci"
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
msgstr ""
"<p>Imena i imejl adrese unijete na ovom sajtu biće korišćene isključivo za "
"navedene potrebe ovog časopisa i neće biti dostupne ni za jednu drugu svrhu "
"ili nekoj drugoj strani.</p>"
msgid "default.contextSettings.forReaders"
msgstr ""
"Ohrabrujemo čitaoce da se upišu za obavještenje kad izađe novi broj "
"časopisa. Koristite <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\""
">Registracija</a> vezu na vrhu početne strane časopisa. Ova registracija će "
"za rezultat imati to da će čitaoci primiti Sadržaj porukom za svaki novi "
"broj časopisa. Ova lista daje pravo časopisu da traži od čitaoca izvesni vid "
"podrške. Pogledajte <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#"
"privacyStatement\">Izjava o privatnosti</a> časopisa koji garantuje "
"čitaocima da njihovo ime i e-adresa neće biti upotrijebljene za druge svrhe."
msgid "default.genres.researchInstrument"
msgstr "Istraživački instrument"
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
msgstr ""
"Ohrabrujemo naučne bibliotekare da uvrste ovaj časopis u listu bibliotečkih "
"časopisa. Može biti vrijedno da se napomene da ovaj časopis koristi sistem "
"otvorenog koda za objavljivanje koji je pogodan za biblioteke za njihove "
"fakultetske članove da ga koriste sa časopisima u kojima su uključeni u "
"procesu redakcije (see <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal "
"Systems</a>)."
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
msgstr ""
"Ovaj časopis koristi LOCKSS sistem za kreiranje distribuiranog sistema "
"arhiviranja među bibliotekama učesnicama i dozvoljava tim bibliotekama da "
"kreiraju stalne arhive časopisa u svrhu čuvanja i restauracije.<a href=\"http"
"://www.lockss.org/\">Više...</a>"
msgid "default.groups.name.guestEditor"
msgstr "Gostujući urednik"
+473
View File
@@ -0,0 +1,473 @@
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
"cnr/>\n"
"Language: cnr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "editor.home"
msgstr "Urednička strana"
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
msgstr "Prijave i objavljivanja"
msgid "editor.submissionQueue"
msgstr "Red čekanja prijave"
msgid "editor.submissionArchive"
msgstr "Arhiva prijava"
msgid "editor.publishing"
msgstr "Objavljivanje"
msgid "editor.publishedIssues"
msgstr "Objavljeni brojevi"
msgid "editor.allSections"
msgstr "Sve rubrike"
msgid "editor.allEditors"
msgstr "Svi urednici"
msgid "editor.me"
msgstr "Ја"
msgid "editor.publicIdentificationExists"
msgstr ""
"Ovaj javni identifikator '{$publicIdentifier}' već postoji za drugi objekt ("
"izdanje, članak, korekturna kopija ili dopunska datoteka). Odaberite "
"jedinstvene identifikatore vašeg časopisa."
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
msgstr "Nema prijava u arhivi."
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
msgstr "Da li želite da zapišete ovu odluku?"
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
msgstr ""
"Prije slanja prijave na lekturu iskoristite link \"Obavijesti autora\" da "
"biste ga obavijestili o odluci i definisali koju verziju rada poslati."
msgid "editor.notifyUsers"
msgstr "Obavijesti autora"
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
msgstr "Svi čitaoci ({$count} korisnika)"
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
msgstr "Svi objavljeni autori ({$count} korisnika)"
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
msgstr "Svi institucionalni pretplatnici ({$count} korisnika)"
msgid "editor.usersNotified"
msgstr "Korisnici su obaviješteni"
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
msgstr "Obaviještavam korisnike..."
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
msgstr ""
"Pošalji ovu poruku svim korisnicima koji imaju veze sa ovim časopisom "
"({$count} korisnika)"
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
msgstr "Uključi i sadržaj iz ovog broja:"
msgid "editor.editorAdministration"
msgstr "Urednička administracija"
msgid "editor.issues.createIssue"
msgstr "Kreiraj broj"
msgid "editor.issues.editIssue"
msgstr "Uređivanje broja: {$issueIdentification}"
msgid "editor.issues.currentIssue"
msgstr "Najnoviji broj"
msgid "editor.issues.numArticles"
msgstr "Stavke"
msgid "editor.issues.noArticles"
msgstr "Nema stavki koje su predviđene za ovaj broj."
msgid "editor.issues.confirmDelete"
msgstr "Da li ste sigurni da trajno želite da obrišete ovaj broj?"
msgid "editor.issues.published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "editor.issues.unpublished"
msgstr "Neobjavljeno"
msgid "editor.issues.datePublished"
msgstr "Datum objavljivanja"
msgid "editor.issues.numberRequired"
msgstr "Broj je obavezan i mora biti pozitivan broj."
msgid "editor.issues.titleRequired"
msgstr "Naslov je obavezan."
