first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,239 @@
|
||||
# M. Ali <vorteem@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Salam Al-Khammasi <salam.alshemmari@uokufa.edu.iq>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:15+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 18:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Salam Al-Khammasi <salam.alshemmari@uokufa.edu.iq>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ar_IQ/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ar_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "المجلات المستضافة"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "إعادة توجيه المجلة"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"طلبات الوصول الى الموقع الرئيسي سيتم اعادة توجيهها الى هذه المجلة. هذا ربما "
|
||||
"يكون مفيد اذا الموقع يستضيف مجلة واحدة فقط، على سبيل المثال."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل أنت متأكد من رغبتك في تعطيل هذه اللغة؟ هذا الأمر سيؤثر على المجلات "
|
||||
"المستضافة التي تستعمل هذه اللغة حالياً."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "ستكون هذه اللغة هي الإفتراضية للموقع ولأي مجلة يستضيفها."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختر أي من اللغات التي من المفترض أن يدعمها الموقع. حيث أن تلك اللغات ستكون "
|
||||
"متاحة لتظهر بها أي مجلة يستضيفها هذا الموقع، كما أنها ستظهر ضمن قائمة إختيار "
|
||||
"اللغة المتاحة للمستخدم المستعرض للموقع، (والتي بالإمكان تجاوزها في بعض "
|
||||
"الصفحات المتخصصة فقط). فيما لو تم الاقتصار على لغة واحدة، فإن قائمة تقليب "
|
||||
"اللغات لن تكون ظاهرة للمستخدم، كما أن الإعدادات الإضافية المتعلقة باللغات لن "
|
||||
"تكون متاحة للمجلات المستضافة في الموقع."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "اللغات المعلمة بالنجمة قد تكون غير مكتملة."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل أنت متأكد من رغبتك في تغييب هذه اللغة عن الموقع؟ إذ قد يؤثر هذا الأمر على "
|
||||
"أيٍّ من المجلات التي تستعملها حالياً."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختر أي من اللغات الإضافية لتنصيب الدعم لها في هذا الموقع. إذ لا بد من "
|
||||
"تنصيبها قبل أن تستعملها المجلات المستضافة في الموقع. أنظر ما هو مكتوب في "
|
||||
"وثيقة النظام لمزيد من المعلومات التي تتعلق بإضافة الدعم للغات جديدة."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "نسخة النظام"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "تهيئة النظام"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "إعدادات ملف التهيئة المأخوذة من <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتم تلقائياً منحك دور رئيس التحرير في هذه المجلة. بعد إنشاء مجلة جديدة، سيتم "
|
||||
"توجيهك لضبط إعداداتها من أجل إكمال مرحلة التهيئة الأولية."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "إعدادات المجلة"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "لم تتم استضافة أي مجلة بعد."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "استضف مجلة"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ينبغي أن يكون بشكل كلمة واحدة قصيرة أو اختصاراً يعرِّف المجلة. رابط المجلة "
|
||||
"سيكون {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "العنوان مطلوب حتماً."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "المسار مطلوب حتماً."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تسمية المسار متوقع لها أن تتكون من سلسلة حروف إنجليزية وأرقام وشُرط تحتية "
|
||||
"وواصلات، ولا بد لها أن تبدأ وتنتهي بحرف إنجليزي أو رقم حصراً."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "المسار الذي أدخلته سبق وأن استُعمل لمجلة أخرى."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr "اللغة الرئيسية ينبغي أن تكون واحدة من اللغات المدعومة في المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "إسمح لهذه المجلة بالظهور علانية في الموقع"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "وصف المجلة"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "المسار الحالي للمجلة، أو المسار المزمع إنشاؤه، مثلاً: \"ojs\"."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "استورد إشتراكات"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "حول ترميز البيانات الوصفية من صيغة ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ولِّد ترميزاً لنقل روابط النظام من شكلها في الإصدار الأول إلى شكلها في الإصدار "
|
||||
"الثاني"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "مسار الاستيراد مطلوب حتماً."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "تعذر إكمال الاستيراد بنجاح"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "ضم المستخدمين"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "ضم المستخدم"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختر مستخدماً لمنحه سمات المستخدم السابق من صلاحيات ومهام التحرير... إلخ."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختر مستخدماً واحداً (أو أكثر) ليتم ضمهم إلى حساب مستخدم آخر، (على سبيل "
|
||||
"المثال: عندما يكون لمستخدم واحد أكثر من حساب في الموقع). جميع الحساب/"
|
||||
"الحسابات التي تم تحديدها بدءاً سيتم حذفها، لذلك فإن طلبات التقديم والمهام... "
|
||||
"إلخ المتعلقة بها ستصير متعلقة بالحساب الثاني."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "كل المستخدمين المسجلين"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل أنت متأكد من رغبتك في ضم المستخدمين المحددين البالغ عددهم "
|
||||
"{$oldAccountCount} ضمن حساب المستخدم ذو اسم الدخول \"{$newUsername}\"؟ إن "
|
||||
"جميع تلك الحسابات ستزول من الموقع بعد إتمام هذه العملية والتي لا سبيل إلى "
|
||||
"التراجع عنها لاحقاً. لاحظ أن عدد الحسابات المعنية بالضم هو {$oldAccountCount}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "لا أحد مسجل في الموقع بعد."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "منبه انتهاء صلاحية الاشتراك"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "إشعارات الوصول المفتوح"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "منبه التحكيم"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "الرمز التعريفي للعدد ليس عددًا صحيحًا."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "الرمز التعريفي للوح الطباعي ليس عددًا صحيحًا."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "الرمز التعريفي للعدد لا يتطابق مع الرمز التعريفي ذي الصلة."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختر المجلات المستضافة التي ينبغي السماح لها بإرسال رسائل البريد الالكتروني "
|
||||
"بالجملة. عند تمكين هذه الميزة، سيتمكن رئيس التحرير من إرسال بريد الكتروني "
|
||||
"إلى كل المستخدمين المسجلين في مجلته.<br><br>إساءة استعمال هذه الميزة عبر "
|
||||
"إرسال رسائل غير محبذة قد ينتهك قوانين مكافحة الإزعاج في بعض التشريعات مما قد "
|
||||
"يترتب عليه حظر رسائل البريد الالكتروني الصادرة من ملقمك واعتبارها بريداً "
|
||||
"مزعجاً. أطلب المشورة التقنية قبل تمكين هذه الميزة وخذ بعين الاعتبار استشارة "
|
||||
"رؤساء تحرير المجلات للتأكد من استعمالها بشكل صحيح.<br><br>يمكن تمكين قيود "
|
||||
"إضافية على هذه الميزة لكل مجلة عبر زيارة برنامج إعدادها ضمن قائمة <a href="
|
||||
"\"{$hostedContextsUrl}\">المجلات المستضافة</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتمكن رئيس التحرير من إرسال رسائل البريد الالكتروني بالجملة إلى أيٍّ من "
|
||||
"الأدوار المحددة أدناه. استعمل هذا الإعداد للحد من إزعاج إشعارات البريد "
|
||||
"الالكتروني. على سبيل المثال، قد يكون من الأسلم تعطيل الرسائل بالجملة إلى "
|
||||
"القراء، المؤلفين، أو غيرهم من مجموعات المستخدمين الضخمة الذين ليس عندهم قبول "
|
||||
"لتلقي هكذا رسائل.<br><br>يمكن تعطيل ميزة البريد الالكتروني بالجملة لهذه "
|
||||
"المجلة من <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">المشرف > إعدادات الموقع</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم تعطيل ميزة البريد الالكتروني بالجملة لهذه المجلة. تمكين هذه الميزة يكون "
|
||||
"من <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">المشرف > إعدادات الموقع</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إضافة المجلات، تعديلها أو إزالتها من هذا الموقع وإدارة الإعدادات على مستوى "
|
||||
"عموم الموقع."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختر نوعية إحصائيات الاستعمال الجغرافية التي يمكن جمعها من قبل المجلات في "
|
||||
"هذا الموقع. إحصائيات الاستعمال الجغرافية الأكثر تفصيلاً قد ترفع حجم قاعدة "
|
||||
"بياناتك بشكل ملحوظ، وقد تؤدي في بعض الحالات، إلى انتهاك خصوصية زوار موقعك. "
|
||||
"يمكن لكل مجلة تهيئة إعداداتها بشكل مختلف، ولكن لا يمكن لأي منها جمع بيانات "
|
||||
"تفصيلية تزد عما تقوم بتعريفه هنا. على سبيل المثال، إذا كان الموقع يدعم فقط "
|
||||
"البلد والمنطقة، يمكن لمجلة ما اختيار البلد والمنطقة أو اختيار البلد فقط. لن "
|
||||
"تتمكن المجلة من تقفي البلد، المنطقة، والمدينة."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بتمكين الإحصائيات المؤسساتية إذا أردت لمجلات هذا الموقع أن تجمع إحصائيات "
|
||||
"الاستعمال حسب المؤسسات. على المجلة إضافة المؤسسة ونطاقات عناوين IP الخاصة "
|
||||
"بها لاستعمال هذه الميزة. تمكين الإحصائيات المؤسساتية قد يرفع من حجم قاعدة "
|
||||
"باناتك بشكل ملحوظ."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ما إذا كنت ترغب بجعل النقاط الطرفية لواجهة برمجة التطبيق الخاصة بـ SUSHI "
|
||||
"متاحة للوصول العمومي من قبل كل مجلات هذا الموقع أم لا. إذا قمت بتمكين واجهة "
|
||||
"برمجة التطبيق العمومية، فكل مجلة يمكنها تخطي هذا الإعداد لجعل إحصائياتها "
|
||||
"خاصة. مع ذلك، إذا قمت بتعطيل واجهة برمجة التطبيق العمومية، فلن تتمكن المجلات "
|
||||
"من جعل واجهات برمجة التطبيق الخاصة بها عمومية."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "استعمل الموقع بمثابة المنصة لكل المجلات."
|
||||
@@ -0,0 +1,84 @@
|
||||
# M. Ali <vorteem@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 16:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: M. Ali <vorteem@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/ar_IQ/>\n"
|
||||
"Language: ar_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "الإعلان الذي طلبته ليس جزءاً من هذه المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr "لم يتم تمكين ميزة إشعارات البريد في هذه المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "طلب التقديم الذي طلبته ليس في هذه المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "لا يمكنك تعديل المجلة التي وجهت إليها طلب تقديمك."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "ليست لديك الصلاحية لمعاينة الأعداد غير المنشورة."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "يمكنك معاينة المجلات التي تم تمكينها فقط."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "ليست لديك صلاحية معاينة هذه المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكنك معاينة هذه المجلة أو تعديلها ما لم تلتمس ذلك عبر واجهة برمجة "
|
||||
"التطبيق الخاصة بالمجلة أو تلك الخاصة بعموم الموقع."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكنك تعديل هذه المجلة مستعملاً واجهة برمجة التطبيق الخاصة بعموم الموقع."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "ليست لديك صلاحية تعديل هذه المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "ليست لديك صلاحية حذف هذه المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "تعذر العثور على المجلة التي طلبتها."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "مُعرف المكون الرقمي الذي طلبته ليس جزءًا من هذه المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "لم تتم تهيئة أي وكالة تسجيل لمُعرفات المكونات الرقمية لهذه المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يتوفق إيداع بعض العناصر. يرجى التحقق منها بشكل منفرد للوقوف على رسالة "
|
||||
"الخطأ الخاصة بكل منها."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr "ليست لديك صلاحية نقل قالب المراسلة هذا إلى مجلة أخرى."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "طريقة التسديد التي اخترتها غير مدعومة."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "المنشور الذي طلبته ليس جزءاً من هذه المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "المنشور الذي طلبته ليس جزءاً من طلب التقديم هذا."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "لا يمكنك أن تربط ملفاً من مرحلة الملفات هذه مع اللوح الطباعي."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "هذا القسم لم يعد يستلم طلبات التقديم."
|
||||
@@ -0,0 +1,326 @@
|
||||
# M. Ali <vorteem@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 18:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: M. Ali <vorteem@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/ar_IQ/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ar_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "طلب نشر جديد"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "طلب نشر قيد المعالجة"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "قدم مقالاً"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "خمس خطوات لتقديم المقال"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "إبدأ طلباً جديداً للنشر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr "<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">أنقر هنا</a> للذهاب إلى الخطوة الأولى من الخطوات الخمس لتقديم الطلب."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "الخطوة الأولى: الشروع بالتقديم"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "الخطوة الثانية: تحميل الملفات"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "الخطوة الثالثة: إدخال البيانات الوصفية"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "الخطوة الرابعة: تحميل الملفات التكميلية"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "الخطوة الرابعة (أيضاً): أضف ملفاً تكميلياً"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "الخطوة الخامسة: تأكيد الطلب"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "البدء"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "إرفع ملفات الطلب"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "أدخل البيانات الوصفية"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "إرفع الملفات التكميلية"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "الخطوة التالية"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "النشر في هذه المجلة معلق حالياً."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "إلتمس خصماً مالياً"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr "لطفاً، خذ بنظر الاعتبار خصم رسوم النشر لهذه المقالة"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr "لطفاً، استعمل خانة الملاحظات أدناه لتوضح لنا أسباب مطالبتك إيانا بالخصم المالي."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ما دمت قد طالبت بخصم رسوم النشر، لا بد لك من الوقوف على المبررات التي دفعتك "
|
||||
"لذلك. نتوقع منك إدخالها في الخانة المخصصة لطفاً."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "رهن التقييم، الجولة {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "رهن التقييم: التقييمات لا بد منها"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "قيد التحرير: تمت المطالبة بنسخة التحرير"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "قيد التحرير: تمت المطالبة بالتصحيحات الإملائية والنحوية"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "تحميل نسخة قابلة للتحرير"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "التصحيحات الإملائية والنحوية"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف طلب النشر هذا رغم عدم إكتماله؟"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "عرض الموقف"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "لا توجد تقديمات."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "قسم المجلة"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إختر القسم الأنسب لطلب النشر هذا (أنظر الأقسام وسياسات النشر <a href=\""
|
||||
"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">في المجلة</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr "عليك التأكد من أن كل فقرات نموذج التقديم تمت تلبيتها قبل المتابعة."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr "عليك أن توافق على فقرات إشعار الحقوق الفكرية لتتمكن من المتابعة."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "ملاحظات للمحرر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "أدخل نصاً (إختياري)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "لطفا، إختر أحد اللغات لطلب النشر."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr "أعد ترتيب المؤلفين بالشكل الذي سيتم فيه سرد أسمائهم عند النشر."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "أعد ترتيب أسماء المؤلفين"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "جهة الاتصال الأساسية بالنسبة لهيئة التحرير."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "أضف مؤلفاً"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "إحذف مؤلفاً"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أضف عبارات لفهرسة طلب النشر، إفصل بين العبارات بفارزة منقوطة (بالحرف "
|
||||
"الإنجليزي رجاءً) لتظهر بالشكل: (عبارة1; عبارة2; عبارة3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إشارات إلى المواقع الجغرافية أو الأحداث التاريخية المتتابعة زمانياً و /أو "
|
||||
"خصائص عينات البحث."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">رموز لغات أخرى</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "مؤلف واحد على الأقل مطلوب حتماً."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بيانات: (الاسم الأول، الاسم الأخير، عنوان البريد الالكتروني) لكل مؤلف مطلوبة "
|
||||
"حتماً."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "لطفاً، أدخل عنوان المؤلَّف أو المقالة."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "لطفاً، أدخل ملخص المؤلَّف أو المقالة."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تجاوزت الحد الأقصى من الكلمات المتاحة للملخص حسبما افترضه هذا القسم."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "ملف طلب النشر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "رفع ملف طلب النشر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "استبدل ملف طلب النشر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "لم يتم رفع أي ملف بعد."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في المتابعة دون رفع ملف طلب النشر؟"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه الخطوة الإختيارية تسمح بإضافة ملفات تكميلية لطلب النشر. هذه الملفات ("
|
||||
"والتي لها أن تكون من أي نوع) قد تتضمن: (أ) أدوات البحث، (ب) جداول بيانات، "
|
||||
"تلك التي تنسجم مع شروط ومعايير التقييم لأخلاقيات البحث العلمي، (ج) المصادر "
|
||||
"التي لو أغفلت، لتعذر على القارئ الحصول عليها، (د) أشكال أو جداول يتعذر "
|
||||
"إقحامها في نص المؤلَّف... أو أي مواد أخرى تسهم في تعزيز قيمة العمل."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr "أنقر (حفظ) لرفع الملف، ولك أن ترفع ملفات أخرى بعد ذلك تباعاً."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في المتابعة دون رفع الملف التكميلي الذي اخترته تواً؟"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "لم تتم إضافة أي ملف تكميلي إلى طلب النشر هذا بعد."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "الرجوع إلى الملفات التكميلية"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف الملف التكميلي؟"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "رفع الملف التكميلي"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "أضف ملفاً تكميلياً"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "عدل على الملف التكميلي"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "البيانات الوصفية للملف التكميلي"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لفهرسة هذه المادة التكميلية، زود الموقع بالبيانات الوصفية للملف التكميلي."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "الملف التكميلي"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "منشئ (أو مالك) الملف"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "أداة بحث"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "مواد بحث"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "نتائج بحث"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "نصوص"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "تحليل بيانات"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "مجموعة بيانات"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "نص مصدر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "وصف موجز"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قدِّم الملف إلى المحكمين (بدون البيانات الوصفية)، إذ أن ذلك لا يتعارض مع "
|
||||
"التحكيم السري."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "يستعمل مع المواد المنشورة رسمياً فقط."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "أرخ لجمع البيانات أو لإنشاء الأدوات."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "اسم الدراسة أو منبع الأصل الآخر."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "حدد إضافياً"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "لم يتم رفع أي ملف بعد."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "لطفاً، أدخل عنوان هذا الملف التكميلي."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "لطفاً، أدخل الموضوع."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "لطفاً، أدخل وصفاً."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "معرَّف الملف التكميلي موجود سلفاً."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "معرِّف الملف التكميلي"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "ملخص ملفات طلب النشر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "إنهاء التقديم"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr "التقديم قد إكتمل. نشكر لك إهتمامك بالنشر في {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "إرفع نسخة المؤلف"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "ملف النسخة المحررة"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "ملف المؤلف"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا بد من إنشاء حساب في الموقع لغرض النشر في هذه المجلة. هذا يسمح لهيئة "
|
||||
"التحرير بمتابعة طلبك، كما يتيح لهم الاتصال بك عند تغير موقفه لديهم، أو إن "
|
||||
"لزم عليك تزويدهم بمعلومات إضافية."
|
||||
@@ -0,0 +1,212 @@
|
||||
# M. Ali <vorteem@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 05:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: M. Ali <vorteem@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"ar_IQ/>\n"
|
||||
"Language: ar_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "المقالات"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "السياسة الافتراضية للقسم"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "نص المقال"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>المؤلفون مدعوون لتقديم طلبات النشر إلى هذه المجلة. سيتم تقييم كل الطلبات "
|
||||
"من قبل المحرر لتحديد ما إذا كانت تلبي أهداف ومسار عمل هذه المجلة. سيتم إرسال "
|
||||
"ما يُعتبر مناسبًا إلى التحكيم المناظر قبل تقرير ما إذا كان سيتم قبوله أو رفضه."
|
||||
"</p><p> قبل تقديم أي طلب، يكون المؤلفون مسؤولين عن الحصول على إذن لنشر أي "
|
||||
"مادة مضمنة في الطلب، مثل الصور والمستندات ومجموعات البيانات. ينبغي على جميع "
|
||||
"المؤلفين المحددين في طلب التقديم إن يوافقوا على أن يتم تحديد هويتهم كمؤلف. "
|
||||
"عند الاقتضاء، يجب أن تتم الموافقة على البحث من قبل لجنة الأخلاقيات المناسبة "
|
||||
"وفقًا للمتطلبات القانونية لبلد الدراسة.</p><p>قد يرفض المحرر طلب التقديم إذا "
|
||||
"لم يستوف الحد الأدنى من معايير الجودة. قبل التقديم، يرجى التأكد من أن تصميم "
|
||||
"الدراسة وحجة البحث منظمان ومفصلان بشكل صحيح. يجب أن يكون العنوان موجزًا ويجب "
|
||||
"أن يكون الملخص مجزيًا ووافيًا بحد ذاته. سيؤدي ذلك إلى زيادة احتمالية موافقة "
|
||||
"المحكمين على النظر في العمل. عندما تكون مقتنعًا بأن إرسالك يفي بهذا المعيار، "
|
||||
"يرجى اتباع قائمة التحقق أدناه لتحضير طلب تقديمك.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>كل طلبات التقديم عليها أن تلبي المتطبات الآتية.</p><ul><li>طلب التقديم "
|
||||
"هذا يلبي المتطلبات المبينة في <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">إرشادات "
|
||||
"المؤلف</a>.</li><li>.</li><li>تم التحقق من دقة كل المراجع وإكتمالها.</"
|
||||
"li><li>كل الجداول والأشكال تم ترقيمها وتعليمها.</li><li>تم الحصول على أذونات "
|
||||
"نشر لكل الصور، جداول البيانات والمواد الأخرى المقدمة مع هذا الطلب.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>أسماء الأشخاص وعناوين البريد الالكتروني المحفوظة في موقع المجلة هذا ستتم "
|
||||
"الاستفادة منها حصرياً للأغراض المنصوص عليها من قبل المجلة، ولن تكون متاحة لأي "
|
||||
"أغراض أخرى أو لأي طرف ثالث</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه المجلة العلمية تسمح بالوصول المفتوح والمباشر إلى محتوياتها من مبدأ أن "
|
||||
"إتاحة البحوث العلمية مجاناً للعامة يخدم وبشكل أكبر تبادل المعارف والعلوم بين "
|
||||
"بني الإنسان."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحن نشجع القراء على التسجيل في خدمة إشعار النشر المتاحة في هذه المجلة. "
|
||||
"إستعمل <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">رابط التسجيل</a> "
|
||||
"المتواجد في أعلى الصفحة الرئيسية للمجلة. هذا التسجيل سيقدم لصاحبه رسالة "
|
||||
"بالبريد الكتروني تتضمن جدولاً بعمليات النشر الجديدة في المجلة. ذلك الجدول أو "
|
||||
"القائمة تساعد المجلة على استقطاب القراء مما يساعدها على الانتشار ويكسب لها "
|
||||
"سمعة في الوسط العلمي. أنظر <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#privacyStatement\">بيان الخصوصية</a> الذي يؤكد أن أسماء الأشخاص "
|
||||
"المسجلين في الموقع وعناوينهم البريدية لن تكون متاحة إلا للأغراض المتعلقة "
|
||||
"بإجراء النشر."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ألديك اهتمام بالنشر في هذه المجلة؟ نوصيك إذن بمراجعة صفحة <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">عن المجلة</a> للاطلاع على سياسة عمل هذا "
|
||||
"القسم في المجلة، فضلاً عن <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">دليل المؤلفين</a>. يحتاج المؤلفون إلى <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">التسجيل</a> في المجلة ليتمكون "
|
||||
"من إرسال طلباتهم للنشر فيها، أو إن سبق لهم التسجيل فيها، <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/index/login\">تسجيل الدخول</a> والشروع بالخطوات الخمس لتقديم "
|
||||
"طلب النشر."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نحن نشجع العاملين في مكتبات البحوث العلمية على تضمين هذه المجلة في قوائم "
|
||||
"مكتباتهم المنشورة على الإنترنت للمجلات العلمية الناشرة للبحوث والمقالات "
|
||||
"العلمية. كما أنه من الناجع الإشارة إلى أن الموقع المستضيف لهذه المجلة يعمل "
|
||||
"بنظام يتناسب مع حاجات هذه المكتبات من حيث إمكانية حفظ حسابات منتسبيها "
|
||||
"ليتمكنوا من المشاركة في هيئة تحريرها. (أنظر <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs"
|
||||
"\">نظام المجلات المفتوحة</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه المجلة تستعمل نظام LOCKSS لخلق نظام أرشفة متوزع على المكتبات المشاركة "
|
||||
"فيه، والتي بإمكانها عبره صنع أرشيف دائم للمجلة لأغراض الحفظ والاسترجاع. <a "
|
||||
"href=\"https://www.lockss.org\">للمزيد أنظر...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه المجلة تستعمل نظام CLOCKSS لخلق نظام أرشفة متوزع على المكتبات المشاركة "
|
||||
"فيه، والتي بإمكانها عبره صنع أرشيف دائم للمجلة لأغراض الحفظ والاسترجاع. <a "
|
||||
"href=\"https://clockss.org\">للمزيد أنظر...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "رئيس تحرير المجلة"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "رؤساء التحرير"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "ر ت"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "محرر"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "محررو المجلة"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "م"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "محرر مستضاف"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "محررون مستضافون"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "م ض"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "محرر قسم"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "محررو أقسام"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "م ق"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "مدير الاشتراكات"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "مديرو الاشتراكات"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "م ش"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "أدوات البحث العلمي"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "مواد البحث العلمي"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "نتائج البحث العلمي"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "النسخ"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "تحليل البيانات"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "جداول البيانات"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "نصوص المصادر"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "محكم"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "محكمون"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "ح"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هذا المؤلَّف لم يسبق له النشر، ولم يُعرض على مجلة علمية أخرى للنظر فيه (أو "
|
||||
#~ "هناك توضيح بشأن هذا الأمر مقدم إلى هيئة التحرير في خانة التعليقات)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ملف التقديم هو بإحدى الصيغ الآتية: OpenOffice, Microsoft Word, RTF, "
|
||||
#~ "WordPerfect."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "حيثما تطلب الأمر، أضيفت روابط للمراجع المستعملة في المؤلَّف (الروابط هي "
|
||||
#~ "وصلات إلى العناوين على الشبكة العنكبوتية)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "فقرات النص ذات تباعد مفرد للأسطر، بحجم خط (12) نقطة، تم فيه استعمال الخط "
|
||||
#~ "المائل بدلاً عن الخط التحتاني (باستثناء عناوين الروابط)، وجميع الرسوم "
|
||||
#~ "والأشكال والجداول متوضعة ضمن النص المتعلق بها عوضاً عن تجميعها في نهاية "
|
||||
#~ "الملف."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "إن نص المؤلَّف مقيد بالمتطلبات النمطية والأسلوبية الواردة في <a href="
|
||||
#~ "\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\" target="
|
||||
#~ "\"_new\">دليل المؤلِّف</a>، الموجود في النص التعريفي بالمجلة ضمن هذا الموقع."
|
||||
@@ -0,0 +1,480 @@
|
||||
# M. Ali <vorteem@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: M. Ali <vorteem@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/ar_IQ/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ar_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "صفحة المحرر الرئيسية"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "الطلبات والنشر"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "طابور طلبات النشر"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "أرشيف طلبات النشر"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "النشر"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "قضايا النشر"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "جميع الأقسام"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "كل أعضاء هيئة التحرير"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "أنا"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المعرَّف العام '{$publicIdentifier}' موجود مسبقاً لشيء آخر (قضية، مقالة، كيان "
|
||||
"أو ملف تكميلي). لطفاً، إختر معرَّفاً فريداً لمكونات مجلتك."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "لا توجد طلبات للنشر في الأرشيف."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل تريد حفظ التعديلات على طلبات النشر المحفوظة؟ الطلبات المؤشر عليها بأن "
|
||||
"تحذف، ستحذف نهائياً من النظام."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل هذا القرار؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"طلب النشر هذا سيُحفظ بعد إرسال إشعار للمؤلف عبر البريد الالكتروني أو عندما "
|
||||
"يتم اختيار الزر الخاص بتخطي إرسال ذلك الإشعار."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قبل إرسال طلب النشر إلى المحكمين، إستعمل رابط (إشعار المؤلف) لإبلاغه واختر "
|
||||
"النسخة التي تريد إرسالها."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "أعلم المستخدمين"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "جميع القراء والبالغ عددهم ({$count} قارئ)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "جميع المؤلفين والبالغ عددهم ({$count} مؤلف)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "جميع المشتركين المنفردين والبالغ عددهم ({$count} مشترك)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "جميع المؤسسات المشتركة والبالغ عددها ({$count} مؤسسة)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "أعلم المستخدمين..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "تم إعلام المستخدمين"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أرسل هذه الرسالة لجميع المستخدمين المرتبطين بهذه المجلة والبالغ عددهم "
|
||||
"({$count} مستخدم)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أرسل هذه الرسالة لجميع المستخدمين المرتبطين بهذه المجلة الذين أشاروا إلى "
|
||||
"رغبتهم بالحصول على التحديثات دورياً ({$count} مستخدم)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "ضمِّن جدول المحتويات لهذا العدد:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "إدارة هيئة التحرير"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "أنشئ عدداً"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "إدارة العدد: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "العدد الحالي"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "الفقرات"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "لا توجد فقرات مجدولة حالياً لهذا العدد."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا العدد نهائياً؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "منشورة"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "غير منشورة"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "تاريخ النشر"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "رقم المجلد مطلوب حتماً، ويجب أن يكون رقماً موجباً."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "رقم العدد مطلوب حتماً، ويجب أن يكون رقماً موجباً."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "السنة مطلوبة حتماً، ويجب أن تكون رقماً موجباً."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "عنوان العدد مطلوب حتماً."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr "معرَّف العدد مطلوب حتماً. لطفاً، إختر واحداً على الأقل من طرق تعريف العدد."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "معرَّف العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "معرَّف العدد العام"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "الوصف"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "موقف الوصول"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "تاريخ الوصول المفتوح"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "مكن تأخير الوصول المفتوح"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "صورة الغلاف"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(الصيغ المتاحة: .gif, .jpg, or .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "مرفوعة إلى الموقع"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "إزالة"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "مدقق"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "أتريد إزالة صورة صفحة الغلاف؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صورة الغلاف التي طلبت حذفها تطابق عددًا لمجلة أخرى. رجاءً، تأكد من أنك تعمل مع "
|
||||
"المجلة الصحيحة، وأنت تستعمل مُعرَّف العدد الصحيح، ثم حاول مجددًا."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إن صورة الغلاف التي تريد حذفها لا تطابق صورة غلاف هذا العدد. لطفاً، قم بتنشيط "
|
||||
"الصفحة ثم حاول مجدداً."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر العثور على صورة الغلاف التي تريد حذفها. قد تكون محذوفة سلفاً. حاول إعادة "
|
||||
"تحميل الصفحة."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صيغة ملف صورة الغلاف غير مدعومة. الصيغ المدعومة هي: .gif, .jpg, or .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "ورقة أنماط"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"صيغة ورقة الأنماط غير صحيحة. تأكد من أن ملف ورقة الأنماط بصيغة CSS صحيحة. "
|
||||
"(خذ بنظر الإعتبار أن ملف ورقة الأنماط الذي يبدأ بسطر ملاحظات قد يتم اعتباره "
|
||||
"خاطئاً ومرفوضاً)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "أتريد إزالة ورقة الأنماط؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "تسمية الغلاف"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "أنشئ غلافاً لهذا العدد مستعملاً العناصر الآتية."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "العرض"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "الوصول المفتوح"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "الاشتراك"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "التعريف"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "الوصول"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "الغلاف"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جميع المؤلفات ستعاد إلى طابور التحرير وكل ما يتعلق بها من ملفات ستحذف "
|
||||
"نهائياً. هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا العدد؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه المجلة تستعمل طريقة خاصة لترقيم أعدادها. <a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">استعادة الإعدادات الإفتراضية</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا العدد يستعمل طريقة خاصة لترقيم الأقسام. <a href=\"{$url}\" class=\"action"
|
||||
"\">استعادة الإعدادات الإفتراضية</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "تاريخ العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "أتريد حفظ التعديلات في جدول المحتويات؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "الإفتراضي"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "الترتيب"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "رمز التعريف العام"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "أنشر العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "لا تنشر العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "معاينة العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(معاينة)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في نشر العدد الجديد؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في التراجع عن نشر هذا العدد الذي سبق نشره؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في جعل هذا العدد هو العدد الحالي؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "تعذر حفظ رمز التعريف العام للمؤلَّف:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "لا أعداد صادرة"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "فتح"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "الصفحات"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "تنضيدات العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "تنضيد العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "معاينة تنضيد العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "عمم التنضيدات على كل محتويات العدد."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "لم يتم نشر أي تنضيدات للعدد بعد."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "لا بد من تسمية تنضيد العدد."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "لا بد من إختيار لغة ما لتنضيد العدد."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "المعرف العام لتنضيد العدد موجود سلفاً."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "العودة إلى تنضيدات العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا التنضيد؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "المعرفات"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "الأعداد القادمة"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "أضف لوحاً طباعياً"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "أنشر العدد"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "أنشئ عدداً"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "معاينة"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "معاينة"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "أنشئ اللوح الطباعي للعدد"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "إجعله العدد الحالي"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "الأعداد السابقة"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "إعتبر الملف الأصلي بمثابة النسخة المنقحة أو المحكمة"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "القرار"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "أظهر بواسطة"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "قدم MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "التعيينات الفعالة"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "أُدْعُ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "إقبل"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "لا طلبات تقديم"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "الأخير"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "أسابيع"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "آخر المكتمل"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "مُعين إلى المحرر"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "مُعين إلى العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "في قسم"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "أظهر ما هو مجدول من المنشورات"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "رقم إصدار النشر"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "معاينة البيانات الوصفية للإصدار"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "تعديل البيانات الوصفية للإصدار"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "جدوله للنشر في"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "ليتم تعيينه"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لم يتم دفع رسم النشر. لجدولة الفقرة لغرض النشر، أشعر المؤلف بدفع الرسم أو "
|
||||
"أخصمه له."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "إلتماس دفع المال"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر العثور على صورة الغلاف التي تريد حذفها. قد تكون محذوفة سلفاً. حاول إعادة "
|
||||
"تحميل الصفحة."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "إزالة المقالة من هذا العدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "أزلها"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذه المقالة من العدد؟ ستكون المقالة متاحة "
|
||||
"للجدولة في عدد آخر."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "تاريخ الوصول غير صحيح."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "تعديل اللوح الطباعي للعدد"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقوم المصمم الطباعي بتحضير هذه الملفات لكل لوح طباعي ومن ثم يرفعها إلى <span "
|
||||
"class=\"pkp_help_title\">التصحيحات</span> المناسبة من أجل القراءة التصحيحية."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "إختر ملفات اللوح الطباعي"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملفات المسودة النهائية ضمن هذه القائمة يتم تحويلها من قبل المدقق إلى نسخ "
|
||||
"مدققة، يتم رفعها أدناه ضمن باب <span class=\"pkp_help_title\">التدقيق</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أي ملفات سبق رفعها إلى أي مرحلة من مراحل طلب النشر يمكن إضافتها إلى قائمة "
|
||||
"القراءة التصحيحية عبر تأشير خانة تضمين الملفات أدناه ومن ثم النقر على زر "
|
||||
"البحث. كل الملفات المتاحة سيتم عرضها وستكون جاهزة لهذا الغرض."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"المعرف العام '{$publicIdentifier}' موجود سلفاً لمكون آخر من نفس النوع. لطفاً، "
|
||||
"إختر معرفات فريدة للمكونات التي من نفس النوع ضمن مجلتك."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "صورة الغلاف"
|
||||
@@ -0,0 +1,648 @@
|
||||
# M. Ali <vorteem@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Salam Al-Khammasi <salam.alshemmari@uokufa.edu.iq>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:17-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 04:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: M. Ali <vorteem@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "تأكيد إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تلقينا طلباً لإعادة تعيين كلمة مرورك في الموقع {$siteTitle}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"إن لم تكن أنت شخصياً من أرسل هذا الطلب، لطفاً تجاهل هذه الرسالة لتحتفظ بكلمة "
|
||||
"مرورك إلى الموقع دون تغيير. لو أردت إعادة تعيين كلمة مرورك، أنقر الرابط "
|
||||
"أدناه.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"أعد تعيين كلمة مروري: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "التسجيل في المجلة"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"أنت الآن مسجل كمستخدم ضمن {$contextName}. قمنا بتضمين اسم الدخول وكلمة "
|
||||
"المرور في هذه الرسالة، كونهما ضروريان لمتابعة كل الأعمال والوظائف في موقع "
|
||||
"المجلة. يمكنك المطالبة في أي وقت بإزالة اسمك من قائمة المستخدمين المسجلين "
|
||||
"عبر مراسلتي.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"اسم الدخول: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"كلمة المرور: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"شكراً لك.<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "تأكيد صحة حسابك"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"قمت بإنشاء حساب في {$contextName}، لكن قبل شروعك باستعماله، عليك تأكيد عنوان "
|
||||
"بريدك الالكتروني، وكل ما عليك القيام به الآن، اتباع الرابط أدناه:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"شكراً لك.<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "تأكيد صحة حسابك"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لقد أنشأت حسابًا في {$siteTitle}، ولكن قبل أن يتسنى لك استعماله، أنت بحاجة "
|
||||
"إلى تأكيد صحة عنوان بريدك الالكتروني. للقيام بذلك، فقط عليك اتباع الرابط "
|
||||
"أدناه:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"شكرًا لك،<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "التسجيل بصفة محكم في {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName},</p><p>في ضوء ما هو معروف عنك من خبرة، سنحت لنا "
|
||||
"الظروف بتسجيل اسمك ضمن قاعدة بياناتنا للمحكمين في موقع {$contextName}. هذا "
|
||||
"الأمر لا يترتب عليه أي مستوى من الإلتزام من جهتك، بل ببساطة، يمكننا من "
|
||||
"التواصل معك بشأن إحتمالية تحكيم بعض طلبات النشر التي ترد مجلتنا. فيما لو تمت "
|
||||
"دعوتك مستقبلاً لغرض التحكيم، ستكون لك فرصة الاطلاع على عنوان المؤلَّف وملخصه،"
|
||||
" وستكون صاحب الرأي بشأن الموافقة على تلك الدعوة أو الاعتذار عنها. فضلاً عن "
|
||||
"ذلك، بإمكانك دوماً المطالبة برفع اسمك من قائمة المحكمين هذه.</p><p>نحن نزودك "
|
||||
"باسم الدخول وكلمة المرور الخاصين بك، واللذين يتيحان لك القيام بكل الفعاليات "
|
||||
"المتعلقة بعملك ضمن موقعنا. فقد ترغب، على سبيل المثال، بتحديث بيانات ملفك "
|
||||
"الشخصي وتضمين المجالات العلمية التي يهمك التحكيم فيها.</p><p>اسم الدخول: "
|
||||
"{$recipientUsername}<br />كلمة المرور: {$password}</p><p>شكراً "
|
||||
"لك.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "توًا صدر العدد: {$issueIdentification} من المجلة {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>يسعدنا أن نعلن عن إصدار <a href=\""
|
||||