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
msgstr "Identifikacija broja je obavezna. Izaberite barem jedan identifikator."
msgid "editor.issues.issueIdentification"
msgstr "Identifikacija broja"
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
msgstr "Javni identifikator"
msgid "editor.issues.description"
msgstr "Opis"
msgid "editor.issues.accessStatus"
msgstr "Pristupni status"
msgid "editor.issues.accessDate"
msgstr "Datum otvorenog pristupa"
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
msgstr "Omogući odloženi otvoreni pristup"
msgid "editor.issues.coverPage"
msgstr "Slika naslovnice"
msgid "editor.issues.uploaded"
msgstr "Dodato"
msgid "editor.issues.remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "editor.issues.proofed"
msgstr "Odobreno"
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
msgstr "Ukloni naslovnicu?"
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Nije bilo moguće pronaći naslovnu sliku koju želite obrisati. Slika je možda "
"već obrisana. Pokušajte ponovno učitati stranicu."
msgid "editor.issues.styleFile"
msgstr "Stranica stila"
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
msgstr ""
"Neispravan stylesheet format. Fajl mora biti ispravan CSS. (Imajte na umu da "
"fajlovi sa komentarim na početku mogu biti odbijeni.)"
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
msgstr "Ukloni stranicu stila?"
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
msgstr "Naslov naslovnice"
msgid "editor.issues.showCoverPage"
msgstr "Napravite naslovnicu za ovaj broj sa sljedećim elementima."
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
msgstr "Prikaz"
msgid "editor.issues.openAccess"
msgstr "Otvoren pristup"
msgid "editor.issues.subscription"
msgstr "Pretplata"
msgid "editor.issues.identification"
msgstr "Identifikacija"
msgid "editor.issues.access"
msgstr "Pristup"
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
msgstr ""
"Ovaj časopis koristi prilagođen način redoslijeda brojeva.<a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Vrati na početno</a>"
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
msgstr ""
"Ovaj broj ima prilagođen način poretka sekcija/rubrika.<a href=\"{$url}\" "
"class=\"action\">Vrati na početno</a>"
msgid "editor.issues.issueData"
msgstr "Podaci o broju"
msgid "editor.issues.default"
msgstr "Standardno"
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
msgstr ""
"Sačuvaj izmene u arhiviranim prijavama? Prijave koje su označene za brisanje "
"će biti trajno obrisane."
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
msgstr ""
"Ova će prijava biti arhivirana nakon što se o ishodu imejlom obavijesti "
"autora ili se odabere opcija \"preskoči imejl\"."
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
msgstr ""
"Svi članci će biti vraćeni u red redakciju i svi pridruženi fajlovi će biti "
"obrisani. Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj broj?"
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
msgstr "Svi individualni pretplatnici ({$count} korisnika)"
msgid "editor.issues.saveChanges"
msgstr "Sačuvajte izmene u sadržaju"
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
msgstr ""
"Pošalji ovu poruku svim korisnicima koji su naveli da žele da primaju "
"obaviještenja o promjenama ({$count} korisnika)"
msgid "editor.issues.volumeRequired"
msgstr "Sveska/vol. je obavezna i mora biti pozitivan broj."
msgid "editor.issues.yearRequired"
msgstr "Godina je obavezna i mora biti pozitivan broj."
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
msgstr "(Podržani formati: .gif, .jpg, ili .png )"
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
msgstr ""
"Slika naslovne stran koju želite obrisati ne odgovara naslovnoj slici ovog "
"broja. Ponovo učitajte stranu i pokušajte ponovo."
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
msgstr "Neispravna vrsta fajla slike. Dozvoljeni formati su .gif, .jpg i .png."
msgid "editor.issues.cover"
msgstr "Naslovnica"
msgid "editor.issues.order"
msgstr "Redosled"
msgid "editor.issues.publicId"
msgstr "Javni ID"
msgid "editor.issues.publishIssue"
msgstr "Objavi broj"
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
msgstr "Vrati u neobjavljeno"
msgid "editor.issues.previewIssue"
msgstr "Prikaži broj"
msgid "editor.issues.preview"
msgstr "Prikaži"
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da vratite u neobjavljeno?"
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
msgstr "Jeste li sigurni da ovaj broj želite postaviti kao trenutni?"
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
msgstr "Nemoguće sačuvati javni id za članak:"
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
msgstr "Nema aktualnih brojeva"
msgid "editor.issues.open"
msgstr "Otvori"
msgid "editor.issues.pages"
msgstr "Strane"
msgid "editor.issues.identifiers"
msgstr "Identifikatori"
msgid "editor.navigation.futureIssues"
msgstr "Budući brojevi"
msgid "grid.action.addIssue"
msgstr "Kreiraj broj"
msgid "grid.action.viewIssue"
msgstr "Pregledaj"
msgid "grid.action.previewIssue"
msgstr "Prikaži"
msgid "grid.action.addIssueGalley"
msgstr "Kreiraj prelom broja"
msgid "editor.issues.galleys"
msgstr "Prelom izdanjа"
msgid "editor.issues.galley"
msgstr "Prelom izdanja"
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
msgstr "Objavi prelom izdanja sa cijelim sadržajem"
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
msgstr "Nije objavljena nijedna prelom izdanja."