"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> من{$contextName}. نحن ندعوكم إلى "
|
||||
"قراءة هذا العمل ومشاركته مع مجتمعكم العلمي.</p><p>جزيل الشكر للمؤلفين، "
|
||||
"المحكمين، والمحررين للإسهاماتهم القيمة، ولقرائنا لاهتمامهم المستمر "
|
||||
"بأعمالنا.</p><p>مع الاعتزاز،</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "لقد تم تعيينك كمحرر لطلب التقديم الموجه إلى {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>طلب التقديم الآتي قد تمت إحالته إليك لتقوم "
|
||||
"بإجراءات التحرير المتعلقة به.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p><b>الملخص</"
|
||||
"b></p>{$submissionAbstract}<p>إذا وجدت بأن طلب التقديم ذي صلة بـ "
|
||||
"{$contextName}، يرجى تمريره إلى مرحلة التحكيم عبر اختيار \"الإرسال إلى "
|
||||
"التحكيم\" ومن ثم قم بتعيين المحكمين عبر النقر على \"إضافة محكم\".</p><p>إذا "
|
||||
"كان طلب التقديم غير مناسب لهذه المجلة، يرجى رفض الطلب.</p><p>شكرًا لك مقدمًا.</"
|
||||
"p><p>أطيب التحايا،</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>لقد تم تكليفك بطلب التقديم الآتي لمتابعته "
|
||||
"خلال عملية التحكيم المناظر.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p><b>الملخص</"
|
||||
"b></p>{$submissionAbstract}<p>يرجى تسجيل الدخول <a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">لمعاينة طلب التقديم</a> وتعيين المحكمين المؤهلين له. "
|
||||
"يمكنك تعيين المحكم عبر النقر على \"إضافة محكم\".</p><p>شكرًا مقدمًا.</"
|
||||
"p><p>أطيب التحايا،</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>لقد تم تكليفك بطلب التقديم الآتي لمتابعته "
|
||||
"خلال مرحلة الإنتاج.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</"
|
||||
"a><br />{$authors}</p><p><b>الملخص</b></p>{$submissionAbstract}<p>يرجى تسجيل "
|
||||
"الدخول <a href=\"{$submissionUrl}\">لمعاينة طلب التقديم</a>. بمجرد توافر "
|
||||
"الملفات الجاهزة للإنتاج، إرفعها من خلال مقطع <strong>الألواح الطباعية "
|
||||
"للإنتاج</strong>. بعدها قم بجدولة العمل للنشر عبر النقر على زر "
|
||||
"<strong>الجدولة للنشر</strong>.</p><p>شكرًا مقدمًا.</p><p>أطيب التحايا،</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "دعوة لتحكيم مؤلَّف"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>كلي ثقة بأنك ستكون محكماً متميزاً للمؤلَّف "
|
||||
"المقدم إلى {$contextName}. إن عنوانه وملخصه مبينان أدناه، وأنا أرجو أنك "
|
||||
"ستأخذ على عاتقك إنجاز هذه المهمة لمجلتنا.</p><p>إن كنت قادرًا على تحكيم طلب "
|
||||
"التقديم هذا، فإن الموعد النهائي لتسليم تحكيمك هو {$reviewDueDate}. يمكنك "
|
||||
"معاينة طلب التقديم ورفع ملفات التحكيم وتسليمه عبر تسجيل دخولك إلى موقع "
|
||||
"المجلة ومتابعة الخطوات المذكورة في الرابط الآتي.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>الملخص</b></p>{$submissionAbstract}<p>يرجى "
|
||||
"<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">قبول تولي المهمة أو رفضها</a> في موعد "
|
||||
"أقصاه <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>يمكنك التواصل معي بشأن أي استفسارات "
|
||||
"متعلقة بطلب التقديم وعملية تحكيمه.</p><p>نشكر لك اهتمامك بالتماسنا هذا. "
|
||||
"مساعدتك لنا نقابلها ببالغ التقدير.</p><p>أطيب التحايا،</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "هل ستتمكن من تحكيم هذا المؤلَّف لنا؟"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}</p><p>هذه الرسالة هي تذكير آلي من جانب "
|
||||
"{$contextName} بشأن إلتماسنا لحضرتكم تحكيم طلب التقديم الموسوم \""
|
||||
"{$submissionTitle}.\"</p><p>أنت تتلقى هذه الرسالة لأننا لم نتسلم منك حتى "
|
||||
"الآن تأكيدًا بقبول أو رفض توليك لمهمة تحكيمه.</p><p>يرجى إعلامنا ما إذا كنت "
|
||||
"قادرًا على التكفل بهذا التحكيم عبر استعمال برنامجنا لإدارة طلبات التقديم "
|
||||
"لتوثيق قبولك أو رفضك.</p><p>إن كنت قادرًا على تولي مهمة التحكيم هذه، فتسليمك "
|
||||
"للتحكيم موعده النهائي هو {$reviewDueDate}. يمكنك اتباع خطوات التحكيم لمعاينة "
|
||||
"طلب التقديم، رفع ملفات التحكيم، وتسليم ملاحظات تحكيمك.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>الملخص</b></p>{$submissionAbstract}<p>رجاءً "
|
||||
"لا تتردد في مراسلتي بشأن أي استفسارات تتعلق بطلب التقديم أو عملية تحكيمه.</"
|
||||
"p><p>نشكر لك أخذك لالتماسنا هذا بنظر الاعتبار. مساعدتك نقابلها ببالغ "
|
||||
"التقدير.</p><p>أطيب التحايا،</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "إلتماس تحكيم مؤلَّف منقح"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>شكرًا لقيامك بتحكيم <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. لقد أخذ المؤلفون آراء "
|
||||
"المحكمين بنظر الاعتبار وقدموا نسخة منقحة من عملهم. إنني أراسل بشأن رغبتكم "
|
||||
"بإجراء جولة تحكيم مناظر ثانية لطلب التقديم هذا.</p><p>إن كنتم قادرين على "
|
||||
"تولي مهمة التحكيم هذه، فتسليم التحكيم موعده النهائي هو {$reviewDueDate}. "
|
||||
"يمكنكم <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">اتباع خطوات التحكيم</a> لمعاينة "
|
||||
"طلب التقديم، رفع ملفات التحكيم، وتسليم ملاحظاته.<p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p>الملخص</p>{$submissionAbstract}<p>يرجى <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">قبول تولي المهمة أو رفضها</a> في موعد "
|
||||
"أقصاه<b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>رجاءً لا تترددوا في مراسلتي بشأن أي "
|
||||
"استفسارات تتعلق بطلب التقديم أو عملية تحكيمه.</p><p>نشكر لكم أخذكم لالتماسنا "
|
||||
"هذا بنظر الاعتبار. مساعدتكم نقابلها ببالغ التقدير.</p><p>أطيب "
|
||||
"التحايا،</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "إلغاء إلتماس التحكيم"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> عزيزي {$recipientName}،</p><p>مؤخرًا، إلتمسنا منكم تحكيم طلب تقديم معنون "
|
||||
"إلى {$contextName}. لقد قررنا إلغاء إلتماسنا لكم بتحكيم المؤلَّف الموسوم، "
|
||||
"{$submissionTitle}.</p><p>نحن نعتذر عن أي إزعاج قد يسببه ذلك لحضرتكم، ونأمل "
|
||||
"التواصل معكم مستقبلاً فيما يتعلق بتحكيم طلبات التقديم المرسلة إلى هذه "
|
||||
"المجلة.</p><p>إن كانت لديكم أي استفسارات، لطفاً، إتصلوا بي.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "هل لا زال بإمكانك تحكيم أي شيء لصالح {$contextName}؟"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>ألغينا مؤخرًا إلتماسنا لكم لتحكيم طلب "
|
||||
"التقديم الموسوم {$submissionTitle}، لصالح {$contextName}. لقد قمنا بمراجعة "
|
||||
"ذلك القرار وكلنا أمل بأنكم لا تزالون قادرين على تولي مهمة التحكيم.</p><p>إذا "
|
||||
"كنتم راغبين بإبداء العون لنا في عملية التحكيم لهذه المجلة، بإمكانكم <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">تسجيل الدخول إلى موقع المجلة</a>لمعاينة طلب "
|
||||
"التقديم، رفع ملفات التحكيم، وتسليم نتيجته.</p><p>إذا كانت لديكم أي استفسارات،"
|
||||
" يرجى التواصل معي.</p><p>أطيب التحايا،</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "غير قادر على التحكيم"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أعزائي المحررون:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"أخشى أنني حالياً غير متفرغ لتحكيم المؤلَّف الموسوم "{$submissionTitle},"
|
||||
"" والمرسل إلى {$contextName}. أشكر لكم إعتمادكم عليَّ وأرجو التواصل معي "
|
||||
"في وقت آخر.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "تذكير يلتمس إكمال التحكيم"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>هذا مجرد تذكير لجنابكم الكريم بشأن تحكيمكم "
|
||||
"للمؤلَّف الموسوم \"{$submissionTitle}\"، لصالح {$contextName}. نحن نأمل "
|
||||
"الحصول منكم على هذا التحكيم في موعد أقصاه {$reviewDueDate} ونرجو أن نتلقاه "
|
||||
"منكم حالماً تكونوا جاهزين لإرساله.</p><p>يمكنكم <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">تسجيل الدخول إلى موقع المجلة</a> وتتبع خطوات "
|
||||
"التحكيم لمعاينة طلب التقديم، رفع ملفات التحكيم، وتسليم ملاحظاتكم بشأنه.</"
|
||||
"p><p>إذا كنتم بحاجة إلى تمديد الموعد، يرجى التواصل معي. إنني أتطلع إلى ردكم "
|
||||
"الكريم.</p><p>شكرًا مقدمًا مع أطيب التحايا،</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "تذكير يلتمس إكمال تحكيمك"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}:</p><p>رسالة البريد الالكتروني هذه هي تذكير آلي من "
|
||||
"{$contextName} بشأن إلتماسنا لجنابكم الكريم تحكيم طلب التقديم الموسوم، \""
|
||||
"{$submissionTitle}\".</p><p>كنا نأمل الحصول منكم على هذا التحكيم في موعد "
|
||||
"أقصاه {$reviewDueDate} ونرجو أن نتلقاه منكم حالماً تكونوا جاهزين لإرساله.</"
|
||||
"p><p>يرجى <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">تسجيل الدخول إلى موقع المجلة</"
|
||||
"a> وتتبع خطوات التحكيم لمعاينة طلب التقديم، رفع ملفات التحكيم، وتسليم "
|
||||
"ملاحظاتكم بشأنه.</p><p>إذا كنتم بحاجة إلى تمديد الموعد، يرجى التواصل معي. "
|
||||
"إنني أتطلع إلى ردكم الكريم.</p><p>شكرًا مقدمًا مع أطيب "
|
||||
"التحايا،</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "لقد تم قبول طلب تقديمك في {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>يسعدني إبلاغك بأننا قررنا قبول طلب تقديمك "
|
||||
"بدون المزيد من التنقيحات. بعد المراجعة المتأنية، وجدنا بأن طلب تقديمك، "
|
||||
"{$submissionTitle}، يلبي توقعاتنا أو يفوقها. نحن متحمسون لنشر عملك في "
|
||||
"{$contextName} ونشكرك على اختيار مجلتنا محلاً لإظهار عملك.</p><p>طلب تقديمك "
|
||||
"من المتوقع نشره في عدد قادم من {$contextName} ويسعدنا أن تضمنه في قائمة "
|
||||
"أعمالك المنشورة. نحن نميز الجهد المبذول وراء كل طلب تقديم ناجح ونود تهنئتك "
|
||||
"على بلوغ هذه المرحلة.</p><p>سيخضع طلب تقديمك الآن إلى التدقيق الإملائي "
|
||||
"والتنسيق لتحضيره للنشر.</p><p>ستتلقى قريبًا المزيد من التعليمات.</p><p>إن "
|
||||
"كانت لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معي من <a href="
|
||||
"\"{$authorSubmissionUrl}\">دفة قيادة طلب تقديمك</a>.</p><p>أطيب التحايا،</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "طلب تقديمك تمت إعادته إلى التدقيق"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p>\n"
|
||||
"<p>يسعدني إبلاغك بأننا قررنا قبول طلب تقديمك بدون إجراء التحكيم المناظر. لقد "
|
||||
"وجدنا بأن طلب تقديمك، {$submissionTitle}، يلبي توقعاتنا، ولا يتطلب عمل من "
|
||||
"هذا النوع أن يخضع لإجراءات التحكيم المناظر. نحن نتوقع نشر عملك في "
|
||||
"{$contextName} ونشكرك على اختيار مجلتنا محلاً لإظهار عملك.</p>\n"
|
||||
"<p>طلب تقديمك من المتوقع نشره في عدد قادم من {$contextName} ويسعدنا أن تضمنه "
|
||||
"في قائمة أعمالك المنشورة. نحن نميز الجهد المبذول وراء كل طلب تقديم ناجح ونود "
|
||||
"تهنئتك على هذا المجهود.</p>\n"
|
||||
"<p>سيخضع طلب تقديمك الآن إلى التدقيق الإملائي والتنسيق لتحضيره للنشر.</p>\n"
|
||||
"<p>ستتلقى قريبًا المزيد من التعليمات.</p>\n"
|
||||
"<p>إن كانت لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معي من <a href="
|
||||
"\"{$authorSubmissionUrl}\">دفة قيادة طلب تقديمك</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>أطيب التحايا،</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"طلب التقديم {$submissionId} صار جاهزًا لمرحلة الإنتاج من أجل {$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>طلب تقديم جديد صار جاهزًا لتعديل إخراجه "
|
||||
"الطباعي:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
|
||||
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>. أنقر على رابط طلب "
|
||||
"التقديم أعلاه.</li><li>. قم بتنزيل الملفات الجاهزة للإنتاج واستعملها لإنشاء "
|
||||
"الألواح الطباعية بما يتناسب مع معايير المجلة.</li><li>.إرفع هذه الألواح إلى "
|
||||
"مقطع النشر العائد لطلب التقديم.</li><li>إستعمل مناقشات الإنتاج لإشعار المحرر "
|
||||
"بأن الألواح الطباعية صارت جاهزة.</li></ol><p>إذا تعذر عليك القيام بهذا العمل "
|
||||
"حاليًا أو كانت لديك أي أسئلة، أرجو التواصل معي. شكرًا لمساهمتك في هذه "
|
||||
"المجلة.</p><p>أطيب التحايا،</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "التصميمات الطباعي إكتملت"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>لقد تم تحضير الألواح الطباعية الخاصة بطلب "
|
||||
"التقديم الآتي وصارت جاهزة للمراجعة الأخيرة.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}"
|
||||
"\">{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>إن كانت لديكم أي "
|
||||
"استفسارات، أرجو التواصل معي.</p><p>أطيب التحايا،</p><p>{$senderName}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "مقالة قد تكون مهمة"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد وجدت أن المقالة العلمية الموسومة "{$submissionTitle}" قد تحوز "
|
||||
"على إهتمامك، وهي من تأليف {$authors} ومنشورة في المجلد {$volume}، العدد "
|
||||
"{$number} لسنة ({$year}) من {$contextName} على الرابط "{$submissionUrl}"
|
||||
""."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قالب هذه الرسالة نموذج لما يرسله قارئ مسجل في موقع المجلة إلى أحد معارفه "
|
||||
"ملفتاً نظره إلى مقالة علمية أو بحث. تلك الخاصية متوافرة عبر أدوات القراءة "
|
||||
"وينبغي تفعيلها من قبل مدير موقع المجلة في صفحة إدارة أدوات القراءة."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "إشعار الإشتراك"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لقد حزت على الإشتراك في موقع مجلتنا على الإنترنت والتي تحمل اسم "
|
||||
"{$contextName}، وإن هذا الإشتراك هو من نوع:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"للوصول إلى المحتوى المخصص للمشتركين حصراً، ببساطة قم بالدخول إلى الموقع "
|
||||
"مستعملاً اسم الدخول: "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بمجرد دخولك إلى النظام، يمكنك تعديل تفاصيل ملفك التعريفي وكلمة مرورك وفي أي "
|
||||
"وقت تشاء.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لاحظ لطفاً أنك إن كنت حاصلاً على اشتراك مؤسساتي، فلا داعي لأفراد مؤسستك لتسجيل "
|
||||
"دخولهم إلى الموقع، طالماً أن محتوى طلبات الإشتراك ستكون عندها مصرحاً لها "
|
||||
"تلقائياً في النظام.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"إن كانت لديك أية استفسارات، فلا تتردد في مراسلتي.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قراءة مجانية: صار الآن {$issueIdentification} من {$contextName} متاحًا "
|
||||
"بالمجان"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>يسعدنا إبلاغكم بأن <a href=\"{$issueUrl}\""
|
||||
">{$issueIdentification}</a> من {$contextName} صار متاحًا الآن بشكل مفتوح. لم "
|
||||
"يعد الاشتراك مطلوبًا لقراءة هذا العدد.</p><p>نشكر لكم إهتمامكم الدائم "
|
||||
"بنتاجاتنا.</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "إشعار بانتهاء صلاحية الإشتراك"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"إن إشتراكك في {$contextName} على وشك الإنتهاء.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"تاريخ إنتهاء صلاحيته: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لضمان استمرارية وصولك إلى هذه المجلة، لطفاً أدخل موقعها وجدد إشتراكك. بإمكانك "
|
||||
"الولوج إلى النظام مستعملاً اسم الدخول: "{$recipientUsername}".<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"إن كانت لديك أية استفسارات، فلا تتردد في مراسلتي.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "إنتهت صلاحية الإشتراك"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"إن مدة إشتراكك في {$contextName} قد انتهت.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"تاريخ إنتهاء صلاحيته: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لتجديد إشتراكك، لطفاً أدخل موقع المجلة. بإمكانك الولوج إلى النظام مستعملاً اسم "
|
||||
"الدخول: "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"إن كانت لديك أية استفسارات، فلا تتردد في مراسلتي.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "إنتهت صلاحية الإشتراك - التذكير الأخير"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"إن مدة إشتراكك في {$contextName} قد انتهت.<br />\n"
|
||||
"لطفاً، نشيرك إلى أن هذه الرسالة هي بمثابة التذكير الأخير بشأنه.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"تاريخ إنتهاء صلاحيته: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لتجديد إشتراكك، لطفاً أدخل موقع المجلة. بإمكانك الولوج إلى النظام مستعملاً اسم "
|
||||
"الدخول: "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"إن كانت لديك أية استفسارات، فلا تتردد في مراسلتي.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "شراء إشتراك: منفرد"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تم شراء إشتراك منفرد في المجلة {$contextName} عبر الإنترنت وبالتفاصيل "
|
||||
"أدناه:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"نوع الإشنراك:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"المستخدم:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"معلومات العضوية (إن وجدت):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لعرض أو تعديل هذا الاشتراك، لطفاً استعمل الرابط الآتي:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"رابط الاشتراك: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "شراء إشتراك: مؤسساتي"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تم شراء إشتراك مؤسساتي في المجلة {$contextName} عبر الإنترنت وبالتفاصيل "
|
||||
"أدناه، ولتفعيل هذا الإشتراك، لطفاً استعمل رابط الاشتراك وحول حالته إلى فعّال."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"نوع الإشنراك:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"المؤسسة:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"المدى (إن توفر):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"مدى عناوين IP (إن توفرت):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"الشخص المعني:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"معلومات العضوية (إن وجدت):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لعرض أو تعديل هذا الاشتراك، لطفاً استعمل الرابط الآتي:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"رابط الاشتراك: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "تجديد إشتراك: منفرد"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تم تجديد إشتراك منفرد في المجلة {$contextName} عبر الإنترنت وبالتفاصيل "
|
||||
"أدناه:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"نوع الإشنراك:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"المستخدم:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"معلومات العضوية (إن وجدت):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لعرض أو تعديل هذا الاشتراك، لطفاً استعمل الرابط الآتي:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"رابط الاشتراك: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "تجديد إشتراك: مؤسساتي"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تم تجديد إشتراك مؤسساتي في المجلة {$contextName} عبر الإنترنت وبالتفاصيل "
|
||||
"أدناه:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"نوع الإشنراك:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"المؤسسة:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"المدى (إن توفر):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"مدى عناوين IP (إن توفرت):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"الشخص المعني:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"معلومات العضوية (إن وجدت):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لعرض أو تعديل هذا الاشتراك، لطفاً استعمل الرابط الآتي:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"رابط الاشتراك: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "تم رفع نسخة منقحة"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>قام المؤلف برفع نسخة منقحة من طلب "
|
||||
"التقديم،<b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>. <p>بصفتك المحرر المعين "
|
||||
"له، نلتمس منك تسجيل الدخول و <a href=\"{$submissionUrl}\">معاينة التنقيحات</"
|
||||
"a> واتخاذ القرار بقبولها، رفضها، أو إرسال طلب التقديم إلى جولة تحكيم "
|
||||
"أخرى.</p><br><br>—<br>هذه رسالة مؤتمتة من قبل <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "نشاط هيئة التحرير لشهر {$month}، {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تقرير حالة مجلتك لشهر {$month}، {$year} متوافر حالياً. الأمور المفصلية لهذا "
|
||||
"الشهر هي كما يأتي.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>عدد طلبات التقديم الجديدة: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>طلبات التقديم المرفوضة: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>طلبات التقديم المقبولة: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>إجمالي طلبات التقديم في النظام: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"سجل دخولك إلى المجلة لمعاينة <a href=\"{$editorialStatsLink}\">ما يشغل هيئة "
|
||||
"التحرير</a> بشكل مفصل فضلاً عن <a href=\"{$publicationStatsLink}\">حالة "
|
||||
"المقالات المنشورة</a>. لديك نسخة مرفقة بهذه الرسالة تتضمن كل مشاغل هيئة "
|
||||
"التحرير لهذا الشهر.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"مع التقدير<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"قم بزيارة موقعنا للاطلاع على <a href=\"{$announcementUrl}\">الإعلان بشكله "
|
||||
"الكامل</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "إشعار إلتماس الدفع"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>عزيزي {$recipientName}،</p><p>تهانينا على قبول طلب تقديمك، "
|
||||
"{$submissionTitle}، الموجه إلى {$contextName}. طالما قد حصل القبول، نرغب أن "
|
||||
"نطالبك بتسديد رسم النشر.</p><p>هذا الرسم يغطي تكاليف الإنتاج المتربة على "
|
||||
"إيصال طلب تقديمك إلى النشر. لإجراء الدفع المالي، يرجى زيارة <a href=\""
|
||||
"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>إذا كانت لديك أي "
|
||||
"استفسارات، راجع لطفًا <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">إرشادات "
|
||||
"التقديم</a></p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>هذه رسالة آلية من <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>عزيزي {$recipientName}،</p>\n"
|
||||
#~ "<p>طلب تقديمك، {$submissionTitle}، تمت إعادته إلى مرحلة التقديم. \n"
|
||||
#~ "سيقوم أحد المحررين بفحصه مجددًا قبل تمريره إلى التحكيم المناظر.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>أحيانًا، قرار إعادة طلب التقديم إلى التحكيم المناظر يتم تسجيله عرضيًا\n"
|
||||
#~ "في نظامنا لذلك علينا إعادته إلى مرحلة التقديم. أقدم اعتذاري لأي إرباك\n"
|
||||
#~ "قد ينتج عن ذلك</p><p>سنتواصل معك إن كنا بحاجة إلى مساعدة إضافية.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>إن كانت لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معي من <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">دفة قيادة طلب تقديمك</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>أطيب التحايا،</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
|
||||
#~ msgstr "طلب تقديمك تمت إعادته إلى مراجعة التحرير"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>عزيزي {$recipientName}،</p>\n"
|
||||
#~ "<p>طلب تقديمك، {$submissionTitle}، تمت إعادته إلى مرحلة التدقيق "
|
||||
#~ "الإملائي. \n"
|
||||
#~ "سيخضع إلى المزيد من إجراءات التدقيق والتنضيد لتحضيره للنشر.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>لا يزال طلب تقديمك متوقعًا في عدد مستقبلي من {$contextName}. لقد تمت "
|
||||
#~ "إعادته إلى مرحلة التدقيق لأنه ليس جاهزًا بعد لوضعه في الألواح الطباعية "
|
||||
#~ "النهائية المهيئة للنشر.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>سنتواصل معك إن كنا بحاجة إلى مساعدة إضافية.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>إن كانت لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معي من <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">دفة قيادة طلب تقديمك</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>أطيب التحايا،</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
|
||||
#~ msgstr "طلب تقديمك تمت إعادته إلى التدقيق"
|
||||
+2351
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,411 @@
|
||||
# M. Ali <vorteem@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 06:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: M. Ali <vorteem@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"ar_IQ/>\n"
|
||||
"Language: ar_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "قدم طلباً بصفتي..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "إختر جزءا من المقال"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "عنوان المقال"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"نوع التقديم عادة ما يكون واحداً من: صورة، نص، أو غيرهما من متعددات الوسائط "
|
||||
"التي بضمنها: البرامجات أو الملفات التفاعلية. لطفاً، إختر ما تجده أنسبها "
|
||||
"لطلبك. أمثلة ذلك قد تجدها في <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore."
|
||||
"org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore."