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
msgstr "Potrebno je odrediti jezik preloma izdanja."
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Javna identifikacija za prelom izdanja već postoji."
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
msgstr "Povratak na prelom izdanja"
msgid "grid.action.publish"
msgstr "Objavi broj"
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
msgstr "Postavi najnoviji broj"
#, fuzzy
msgid "editor.navigation.issueArchive"
msgstr "Prethodni brojevi"
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
msgstr "Odredite izvorni fajl kao recenzentsku verziju"
msgid "editor.article.decision"
msgstr "Odluka"
msgid "editor.submissions.showBy"
msgstr "Prikaži po"
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
msgstr "Podnesi MM-DD"
msgid "grid.action.addGalley"
msgstr "Dodaj prelom"
msgid "editor.submissions.invite"
msgstr "Pozovi"
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
msgstr "Nema prijava"
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
msgstr "Zadnje"
msgid "editor.submissions.averageTime"
msgstr "Neđelja"
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
msgstr "Zadnje dovršeno"
msgid "editor.submissions.assignedTo"
msgstr "Dodijeljeno za"
msgid "issues.submissions.issueIds"
msgstr "Dodjeljeno izdanju"
msgid "editor.submissions.inSection"
msgstr "U rubrici"
msgid "editor.article.publishVersion"
msgstr "Objavi verziju"
msgid "editor.article.viewMetadata"
msgstr "Pregledaj metapodatke verzije"
msgid "editor.article.editMetadata"
msgstr "Uredi metapodatke verzije"
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
msgstr "Raspored za objavljivanje"
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
msgstr "Biće dodijeljen"
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
msgstr ""
"Naknada za objavljivanje nije plaćena. Da bi se rad objavio obavijestite "
"autora da plati naknadu ili da traži izuzeće od plaćanja."
msgid "grid.action.removeArticle"
msgstr "Ukloni članak iz broja"
msgid "editor.article.remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "editor.article.remove.confirm"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite članak iz ovog broja? Članak će biti "
"dostupan za dodjelu sljedećem broju."
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
msgstr "Datum pristupa nije ispravan"
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
msgstr "Uredi prelom broja"
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
msgstr "Odaberi završne kopije"
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
msgstr ""
"Finalni probni fajlovi na ovoj listi su pretvoreni od strane korektora u "
"korigovane verzije i postavljene na server u <span class=\"pkp_help_title\""
">Korektura</span>."
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
msgstr ""
"Javni identifikator '{$publicIdentifier}' već postoji za drugi objekt iste "
"vrste. Molimo odaberite jedinstveni identifikator za objekte iste vrste "
"unutar Vašeg časopisa."
msgid "editor.article.coverImage"
msgstr "Slika naslovne strane"
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
msgstr ""
"Slika naslovne strane koju ste htjeli da obrišete nije nađena. Možda je već "
"obrisana. Pokušajte da ponovo učitate stranu."
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
msgstr "Aktivne prijave"
msgid "editor.submissions.accept"
msgstr "Prihvati"
msgid "editor.issues.confirmPublish"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da objavite novi broj?"
msgid "editor.issues.viewingGalley"
msgstr "Pogledaj prelom izdanja"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
msgstr ""
"Grafički urednik će pripremiti ove fajlove za svaku završnu kopiju i "
"postaviti ih na server u odgovarajuće <span class=\"pkp_help_title\""
">Korekture</span> za konačnu provjeru."
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
msgstr "Potrebna je oznaka za prelom izdanja."
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati ovaj prelom izdanja?"
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
msgstr ""
"Bilo koji fajl koji je već bio postavljen na server u bilo kojoj fazi "
"prijave članka može biti dodat na lsitu za Korekturu označavanjem Uključi "
"polja ispod i klikom na Pretraga: svi dostupni fajlovi će biti izlistani i "
"odabrani za uključenje."