|
||||
"org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "إبدأ طلباً جديداً في"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "طلب جديد"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "المخطط الانسيابي للطلب"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "الملخص لا بد أن يكون من {$wordCount} كلمة أو أقل."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "تعذر العثور على المجلة الموجه إليها طلب التقديم هذا."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "البيانات الوصفية"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تم إشعار المجلة بشأن طلبك هذا، وقد تمت مراسلتك لتأكيد بياناتك. بمجرد أن "
|
||||
"يراجع المحرر طلبك، سيقوم بالاتصال بك."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "اللوح الطباعي يظهر في مقدمة العدد"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "راجع البيانات الوصفية لطلب النشر هذا"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "إن اللوح الطباعي للمؤَّلف \"{$galleyFormatName}\" قد صار جاهزاً."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "اللوح الطباعي للمؤَّلف \"{$galleyFormatName}\" لم يعد جاهزاً."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "قد تم تحديث معرفات النشر لهذا المؤلَّف."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "مصادقة التنسيق"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr "<p>هذا اللوح الطباعي <em>لن يعود متاحاً</em> للقراء.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>هذا اللوح الطباعي <em>سيكون متاحاً</em> للقراء.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "إجعل هذا اللوح الطباعي متاحاً"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "ملفات اللوح الطباعي"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يقوم المصمم الطباعي برفع الملفات الجاهزة المعدة للنشر هنا. استعمل <em>عيِّن "
|
||||
"مدققاً</em> ليقوم بدعوة المؤلفين وغيرهم للمساهمة في القراءة التصحيحية لتكون "
|
||||
"الملفات المصححة مرفوعة للمصادقة قبل النشر."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "صادق على هذه التصحيحات ليتم تضمينها في اللوح الطباعي."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "تمت المصادقة على التصحيحات ليتم تضمينها في اللوح الطباعي."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "العنوان والملخص"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إرفع الملفات ذات الصلة بطلب النشر هذا، بضمنها الملف الرئيسي للمؤلَّف، ملفات "
|
||||
"متعددة الوسائط، جداول البيانات، النماذج الفنية... إلخ."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "القراءة التصحيحية"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "التحكيم"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "قد تم تحديث البيانات الوصفية للعدد."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "مكون المقالة"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "مصادق عليه"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "ينتظر المصادقة"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "قائمة إجراءات طلب النشر"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "بيان الخصوصية"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "دور المساهمين"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "تعذر استرجاع صيغة الاقتباس التي تم طلبها."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه المواصفات مستندة إلى جدول البيانات الوصفية Dublin Core، وهو صيغة قياسية "
|
||||
"عالمية تستعمل لوصف محتويات المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "أي قسم"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "خيارات القسم"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} فقرة/فقرات"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "كل الفقرات"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr "تعذر تعديل الألواح الطباعية لهذه المقالة لأنها سبق وأن تم نشرها."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "تعذر العثور على المنشور المتعلق بهذه الألواح الطباعية."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "التعيين للنشر ضمن عدد"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لقد تم تخصيصه للنشر في <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> ولكن لم تتم "
|
||||
"جدولته للنشر بعد."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "تغيير العدد"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتم ضبط تأريخ النشر تلقائياً عند إطلاق العدد. لا تقم بإدخال تأريخ للنشر إلا "
|
||||
"إذا كانت المقالة سبق وأن نُشرت في موضع آخر وتريد توثيق تأريخ نشرها الحقيقي."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "تعذر العثور على القسم المتعلق بهذا المنشور."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (غير فعال)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "تعذر العثور على العدد المتعلق بهذا المنشور."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr "كل متطلبات النشر ملباة. هل أنت متأكد من رغبتك في النشر؟"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كل متطلبات النشر ملباة. سيتم النشر عند إطلاق {$issue}. هل أنت متأكد من رغبتك "
|
||||
"في جدولة هذه الفقرة للنشر؟"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كل متطلبات النشر ملباة. سيتم النشر حالاً ضمن {$issue}. هل أنت متأكد من رغبتك "
|
||||
"في النشر؟"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كل متطلبات النشر ملباة. سيتم النشر حالاً لأن تأريخ النشر قد سبق تعيينه ليكون "
|
||||
"في {$datePublished}. هل أنت متأكد من رغبتك في النشر؟"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "لا بد من تعيين هذه المقالة إلى عدد ما قبل نشرها."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "منشور في <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "مجدول للنشر في <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "لم تسبق جدولته للنشر ضمن أي عدد بعد."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "إختر أحد الأعداد لجدولته للنشر"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "المنشور"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "منشور"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "مجدول"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "غير مجدول"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "المنشورات"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr "سنة الحقوق الفكرية سيتم ضبطها تلقائياً عند النشر في أحد الأعداد."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr "سنة الحقوق الفكرية سيتم ضبطها تلقائياً استناداً إلى تأريخ النشر."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "تأريخ النشر"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "هذه النسخة سبق وأن نُشرت ولا يمكن تعديلها."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "طلب التقديم نُشر."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "طلب التقديم تمت جدولته للنشر."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "طلب التقديم لم يُنشر."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "نسخة جديدة قد تم نشرها."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "نسخة جديدة قد تمت جدولتها للنشر."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "إحدى النسخ قد تمت إزالتها عن النشر."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "تعذر العثور على طلب التقديم المتعلق بهذا المنشور."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "النشر"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "لا بد من تلبية المتطلبات الآتية قبل الشروع بالنشر."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "طلب التقديم المرفوض لا يمكن له أن يُنشر."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"طلب التقديم لا بد أن يكون في مرحلة التدقيق أو الانتاج قبل أن يتسنى نشره."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الرخصة سيتم ضبطها تلقائياً لتكون <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> عند النشر."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr "الحقوق الفكرية سيتم تعيينها تلقائياً إلى {$copyright} عند النشر."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "أعط الحقوق الفكرية لطلبات التقديم المنشورة إلى الجهة الآتية."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "لا تنشر"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في عدم النشر؟"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في عدم جدولته للنشر؟"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "تفاصيل النشر للنسخة {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "مناقشات الإنتاج"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "عودة إلى التحكيم"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr "التراجع عن قرار قبول طلب التقديم هذا بإرساله إلى مرحلة التحكيم."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} تراجع عن قرار قبول طلب التقديم هذا وأعاده إلى مرحلة التحكيم."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "إعادة إلى التحكيم"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "طلب التقديم، {$title}، تمت إعادته إلى مرحلة التحكيم."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إرسال بريد الكتروني إلى المؤلفين لإبلاغهم بأن طلب تقديمهم تجري إعادته إلى "
|
||||
"مرحلة التحكيم. أعطِ تبريرًا لاتخاذ هذا القرار وأوضح للمؤلف ماهية التحكيم "
|
||||
"الإضافي الذي سيتم إجراؤه."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إرسال بريد الكتروني إلى المؤلفين لإبلاغهم بأن طلب التقديم هذا سيتم إرساله "
|
||||
"إلى التحكيم المناظر. إن كان بالإمكان، أعط المؤلفين فكرة عن الفترة الزمنية "
|
||||
"التي قد تستغرقها عملية التحكيم المناظر ومتى عليهم أن يتوقعوا تواصل المحرر "
|
||||
"معهم مرة أخرى. لن يتم إرسال هذه الرسالة حتى تسجيل القرار."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "إختر الملفات التي ينبغي إرسالها إلى مرحلة التحكيم."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر إنشاء معرف المكون الرقمي لطلب التقديم الآتي: {$pubObjectTitle}. لا بد "
|
||||
"من تعيين طلب التقديم إلى عدد معين ليتسنى توليد معرف المكون الرقمي له."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر إنشاء معرف المكون الرقمي للوح الطباعي الخاص بـ {$pubObjectTitle} العائد "
|
||||
"لطلب التقديم الآتي: {$itemTitle}. لا بد من تعيين طلب التقديم إلى عدد معين "
|
||||
"ليتسنى توليد معرف المكون الرقمي له."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر إنشاء معرف المكون الرقمي لطلب التقديم الآتي: {$pubObjectTitle}. إنه غير "
|
||||
"موجود ضمن سياق المجلة الحالية."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "معاينة اللوح الطباعي"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "لا يمكن تعديل هذا اللوح الطباعي لأنه سبق وأن تم نشره."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يرجى قراءة وفهم شروط الحقوق الفكرية المتعلقة بطلبات التقديم الموجهة إلى هذه "
|
||||
"المجلة."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ليس مسموحًا لك التقديم إلى هذه المجلة لأن المؤلفين ينبغي تسجيلهم من قبل طاقم "
|
||||
"هيئة التحرير. إذا كنت تعتقد أن هذا الأمر فيه خطأ، يرجى التواصل مع <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ليس مسموحًا لك التقديم إلى هذه المجلة لأنه تم تعطيل أو حظر طلبات التقديم في "
|
||||
"كل أقسامها. إذا كنت تعتقد أن هذا الأمر فيه خطأ، يرجى التواصل مع <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} لا تستقبل طلبات التقديم الموجهة إلى قسم {$section} إذا كنت "
|
||||
"بحاجة إلى لالمساعدة لاستعادة طلب تقديمك، يرجى التواصل مع <a href='mailto:"
|
||||
"{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "تعذر العثور على القسم الخاص بطلب التقديم هذا."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "طاقم هيئة التحرير وحدهم مسموح لهم بالتقديم إلى هذا القسم."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "أذكر مؤلفاً واحداً على الأقل لهذا الطلب."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "لطفاً، أذكر عنوان مؤلَّفك هذا."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "لطفاً، أعطنا ملخصاً عن المؤلَّف."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إن ملخصك طويل جداً. لطفاً، حاول إختزاله ليصير ضمن محدد عدد الكلمات الخاص بهذا "
|
||||
"القسم."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "لطفاً، إختر دور المساهم."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.title"
|
||||
#~ msgstr "تقديم مقالة للنشر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "أرسله للتحكيم"
|
||||
@@ -0,0 +1,243 @@
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022, 2023.
|
||||
# Gadirova <leylakb@yahoo.com>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/"
|
||||
"az/>\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Nəşr Olunan Jurnallar"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Jurnal Yönləndirməsi"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayta giriş birbaşa jurnalın əsas səhifəsinə yönləndirilir. OJS üzərində "
|
||||
"sadəcə bir jurnal dərc edilirsə bu seçim əlverişlidir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dili deaktiv etmək istədiyinizdən əminsinizmi? Bu, hazırda yayımlanan "
|
||||
"jurnallar arasında bu dildən istifadə edənlərə təsir göstərə bilər."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "Bu dil sayt və nəşr olunan jurnallar üçün standart dil olacaq."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saytın dəstəklədiyi bütün dilləri seçin. Seçilən dillər saytda yayımlanan "
|
||||
"bütün jurnallar üçün istifadə edilə biləcək və xüsusi jurnal səhifələri "
|
||||
"xaricində, seçdiyiniz dillərdən ibarət bir dil seçmə vasitəsi oxucuların "
|
||||
"xidmətinə təqdim ediləcəkdir (jurnala xas səhifələrdə bağlı ola bilər). Əgər "
|
||||
"birdən çox dil seçilibsə, dil seçmə vasitəsi göstərilməyəcək və jurnallar "
|
||||
"üçün genişləndirilmiş dil imkanları işləməyəcəkdir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "İşarələnən dillər tamamlanmamış ola bilər."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dili istifadədən çıxarmaq istədiyinizdən əminsinizmi? Dil istifadədən "
|
||||
"çıxarıldığında bu dili istifadə edən jurnallarda problem ola bilər."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistemin dəstəkləyəcəyi əlavə bir dil seçin. Saytdakı jurnallar istifadə "
|
||||
"etməyə başlamadan əvvəl, dillər sistemə yüklənməlidir. Yeni bir dilin əlavə "
|
||||
"edilməsi xüsusunda OJS dəstək sənədlərində daha çox məlumat tapa bilərsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS Versiyası"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS Konfiqurasiyası"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "<tt>config.inc.php</tt> dosyesindəki OJS konfiqurasiya tənzimləmələri."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu jurnalın inzibatçısı kimi avtomatik olaraq qeyd olunacaqsınız. Yeni bir "
|
||||
"jurnal yaratdıqdan sonra jurnalın başlanğıc parametrlərini başa çatdırmaq "
|
||||
"üçün bu jurnalın parametr səhifəsinə yönəldiləcəksiniz."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Jurnal Tənzimləmələri"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Hələ ki jurnal yaradılmayıb."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Jurnal Yarad"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu, jurnalı bildirən qısa bir söz ya da qısaltma olmalıdır. Jurnalın URL "
|
||||
"adresi {$sampleUrl} olacaqdır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Başlıq daxil edilməlidir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Yol daxil edilməlidir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yol, sadəcə hərf, rəqəm və alt xətt (_) ilə tire (-) xarakterindən ibarət "
|
||||
"ola bilər. Əvvəlində və sonunda sadəcə hərf vəya rəqəm ola bilər."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Əlavə etdiyiniz yol başqa bir jurnal tərəfindən istifadə edilir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Əsas yerli tənzim, jurnalın dəstəklədiyi yerli tənzimlərdən biri olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Bu jurnalı saytda hər kəs görsün"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Jurnal təsviri"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Mövcud jurnal yolu və ya yaradılacaq yol (məsələn, \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Abunəlikləri idxal edin"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Məqalənin üst datasını ISO8859-1’dən dəyişdirin"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OJS 1 URL adreslərinin OJS 2 URL adresləri ilə uyğunlaşması üçün kod yaradın"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Data almağın yolu məcburidir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "İdxaletmə prosesi uğursuz oldu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "İstifadəçiləri Birləşdir"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "İstifadəçi Birləşdir"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Əvvəlki istifadəçinin müəlliflik redaktorluq təyinatları və başqa "
|
||||
"özəlliklərin əlaqələndiriləcəyi bir istifadəçi seçin."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başqa bir istifadəçi hesabı ilə birləşdirmək üçün bir istifadəçi (və ya "
|
||||
"istifadəçiləri) seçin (məsələn, bir nəfər iki istifadəçi hesabı varsa). İlk "
|
||||
"seçilmiş istifadəçi(lər) silinəcək və Məqalə (məlumat/konsiqnasiya), "
|
||||
"təyinatlar və s. xüsusiyyətlər ikinci seçilmiş istifadəçi hesabına "
|
||||
"köçürüləcəkdir."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Bütün Səlahiyyətli İstifadəçilər"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçilən {$oldAccountCount} adlı istifadəçi hesabını (hesablarını), \""
|
||||
"{$newUsername}\" adlı istifadəçi hesabında birləşdirmək istədiyinizdən "
|
||||
"əminsinizmi? Seçilən {$oldAccountCount} hesab(lar) ləğv ediləcək və daha "
|
||||
"sonra istifadə edilə bilməyəcək. Bu hərəkət geri qaytarılmır."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Səlahiyyətli istifadəçi yoxdur."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Abunəliyin Başa Çatma Xatırladıcısı"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Açıq Giriş Bildirişi"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Dəyərləndirmə Xatırladıcısı"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Nömrə tam ədəd deyil."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Nömrə düzümü ID rəqəmi tam ədəd deyil."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Nömrə ID rəqəmi qeydiyyatdakı ID ilə eyni deyil."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toplu e-poçt göndərmək üçün icazə verilməli olan jurnalları seçin. Bu "
|
||||
"funksiya aktiv olduqda, jurnal meneceri jurnalında qeydiyyatdan keçmiş bütün "
|
||||
"istifadəçilərə e-poçt göndərə biləcək.<br><br>Arzuolunmayan e-poçt göndərmək "
|
||||
"üçün bu funksiyadan sui-istifadə bəzi qanunvericilikdəki spam əleyhinə "
|
||||
"qanunları poza bilər və serverinizin e-poçtlarının spam kimi bloklanması ilə "
|
||||
"nəticələnə bilər. Bu funksiyanı aktivləşdirməzdən əvvəl texniki məsləhət "
|
||||
"alın və onun düzgün istifadə olunmasını təmin etmək üçün jurnal menecerləri "
|
||||
"ilə məsləhətləşməyi nəzərə alın.<br><br>Bu funksiya ilə bağlı əlavə "
|
||||
"məhdudiyyətlər hər jurnal üçün onun <a href= \"{$hostedContextsUrl}\""
|
||||
">Yerləşdirilmiş Jurnallar</a> siyahısında onun parametrlər sehrbazına baş "
|
||||
"çəkməklə aktivləşdirilə bilər."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnal rəhbəri aşağıda seçilən rolların heç birinə toplu email göndərə "
|
||||
"bilməz. Email bildiriş funksiyasından sui-istifadəni məhdudlaşdırmaq üçün bu "
|
||||
"parametri istifadə edin. Məsələn, bu cür emailləri almağa icazə verilməyən "
|
||||
"oxuculara, müəlliflərə və ya digər böyük istifadəçi qruplarına toplu "
|
||||
"emailləri deaktiv etmək daha təhlükəsiz ola bilər. <br> <br> Toplu email "
|
||||
"funksiyası bu Jurnal üçün <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">İdarəçi>Sayt "
|
||||
"Tənzimləmələri</a> bölümündən tamamilə deaktiv edilə bilər."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toplu email funksiyası bu jurnal üçün deaktiv edildi. Bu funksiyanı <a href="
|
||||
"\"{$siteSettingsUrl}\">İdarəçi>Sayt Tənzimləmələri</a> qismindən "
|
||||
"aktivləşdirin."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu sayta yeni jurnal əlavə edin, redaktə edin və ya silin və bütün saytdakı "
|
||||
"tənzimləmələri idarə edin."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu saytda jurnallar tərəfindən toplana bilən coğrafi istifadə "
|
||||
"statistikasının növünü seçin. Daha ətraflı coğrafi statistika verilənlər "
|
||||
"bazanızın ölçüsünü əhəmiyyətli dərəcədə artıra bilər və bəzi nadir hallarda "
|
||||
"ziyarətçilərinizin anonimliyinə xələl gətirə bilər. Hər jurnal bu parametri "
|
||||
"fərqli şəkildə konfiqurasiya edə bilər, lakin jurnal heç vaxt burada "
|
||||
"konfiqurasiya ediləndən daha ətraflı məlumatları toplaya bilməz. Məsələn, "
|
||||
"sayt yalnız ölkə və regionu dəstəkləyirsə, jurnal ölkə və region və ya "
|
||||
"yalnız ölkə seçə bilər. Jurnal ölkə, bölgə və şəhəri izləyə bilməyəcək."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu saytdakı jurnalların qurumlar üzrə istifadə statistikasını toplaya "
|
||||
"bilməsini istəyirsinizsə, institusional statistikanı aktiv edin. Jurnallar "
|
||||
"bu funksiyadan istifadə etmək üçün qurumu və onun IP diapazonlarını əlavə "
|
||||
"etməlidirlər. İnstitular üzrə statistikanın aktivləşdirilməsi bazanızın "
|
||||
"ölçüsünü xeyli artıra bilər."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SUSHI API son nöqtələrini bu saytdakı bütün jurnallar üçün ictimaiyyətə açıq "
|
||||
"etmək və ya etməmək. İctimai API-ni aktivləşdirsəniz, hər bir jurnal öz "
|
||||
"statistikasını şəxsi etmək üçün bu parametri ləğv edə bilər. Bununla belə, "
|
||||
"ictimai API-ni söndürsəniz, jurnallar öz API-lərini ictimai edə bilməzlər."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Saytı bütün jurnallar üçün platforma kimi istifadə edin."
|
||||
@@ -0,0 +1,81 @@
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/az/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "İstədiyiniz elan bu jurnalda yoxdur."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr "Email bildiriş funksiyası bu jurnal üçün aktivləşdirilmədi."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "İstədiyiniz fayl (yazı) bu jurnalda deyil."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Bir faylın (yazının) jurnalını dəyişə bilməzsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Yayımlanmamış mövzulara baxma icazəniz yoxdur."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Sadəcə icazə verilən jurnallara baxa bilərsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Bu jurnala baxma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnalın API-sinə və ya bütün sayt API-sinə sorğu göndərməsəniz, bu jurnala "
|
||||
"baxa və ya redaktə edə bilməzsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Bu jurnalı bütün sayt API-si ilə redaktə edə bilməzsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Bu jurnalı redaktə etmə səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Bu jurnalı silmə səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bəzi elementlər üçün DOI alına bilmədi. Zəhmət olmasa xüsusi xəta "
|
||||
"mesajlarını bir-bir yoxlayın."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu email şablonunu başqa bir jurnala transfer etmə səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Seçdiyiniz ödəmə metodu dəstəklənmir."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Axtardığınız nəşr bu jurnala aid deyil."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "İstədiyiniz DOI bu jurnalda deyil."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "Bu jurnal üçün heç bir DOI tənzimləməsi yaradılmayıb."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Axtardığınız nəşr bu fayla aid deyil."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Bu faylı dizayn mərhələsindəki bir fayl ilə əlaqələndirə bilməzsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Axtardığınız jurnal tapılmadı."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Bu bölmə artıq müraciətləri qəbul etmir."
|
||||
@@ -0,0 +1,344 @@
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2022, 2023.
|
||||
# Gadirova <leylakb@yahoo.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"az/>\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Yeni Göndərmə"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Aktiv Göndərmələr"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Məqalə göndər"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Göndərmək üçün beş addım"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Yeni Məqalə Göndər"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beş addımda məqalə göndərməyin ilk addımı üçün <a href=\"{$submitUrl}\" "
|
||||
"class=\"action\">klikləyin</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "1-ci Addım: Göndərməyə Başlama"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "2-ci Addım: Göndərilən Faylları Yükləmə"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "3-cü Addım: Göndərmə Üst Datasını Daxil Etmə"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "4-cü Addım: Əlavə Sənəd və Faylların Yüklənməsi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "4.1-ci Addım: Əlavə Fayl Yükləmə"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "5-ci Addım: Göndərmə Təsdiqi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Başla"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Faylı Yüklə"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Üstdata Daxil Et"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Əlavə Faylları Yüklə"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Sonrakı Addım"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Jurnal hazırda fayl qəbul etmir."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "İmtina et"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zəhmət olmasa bu məqalə üçün Məqalə Göndərmə Ödənişindən imtina etməyi "
|
||||
"düşünün"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ödənişdən imtina səbəbini bildirmək üçün aşağıdakı şərh qutusundan istifadə "
|
||||
"edin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr "Əgər imtina edirsinizsə verilən boşluqda bir səbəb qeyd etməlisiniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "Dəyərləndirmə Prosesi: {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Dəyərləndirmədə: Düzəliş tələbi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Düzəlişdə: Səhifə tənzimləmə tələbi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Düzəlişdə: Oxuma yoxlama tələbi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Səhifə redaktə versiyasını yükləyin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Korrektor Təklifləri"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Bitməmiş bu göndərməni silmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Statusa baxış"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Göndərmə yoxdur."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Jurnal Bölümü"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Davam etməzdən əvvəl müraciət nəzarət siyahısındakı hər bir elementin "
|
||||
"tamamlandığından əmin olmalısınız."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Davam etməzdən əvvəl müəllif hüququ ilə bağlı şərtləri qəbul etməlisiniz."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Redaktor üçün qeydlər"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redaktora çatdırmaq istədiyiniz qeydləri bu bölümə yaza bilərsiniz (məcburi "
|
||||
"deyil)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Zəhmət olmasa, fayl dilini seçin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr "Nəşrin üzərindəki müəlliflərin sırasını yenidən tənzimləyin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Müəllif adlarını yenidən sırala"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Redaksiya ilə əlaqə üçün əsas əlaqə nömrəsi."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Müəllif əlavə edin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Müəllifi silin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faylın indekslənməsi üçün açar sözləri daxil edin. Açar sözlər arasında "
|
||||
"nöqtəli vergül qoyun. (Məsələn: Açar söz 1; Açar söz 2)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tədqiqat materialının coğrafi mövqeyi, xronoloji və ya tarixi həcm və/və ya "
|
||||
"xüsusiyyətləri."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Əlavə kodlar</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Ən az bir müəllif olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Hər bir müəllifin adı, soyadı və email ünvanlı lazımdır."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Zəhmət olmasa məqalənizin adını daxil edin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Zəhmət olmasa məqalənizin xülasəsini daxil edin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Bu qismin xülasəsi üçün maksimum kəlmə sayını keçdiniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Fayl"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Faylını yükləyin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Faylı dəyişdirin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Fayl yüklənmədi."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "Müraciət üçün bir fayl göndərmədən davam etmək istəyirsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Göndərmənin bu mərhələsi əsas fayla əlavə olaraq verilməli olan sənəd və "
|
||||
"faylların sistemə yüklənməsini təmin edir. <br /><br />İlk olaraq Jurnal “"
|
||||
"Nəşr Hüququ Transfer Formu” istəyirsə kompüterinizdəki yolu göstərdikdən "
|
||||
"sonra “Fayl Göndər” düyməsi vasitəsilə göndər. Sənədin detallarının daxil "
|
||||
"edilməsi üçün formu doldurun. <br /><br />Başqa əlavə sənədiniz yoxdursa “"
|
||||
"Qeyd et və Davam et” seçimi ilə sonrakı mərhələyə keçin.<br /><br />İkinci "
|
||||
"olaraq əgər varsa əsas Məqaləyə əlavə olaraq təqdim etmək istədiyiniz sənəd "
|
||||
"faylları yükləyin (Fayllar \"doc\", \"docx\", \"xls\", \"xlsx\", \"pdf\" "
|
||||
"kimi formatlarda ola bilər). Bu addımda yüklənəcək fayllar <br /><br />(a) "
|
||||
"araşdırma vasitələri, <br /><br />(b) data setləri, <br /><br />(c) "
|
||||
"tədqiqatçıların əldə edə bilməyəcəkləri mənbələr, <br /><br />(d) əsas "
|
||||
"mənbəyə kömək kimi təqdim edilməsi istənilən şəkil və cədvəllər və ya "
|
||||
"tədqiqatı dəstəkləyən çalışmalar."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yüklədiyiniz faylı yadda saxlamaq üçün klikləyin (daha sonra əlavə fayl "
|
||||
"yükləyə bilərsiniz)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçdiyiniz əlavə faylı yükləmədən davam etmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Bu göndərməyə əlavə fayl yüklənməyib."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Əlavə fayllara geri qayıdın"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Bu əlavə faylı silmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Əlavə fayl yükləyin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Əlavə fayl əlavə edin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Əlavə faylı tənzimləyin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Əlavə fayl üst datası"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu əlavə materialı indeksə əlavə etmək üçün yüklənən əlavə fayl üçün "
|
||||
"aşağıdakı üst dataları təmin edin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Əlavə fayl"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Fayl sahibi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Tədqiqat vasitələri"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Tədqiqat materialları"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Tədqiqatın nəticələri"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Kopya/Surət"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Data analizi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Data seti"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Mənbə mətn"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Qısa açıqlama"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anonim rəyçilikdən güzəştə getmədən faylı rəyçilərin görməsinə icazə verin ("
|
||||
"üst data xaric)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Sadəcə çap edilən materialda istifadə edin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zəhmət olmasa datanın toplandığı və vasitənin hazırlandığı tarixi qeyd edin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Tədqiqatın adı ya da mənşəi."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Fərqlidirsə qeyd edin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Fayl yüklənmədi."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Zəhmət olmasa bu əlavə faylın adını daxil edin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Zəhmət olmasa bir mövzu daxil edin."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Zəhmət olmasa bir açıqlama daxil edin."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Açıq əlavə fayl identifikasiyası artıq mövcuddur."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Açıq əlavə fayl təsviredici"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Fayl xülasəsi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Göndərməni tamamla"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Göndərmə tamamlandı. {$journalTitle} adlı jurnalımıza məqalə göndərdiyiniz "
|
||||
"üçün təşəkkür edirik. Məqalənizlə bağlı prosesi istifadəçi adı və şifrəsini "
|
||||
"daxil edərək izləyə bilərsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Müəllif versiyasını yükləyin"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Səhifə dizaynı tamamlanmış fayl"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Müəllif faylı"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu jurnala məqalə göndərmək üçün qeydiyyatdan keçmək lazımdır. Qeydiyyatdan "
|
||||
"keçmiş istifadəçilər məqalələr və məqalələrlə bağlı dəyişikliklərdə "
|
||||
"redaktorların dəyişiklikləri izləməsini və müəlliflərlə əlaqə qurmasını "
|
||||
"təmin edir."