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
msgstr "Prikaži zakazano objavljivanje"
+634
View File
@@ -0,0 +1,634 @@
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:49+0000\n"
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"cnr/>\n"
"Language: cnr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
msgstr ""
"Primili smo vaš zahtjev za promjenu lozinke za internet stranicu {$siteTitle}"
".<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da takav zahtjev nijeste poslali, molimo vas da ignorišete ovu "
"poruku i vaša će lozinka ostati nepromijenjena. U slučaju da želite "
"promijeniti lozinku, molimo vas da kliknete na dolje priloženu poveznicu.<br "
"/>\n"
"<br />\n"
"Promjena lozinke: {$passwordResetUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"{$siteContactName}"
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
msgstr "Potvrda o promjeni lozinke"
msgid "emails.userRegister.subject"
msgstr "Registracija za časopis"
msgid "emails.userValidateSite.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Upravo ste kreairali nalog sa nazivom {$siteTitle}, prije nego što "
"započenete upotrebu, morate potvrditi svoju e-poštu. To možete uraditi na "
"sljedećem linku:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Zahvaljujemo,<br />\n"
"{$siteSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.body"
msgstr ""
"<p>Dragi, {$recipientName},</p><p>U svjetlu vaše stručnosti, registriovali "
"smo vaše ime u bazi podataka recenzenata za {$contextName}. To ne "
"podrazumijeva bilo kakav oblik obaveze s vaše strane, već nam jednostavno "
"omogućuje da vam pristupimo s člankom za recenziju. Kada budete pozvani da "
"uradite recenziju, imat ćete priliku vidjeti naslov i sažetak članka i "
"uvijek ćete biti u poziciji prihvatiti ili odbiti poziv. Takođe, možete "
"zatražiti u bilo kojem trenutku da se vaše ime ukloni s ovog popisa "
"recenzenata.</p><p>Dostavljamo vam korisničko ime i lozinku, koji se koriste "
"u svim interakcijama s časopisom putem njegove web stranice. Možda biste "
"željeli, na primjer, ažurirati svoj profil, uključujući svoja naučna "
"interesovanja.</p><p>Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />Lozinka: "
"{$password}</p><p>Zahvaljujemo,</p>{$signature}"
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
msgstr ""
"<p>Dragi {$recipientName},</p><p>Sa zadovoljstvom najavljujemo objavu<a href="
"\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> od{$contextName}. Pozivamo vas da "
"pročitate i podijelite ovo djelo sa svojom naučnom zajednicom.</p><p>Veliko "
"hvala našim autorima, recenzentima i urednicima na njihovim vrijednim "
"doprinosima, a našim čitaocima na kontinuiranom "
"interesu.</p><p>Zahvaljujemo,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssign.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Sljedeća prijava dodijeljena vam je da "
"ga pregledate kroz urednički postupak.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{ "
"$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ako smatrate da "
"je prijava relevantna za {$contextName}, proslijedite prijavu u fazu "
"recenzije odabirom \"Pošalji na recenziju\", a zatim dodijelite recenzente "
"klikom na \"Dodaj recenzenta\".</p><p>Ako prijava nije prikladna za ovaj "
"časopis, odbijte prilog.</p><p>Unaprijed hvala.</p><p>Lijepi "
"pozdrav,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorAssignReview.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Sljedeća prijava dodijeljena Vam je da "
"prođete kroz postupak recenzije.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\"> "
"{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Molimo "
"prijavite se na <a href=\" {$submissionUrl}\">pogledajte prijavu</a> i "
"dodijelite kvalifikovane recenzente. Možete dodijeliti recenzenta klikom na "
"\"Dodaj recenzenta\".</p><p>Unaprijed zahvaljujemo.</p><p>Lijep "
"pozdrav,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Sljedeća prijava dodijeljena Vam je da "
"je pregledate kroz fazu publikovanja.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{ "
"$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Molimo "
"prijavite se na <a href=\"{ $submissionUrl}\">pogledajte prijavu</a>. Kada "
"fajlove spremne za publikaciju budu dostupne, prenesite ih u odjeljak "
"<strong>Publikacije > Gallleys</strong>. Zatim zakažite rad za objavljivanje "
"klikom na <strong>Raspored za objavljivanje</strong>.</p><p>Unaprijed "
"hvala.</p><p>Lijep pozdrav,</p>{$signature }"
msgid "emails.reviewRequest.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>vjerujem da biste bili izvrstan "
"recenzent za prijavu za {$contextName}. Naslov prijave i sažetak nalaze se u "
"nastavku i nadam se da ćete razmisliti o preuzimanju ovog važnog zadatka za "
"nas.</p><p>Ako ste u mogućnosti pregledati ovu prijavu, rok za pregled je "
"{$reviewDueDate}. Možete pregledati prijavu, dodati fajlove za recenziju i "
"poslati svoju recenziju prijavom na stranicu časopisa i slijedeći korake na "
"linku ispod.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle "
"}</a></p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Molimo <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">prihvatite ili odbijte</a> recenziju do "
"<b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Možete me kontaktirati s bilo kakvim "
"pitanjima o podnošenju ili postupku recenzije.</p><p>Hvala što ste "
"razmotrili ovaj zahtjev . Cijenimo vašu pomoć.</p><p>Lijepi "