|
||||
@@ -0,0 +1,189 @@
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"az/>\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Məqalələr"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "MƏQ"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Standart bölmə siyasəti"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Məqalə mətni"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Bu jurnal saytındakı adlar və email adresləri bu jurnalın qeyd olunan "
|
||||
"məqsədləri üçün istifadə ediləcəkdir. Başqa məqsədlər və ya başqa bölümlər "
|
||||
"üçün istifadə edilməyəcəkdir. </p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu jurnal açıq giriş təmin etmə politikasını mənimsəmişdir. Açıq giriş "
|
||||
"bilginin qlobal dəyişimini artıraraq insanlıq üçün faydalı nəticələr ortaya "
|
||||
"çıxarır."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Rəyçi"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Rəyçilər"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu jurnal iştirakçı kitabxanaların mühafizə və restavrasiya məqsədilə "
|
||||
"paylanmış daimi arxivlər yaratmağa icazə vermək üçün LOCKSS sistemi istifadə "
|
||||
"edir. <a href=\"http://www.lockss.org/\"> LOCKSS sistemi haqqında daha çox "
|
||||
"məlumat əldə etmək istəyirsinizsə. </a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "DY"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "DE"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Jurnalın sahibi"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Jurnalın sahibləri"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Jurnalın redaktoru"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Jurnalın redaktorları"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Qonaq redaktor"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Bölmə redaktoru"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Bölmə redaktorları"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Böl.E"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abunə Direktoru"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abunə Direktorları"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abu.D"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Tədqiqat Vasitələri"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Tədqiqat Materialları"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Tədqiqat Nəticələri"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Surət"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Data Analizi"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Data Dəsti"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Mənbə Mətnlər"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oxucuların nəşr bildirişi xidmətində qeydiyyatdan keçmələri tövsiyə edilir. "
|
||||
"Jurnal əsas səhifəsinin üst hissəsində yer alan <a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">Qeydiyyat</a> linki vasitəsilə bu "
|
||||
"əməliyyat həyata keçirilə bilər. Bu qeydiyyatla hər yeni nömrə nəşr/dərc "
|
||||
"edildiyində Mündəricat səhifəsi email vasitəsilə oxucuya çatdırılır. "
|
||||
"Jurnalın <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#"
|
||||
"privacyStatement\"> təhlükəsizlik qaydalarına baxın</a> Müəlliflərin kimlik/"
|
||||
"identifikasiya məlumatları və email adresləri heç bir şəkildə başqa "
|
||||
"məqsədlər üçün istifadə edilməyəcəkdir."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kitabxanalara bu açıq girişli jurnalı elektron jurnallar arasına almaları "
|
||||
"tövsiyə edilir. Açıq Jurnal Sistemləri ilə bağlı ətraflı məlumat <a href="
|
||||
"\"http://pkp.sfu.ca\">Public Knowledge Project</a> linkindən əldə edilə "
|
||||
"bilər."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu jurnal iştirakçı kitabxanalar arasında paylanmış bir arxivləşdirmə "
|
||||
"sistemi formalaşdırmaq üçün CLOCKSS sistemi istifadə edir və kitabxanaların, "
|
||||
"mühafizə və geri yükləmə məqsədilə Jurnalın daimi arxivini yaratmasına icazə "
|
||||
"verir. <a href=\"http://clockss.org/\">Daha çox...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Qonaq redaktorlar"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jurnalımıza məqalə göndərməyi düşünürsünüzsə<a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Jurnal Haqqında</a> linki vasitəsilə "
|
||||
"Jurnal nəşr politikası və <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Müəllif Bələdçisi</a>'ni əldə edə bilərsiniz. "
|
||||
"Müəlliflər jurnala məqalə göndərməzdən etmədən əvvəl <a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">register</a> üzv olmalıdırlar. "
|
||||
"Məqalə prosesi <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login\">Üzv girişi</a> "
|
||||
"linki vasitəsilə 5 addımda həyata keçirilir."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Bütün göndərilən yazılar aşağıdakı tələblərə cavab verməlidir.</"
|
||||
"p><ul><li>This submission meets the requirements outlined in the <a href=\""
|
||||
"{$submissionGuidelinesUrl}\">Author Guidelines</a>.</li><li>Göndərilən yazı "
|
||||
"daha əvvəl nəşr edilməmiş və nəşr edilmək üçün hər hansı bir jurnala təqdim "
|
||||
"edilməmişdir (Müəllif Bələdçisində ətraflı məlumat verilmişdir).</"
|
||||
"li><li>Mümkün olduqda istinadlar üçün URL-lər təmin edilmişdir.</"
|
||||
"li><li>Faylı OpenOffice, Microsoft Word, RTF və ya WordPerfec sənəd faylı "
|
||||
"formasındadır..</li><li>Bu yazıda təqdim olunan bütün fotoşəkilləri, məlumat "
|
||||
"dəstlərini və digər materialları dərc etmək üçün icazə alınmışdır.</li></ul>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Müəlliflərdən bu jurnalda məqalə göndərmələri xahiş olunur. Təqdim olunan "
|
||||
"bütün materiallar jurnalın məqsəd və mövzularına uyğun olub olmadığını "
|
||||
"müəyyən etmək üçün redaktor tərəfindən qiymətləndiriləcəkdir. Uyğun hesab "
|
||||
"edilənlər, qəbul edildikləri və ya rədd edildikləri barədə qərar verilməzdən "
|
||||
"əvvəl ekspert qiymətləndirməsinə göndəriləcəkdir.</p> <p>ərizəni təqdim "
|
||||
"etməzdən əvvəl müəlliflər ərizəyə daxil edilmiş fotoşəkillər, sənədlər və "
|
||||
"məlumat dəstləri kimi hər hansı materialın dərc edilməsinə icazə almaqdan "
|
||||
"məsuldurlar. Ərizədə göstərilən bütün müəlliflər müəllif kimi tanınmağa "
|
||||
"razılıq verməlidirlər. Uyğun olduğu təqdirdə, tədqiqat ölkənin "
|
||||
"qanunvericilik tələblərinə uyğun olaraq müvafiq etika komitəsi tərəfindən "
|
||||
"təsdiqlənməlidir.</p> <p> Redaktor minimum keyfiyyət standartlarına cavab "
|
||||
"vermədiyi təqdirdə ərizəni rədd edə bilər. Göndərmədən əvvəl, tədqiqat "
|
||||
"dizaynının və onun arqumentinin düzgün qurulduğundan və ifadə olunduğundan "
|
||||
"əmin olun. Başlıq qısa olmalıdır və abstrakt müstəqil olmalıdır. Bu, "
|
||||
"rəyçilərin məqaləni nəzərdən keçirməyə razı olma ehtimalını artıracaqdır. "
|
||||
"Müraciətinizin bu standarta uyğun olduğundan əmin olduqda, müraciətinizi "
|
||||
"hazırlamaq üçün aşağıdakı yoxlama siyahısına əməl edin.</p>"
|
||||
@@ -0,0 +1,484 @@
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
||||
"az/>\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Səhifə stili"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Qəbul"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Məqaləni nömrədən silin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tərtibat redaktoru bu faylları hər dizayn üçün hazırlayır və təminetmə üçün "
|
||||
"<span class=\"pkp_help_title\">Təminetmə</span> a yükləyər"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Dizayn fayllarını seçi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Üzqabığı Şəkili"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Redaktor Əsas Səhifə"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Fayllar və Nəşr"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Fayl Növbəsi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Fayl Arxivi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Nəşr"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Nəşr olunmuş nömrələr"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Bütün bölümlər"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Bütün redaktorlar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Mən"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digər obyektlər (nömrə, məqalə, dizayn və ya əlavə fayl) üçün "
|
||||
"'{$publicIdentifier}' adlı ümumi təyinedici zatən var. Zəhmət olmasa "
|
||||
"Jurnalınızdakı unikal təyinediciləri seçin. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Arxivdə qeydə alınmış bir fayl yoxdur."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "İstifadəçiləri məlumatlandırın"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Bütün oxucular ( {$count} nəfərdir)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Bütün müəlliflər ( {$count} nəfərdir)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arxivləşdirilmiş fayllardakı dəyişiklikləri qeyd et. Silinmək üçün "
|
||||
"işarələnən qeydiyyatlı yazılar sistemdən tamamilə silinəcək"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Bu qərarı qeyd etmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu fayl Müəllifi Məlumatlandırın email mesajından sonra arxivlənəcəkdir. "
|
||||
"Arxivləmək üçün \"Göndər\" və ya \"Email Göndərmədən\" seçimlərindən "
|
||||
"hansının istifadə edildiyinin fərqi yoxdur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Məqaləni nəşrə göndərməzdən əvvəl, qərarı müəllifə bildirmək üçün Müəllifi "
|
||||
"Məlumatlandırın linkindən istifadə edin. Daha sonra nəşrə göndəriləcək "
|
||||
"versiyanı seçərək Fayl Göndər seçimini klikləyin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Bütün fərdi abunəçilər ( {$count} nəfərdir)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Bütün korporativ abunəçilər ( {$count} kofrüye)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "İstifadəçilərə məlumat ver."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "İstifadəçilər məlumatlandırıldı"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Bu mesajı bütün istifadəçilərə göndər ({$count} users)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu mesajı dəyişikliklərdən xəbərdar olmaq istəyən bütün istifadəçilərə "
|
||||
"göndər ({$count} üzv)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Bu nömrənin mündəricat siyahısını əlavə edin:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Redaktor rəhbərliyi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Nömrə Yarat"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Nömrə İdarəetmə: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Hazırkı nömrə"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Elementlər"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Bu nömrə üçün seçilmiş element yoxdur. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Bu nömrəni daimi olaraq silmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Nəşr edilmiş"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Nəşr edilməmiş"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Nəşr tarixi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Cild tələb olunur və müsbət, rəqəmsal dəyər olmalıdır"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Nömrə tələb olunur və müsbət, rəqəmsal dəyər olmalıdır. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "İl tələb olunur və müsbət, rəqəmsal dəyər olmalıdır"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Nömrə identifikasiyas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Bu nömrə üçün bir başlıq tələb olunur. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nömrə identifikasiyası lazımdır. Zəhmət olmasa identifikasiyalardan en az "
|
||||
"birini seçin. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Ümumi nömrə identifikasiyas"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Təsvir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Giriş statusu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Açıq giriş tarixi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Təxirə salınmış açıq girişi aktivləşdirin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Üzqabığı Şəkili"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Müvafiq fayl formatları: .gif, .jpg və ya .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Yüklənmiş"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Sil"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Düzəldilmiş"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Üzqabığı Şəklini Sil?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silmək istədiyiniz üzqabığı şəkli qrafiki başqa bir jurnalın nömrəsi ilə "
|
||||
"uyğun gəlir. Zəhmət olmasa doğru nömrəni seçdiyinizdən əmin olun və təkrar "
|
||||
"cəhd edin. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silmək istədiyiniz üzqabığı şəkli ilə uyğunlaşma təmin edilmədi. Zəhmət "
|
||||
"olmasa səhifəni yeniləyin və yenidən cəhd edin. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silmək istədiyiniz üzqabığı qrafiki tapılmadı. Silinmiş ola bilər. Səhifəni "
|
||||
"yeniləməyə cəhd edin. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yanlış üzqabığı formatı. Qəbul edilə bilən formatlar: .gif, .jpg və ya .png. "
|
||||
"."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yanlış səhifə stil faylı. Göndərdiyiniz faylın doğru formatda olduğundan "
|
||||
"əmin olun (CSS). (Qeyd: Əvvəlində şərhlər olan format faylları rədd oluna "
|
||||
"bilər.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Səhifə stilini sil?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Üzqabığı başlığı"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Bu nömrə üçün aşağıdakı elementlər ilə bir üzqabığı yaradın."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Göstər"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Açıq giriş"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Abunəlik"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Təsvir"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Giriş"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Üzqabığı"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu jurnal xüsusi nömrə sıralaması istifadə edir. <a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">standartına qayıdın</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu nömrə özəlləşdirilmiş bölüm sıralaması istifadə edir. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">standartına qayıdın</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Nömrə məlumatları"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Mündəricat səhifəsindəki dəyişikliklər qeyd edilsinmi?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "standart"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Növbə"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Ümumi növbə"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Nömrəni dərc edin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Nəşrdən qaldırın"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Nömrə Önbaxış"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Önbaxış)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Yeni nömrəni yayımlamaq istədiyiniz əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Yeni nömrəni yayımdan qaldırmaq istədiyinizdən əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu nömrəni güncəl nömrə olaraq müəyyənləşdirmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Aşağıdakı məqalə üçün Ümumi Nömrə yadda saxlanılmır:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Yayımlanan nömrə yoxdur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Açın"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Səhifələr"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Nömrə dizaynları"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Nömrə dizaynı"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Nömrə dizaynı baxışı"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Bütün mövzu kontenti ilə dizaynları yayımlayın ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Heç bir nömrə dizaynı yayımlanmayıb. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Nömrə dizayn etiketi tələb olunur. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Nömrə dizayn dili tələb olunur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Ümumi nömrə dizayn kimliyi artıq var"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Nömrə dizaynlarına qayıdın"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Bu nömrə dizaynını silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Təsviredicilər"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Növbəti nömrələr"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Dizayn əlavə edin"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Nömrəni dərc edin"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Yeni nömrə yaradın"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Baxış"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Önbaxış"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Nömrə dizaynı yaradın"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Güncəl/cari nömrəni müəyyənləşdirin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Əvvəlki nömrələr"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Orijinal faylı Dəyərləndirmə versiyası kimi müəyyənləşdirin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Qərar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Göstərin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Müraciət edin AA-GG"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Aktiv təyinatlar"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Dəvət edin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Müraciət yoxdur"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Axırıncı"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Həftələr"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Son tamamlanan"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Təyin olunmuş redaktor"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Təyin olunmuş nömrə"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "Fəsildə"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Planlaşdırılan yayımı göstərin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Yayım versiyası"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Versiya üst datasını göstərin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Versiya üst datasını yeniləyin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Dərc edilmək üçün planlanan nömrə:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Nəşr planlaşdırılacaq"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nəşr haqqı ödənilmədi. Elementin nəşr planına daxil edilə bilməsi üçün "
|
||||
"müəllifə ödəniş ya da imtina məlumatlandrıması edin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Ödəniş tələb edi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silmək istədiyiniz qapaq şəkli tapılmadı. Zatən silinmiş ola bilər. Səhifəni "
|
||||
"yeniləməyə cəhd edin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Silin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Məqaləni bu nömrədən silmək istədiyinizdən əminsinizmi? Bu məqalə başqa bir "
|
||||
"nömrədə nəşr edilə bilər"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Giriş tarixi etibarlı deyil. ."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Nömrə dizaynını tənzimləyin"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu siyahıdakı son draft fayllar altında aşağıda yükləndi copyedited "
|
||||
"versiyaları, bir səhifə redaktoru tərəfindən çevrilir.<span class="
|
||||
"\"pkp_help_title\">Copyediting</span>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hər hansı bir müraciət mərhələsində yüklənmiş olan bütün fayllar üçün "
|
||||
"aşağıdakı təsdiq qutusunu klikləyərək daxil edin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$PublicIdentifier}' ümumi müəyyənedici eyni cür başqa bir element üçün "
|
||||
"zatən istifadə edilir. Zəhmət olmasa Jurnalınız içərisindəki eyni cür "
|
||||
"elementlər üçün bənzərsiz müəyyənedicilər seçin"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bütün məqalələr redaktə növbəsinə qaytarılacaq və əlaqəli bütün fayllar "
|
||||
"həmişəlik silinəcəkdir. Bu problemi həll etmək istədiyinizə əminsinizmi?"