"pozdrav,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Hvala vam na recenziji <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Autori su razmotrili "
"povratne informacije recenzenata i sada su poslali revidiranu verziju svog "
"rada. Pišem vam da vas zamolim da li biste sproveli drugi krug stručne "
"recenzije za ovu prijavu.</p><p>Ako ste u mogućnosti pregledati ovu prijavu, "
"rok za recenziju je {$reviewDueDate}. Možete <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}"
"\">slijediti korake pregleda</a> da biste pregledali prijavu, dodali fajlove "
"recenzije i poslali svoje recenzentske komentare.<p><p><a href=\"{$"
"reviewAssignmentUrl }\""
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}"
"<p>Molimo <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">prihvatite ili odbijte</a> "
"recenziju do <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Slobodno me kontaktirajte ako "
"imate pitanja o predaji ili postupku recenzije.</p>< p>Hvala što ste "
"razmotrili ovaj zahtjev. Cijenimo vašu pomoć.</p><p>Lijep "
"pozdrav,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Ova je e-poruka automatski podsjetnik "
"od {$contextName} u vezi s našim zahtjevom za recenziju prijave, \""
"{$submissionTitle}.\"</p> <p>Primili ste ovu e-poruku jer još uvijek nismo "
"primili potvrdu od vas da li možete recenzirati ovu prijavu.</p><p>Javite "
"nam možete li ili ne da napravite recenziju korištenjem našeg softvera za "
"upravljanje prijavama kako biste prihvatili ili odbili ovaj zahtjev.</"
"p><p>Ako ste u mogućnosti pregledati ovu prijavu, rok za Vašu recenziju je "
"do {$reviewDueDate}. Možete slijediti korake pregleda da biste pogledali "
"prijavu, dodali fajlove za recenziju i poslali svoje komentare.</p><p><a "
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a></p "
"><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Slobodno me kontaktirajte ako "
"imate bilo kakvih pitanja o prijavi ili postupku pregleda.</"
"p><p>Zahvaljujemo Vama na saradnji. Cijenimo vašu pomoć.</p><p>Lijep "
"pozdrav,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewCancel.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani{$recipientName},</p><p>Nedavno smo Vas zamolili da pregledate "
"prijavu za {$contextName}. Odlučili smo poništiti zahtjev da uradite "
"recenziju, {$submissionTitle}.</p><p>Izvinjavamo se zbog eventualnih "
"neugodnosti i nadamo se da ćemo Vas moći pozvati da nam pomognete s "
"recenzentskim postupkom za časopis u budućnosti.</p><p>Ako imate bilo kakvih "
"pitanja, molim Vas da me slobodno kontaktirate.</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
msgstr "Zahtjev za recenziju revidirane prijave"
msgid "emails.reviewReinstate.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>nedavno smo otkazali naš zahtjev da "
"recenzirate prijavu {$submissionTitle}, za {$contextName}. Revidirali smo tu "
"odluku i nadamo se da još uvijek možete napraviti recenziju.</p><p>Ako "
"možete pomoći s recenzijom ove prijave, možete <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\"> se prijaviti u časopis</a> kako biste vidjeli "
"prijavu, dodali fajlove za recenziju i poslali svoj zahtjev za recenziju.</"
"p><p>Ako imate bilo kakvih pitanja, kontaktirajte me.</p><p>Lijepi pozdrav, "
"</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewDecline.subject"
msgstr "Nisam u mogućnosti izvršiti recenziju"
msgid "emails.reviewDecline.body"
msgstr ""
"Urednici:<br />\n"
"<br />\n"
"nažalost, u ovom trenutku nisam u mogućnosti izvršiti recenziju prijave "
"&quot;{$submissionTitle}&quot; za časopis {$contextName}. Hvala Vam što ste "
"me predložili za recenzenta, i molim Vas da mi se svakako ponovno obratite u "
"budućnosti.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.reviewRemind.subject"
msgstr "Ovo je podsjetnik da završite recenziju"
msgid "emails.reviewRemind.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Ovo je samo podsjetnik na naš zahtjev "
"za recenziju prijave, \"{$submissionTitle},\" za {$contextName}. Očekivali "
"smo ovu recenziju do {$reviewDueDate} i bilo bi nam drago da je primimo čim "
"je budete mogli pripremiti.</p><p>Možete <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> "
"prijaviti se u časopis</a> i slijedite korake recenzije kako biste "
"pregledali prijavu, dodali fajlove recenzije i poslali svoje komentare na "
"recenziju.</p><p>Ako vam je potrebno produženje roka, kontaktirajte me. "
"Radujemo se Vašem odgovoru.</p><p>Unaprijed hvala i srdačan "
"pozdrav,</p>{$signature}"
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani {$recipientName}:</p><p>Ova je e-poruka automatski podsjetnik "
"od {$contextName} u vezi s našim zahtjevom za recenziju prijave, \""
"{$submissionTitle}.\"</p> <p>Očekivali smo ovu recenziju do {$reviewDueDate} "
"i bilo bi nam drago da je primimo čim je budete mogli pripremiti.</"
"p><p>Molimo <a href=\"{$reviewAssignmentUrl} \">prijavite se u časopis</a> i "
"slijedite korake za recenziju kako biste pregledali prijavu, dodali fajlove "
"za recenziju i poslali svoje komentare.</p><p>Ako vam je potrebno produženje "
"roka, kontaktirajte me. Radujemo se Vašem odgovoru.</p><p>Unaprijed hvala i "
"srdačan pozdrav,</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
msgstr "Vaša prijava je prihvaćena za {$contextName}"
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani/a {$recipientName},</p><p>Drago mi je obavijestiti Vas da smo "
"odlučili prihvatiti Vašu prijavu bez daljih izmjena. Nakon pažljive "