|
||||
@@ -0,0 +1,701 @@
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
|
||||
"az/>\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Şifrə dəyişdirmə təsdiqi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı jurnalda bir hesab yaratdınız, ancaq Jurnal sistemini "
|
||||
"istifadə etməyə başlamazdan əvvəl email hesabınızı təsdiqləməniz lazımdır. "
|
||||
"Bunun üçün aşağıdakı linki izləməyiniz kifayətdir:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Təşəkkürlər,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteTitle} üçün yeni bir hesab yaratdınız, ancaq bunu istifadə etməyə "
|
||||
"başlamazdan əvvəl email hesabınızı təsdiqləməyiniz gərəklidir. Email "
|
||||
"hesabınızı təsdiqləmək üçün aşağıdakı linki izləməyiniz kifayətdir:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Təşəkkürlər,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Yeni nömrə yayımlandı: {$contextName} jurnalı {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} üçün bir namizəd məqaləyə redaktor olaraq təyin edildiniz"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Rəyçilik dəvəti"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Rəyçilik tələbi xatırlatma"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr "{$submissionId} nömrəli məqalə {$contextAcronym} üçün nəşrə hazırdır"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Abunəliyin başa çatma xəbərdarlığı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Abunəliyiniz başa çatdı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Abunə yenilənməsi: Fərdi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Jurnal yeni istifadəçi qeydiyyatı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Hesabınızı təsdiqləyin"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Hesabınızı təsdiqləyin"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "{$contextName} ilə rəyçi kimi qeydiyyat"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Gözdən keçirilmiş/baxılmış bir namizəd məqaləyə rəyçilik dəvəti"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Dəyərləndirmənin ləğvini tələb edirik"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "{$contextName} üçün rəyçilik edə bilərsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Dəyərləndirməyəcəm"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Xatırlatma: Zəhmət olmasa dəyərləndirmə prosesini tamamlayın"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Avtomatik xatırlatma: Xahiş olunur dəyərləndirmə prosesini tamamlayı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Namizəd məqaləniz {$contextName} üçün qəbul edildi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$authors},<br />\n"
|
||||
" <br />\n"
|
||||
" {$contextName} üçün göndərdiyiniz "{$submissionTitle}" başlıqlı "
|
||||
"çalışmanızla əlaqəli dəyərləndirmə prosesi bitib və qərar qəbul edilib.<br />"
|
||||
"\n"
|
||||
" <br />\n"
|
||||
" Qərarımız: Nəşrə qəbul"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Məqalə kopya redaktə etmə üçün göndərildi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Test dizayn tamamlandı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Diqqətinizi çəkə biləcək bir məqalə"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br />\n"
|
||||
" {$contextName} {$volume}. cild {$number}. Nömrəsində ({$year}) {$authors} "
|
||||
"tərəfindən yazılan <br />\n"
|
||||
" "{$submissionTitle}" başlıqlı bir məqalə yayımlanıb.<br />\n"
|
||||
" Bu çalışmanın sizi maraqlandıracağını ümid edirəm."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Abunəlik məlumatlandırma"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Abunəliyiniz bitdi - son xatırlatma"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Abunəlik alma: Fərdi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Abunə alınması: Korporativ"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Abunəlik yenilənməsi: Korporativ"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Düzəldilmiş versiya yükləndi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "{$month} {$year} proses əməliyyatları"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$siteTitle} saytındakı şifrənizi dəyişdirmə tələbinizi qəbul etdik.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Bu tələb sizin məlumatınız xaricində baş verdiysə zəhmət olmasa mesajı "
|
||||
"diqqətə almayın; əvvəlki şifrənizi istifadə edə bilərsiniz. Əgər şifrənizi "
|
||||
"dəyişdirmək istəyirsinizsə aşağıdakı linki klikləyin.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Şifrə dəyişdirmək üçün: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı jurnala istifadəçi kimi qeydiyyatdan keçdiyiniz üçün "
|
||||
"təşəkkür edirik. Bu emailə Bu e-postaya, veb saytı vasitəsilə bu jurnalda "
|
||||
"edilən bütün proseslər üçün lazım olan istifadəçi adınızı və şifrənizi əlavə "
|
||||
"etdik. Bizimlə əlaqə quraraq Jurnalın istifadəçi siyahısından xaric "
|
||||
"edilməsini tələb edə bilərsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"İstifadəçi adı: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Şifrə: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Təşəkkürlər,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Hörmətli {$recipientName, </p><p>{$contextName} Jurnalının yeni nömrəsi "
|
||||
"yayımlandı. Yeni nömrəyə <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> "
|
||||
"adresindən çata bilərsiniz.\n"
|
||||
"Sizi Jurnalımızın mündəricat səhifəsini incələməyə, bəyəndiyiniz məqalələri "
|
||||
"oxumaya və dəyərli fikirlərinizi bölüşməyə dəvət edirik.</p><p>Jurnalımıza "
|
||||
"göstərdiyiniz maraqdan dolayı təşəkkür "
|
||||
"edirik.</p><p>Hörmətlə,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>İxtisasınıza uyğun olaraq, adınızı "
|
||||
"{$contextName} üçün rəyçi data bazasına qeyd etdik. Bu sizi hər hansı bir iş "
|
||||
"üçün məcbur etməz; sadəcə dəyərləndirmək üçün sizə bir müraciət "
|
||||
"göndərməyimizi təmin edər. Dəyərləndirilməsi istənəcək məqalənin başlıq və "
|
||||
"xülasəsini görmə imkanı tanıyır. Dəvəti qəbul və ya rədd etmək sizin "
|
||||
"ixtiyarınızdadır. Əlavə olaraq, istədiyiniz zaman adınızın dəyərləndirmə "
|
||||
"siyahısından çıxarılmasını istəyə bilərsiniz. </p><p>Veb sayt vasitəsilə, "
|
||||
"Jurnal ilə əlaqəli bütün proseslər üçün istifadə edilən bir istifadəçi adı "
|
||||
"və şifrə təqdim edirik. Məsələn, bu şifrə ilə maraq sahələrinizi və "
|
||||
"profilinizi yeniləyə bilərsiniz.</p><p>İstifadəçi adı: {$recipientUsername}"
|
||||
"<br />Şifrə: {$password}</p><p>Hörmətlə,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>Aşağıdakı məqalə redaktə prosesini "
|
||||
"izləməyiniz üçün sizə təyin edilmişdir.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Xülasə</b></p>{$submissionAbstract}<p>Məqalənin "
|
||||
"{$contextName} ilə əlaqəli olduğunu düşünürsünüzsə, \"Rəyçilərə Göndər\" "
|
||||
"seçərək rəyçi dəyərləndirmə mərhələsinə göndərin və sonra \"Rəyçi əlavə "
|
||||
"edin\" düyməsini basaraq rəyçiləri təyin edin.</p><p>Ərizə bu jurnal üçün "
|
||||
"uyğun deyilsə, onu rədd edin.</p><p>İndiden təşəkkür "
|
||||
"edirik.</p><p>Hörmətlə,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>Aşağıdakı məqalə rəyçi dəyərləndirmə "
|
||||
"prosesini izləməyiniz üçün sizə təyin edilmişdir.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Xülasə</b></p>{$submissionAbstract}<p>Zəhmət olmasa <a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">məqaləyi əldə etmek üçün</a> daxil olun və "
|
||||
"ixtisaslı rəyçiləri təyin edin. \"Rəyçi əlavə edin\" düyməsini basaraq rəyçi "
|
||||
"təyin edə bilərsiniz.</p><p>İndiden təşəkkür "
|
||||
"edirik.</p><p>Hörmətlə,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} üçün nəşr edilmək üçün göndərilən "
|
||||
""{$submissionTitle}" başlıqlı məqalənin dəyərləndirməsini sizdən "
|
||||
"tələb etmişdik. Ancaq əldə edilən nəticəyə görə dəyərləndirməyə ehtiyac "
|
||||
"yoxdur. İndiyə qədər sizə verdiyimiz əziyyətə görə təşəkkür edirik"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName}. üçün göndərilən "{$submissionTitle}," başlıqlı "
|
||||
"namizəd məqaləni dəyərləndirməyiniz üçün xatırlatma etmək istədik. "
|
||||
"Dəyərləndirmə prosesinə kömək edə biləcəyinizi ümid edirik.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"hər hansı bir sualınız olarsa, zəhmət olmasa bizimlə əlaqə saxlayın."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı jurnalda yayımlanması üçün dəyərləndirmək üçün "
|
||||
"göndərilən "{$submissionTitle}" başlıqlı məqaləni hazırda "
|
||||
"dəyərləndirə bilməyəcəm. Məni diqqətə aldığınız üçün təşəkkür edirəm. Başqa "
|
||||
"bir çalışmanın dəyərləndirməsinə iştirak etməyə çalışacağam.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} üçün "{$submissionTitle}" başlıqlı çalışmanın test "
|
||||
"dizgisi gözdən keçirmə/yenidən baxış üçün hazırdır.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sualınız olarsa mənə yaza bilərsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} jurnalının {$issueIdentification} nömrəsı açıq girişə açıldı"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>{$contextName} adlı jurnalda bir "
|
||||
"çalışma, sizin ixtisas sahələrinizlə uyğun gəldiyinə görə bu məqaləni rəyçi "
|
||||
"olaraq dəyərləndirməyinizi tələb edirik. Məqalənin adı ve xülasəsi aşağıda "
|
||||
"verilib. Jurnalımız üçün olduqca əhəmiyyətli olan bu rəyçi dəyərləndirməsi "
|
||||
"tələbimizi qəbul edəcəyinizi ümid edirik.</p><p>Dəyərləndirməni bitirmək "
|
||||
"üçün son tarix: {$reviewDueDate}. Jurnalımızın internet saytından sözügedən "
|
||||
"çalışmanın tamamını əldə edə bilər, rəyçi dəyərləndirmə formunu və "
|
||||
"təkliflərinizi göndərə bilərsiniz.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Xülasə</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>Zəhmət olmasa, <b>{$responseDueDate}</b> tarixinə qədər bu çalışmanın "
|
||||
"rəyçiliyini <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">qəbul edib etmədiyinizi</a> "
|
||||
"bildirmək üçün jurnalımızın internet saytına daxil olun.</p><p>Rəyçilik "
|
||||
"prosesi haqqında hər hansı bir sualınız olarsa, zəhmət olmasa bizimlə əlaqə "
|
||||
"saxlayın.</p><p>Tələbimizə müsbət baxdığınız üçün indidən təşəkkür edirik. "
|
||||
"Yardımınızı çox əhəmiyyətlidir.</p><p>Hörmətlə,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Hörmətli {$recipientName},</p><p>Aşağıdakı məqalə çap prosesini "
|
||||
"izləməyiniz üçün sizə təyin edilmişdir.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Xülasə</b></p>{$submissionAbstract}<p>Zəhmət olmasa <a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">məqaləyi əldə etmek üçün</a> daxil olun. Çapa "
|
||||
"hazır fayllar mövcud olduqdan sonra onları <strong>Yayım > Dizgiler</"
|
||||
"strong>bölməsinə yükləyin. Çalışmayı yayım üçün planlaşdırmak üçün "
|
||||
"<strong>Nəşr üçün planlaşdırın</strong> düyməsinə basın.</p><p>İndiden "
|
||||
"təşəkkür edirik.</p><p>Hörmətlə,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı Jurnal üçün göndərilən "{$submissionTitle}" "
|
||||
"başlıqlı çalışma, sizin ixtisas sahələnizə uyğun gəldiyinə görə bu məqaləni "
|
||||
"rəyçi olaraq dəyərləndirmənizi tələb etmişdik. Sözügedən məqalənin rəyçi "
|
||||
"dəyərləndirməsini edib etməyəcəyinizi {$responseDueDate} tarixinə qədər "
|
||||
"jurnalımızın internet saytına daxil olaraq bizə bildirməyinizi gözləyirdik. "
|
||||
"Bu email bildiriş tarixi keçdiyi üçün sizə xatırlatma məqsədilə avtomatik "
|
||||
"olaraq göndərilmişdir.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Məqalənin xülasəsi aşağıdadır. Jurnalımız üçün olduqca önəmli olan bu rəyçi "
|
||||
"dəyərləndirməsi tələbimizi qəbul edəcəyinizi ümid edirik.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Zəhmət olmasa, {$responseDueDate} tarixinə qədər bu çalışmanın rəyçiliyini "
|
||||
"qəbul edib etmədiyinizi bildirmək üçün jurnalımızın internet saytına daxil "
|
||||
"olun. Jurnalımızın internet saytından sözügendən çalışmanın əsas mətnini "
|
||||
"əldə edə bilər, rəyçi dəyərləndirmə formunu və təkliflərinizi göndərə "
|
||||
"bilərsiniz. Jurnal adresi: {$contextUrl} <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dəyərləndirməni bitirmək üçün son tarix: {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Əgər Jurnalın veb saytına daxil olmaq üçün istifadəçi adı və şifrəniz "
|
||||
"yoxdursa ya da unutmusunuzsa, şifrənizi yeniləmək üçün bu linki istifadə edə "
|
||||
"bilərsiniz ( İstifadəçi adınızla birlikdə şifrəniz sizə email olaraq "
|
||||
"göndəriləcəkdir). {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Məqalə əldəetmə adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tələbimizə müsbət yanaşdığınız üçün təşəkkür edirik.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Xülasə: {$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"This regards the manuscript "{$submissionTitle}," which is under "
|
||||
"consideration by {$contextName}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Following the review of the previous version of the manuscript, the authors "
|
||||
"have now submitted a revised version of their paper. We would appreciate it "
|
||||
"if you could help evaluate it.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Please log into the journal web site by {$responseDueDate} to indicate "
|
||||
"whether you will undertake the review or not, as well as to access the "
|
||||
"submission and to record your review and recommendation. The web site is "
|
||||
"{$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"The review itself is due {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"If you do not have your username and password for the journal's web site, "
|
||||
"you can use this link to reset your password (which will then be emailed to "
|
||||
"you along with your username). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Submission URL: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Thank you for considering this request.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı jurnalda yayımlanması üçün dəyərləndirilmək üçün "
|
||||
"göndərilən "{$submissionTitle}" başlıqlı çalışmanın "
|
||||
"dəyərləndirməsini {$reviewDueDate} tarixindən əvvəl bitirəcəyinizi ümid "
|
||||
"edirik. İntensiv işləriniz arasında dəyərləndirmə hesabatını tamamlayıb, "
|
||||
"bizə bir an əvvəl göndərəcəyini ümidi ilə jurnal saytındakı əlaqə "
|
||||
"məlumatlarını sizə göndərmək istədik.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Əgər jurnalın veb saytına daxil olmaq üçün istifadəçi adı və şifrəniz "
|
||||
"yoxdursa və unutdunuzsa, şifrənizi yeniləmək üçün bu linki istifadə edə "
|
||||
"bilərsiniz (İstifadəçi adınızla birlikdə şifrəniz isə email olaraq "
|
||||
"göndəriləcəkdir). {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Məqalə əldəetmə adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Jurnalın keyfiyyətini artıracaq bu əhəmiyyətli əməkdaşlığı zəhmət olmasa "
|
||||
"təsdiqləyin. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} adlı jurnalda yayımlanmaq üçün göndərilən "
|
||||
""{$submissionTitle}" başlıqlı çalışmanın dəyərləndirməsini "
|
||||
"{$reviewDueDate} tarixindən əvvəl bitirəcəyinizi ümid edirik. İntensiz "
|
||||
"işlərinizdən dolayı meydana gələn gecikməyə görə sistemimiz tərəfindən bu "
|
||||
"mesaj sizə avtomatik olaraq göndərilmişdir. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dəyərləndirmə hesabatınızı bizə bir an əvvəl göndərəcəyiniz ümidi ilə "
|
||||
"Jurnalımızın saytındakı əlaqə məlumatlarını sizə göndərmək istədik.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Əgər Jurnalın veb saytına daxil olmaq üçün istifadəçi adı və şifrəniz "
|
||||
"yoxdursa və ya unutmusunuzsa, şifrənizi yeniləmək üçün bu linki istifadə edə "
|
||||
"bilərsiniz (İstifadəçi adınızla birlikdə şifrəniz sizə email olaraq "
|
||||
"göndəriləcək). {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Məqalə əldəetmə adresi: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Jurnalın keyfiyyətini artıracaq bu əhəmiyyətli əməkdaşlığı edə biləcəyini "
|
||||
"zəhmət olmasa təsdiqləyin.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} üçün "{$submissionTitle}" başlıqlı çalışmanın "
|
||||
"mizanpajının tamamlanaraq, prova dizginin bizə göndərilməsini xahiş edirik. "
|
||||
".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Test dizayn kopya bağlantısı: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"İstifadəçi adı: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"İşin həyata keçirilməsi ilə bağlı bir sual/suallarınızı yaza bilərsiniz.<br "
|
||||
"/>\n"
|
||||
"Əməkdaşlığınız üçün təşəkkür edirik."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"İnternet jurnallarımızdan {$contextName} Jurnalı üçün abunəlik qeydiyyatınız "
|
||||
"edildi. Abunəlik növünüz aşağıdadır:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sadəcə qeydiyyatlı istifadəçilərə təqdim olunan məzmunu izləmək üçün "
|
||||
""{$recipientUsername}" istifadəçi adınız ilə sistemə daxil "
|
||||
"olun.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sistemə daxil olduqdan sonra şəxsi məlumatlarınızı və şifrənizi istədiyiniz "
|
||||
"zaman dəyişdirə bilərsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Əgər korporativ abunəsinizsə, qurum işçilərinin daxil olmasının lazım "
|
||||
"olmayacağını, abunələrə açıq məzmun tələblərində sistemin avtomatik olaraq "
|
||||
"təsdiqləyəcəyini nəzərə alın.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hər hansı bir sualınız olarsa zəhmət olmasa mənimlə əlaqə saxlayın.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli oxucu,<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} aşağıdakı nömrəni açıq girişə açmışdır. Sizi nömrənin "
|
||||
"mündəricat hissəsini incələməyə və istədiyini Müəllifi oxumaq üçün veb "
|
||||
"saytımıza dəvət edirik ({$contextUrl}).<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Çalışmalarımıza davam edən marağınız üçün təşəkkür edirik,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} Jurnal abunəlik müddətiniz başa çatdı.<br />\n"
|
||||
"Bu sizə göndərdiyimiz son xatırlatmadır.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Bitiş tarixi: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəliyinizi yeniləmək üçün Jurnal saytına daxil olun. Sistemə "
|
||||
""{$recipientUsername}" olan istifadəçi adınızı istifadə edərək "
|
||||
"daxil ola bilərsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Əgər bir probleminiz olarsa, mənə deyə bilərsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Ödəniş tələbi bildirişi"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} Jurnal abunəlik müddətiniz bitir.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Bitmə tarixi: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Jurnala giriş icazənizin davam etməsi üçün jurnal veb saytına daxil olaraq "
|
||||
"abunəliyinizi yeniləyin. Jurnala "{$recipientUsername}" olan "
|
||||
"istifadəçi adınızı istifadə edərək girə bilərsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Əgər bir probleminiz olarsa, mənə deyə bilərsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} Jurnal abunəlik müddətiniz başa çatdı.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Bitiş tarixi: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəliyinizi yeniləmək üçün Jurnal saytına daxil olun. Sisteme "
|
||||
""{$recipientUsername}" olan istifadəçi adınızı istifadə edərək "
|
||||
"daxil ola bilərsiniz.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Əgər bir probleminiz olarsa, mənə deyə bilərsiniz. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} üçün aşağıda detalları qeyd olunan bir abunəlik alındı.<br />"
|
||||
"\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik Növü:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"İstifadəçi məlumatları:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Üzvlük Məlumatları (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Bu abunəliyə baxmaq və ya tənzimləmək üçün zəhmət olmasa aşağıdakı URL-ni "
|
||||
"istifadə edin.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik URL: {$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} üçün aşağıdakı detallarda korporativ bir abunəlik alındı. Bu "
|
||||
"abunəliyi aktivləşdirmək üçün zəhmət olmasa təmin edilən Abunəlik URL-sindən "
|
||||
"abunəlik vəziyyətini \"\"Aktiv\"\" olaraq tənzimləyin.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik növü:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Qurum:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sahə adı (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP Aralığı (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Əlaqədar şəxs:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Üzvlük Məlumatları (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik məlumatlarına baxmaq və ya tənzimləmək üçün zəhmət olmasa aşağıdakı "
|
||||
"URL'yə klikləyin.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik URL: {$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} üçün aşağıdakı detalları qeyd olunan fərdi abunəlik "
|
||||
"yeniləndi.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik növü:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Şəxs:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Üzvlük məlumatları (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik haqqındakı məlumatlara baxmaq və ya tənzimləmək üçün zəhmət olmasa "
|
||||
"aşağıdakı URL'ni klikləyin.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik URL: {$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} üçün aşağıdakı detalları qeyd olunan korporativ abunəlik "
|
||||
"yeniləndi.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik növü:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Qurum:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sahə adı (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP Aralığı (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Əlaqədar şəxs:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Üzvlük məlumatları (varsa):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik haqqında məlumatlara baxmaq və ya tənzimləmək üçün aşağıdakı URL-ni "
|
||||
"klikləyin.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abunəlik URL: {$subscriptionUrl}\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hörmətli Redaktorlar,<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"'un düzəldilmiş versiyası, Müəllif {$authors} "
|
||||
"tərəfindən yükləndi<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Məqalə URL: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hörmətli {$name}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Jurnalımızın {$month} {$year} vəziyyət hesabatı hazırdır. Bu ayın önəmli "
|
||||
"statistikaları aşağıda verilmişdir. <br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
" <li>Bu aykı yeni məqalə: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
" <li>Bu ay rədd edilən məqalə: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
" <li>Bu ay qəbul edilən məqalə: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
" <li>Sistemdəki ümumi məqalə sayı: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Daha ətraflı <a href=\"\"{$editorialStatsLink}\"\">dövr statistikaları</a> "
|
||||
"ve <a href=\"\"{$publicationStatsLink}\"\">yayımlanmış məqalə "
|
||||
"statistikaları</a>na baxış keçirmək üçün Jurnal sisteminə daxil olun. Bu "
|
||||
"ayın dövr statistikalarının bütov bir kopyası qoşmada göndərilmişdir.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hörmətlə,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Veb saytını ziyarət et ve <a href=\"\"{$announcementUrl}\"\">bütün elanları "
|
||||
"</a> oxu"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Bu <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName} jurnalından "
|
||||
"avtomatik mesajdır</a>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>hörmətli {$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p> müraciətinizi nəzərdən keçirmədən qəbul etmək qərarına gəldiyimizi "
|
||||
"bildirməkdən məmnunam. {$SubmissionTitle} müraciətinizin gözləntilərimizə "
|
||||
"uyğun olduğunu gördük və bu tip işlərin ekspert qiymətləndirməsini tələb "
|
||||
"etmirik. Məqalənizi {$contextName} - də dərc etməkdən məmnunuq və "
|
||||
"jurnalımızı işiniz üçün yer seçdiyiniz üçün təşəkkür edirik.</p>\n"
|
||||
"Məqaləniz {$contextName} - in növbəti sayında dərc olunacaq və siz onu "
|
||||
"nəşrlər siyahısına daxil edə bilərsiniz. Etiraf edirik ki, hər uğurlu "
|
||||
"müraciət zəhmət tələb edir və səyləriniz münasibətilə Sizi təbrik etmək "
|
||||
"istəyirik.</p>\n"
|
||||
"<p> indi tətbiqinizi dərc etməyə hazırlamaq üçün Kopyalama redaktəsi və "
|
||||
"formatlaşdırma aparılacaqdır. </p>\n"
|
||||
"tezliklə əlavə təlimatlar alacaqsınız.</p>\n"
|
||||
"<p>hər hansı bir sualınız varsa, <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">göndərmə "
|
||||
"idarəetmə paneli</a > vasitəsilə mənə müraciət edin.</p>\n"
|
||||
"<p>ən xoş arzularla,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>hörmətli {$recipientName},<p><p>müraciətinizin qəbul edilməsi "
|
||||
"münasibətilə təbrik edirəm, {$submissionTitle}, {$contextName} ünvanına. "
|
||||
"İndi müraciətiniz qəbul edildikdən sonra nəşr haqqının ödənilməsini tələb "
|
||||
"etmək istərdik.</p><p> bu ödəniş ərizənizi dərc etmək üçün istehsal "
|
||||
"xərclərini əhatə edir. Ödəniş etmək üçün ziyarət edin <a href=\""
|
||||
"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><<p>hər hansı bir sualınız "
|
||||
"varsa, bizə müraciət edin <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">göndərmə "
|
||||
"qaydaları</a></p>"
|
||||
+2439
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,426 @@
|
||||
# Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 22:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Osman Durmaz <osmandurmaz@hotmail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/az/>\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Kimi göndər ..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Məqalə komponentini seçin"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Xülasə, {$wordCount} söz və ya daha az olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Məqalənin olduğu Jurnal tapılmadı."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Məqaləniz Jurnal idarəçisinə bildirildi, sizə də qeydiyyatlarınızı "
|
||||
"təsdiqləmək üçün bir email göndərildi. Redaktor müraciəti incələdikdən sonra "
|
||||
"sizinlə əlaqə saxlayacaq."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Məqalə dizgisi \"{$galleyFormatName}\" əlçatan edildi."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Məqalə dizgisi \"{$galleyFormatName}\" əlçatan olmaqdan çıxarıldı."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Məqalənin ümumi identifikatorları yeniləndi."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Dizgiyə daxil edilmək üçün bu korrektəni təsdiqləyin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Tələb edilən istinad formatı qəbul edilə bilmədi."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu məqalə, <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>'ə təyin edildi, ancaq "
|
||||
"nəşri planlaşdırılmadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Bu nəşrin bölməsi tapılmadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Hələ bir nömrədə nəşr edilmək üçün planlaşdırılmadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Müəllif hüquqları ili, bir nömrədə nəşr edildiyində avtomatik olaraq "
|
||||
"tənzimləndi."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr "Müəllif hüquqları ili, nəşr tarixinə görə avtomatik olaraq tənzimləndi."
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Bu versiya nəşr edildi və redaktə edilə bilməz."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Məqalə nəşr edildi."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Bu nəşrin üçün məqalə tapılmadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Nəşr etmək"
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Nəşr edilən məqalələrin müəllif hüququnu aşağıdakı qismə təyin edin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr "Qəbul qərarını ləğv edin və dəyərləndirmə mərhələsinə qayıdın."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "{$title} başlıqlı namizəd məqalə dəyərləndirmə mərhələsinə qaytarıldı."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Dizgiye baxın"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Təsdiqlədi"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Məxfilik Bəyannaməsi"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} element"
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Passiv)"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Məqalə növü ümumiyyətlə \"şəkil\", \"mətn\" və ya \"proqram\" və ya "
|
||||
"\"interaktiv\" daxil olmaqla digər çoxlu mühit növlərindən biridir. Zəhmət "
|
||||
"olmasa Məqalənizlə əlaqəli olanı seçin. Nümunələr bu adresdə tapıla bilər: "
|
||||
"<a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
||||
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
||||
"usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Səhifə redaktoru, burada nəşr edilmək üzrə hazırlanmış formatlı faylları "
|
||||
"yükləyər. Nəşrdən əvvəl təsdiq üçün yüklənən düzəldilmiş fayllar ilə, "
|
||||
"dizgini test etmək üçün Müəllifləri və digər şəxsləri təyin etmək üçün "
|
||||
"<em>Təyinat Nəzarətçisi</em>ni istifadə edin."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Bu korrektə, dizgiyə daxil edilmək üçün təsdiqləndir."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Məqalə, multimedia, data dəstləri, sənət əsəri vb. Daxil olmaqla bu məqalə "
|
||||
"ilə əlaqəli faylları yükləyin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Məqalənin üst dataları yeniləndi."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu funksiyalar jurnal məzmununu tərif etmək üçün istifadə edilən beynəlxalq "
|
||||
"bir standart olan Dublin Core metadata dəstinə əsaslanır."
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr "Bu məqalə nəşr edildiyi üçün dizayn formatı redaktə edilə bilməz."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Bu dizayn üçün nəşr tapılmadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nömrə nəşr edildiyində nəşr tarixi avtomatik olaraq tənzimlənəcəkdir. Məqalə "
|
||||
"daha əvvəl başqa bir yerdə nəşr edilməyibsə və onu geri yükləməyiniz "
|
||||
"gərəkmədiyi müddətcə bir nəşr tarixi daxil etməyin."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Bu nəşrin nömrəsi tapılmadı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "Nəşr üçün bir nömrə təyin edilməlidir."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> içində nəşr edildi."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> içində nəşr edilmək üzrə "
|
||||
"planlaşdırıldı."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Hər hansı bir bölmə"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Bölmə seçimləri"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bütün nəşr tələbləri yerinə yetirilib. Nəşr tarixi {$datePublished} olaraq "
|
||||
"planlaşdırıldığı üçün bu dərhal nəşr ediləcəkdir. Bunu nəşr etmək "
|
||||
"istədiyinizdən əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Yayım üçün bir nömrə seçin və planlayın"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Nəşr"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Nəşr edildi"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Proqramlaşdırılmışdır"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Planlanmamışdır"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Nəşrlər"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Nəşr tarixi"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Məqalə başlığı"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Yeni bir məqalə Göndər"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Yeni Məqalə"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Məqalə prosesi axışı"
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Üst data"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Nömrə məzmunda görünən dizgi"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Bu Məqalənin metadatalarına baxın"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Format təsdiqlənməsi"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr "<p>Bu dizgiyə, oxucular tərəfindən <em>giriş edilə bilməz</em> .</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Bu dizgi, oxucular üçün <em>əlçatan olacaq</em> .</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Bu dizgini əlçatan edin"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Başlıq və xülasə"
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Korrektə"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Dəyərləndirin"
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Yüklənəsi fayl məzmunu"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Təsdiq gözləyir"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Müəllif təsdiqləmə düymələri"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "İştirakçının rolu"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Bütün elementlər"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Nömrəyə təyin edin"
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Nömrəni dəyişdirin"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bütün nəşr tələbləri yerinə yetirilib. Bunu nəşr etmək istədiyinizdən "
|
||||
"əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Dizayn faylları"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bütün nəşr tələbləri yerinə yetirilib. Bu, {$issue} nəşr edildiyində "
|
||||
"yayımlanacaqdır. Bunu yayımlamaq üzrə planlaşdırmaq istədiyinizdən "
|
||||
"əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bütün nəşr tələbləri yerinə yetirilib. Bu dərhal {$issue} jurnalında "
|
||||
"yayımlanacaqdır. Bunu nəşr etmək istədiyinizdən əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Nəşrdən çıxarın"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Bunun dərc olunmasını istəmədiyinizə əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Bunun yayımlanmaq üzrə planlaşdırılmasını istəmədiyinizə əminsinizmi?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "{$version} versiyası üçün nəşr detalları"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Çap müzakirələri"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Dəyərləndirməyə qayıdın"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Dəyərləndirmə üçün qaytarın"
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Məqalə yayım üçün planlaşdırıldı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Məqalə nəşrdən çıxarıldı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Yeni bir versiya nəşr edildi."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Yeni bir versiyanın yayımlanacağı planlaşdırıldı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Bir versiya nəşrdən çıxarıldı."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bunun nəşr edilə bilməsi üçün aşağıdakı tələblərin yerinə yetirilməsi "
|
||||
"lazımdır."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Rədd edilən bir məqalə nəşr edilə bilməz."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Məqalənin nəşr edilə bilməsi üçün əvvəlcə Kopyalama və ya İstehsal "
|
||||
"mərhələlərində olması lazımdır."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisenziya yayımlandığında avtomatik <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> olaraq tənzimlənəcəkdir."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Müəllif hüququ, yayımlandığında {$copyright} adresinə avtomatik olaraq təyin "
|
||||
"ediləcəkdir."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName}, namizəd məqalənin qəbul qərarını ləğv etdi və dəyərləndirmə "
|
||||
"mərhələsinə qaytardı."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namizəd məqalənin dəyərləndirmə mərhələsinə qaytarıldığını bildirmək üçün "
|
||||
"müəlliflərə bir email göndər. Bu qərarın niyə verildiyini izah edin və "
|
||||
"yenidən dəyərləndirmə ediləcəyi xüsusunda müəllifə məlumat verin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Müəlliflərə, bu namizəd məqalənin rəyçi dəyərləndirməsinə göndəriləcəyini "
|
||||
"bildirmək üçün bir email göndər. Mümkündürsə müəlliflərə, rəyçi "
|
||||
"dəyərləndirmə prosesinin nə qədər davam edə biləcəyini və redaktorlardan nə "
|
||||
"zaman xəbər almağı gözləmələri gərəkdiyi xüsusunda məlumat verin."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Dəyərləndirmə mərhələsinə göndərilməsi lazım olan faylları seçin."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Məqalə üçün DOI yaradıla bilmədi: {$pubObjectTitle}. DOI yaradıla bilməsi "
|
||||
"üçün Məqalənin bir nömrəyə təyin edilməsi lazımdır."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Məqalə dizgisi üçün DOI yaradıla bilmədi: {$itemTitle}. DOI yaradıla bilməsi "
|
||||
"üçün Məqalənin bir nömrəyə təyin edilməsi lazımdır."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Məqalə üçün DOI yaradıla bilmədi: {$pubObjectTitle}. Məqalə bu jurnalda "
|
||||
"deyil."
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Bu dizgi artıq yayımlandığı üçün redaktə edilə bilməz."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zəhmət olmasa bu jurnalda dərc olunan materialların müəllif hüquqları "
|
||||
"şərtlərini oxuyun və anlayın."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Zəhmət olmasa məqalənizin başlığını daxil edin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Zəhmət olmasa qatqı edənin rolunu seçin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Ən az bir müəllif lazımdır."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Zəhmət məqalənizin xülasəsini daxil edin."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xülasəniz çox uzundur. Zəhmət olmasa bu bölmə üçün göstərilən kəlmə limitinə "
|
||||
"uyğun olaraq düzəldin."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu jurnala məqalələr göndərməyinizə icazə verilmir, çünki müəlliflər "
|
||||
"redaksiya tərəfindən qeydiyyata alınmalıdır. Bunun səhv olduğunu "
|
||||
"düşünürsənsə, xahiş edirəm <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>ilə əlaqə "
|
||||
"saxlayın."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu jurnala Material göndərməyinizə icazə verilmir, çünki həmin jurnalın "
|
||||
"bütün bölmələrinə material göndərmək əlil və ya məhdudlaşdırılmışdır. Bunun "
|
||||
"səhv olduğunu düşünürsənsə, xahiş edirəm <a href='mailto:{$email}'>{$name}</"
|
||||
"a>ilə əlaqə saxlayın."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} {$bölmə} bölməsinə müraciətləri qəbul etmir. Müraciətinizi "
|
||||
"bərpa etmək üçün köməyə ehtiyacınız varsa, müraciət edin <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Bu ərizə üçün bir bölmə tapa bilmədim."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnız redaksiya heyətinin bu hissəyə Material göndərməsinə icazə verilir."
|
||||
@@ -0,0 +1,201 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-06 09:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Сьянов Дмитрий <Dmitrijsyanov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/be/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Часопісы на сайце"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Перанакіраванне часопіса"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Асноўнай старонкай сайта стане галоўная старонка гэтага часопіса. Гэта "
|
||||
"зручна, напрыклад, калі на сайце размешчаны толькі адзін часопіс."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы ўпэўнены, што хочаце адключыць гэту мову? Гэта можа паўплываць на ўсе "
|
||||
"размешчаныя часопісы, якія цяпер выкарыстоўваюць яе."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэта будзе мова па змоўчанні для сайта і для ўсіх размешчаных на ім "
|
||||
"часопісаў."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберыце ўсе мовы для падтрымкі на сайце. Выбраныя мовы будуць даступны для "
|
||||
"ўсіх часопісаў, размешчаных на гэтым сайце, а таксама з'явяцца ў меню выбару "
|
||||
"моў на кожнай старонцы сайта (гэта наладка можа быць зменена на старонках "
|
||||
"канкрэтнага часопіса). Калі выбрана толькі адна мова, меню пераключэння моў "
|
||||
"не будзе паказвацца, дадатковыя наладкі моў для часопісаў таксама не будуць "
|
||||
"даступны."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Падтрымка адзначаных моў можа быць няпоўнай."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць гэту мову? Гэта можа паўплываць на ўсе "
|
||||
"размешчаныя часопісы, якія цяпер выкарыстоўваюць яе."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберыце дадатковыя мовы для ўстаноўкі іх падтрымкі ў гэтай сістэме. Мовы "
|
||||
"павінны быць устаноўлены да таго, як іх можна будзе выкарыстоўваць у "
|
||||
"размешчаных часопісах. Глядзіце ў дакументацыі OJS інфармацыю пра тое, як "
|
||||
"дабавіць падтрымку новых моў."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Версія OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Канфігурацыя OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Параметры канфігурацыі OJS з <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы будзеце аўтаматычна запісаны кіраўніком гэтага часопіса. Пасля стварэння "
|
||||
"новага часопіса вы будзеце перанакіраваны на майстар наладкі часопіса для "
|
||||
"завяршэння першапачатковай наладкі часопіса."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Наладкі часопіса"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Ні адзін часопіс не быў створаны."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Стварыць часопіс"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэта павінна быць адно кароткае слова або абрэвіятура, якая ідэнтыфікуе "
|
||||
"часопіс. URL-адрас часопіса будзе {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Назва ўказваецца абавязкова."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Шлях ўказваецца абавязкова."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шлях можа ўтрымліваць толькі літары і лічбы англійскага алфавіта, "
|
||||
"падкрэсліванні і дэфісы; шлях павінен пачынацца і заканчвацца літарай або "
|
||||
"лічбай."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Выбраны шлях уже выкарыстоўваецца іншым часопісам."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Уключыць паказ гэтага часопіса для ўсіх на сайце"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Апісанне часопіса"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Існуючы шлях часопіса або новы шлях для стварэння (напрыклад, «ojs»)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Імпартаваць падпіскі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Перакадзіраваць метаданыя артыкулаў з ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Генераваць код для пераназначэння адрасоў OJS 1 у адрасы OJS 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Шлях імпарту абавязковы."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Імпартаванне завяршылася няўдачай"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Аб'яднанне карыстальнікаў"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Аб'яднаць"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберыце карыстальніка, якому будуць перададзены аўтарства папярэдняга "
|
||||
"карыстальніка, яго рэдакцыйныя заданні і г. д."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберыце карыстальніка (або некалькіх) для аб'яднання з іншым уліковым "
|
||||
"запісам карыстальніка (напрыклад, калі хто-небудзь зрабіў сабе два ўліковыя "
|
||||
"запісы). Уліковы запіс (запісы), выбраны першым, будзе выдалены, а ўсе "
|
||||
"звязаныя з ім артыкулы, рэдакцыйныя заданні і г. д. будуць далучаны да "
|
||||
"другога ўліковага запісу."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Усе запісаныя карыстальнікі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы ўпэўнены, што хочаце аб'яднаць выбраныя {$oldAccountCount} уліковых "
|
||||
"запісаў ва ўліковы запіс з імем карыстальніка «{$newUsername}»? Выбраныя "
|
||||
"{$oldAccountCount} уліковыя запісы пасля гэтага перастануць існаваць. Гэта "
|
||||
"дзеянне нельга адмяніць."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Няма запісаных карыстальнікаў."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Напамін пра заканчэнне падпіскі"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Апавяшчэнне пра адкрыты доступ"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Напамін рэцэнзенту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -0,0 +1,347 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Сьянов Дмитрий <Dmitrijsyanov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Новы матэрыял"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Актыўныя матэрыялы"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Адправіць артыкул"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Пяць крокаў для адпраўкі"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Пачаць адпраўку новага матэрыялу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Націсніце тут</a>, каб перайсці да "
|
||||
"першага з пяці крокаў працэсу адпраўкі."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Крок 1. Пачатак адпраўкі"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Крок 2. Загрузка матэрыялу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Крок 3. Увод метаданых матэрыялу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Крок 4. Загрузка дадатковых файлаў"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Крок 4a. Дабавіць дадатковы файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Крок 5. Пацвярджэнне адпраўкі матэрыялу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Пачатак"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Загрузка матэрыялу"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Увод метаданых"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Загрузка дадатковых файлаў"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Наступныя крокі"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Гэты часопіс цяпер не прымае матэрыялы."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Запыт адмены платы"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ласка, разгледзьце магчымасць адмяніць плату за адпраўку дадзенага "
|
||||
"артыкула"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі ласка, выкарыстайце поле каментарыяў ніжэй для ўказання прычын, чаму "
|
||||
"плата павінна быць адменена."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калі вы просіце адмяніць плату за адпраўку, то вы павінны ўказаць прычыну ў "
|
||||
"адпаведным полі."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "На рэцэнзіі: (раўнд {$round})"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "На рэцэнзіі: Патрабуюцца змены"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "На рэдакцыі: Патрабуецца літаратурнае рэдагаванне"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "На рэдакцыі: Патрабуецца карэктура"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Загрузіць версію, якая прайшла літаратурнае рэдагаванне"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Выпраўленні пры карэктуры"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць гэты матэрыял, адпраўка якога не была "
|
||||
"завершана?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Паказаць статус"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Няма адпраўленых матэрыялаў."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Раздзел часопіса"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберыце адпаведны раздзел для гэтага матэрыялу (глядзіце «Раздзелы і "
|
||||
"правілы» на старонцы <a href=\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">«Пра часопіс»</"
|
||||
"a>)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каб працягнуць, вы павінны пераканацца, што выкананы ўсе пункты ў "
|
||||
"кантрольным спісе адпраўкі."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr "Каб працягнуць, вы павінны прыняць Умовы перадачы аўтарскіх правоў."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Каментарыі для рэдактара"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Увядзіце текст (не абавязкова)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Калі ласка, выберыце мову матэрыялу, які адпраўляецца."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пастаўце імёны аўтараў у тым парадку, у якім яны павінны быць указаны ў "
|
||||
"публікацыі."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Перастаўце імя аўтара"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Асноўны аўтар для перапіскі з рэдакцыяй."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Дабавіць аўтара"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Выдаліць аўтара"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажыце ключавыя словы для індэксавання гэтага матэрыялу; ключавыя словы "
|
||||
"раздзяляйце кропкай з коскай (слова1; слова2; слова3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Апішыце геапрасторавы, храналагчны або гістарычны ахоп вашага даследавання і/"
|
||||
"або характарыстыкі даследаванага аб'екта."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target="
|
||||
"\"_blank\">Дадатковыя коды</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Мінімум адзін аўтар абавязковы."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для кожнага аўтара абавязкова патрэбна ўвесці імя, прозвішча і адрас "
|
||||
"электроннай пошты."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце назву вашага артыкула."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце анатацыю вашага артыкула."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы перавысілі максімальную колькасць слоў для анатацыі ў гэтым раздзеле."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Файл для адпраўкі"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Загрузіць файл для адпраўкі"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Замяніць файл для адпраўкі"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Файл для адпраўкі не загружаны."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы ўпэўнены, што хочаце працягнуць без загрузкі файла з матэрыялам для "
|
||||
"адпраўкі?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэты крок не абавязковы, ён дазваляе дабавіць да вашага матэрыялу дадатковыя "
|
||||
"файлы. Гэтыя файлы могуць быць у любым фармаце і ўяўляць сабой (a) "
|
||||
"выкарыстаныя для правядзення даследавання праграмы, (b) наборы даных, "
|
||||
"арганізаваных у адпаведнасці з прынятымі правіламі этыкі даследаванняў, (c) "
|
||||
"крыніцы, якія ў іншым выпадку былі б недаступны чытачам, (d) малюнкі і "
|
||||
"табліцы, якія нельга ўставіць у сам тэкст, або іншыя матэрыялы, якія "
|
||||
"падвышаюць каштоўнасць самой працы."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Націсніце «Захаваць», каб загрузіць файл (пасля гэтага можна будзе загрузіць "
|
||||
"іншыя файлы)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы ўпэўнены, што хочаце працягваць без загрузкі дадатковага файла, які вы "
|
||||
"выбралі?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Дадатковыя файлы не былі дабаўлены да гэтага матэрыялу."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Вярнуцца да дадатковых файлаў"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць гэты дадатковы файл?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Загрузіць дадатковы файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Дабавіць дадатковы файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Рэдагаваць дадатковы файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Метаданыя дадатковага файла"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для індэксацыі дадатковага матэрыялу ўкажыце наступныя метаданыя для "
|
||||
"загружанага дадатковага файла."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Дадатковы файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Стваральнік (або ўладальнік) файла"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Інструмент даследавання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Матэрыялы даследавання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Вынікі даследавання"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Транскрыпты"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Аналіз даных"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Набор даных"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Зыходны тэкст"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Сціслае апісанне"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перадаць файл рэцэнзентам (без метаданых), паколькі ён не парушае "
|
||||
"патрабаванні сляпога рэцэнзавання."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць толькі для афіцыйна апублікаваных матэрыялаў."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Дата збору даных або стварэння інструмента."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Назва даследавання або іншых крыніц матэрыялу."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Указаць іншы"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Няма загружаных файлаў."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце назву гэтага дадатковага файла."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце тэму."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце апісанне."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Адкрытая ідэнтыфікацыя дадатковага файла ўжо існуе."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Адкрыты ідэнтыфікатар дадатковага файла"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Звесткі пра файлы"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Завяршыць адпраўку"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Матэрыял адпраўлены. Дзякуй за інтарэс да публікацыі ў часопісе "
|
||||
"«{$journalTitle}»."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Загрузіць версію аўтара"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Файл пасля літаратурнага рэдагавання"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Файл аўтара"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для адпраўкі матэрыялу ў гэты часопіс патрабуецца ўліковы запіс. Гэта "
|
||||
"дазволіць нашым рэдактарам адсочваць адпраўленыя вамі матэрыялы і звязацца з "
|
||||
"вамі, калі статус матэрыялу зменіцца або ад вас будзе патрэбна дадатковая "
|
||||
"інфармацыя."