"recenzije, utvrdili smo da Vaša prijava, {$submissionTitle}, ispunjava ili "
"premašuje naša očekivanja. Uzbuđeni smo što možemo objaviti Vaš članak u "
"{$contextName} i zahvaljujemo Vam što ste odabrali naš časopis kao mjesto za "
"svoj rad.</p><p>Vaša prijava biće objavljena u narednom izdanju "
"{$contextName}, a Vi ga slobodno uključite u svoj popis publikacija. "
"Prepoznajemo naporan rad koji je uložen u svaku uspješnu prijavu i želimo "
"Vam čestitati na dostizanju ove faze.</p><p>Vaša prijava će sada biti "
"podvrgnuta uređivanju i oblikovanju kako bi se pripremila za objavljivanje.</"
"p><p >Uskoro ćete dobiti dalja uputstva.</p><p>Ako imate pitanja, "
"kontaktirajte me sa svog <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">naloga za "
"slanje</a>.</p><p >Lijep pozdrav,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani/a{$recipientName},</p>\n"
"<p>Drago mi je obavijestiti Vas da smo odlučili prihvatiti vašu prijavu bez "
"recenzije. Utvrdili smo da Vaša prijava, {$submissionTitle}, ispunjava naša "
"očekivanja i ne zahtijevamo da se rad ove vrste podvrgne stručnoj recenziji. "
"Uzbuđeni smo što možemo objaviti Vaš članak u {$contextName} i zahvaljujemo "
"vam što ste odabrali naš časopis kao mjesto za svoj rad.</p>\n"
"Vaša prijava će biti objavljena u budućem izdanju časopisa {$contextName} i "
"možete je slobodno uključiti u svoj popis publikacija. Prepoznajemo naporan "
"rad koji je uložen u svaku uspješnu prijavu i želimo vam čestitati na Vašem "
"trudu.</p>\n"
"<p>Vaša prijava će biti podvrgnuta uređivačkom postupku i oblikovanju kako "
"bi se pripremio za objavljivanje. </p>\n"
"<p>Uskoro ćete dobiti dalja uputstva.</p>\n"
"<p>Ako imate pitanja, kontaktirajte me sa svog <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">naloga za slanje</a>.</p>\n"
"<p>Lijep pozdrav,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.layoutRequest.body"
msgstr ""
"<p>Dear {$recipientName},</p><p>A new submission is ready for layout "
"editing:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>Click on the "
"Submission URL above.</li><li>Download the Production Ready files and use "
"them to create the galleys according to the journal's standards.</"
"li><li>Upload the galleys to the Publication section of the submission.</"
"li><li>Use the Production Discussions to notify the editor that the galleys "
"are ready.</li></ol><p>If you are unable to undertake this work at this time "
"or have any questions, please contact me. Thank you for your contribution to "
"this journal.</p><p>Kind regards,</p>{$signature}"
msgid "emails.emailLink.body"
msgstr ""
"Skrećem vam pažnju na članak &quot;{$submissionTitle}&quot; autora {$authors}"
" koji je objavljen u godištu {$volume}, broju {$number} ({$year}) časopisa "
"{$contextName}, a može se naći na &quot;{$submissionUrl}&quot;."
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"upravo smo Vas u našem e-sistemu za uređivanje časopisa evidentirali kao "
"pretplatnika časopisa {$contextName}. Tip vaše pretplate je:<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Kako biste pristupili sadržaju koji je raspoloživ isključivo za "
"pretplatnike, sve što trebate učiniti je prijaviti se u sistem uz pomoć "
"vašeg korisničkog imena &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Nakon što ste se prijavili u sistem, možete u bilo kojem trenutku "
"promijeniti detalje svog profila ili lozinku.<br />\n"
"<br />\n"
"Molimo vas da uzmete u obzir da u slučaju da koristite institucionalnu "
"pretplatu nije potrebno da se korisnici pri vašoj instituciji registruju, "
"budući da će sistem automatski autorizivati zahtjeve za pretplatnički "
"sadržaj koji dolaze s mrežnih adresa vaše institucije.<br />\n"
"<br />\n"
"Molimo vas da nam se obratite u slučaju da imate bilo kakva dodatna "
"pitanja.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.openAccessNotify.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani/a {$recipientName},</p><p>sa zadovoljstvom Vas obavještavamo da "
"je <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> od {$contextName} sada "
"dostupan sa otvorenim pristupom. Za čitanje ovog broja više nije potrebna "
"pretplata.</p><p>Hvala vam na Vašem kontinuiranom zanimanju za naš "
"rad.</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"vaša pretplata za časopis {$contextName} uskoro ističe.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Kako biste osigurali kontinuitet pristupa sadržaju ovog časopisa, molimo da "
"posjetite mrežnu stranicu časopisa i obnovite vašu pretplatu. U sistemu se "
"možete prijaviti koristeći vaše korisničko ime "
"&quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"U slučaju da imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molimo vas da nam se "
"obratite.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vaša pretplata za {$contextName} je istekla.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Za obnovu pretplate posjetite web stranicu časopisa. Možete se prijaviti u "
"sistem sa svojim korisničkim imenom &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Ako imate pitanja, slobodno me kontaktirajte.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Vaša pretplata za{$contextName} je istekla.<br />\n"
"Imajte na umu da je ovo posljednji podsjetnik koji će vam biti poslan e-"
"poštom.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
"<br />\n"
"Za obnovu pretplate posjetite web stranicu časopisa. Možete se prijaviti u "