|
||||
@@ -0,0 +1,199 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Сьянов Дмитрий <Dmitrijsyanov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Артыкулы"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "АРТ"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Палітыка раздзела па змаўчанні"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Тэкст артыкула"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Імёны і адрасы электроннай пошты, уведзеныя на сайце гэтага часопіса, "
|
||||
"будуць выкарыстаны выключна для мэт, акрэсленых гэтым часопісам, і не будуць "
|
||||
"выкарыстаны для якіх-небудзь іншых мэт або перададзены іншым асобам і "
|
||||
"арганізацыям.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэты часопіс дае непасрэдны адкрыты доступ да свайго кантэнту, зыходзячы з "
|
||||
"наступнага прынцыпу: свабодны адкрыты доступ да вынікаў даследаванняў спрыяе "
|
||||
"павелічэнню глабальнага абмену ведамі."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы запрашаем нашых чытачоў падпісацца на апавяшчэнні пра выхад новых нумароў "
|
||||
"гэтага часопіса. Выкарыстайце спасылку <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/"
|
||||
"user/register\">РЭГІСТРАЦЫЯ</a> ў верхняй частцы галоўнай старонкі часопіса. "
|
||||
"Гэта дазволіць вам атрымліваць на электронную пошту змест кожнага новага "
|
||||
"нумара часопіса. Колькасць падпісаных на апавяшчэнні дае магчымасць часопісу "
|
||||
"меркаваць пра ўзровень падтрымкі або колькасць чытачоў. Паглядзіце таксама "
|
||||
"старонку <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/about/"
|
||||
"submissions#privacyStatement\">Заява аб канфідэнцыяльнасці</a>, якая "
|
||||
"дазваляе чытачам пераканацца ў тым, што іх імя і адрас электроннай пошты не "
|
||||
"будуць выкарыстаны з іншымі мэтамі."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хочаце адправіць матэрыял для публікацыі ў гэтым часопісе? Рэкамендуем "
|
||||
"вам паглядзець раздзел <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/about\">«Пра "
|
||||
"часопіс»</a>, у якім вы зможаце даведацца правілы раздзелаў часопіса, а "
|
||||
"таксама з <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">«Інструкцыяй для аўтара»</a>. Аўтарам "
|
||||
"неабходна <a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/user/register"
|
||||
"\">зарэгістравацца</a> ў часопісе перад адпраўкай матэрыялаў, або, калі вы "
|
||||
"ўжо зарэгістраваны, можна проста <a href=\"{$indexUrl}/index/login"
|
||||
"\">увайсці</a> пад сваім уліковым запісам і пачаць працэс адпраўкі, які "
|
||||
"складаецца з пяці крокаў."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы спадзяваемся, што супрацоўнікі бібліятэк унясуць гэты часопіс у спіс "
|
||||
"электронных часопісаў сваёй бібліятэкі. Варта адзначыць, што адкрытая "
|
||||
"выдавецкая сістэма гэтага часопіса таксама падыходзіць для таго, каб "
|
||||
"бібліятэкі маглі размяшчаць уласныя электронныя часопісы, у рэдагаванні якіх "
|
||||
"удзельнічаюць выкладчыкі і навуковыя супрацоўнікі (падрабязней можна "
|
||||
"паглядзець на <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэты часопіс выкарыстоўвае сістэму CLOCKSS для стварэння размеркаванай "
|
||||
"архіўнай сістэмы паміж бібліятэкамі, якія ўдзельнічаюць у гэтай сістэме, і "
|
||||
"дазваляе гэтым бібліятэкам ствараць пастаянныя архівы часопіса з мэтамі "
|
||||
"захоўвання і аднаўлення. <a href=\"http://www.lockss.org/\">Падрабязней...</"
|
||||
"a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэты часопіс выкарыстоўвае сістэму CLOCKSS для стварэння размеркаванай "
|
||||
"архіўнай сістэмы паміж бібліятэкамі, якія ўдзельнічаюць у гэтай сістэме, і "
|
||||
"дазваляе гэтым бібліятэкам ствараць пастаянныя архівы часопіса з мэтамі "
|
||||
"захоўвання і аднаўлення. <a href=\"http://clockss.org/\">Падрабязней...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Кіраўнік часопіса"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Кіраўнікі часопіса"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "КірЧ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Рэдактар часопіса"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Рэдактары часопіса"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "РэдЧ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Запрошаны рэдактар"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Запрошаныя рэдактары"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "ЗРэд"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Рэдактар раздзелу"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Рэдактары раздзелаў"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "РэдР"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Менеджар па падпісцы"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Менеджары па падпісцы"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "МПадп"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Інструмент даследавання"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Матэрыялы даследавання"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Вынікі даследавання"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Транскрыпты"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Аналіз даных"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Набор даных"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Зыходныя тэксты"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рэцэнзент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рэцэнзенты"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рэц"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Тэкст адпавядае стылістычным і бібліяграфічным патрабаванням, апісаным у "
|
||||
#~ "<a href=\"{$indexUrl}/{$journalPath}/about/submissions#authorGuidelines\" "
|
||||
#~ "target=\"_new\">Інструкцыя для аўтараў</a>, якую можна знайсці на "
|
||||
#~ "старонцы «Пра часопіс»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Тэкст набраны з адзінарным міжрадковым інтэрвалам; выкарыстоўваецца кегль "
|
||||
#~ "шрыфта ў 12 пунктаў; для выдзялення выкарыстоўваецца курсіў, а не "
|
||||
#~ "падкрэсліванне (за выключэннем URL-адрасоў); усе ілюстрацыі, графікі і "
|
||||
#~ "табліцы размешчаны ў адпаведных месцах у тэксце, а не ў канцы дакумента."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Прыведзены поўныя інтэрнэт-адрасы (URL) для спасылак там, дзе гэта "
|
||||
#~ "магчыма."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Файл з матэрыялам пададзены ў фармаце дакумента OpenOffice, Microsoft "
|
||||
#~ "Word або RTF."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Гэты матэрыял раней не быў апублікаваны, а таксама не быў пададзены для "
|
||||
#~ "разгляду і публікацыі ў іншым часопісе (або дадзена тумачэнне гэтаму ў "
|
||||
#~ "Каментарыях для рэдактара)."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,368 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Сьянов Дмитрий <Dmitrijsyanov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/be/>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Адправіць з выкарыстаннем маёй ролі ..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Выбраць кампанент артыкула"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Загаловак артыкула"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тып матэрыялу – гэта звычайна «выява», «тэкст» або іншыя тыпы мультымедыя, у "
|
||||
"тым ліку «праграмнае забеспячэнне» або «інтэрактыў». Калі ласка, выберыце "
|
||||
"адзін найбольш адпаведны тып для вашага матэрыялу. Прыклады можна знайсці на "
|
||||
"<a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
||||
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
||||
"usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Пачаць адпраўку новага матэрыялу ў"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Новы матэрыял"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Працэс адпраўкі"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Метаданыя"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Часопіс быў апавешчаны пра адпраўку Вамі матэрыялу, пацвярджэнне запісу было "
|
||||
"даслана на Вашу электронную пошту. Як толькі рэдактар паглядзіць Ваш "
|
||||
"матэрыял, мы звяжамся з Вамі."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Гранка з'явілася ў выпуску"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Паказаць метаданыя гэтага матэрыялу"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Гранка артыкула «{$galleyFormatName}» зроблена даступнай."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Гранка артыкула «{$galleyFormatName}» зроблена недаступнай."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Адкрытыя ідэнтыфікатары адпраўленага матэрыялу абноўлены."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Адабрэнне фармату"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr "<p>Гэту гранку <em>больш нельга рабіць даступнай</em> чытачам.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Гэту гранку <em>можна зрабіць даступнай</em> чытачам.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Зрабіць гэту гранку даступнай"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Файлы гранак"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вярстальшчык загружае сюды цалкам гатовыя файлы, якія падрыхтаваны для "
|
||||
"публікацыі. Выкарыстоўвайце <em>Назначыць аўдытара</em>, каб назначыць "
|
||||
"аўтараў і/ці іншых карыстальнікаў для карэкцыі гранак, загрузкі "
|
||||
"адкарэктаваных файлаў і іх адабрэння перад публікацыяй."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Адобрыць гэты чарнавік для ўключэння ў гранку."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Гэты чарнавік быў адобраны для ўключэння ў гранку."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Назва і анатацыя"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загрузіць файлы, звязаныя з гэтым матэрыялам: артыкул, мультымедыя, наборы "
|
||||
"даных, выявы твораў мастацтва і г. д."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Карэктура"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Рэцэнзаванне"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Метаданыя выпуску для матэрыялу былі абноўлены."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Кампанент артыкула"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Адобраны"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Чакае адабрэння"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Кантрольны спіс падрыхтоўкі матэрыялу для адпраўкі"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Заява аб канфідэнцыяльнасці"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Роля адпраўніка"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запытаны фармат афармлення бібліяграфічных спасылак не можа быць атрыманы."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гэтыя спецыфікацыі заснаваны на наборы метаданых Dublin Core — міжнародным "
|
||||
"стандарце, які выкарыстоўваецца для апісання кантэнту часопіса."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Любы раздзел"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Патрабуецца як мінімум адзін аўтар."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце назву Вашага артыкула."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Калі ласка, увядзіце анатацыю Вашага артыкула."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Калі ласка, выберыце ролю адпраўніка."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Адправіць на рэцэнзію"
|
||||
@@ -0,0 +1,246 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/bg/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Поддържани списания"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Пренасочване към списанието"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заявките към главната страница ще бъдат пренасочени към това списание. Това "
|
||||
"е полезно, в случайите, при които се поддържа само едно списание."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурен ли сте, че искате да забраните текущата локализация. Това може да се "
|
||||
"отрази на другите поддържани списания (ако има такива)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това ще бъде езикът по подразбиране за сайта и за всички поддържани в "
|
||||
"системата списания."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете всички локализации нужни за сайта. Избраните локализации ще бъдат "
|
||||
"достъпни за ползване от всички поддържани списания (хоствани на сайта), а "
|
||||
"също така те ще се появяват в менюто за избор на език на всяка страница на "
|
||||
"сайта, където са достъпни. Ако не са избрани някои локализации, менюто за "
|
||||
"превключване на езика няма да се появи и разширените езикови настройки няма "
|
||||
"да бъдат на разположение на списанията."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Избраните локализации (преводи) може да са недовършени."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да премахнете (деинсталирате) тази локализация "
|
||||
"(превод)? Това може да окаже ефект на всички поддържани списания, ползващи "
|
||||
"тази локализация."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете допълнителна локализация (превод) за инсталиране. След инсталацията "
|
||||
"можете да я използвате."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS Версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS конфигурация"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "OJS настройка на конфигурацията от <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично ще бъдете записан като менажер/директор на това списание и ще "
|
||||
"бъдете пренасочени за довършване на инсталацията."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Настройки на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Няма създадени списания."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Създаване на списание"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете една кратка дума или акроним, който да характеризира и идентифицира "
|
||||
"списанието в рамките на сайта. URL-ът на списанието ще бъдe {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Заглавието е задължително поле."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Пътят е задължително поле."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пътят може да съдържа само букви и цифри, долна черта, тирета, и трябва да "
|
||||
"започва и завършва с буква или цифра."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Избраният път вече се използва от друго списание."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Локализацията по подразбиране следва да бъде една от поддържаните от сайта "
|
||||
"локализации."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Разрешете това списание за да се появи (публикува) на сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Описание на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Такъв път вече съществува (например., \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Импорт на абонаменти"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Прекодиране на метаданните на статията от ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Генериране на код за връзка на OJS 1 URL адреси с OJS 2 URL адреси"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Полето път за импортиране е задължително."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Импортирането е неуспешно"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Обединяване на потребители"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Обединяване на потребител"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете потребител, на когото да се препишат атрибутите, авторство, задачи "
|
||||
"на предния потребител и т.н."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете потребител (или няколко), които да се прихвърлят към друг "
|
||||
"потребителски акаунт (например когато потребител има два акаунта в "
|
||||
"системата). Избраният първи акаунт ще бъде изтрит, а атрибутите му ще се "
|
||||
"прехвърлят към втория акаунт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Всички регистрирани потребители"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да прехвърлите данните за избрания(те) "
|
||||
"{$oldAccountCount} акаунт(и) към потребител \"{$newUsername}\"? Избраните "
|
||||
"{$oldAccountCount} акаунти ще бъдат изтрити и няма да могат да се "
|
||||
"възстановят."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Няма регистрирани потребители."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Подсещане за изтичене на абонамента"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Open Access уведомление"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Подсещане на рецензент за преглед"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Идентификаторът на броя не е цяло число."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Идентификаторът на типографията не е цяло число."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Идентификаторът на броя не съвпада с асоциирания идентификатор."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете поддържаните (хоствани) списания, на които следва да бъде разрешено "
|
||||
"да изпращат групови имейли. Когато тази функция е активирана, мениджърът/"
|
||||
"директорът на съответното списание ще може да изпраща имейл до всички "
|
||||
"потребители, регистрирани за него <br> Злоупотребата с тази функция за "
|
||||
"изпращане на непоискани имейли може да наруши законите за спам в някои "
|
||||
"юрисдикции и може да доведе до това имейлите изпращани от вашия сървър да "
|
||||
"бъдат блокирани като спам. Потърсете технически съвет, преди да активирате "
|
||||
"тази функция, и помислете дали да се консултирате с мениджърите на списания, "
|
||||
"за да сте сигурни, че тя ще се използва по подходящ начин. <br> Допълнителни "
|
||||
"ограничения за тази функция могат да бъдат разрешени за всяко списание, чрез "
|
||||
"секцията за настройки в списъка с <a href=\"{$hostedContextsUrl}\">Хоствани "
|
||||
"списания </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мениджърът/директорът на списание няма да може да изпраща групови имейли до "
|
||||
"някоя от ролите, избрани по -долу. Използвайте тази настройка, за да "
|
||||
"ограничите злоупотребата с функцията за известяване по имейл. Например може "
|
||||
"да бъде по-безопасно да деактивирате груповите имейли до читатели, автори "
|
||||
"или други големи потребителски групи, които не са дали съгласие да получават "
|
||||
"такива съобщения. <br> Функцията може да бъде деактивирана напълно за това "
|
||||
"списание от <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Административен панел > Настройки "
|
||||
"на сайта </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функцията за групов имейл е деактивирана за това списание. Активирайте тази "
|
||||
"функция в <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Административен панел > Настройки "
|
||||
"на сайта </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавяне, редактиране или премахване на списания от този сайт и управление "
|
||||
"на настройките за целия сайт."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете типа статистика за географско използване, която може да се събира "
|
||||
"от списанията на този сайт. По-подробната географска статистика може "
|
||||
"значително да увеличи размера на вашата база данни и в някои редки случаи "
|
||||
"може да подкопае анонимността на вашите посетители. Всяко списание може да "
|
||||
"конфигурира тази настройка по различен начин, но списанието никога не може "
|
||||
"да събира по-подробни записи от това, което е конфигурирано тук. Например, "
|
||||
"ако сайтът поддържа само държава и регион, списанието може да избере държава "
|
||||
"и регион или само държава. Списанието няма да може да проследява държава, "
|
||||
"регион и град."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активирайте институционална статистика, ако искате списанията на този сайт "
|
||||
"да могат да събират статистика за употребата по институция. Списанията ще "
|
||||
"трябва да добавят институцията и нейните IP диапазони, за да използват тази "
|
||||
"функция. Активирането на институционална статистика може значително да "
|
||||
"увеличи размера на вашата база данни."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали крайните точки на SUSHI API да бъдат публично достъпни за всички "
|
||||
"списания на този сайт. Ако активирате публичния API, всяко списание може да "
|
||||
"замени тази настройка, за да направи статистиката си лична. Въпреки това, "
|
||||
"ако деактивирате публичния API, списанията не могат да направят собствения "
|
||||
"си API публичен."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Използване на сайта като платформа за всички списания."
|
||||
@@ -0,0 +1,90 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Albena Vassileva <albena.ava@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 16:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/bg_BG/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Търсеният текст не е част от това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr "Функцията за известяване по имейл не е активирана за това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "Материалите, които търсите, не са в това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Не можете да променяте дневника на подаване на материали."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Нямате права да преглеждате непубликувани броеве."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Можете да разглеждате само списания, които са активирани."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Нямате права да разглеждате това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да преглеждате или редактирате това списание, освен ако не "
|
||||
"направите коректна заявка към програмния интерфейс (API) на списанието или "
|
||||
"коректна заявка към програмния интерфейс (API) на сайта."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можете да редактирате това списание чрез програмния интерфейс (API) за "
|
||||
"целия сайт."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Нямате права да редактирате това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Нямате права да изтриете това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Списанието, което търсите не е намерено."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "DOI, който поискахте, не е част от това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "За това списание няма конфигурирана агенция по регистрация на DOI."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Някои елементи не бяха депозирани успешно. Моля, проверете отделните "
|
||||
"елементи за конкретни съобщения за грешки."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr "Нямате права да премествате този шаблон за имейли към друго списание."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Избраният метод за плащане не се поддържа."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Публикацията, която търсите, не е част от това списание."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Публикацията, която търсите, не е част от тези изпратени материали."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Не можете да свържете файл на този етап с типография."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "В този раздел вече не се подават/получават материали за публикуване."
|
||||
|
||||
#~ msgid "api.submissions.403.contextRequired"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "За да направите или редактирате изпращане на материали, трябва да "
|
||||
#~ "направите заявка към крайната точка на програмния интерфейс (API) на "
|
||||
#~ "списанието."
|
||||
@@ -0,0 +1,346 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-11 20:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Ново изпращане на материал"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Активни материали"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Изпрати Статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Пет стъпки за изпращане"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Започни ново изпращане"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Натиснете тук</a>, за да отидете "
|
||||
"на стъпка едно от пет в процеса по изпращане на материали."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Стъпка 1. Стартиране на процеса по изпращане"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Стъпка 2. Качване на материалите"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Стъпка 3. Въвеждане на метаданни за изпращания материал"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Стъпка 4. Качване на допълнителни файлове"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Стъпка 4а. Качване на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Стъпка 5. Потвърждение на изпращането"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Старт"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Качи материалите"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Въведи метаданни"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Качи допълнителни файлове"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Следващи стъпки"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Понастоящем това списание не приема материали."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Искане на отпадане на таксата за плащане"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, вземете предвид искането за отпадане на таксата за плащане за тази "
|
||||
"статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, използвайте полето за коментари за мотивиране на искането за отпадане "
|
||||
"на таксата за плащане."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако попълвате Искане на отпадане на таксата за плащане, следва да попълните "
|
||||
"причина за искането."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "Цикъл на рецензия: (етап {$round})"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Цикъл на рецензия: Необходима е ревизия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Цикъл на редакция: Необходима е стилистична корекция"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Цикъл на редакция: Необходима е коректура"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Качване на стилистична корекция"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Качване на коректура"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да изтриете това незавършено изпращане на материали?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Преглед на статуса"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Няма изпращания на материали."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Раздел на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Материалите за статията следва да бъдат в един от разделите на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да се уверите, че всички елементи от контролния списък за изпращане "
|
||||
"на материали са изпълнени, преди да продължите."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Трябва да се съгласите с условията на Известието за авторските права, преди "
|
||||
"да продължите."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Коментари за редактора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Добавяне на текст (опционално)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Моля, изберете език за изпращане на материалите за статия."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пренаредете авторите да се появяват в реда, в който ще бъдат изброени при "
|
||||
"публикуването."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Пренаредете името на автора"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Основен контакт за редакционна кореспонденция."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Добавяне на автор"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Премахване на автор"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Осигурете условия за индексиране на изпратените материали; отделни термини и "
|
||||
"ключови думис точка и запетая (термин1; термин2; термин3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отнася се до геопространствено местоположение, хронологично или историческо "
|
||||
"покритие и/или характеристики на извадката от изследването."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"English=en; French=fr; Bulgarian=bg. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Допълнителни кодове</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се отбелязването на поне един автор."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Името, фамилията и имейл адресът на всеки автор са задължителни полета."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете заглавието на вашата статия."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете резюмето на вашата статия."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Превишихте максималния брой думи за резюмета в този раздел."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Файл с материали за статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Качи файл с материали за статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Подмени файл с материали за статия"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Не е качен файл с материали за статия."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да продължите без да качвате файл с материали за "
|
||||
"статия?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази незадължителна стъпка позволява добавянето на допълнителни файлове към "
|
||||
"изпращаните материали за статия. Файловете, които могат да бъдат във всеки "
|
||||
"формат, могат да включват: а) изследователски инструменти, б) набори от "
|
||||
"данни, които отговарят на условията за етиката на изследването, в) "
|
||||
"източници, които иначе биха били недостъпни за читателите, г) фигури и "
|
||||
"таблици, които не могат да бъдат интегрирани в самия текст, или други "
|
||||
"материали, които допринасят за приноса на работата."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щракнете върху Запазване, за да качите файл (след което могат да бъдат "
|
||||
"качени допълнителни файлове)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да продължите, без да качвате допълнителния файл, който "
|
||||
"сте избрали?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Към тези материали за статия не са добавени допълнителни файлове."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Обратно към допълнителни файлове"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този допълнителен файл?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Качване на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Добавяне на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Редакция на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Метаданни на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да бъде индексиран този допълнителен материал, предоставете следните "
|
||||
"метаданни за качения допълнителен файл."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Автор или собственик (притежател) на файла"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Инструмент за изледвания"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Материали на изследването"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Резултати на изследването"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Преписи"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Анализ на данните"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Набор от данни"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Изворен (изходен) текст"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Кратко описание"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Представете файла на рецензентите (без метаданни), тъй като няма да се "
|
||||
"компрометира анонимния преглед."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Използвайте само с официално публикувани материали."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Дата на събиране на данни или създаване на инструмент."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Наименование на проучването или друго обозначаващо това проучване."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Посочете друго"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Файлът не е качен."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете заглавие на този допълнителен файл."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете тема."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете описание."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Публична идентификация на допълнителнителния файл вече съществува."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Публичнен идентификатор на допълнителен файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Обобщение на файловете"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Приключване на подаването на материали"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подаването на материали завърши успешно. Благодарим ви за проявения интерес "
|
||||
"за публикуване на статия в списание {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Качете авторска версия"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Стилово редактиран файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Авторски файл"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да изпратите материали за статия към редакторите на това списание е "
|
||||
"необходим потребителски акаунт. Това позволява на нашите редактори да "
|
||||
"проследяват вашите заявления и да се свързват с вас, когато материали за "
|
||||
"статия бъдат прегледани/одобрени или ако се изисква допълнителна информация "
|
||||
"от вас."
|
||||
@@ -0,0 +1,221 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Статии"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "АБРЕВ"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Политика за раздела по подразбиране"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Текст на статията"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Авторите са поканени да подадат материали в това списание. Всички "
|
||||
"предложения ще бъдат оценени от редактор, за да се определи дали отговарят "
|
||||
"на целите и обхвата на списанието. Онези, които се считат за подходящи, ще "
|
||||
"бъдат изпратени за рецензия, преди да се определи дали ще бъдат приети или "
|
||||
"отхвърлени.</p><p>Преди да направят изпращането, авторите носят отговорност "
|
||||
"за получаване на разрешение за публикуване на всеки материал, включен в "
|
||||
"подаването, като снимки, документи и масиви от данни. Всички автори, "
|
||||
"посочени в подаването, трябва да дадат съгласието си да бъдат идентифицирани "
|
||||
"като автори. Когато е уместно, изследването трябва да бъде одобрено от "
|
||||
"съответна комисия по етика в съответствие със законовите изисквания на "
|
||||
"държавата на изследването.</p><p>Редакторът може да отхвърли подаването, ако "
|
||||
"то не отговаря на минималните стандарти за качество. Преди да изпратите, "
|
||||
"моля, уверете се, че дизайнът на изследването и изследователският аргумент "
|
||||
"са структурирани и формулирани правилно. Заглавието трябва да е кратко и "
|
||||
"резюмето трябва да може да стои самостоятелно. Това ще увеличи вероятността "
|
||||
"рецензентите да се съгласят да прегледат документа. Когато сте доволни, че "
|
||||
"подаването ви отговаря на този стандарт, моля, следвайте контролния списък "
|
||||
"по-долу, за да подготвите подаването си.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Всички изпратени материали трябва да отговарят на следните изисквания.</"
|
||||
"p><ul><li>Тези изпратени материали отговарят на изискванията, посочени в <a "
|
||||
"href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Указанията за авторите</a>.</li "
|
||||
"><li>Това представяне не е публикувано преди това, нито е представяно в "
|
||||
"друго списание за разглеждане.</li><li>Всички препратки са проверени за "
|
||||
"точност и пълнота.</li><li>Всички таблици и фигури са номерирани и "
|
||||
"етикетирани.</li><li>Получено е разрешение за публикуване на всички снимки, "
|
||||
"набори от данни и други материали, предоставени с това изпращане.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Имената и имейл адресите вписани в това списание ще се използват "
|
||||
"изключително за посочените цели на това списание и няма да бъдат на "
|
||||
"разположение за други цели.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това списание осигурява незабавен отворен достъп до съдържанието му на "
|
||||
"принципа, че прави изследванията свободно достъпни за обществеността, като "
|
||||
"подкрепя глобалния обмен на знания."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ние насърчаваме читателите да се регистрират за услугата за уведомяване от "
|
||||
"страна на издателството на това списание. Използвайте връзката <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">Регистрация</a> в горната част "
|
||||
"на началната страница за списанието. Тази регистрация ще позволи на читателя "
|
||||
"да получава резюме със съдържанието (заглавията на статиите) по електронна "
|
||||
"поща, при публикуване на всеки нов брой на списанието. Този списък също така "
|
||||
"позволява на списанието, за да претендира за определено ниво на подкрепа или "
|
||||
"читатели. Прегледайте сайответната <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about/submissions#privacyStatement\">Декларация за поверителност</a>, която "
|
||||
"потвърждава ангажиментът че данните за читателите (тяхното име и имейл "
|
||||
"адрес) няма да бъдат използвана за други цели."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заинтересовани сте да направите ваша публикация в това списание? "
|
||||
"Препоръчваме ви да разгледате раздел <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about\">За списанието</a>относно обхватът и политиките на издателството на "
|
||||
"това списание, както и e <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Насоки за Автора</a>. Авторите трябва да <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">се регистрират</a> преди "
|
||||
"да изпратят предложение за публикуване. Ако вече сте регистрирани, може "
|
||||
"просто да <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">влезете в системата</a> и да "
|
||||
"започне процеса на публикуване в пет стъпки."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ние насърчаваме библиотекарите да включат това списание в каталозите с "
|
||||
"електронни списания в библиотеките. Това списание е подходящо за библиотеки, "
|
||||
"които осигуряват за техните членове достъп до информационни ресурси, като "
|
||||
"ние насърчававаме и библиотекарите да се включват като редактори в тази "
|
||||
"инициатива (виж повече на <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal "
|
||||
"Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това списание използва системата LOCKSS за създаване на разпределени системи "
|
||||
"за архивиране и позволява на библиотеките да създадат постоянни архиви на "
|
||||
"списанието с цел опазване и възстановяване. <a href=\"https://www.lockss.org/"
|
||||
"\">Виж повече...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това списание използва системата CLOCKSS за създаване на разпределени "
|
||||
"системи за архивиране и позволява на библиотеките да създадат постоянни "
|
||||
"архиви на списанието с цел опазване и възстановяване. <a href=\"https://"
|
||||
"clockss.org\"> Виж повече...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Списание - мениджър/директор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Списание - мениджъри/директори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "Упр."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Редактор на