"sistem sa svojim korisničkim imenom &quot;{$recipientUsername}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Ako imate pitanja, slobodno me kontaktirajte.<br />\n"
"<br />\n"
"{$subscriptionSignature}"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
msgstr ""
"Pojedinačna pretplata je kupljena online za {$contextName} sa sljedećim "
"detaljima.<br />\n"
"<br />\n"
"Vrsta pretplate:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Korisnik:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Podaci o članstvu (ako su navedeni):<br />\n"
"{$članstvo}<br />\n"
"<br />\n"
"Za pregled ili uređivanje ove pretplate upotrijebite sljedeći URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL pretplate: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
msgstr ""
"Institucionalna pretplata kupljena je online za {$contextName} sa sljedećim "
"detaljima. Kako biste aktivirali ovu pretplatu, upotrijebite navedeni URL "
"pretplate i postavite status pretplate na 'Aktivno'.<br />\n"
"<br />\n"
"Vrsta pretplate:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Ustanova:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domen (ako je naveden):<br />\n"
"{$domena}<br />\n"
"<br />\n"
"IP rasponi (ako su navedeni):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Kontakt osoba:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Podaci o članstvu (ako su navedeni):<br />\n"
"{$članstvo}<br />\n"
"<br />\n"
"Za pregled ili uređivanje ove pretplate upotrijebite sljedeći URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL pretplate: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
msgstr ""
"Pojedinačna pretplata obnovljena je online za {$contextName} sa sljedećim "
"detaljima.<br />\n"
"<br />\n"
"Vrsta pretplate:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Korisnik:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Podaci o članstvu (ako su navedeni):<br />\n"
"{$članstvo}<br />\n"
"<br />\n"
"Za pregled ili uređivanje ove pretplate upotrijebite sljedeći URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL pretplate: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
msgstr ""
"Institucionalna pretplata obnovljena je online za {$contextName} sa "
"sljedećim detaljima.<br />\n"
"<br />\n"
"Vrsta pretplate:<br />\n"
"{$subscriptionType}<br />\n"
"<br />\n"
"Ustanova:<br />\n"
"{$institutionName}<br />\n"
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
"<br />\n"
"Domen (ako je naveden):<br />\n"
"{$domena}<br />\n"
"<br />\n"
"IP rasponi (ako su navedeni):<br />\n"
"{$ipRanges}<br />\n"
"<br />\n"
"Kontakt osoba:<br />\n"
"{$subscriberDetails}<br />\n"
"<br />\n"
"Podaci o članstvu (ako su navedeni):<br />\n"
"{$članstvo}<br />\n"
"<br />\n"
"Za pregled ili uređivanje ove pretplate upotrijebite sljedeći URL.<br />\n"
"<br />\n"
"URL pretplate: {$subscriptionUrl}<br />\n"
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani/a {$recipientName},</p><p>Autor je učitao izmjene za prijavu, "
"<b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>. <p>Kao dodijeljeni urednik, "
"molimo Vas da se prijavite i <a href=\"{$submissionUrl}\">pregledate "
"revizije</a> i donesete odluku o prihvatanju, odbijanju ili slanju prijave "
"na dalju recenziju.</ p><br><br>—<br>Ovo je automatska poruka od <a href=\""
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
msgstr ""
"\n"
"{$recipientName}, <br />\n"
"<br />\n"
"Vaše izvještaj o stanju časopisa za {$month}, {$year} sad je dostupan. Vaša "
"ključna statistika za ovaj mjesec je ispod.<br />\n"
"<ul>\n"
"<li>Nove prijave ovog mjeseca: {$newSubmissions}</li>\n"
"<li>Odbijene prijave ovog mjeseca: {$declinedSubmissions}</li>\n"
"<li>Prihvaćene prijave ovog mjeseca: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
"<li>Ukupan broj prijava u sistemu: {$totalSubmissions}</li>\n"
"</ul>\n"
"Prijavite se u časopis kako biste vidjeli detaljnije <a href=\""
"{$editorialStatsLink}\">uredničke trendove</a> i <a href=\""
"{$publicationStatsLink}\">statistiku objavljenih članaka</a>. Potpuni "
"primjerak ovomjesečnih uređivačkih trendova nalazi se u prilogu.<br />\n"
"<br />\n"
"S poštovanjem,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani/a{$recipientName},</p><p>Čestitamo na prihvatanju Vaše prijave, "
"{$submissionTitle}, za {$contextName}. Sada kada je Vaša prijava prihvaćena, "
"željeli bismo zatražiti plaćanje naknade za objavljivanje.</p><p>Ova naknada "
"pokriva proizvodne troškove objavljivanja Vaše prijave. Da biste izvršili "
"plaćanje, posjetite <a href=\"{$queuedPaymentUrl}\""
">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Ako imate pitanja, pogledajte naš <a href=\""
"{$ submissionGuidelinesUrl}\">Smjernice za podnošenje</a></p>"
msgid "emails.userRegister.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Sada ste registriovani kao korisnik s {$contextName}. U ovu e-poruku "
"uključili smo vaše korisničko ime i lozinku, koji su potrebni za sav rad s "
"ovim časopisom putem njegove web stranice. U svakom trenutku možete "
"zatražiti brisanje s popisa korisnika časopisa tako da me kontaktirate.<br />"
"\n"
"<br />\n"
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
"Lozinka: {$password}<br />\n"
"<br />\n"
"Hvala,<br />\n"
"{$signature}"
msgid "emails.reviewCancel.subject"
msgstr "Zahtjev za recenziju otkazan"
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
msgstr ""
"Da li ste još uvijek u mogućnosti da napravite recenziju {$contextName}?"
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
msgstr "Automatski podsjetnik za predaju recenzije"
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
msgstr "Vaša prijava je poslata na uređivanje"
msgid "emails.layoutRequest.subject"
msgstr ""
"Prijava {$submissionId} je spremna za fazu objavljivanja na {$contextAcronym}"
msgid "emails.layoutComplete.subject"
msgstr "Prelom završen"
msgid "emails.layoutComplete.body"
msgstr ""
"<p>Poštovani/a{$recipientName},</p><p>Prelomi su sada pripremljeni za "
"sljedeću predaju i spremni su za konačni pregled.</p><p><a href=\""
"{$submissionUrl}\"> {$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Ako "
"imate pitanja, kontaktirajte me.</p><p>Lijep pozdrav,</p><p> {$signature}</p>"
msgid "emails.emailLink.subject"
msgstr "Potencijalno zanimljiv članak"
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
msgstr "Obavijest o pretplati"
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
msgstr ""
"Otvoreno za čitanje: {$issueIdentification} od {$contextName} sad ima "
"otvoren pristup"
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
msgstr "Obavijest o isteku pretplate"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
msgstr "Vaša pretplata je istekla"
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
msgstr "Vaša pretplata je istekla - Posljednji podsjetnik"
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
msgstr "Kupovina pretplate: pojedinačna"
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
msgstr "Kupovina pretplate: Institucija"
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
msgstr "Obnova pretplave: Individualna"
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
msgstr "Obnova pretplate: Institucija"
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
msgstr "Revidirana verzija dodana"
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
msgstr "Urednička aktivnost za {$month}, {$year}"
msgid "emails.announcement.subject"
msgstr "{$announcementTitle}"
msgid "emails.announcement.body"
msgstr ""
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
"<br />\n"
"{$announcementSummary}<br />\n"
"<br />\n"
"Posjetite našu web stranicu kako biste pročitali <a href=\"{$announcementUrl}"
"\">cjelovitu najavu</a>."
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
msgstr "Obavijest o zahtjevu za plaćanje"
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Ovo je automatska poruka od <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>."
msgid "emails.userValidateSite.subject"
msgstr "Potvrdite svoj nalog"
msgid "emails.userValidateContext.subject"
msgstr "Potvrdite svoj nalog"
msgid "emails.userValidateContext.body"
msgstr ""
"{$recipientName}<br />\n"
"<br />\n"
"Napravili ste račun s {$contextName}, ali prije nego što ga počnete "
"koristiti, morate potvrditi svoj nalog e-pošte. Da biste to učinili, "
"jednostavno slijedite poveznicu u nastavku:<br />\n"
"<br />\n"
"{$activateUrl}<br />\n"
"<br />\n"
"Hvala,<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
msgstr "Registrovani ste kao recenzent časopisa {$contextName}"
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
msgstr "Upravo objavljeno: {$issueIdentification} od {$contextName}"
msgid "emails.editorAssign.subject"
msgstr "Dodijeljeni ste kao urednik za prijavu {$contextName}"
msgid "emails.reviewRequest.subject"
msgstr "Poziv za recenziju"
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
msgstr "Da li ste u mogućnosti da napravite recenziju za naš časopis?"
+1260
View File
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+53
View File
@@ -0,0 +1,53 @@
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
"cnr/>\n"
"Language: cnr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "manager.distribution.access"
msgstr "Pristup"
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
msgstr "Koristi datum objavljivanja broja"
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
msgstr "Koristi datum objavljivanja članka"
msgid "manager.distribution.publication"
msgstr "Objavljivanje"
msgid "manager.distribution.publishingMode"
msgstr "Način objavljivanja"
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
msgstr "OJS neće biti korišćen za objavljivanje sadržaja časopisa onlajn."
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
msgstr "Časopis nudi otvoren pristup svojim sadržajima."
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
msgstr ""
"Ovaj časopis zahtijeva pretplatu za pristup nekim sadržajima ili cjelokupnom "
"sadržaju."
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
msgstr ""
"Odaberite kako se označava zadana godina autorskih prava članka. Zadana "
"vrijednost može se kasnije urediti i u svakom zasebnom članku. Ako "
"objavljujete \"članak po članak\", nemojte koristiti datum objavljivanja "
"broja."
msgid "manager.website.archiving"
msgstr "Arhiviranje"
msgid "manager.setup.currentIssue"
msgstr "Najnoviji broj"
+3
View File
@@ -0,0 +1,3 @@
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
msgid ""
msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit"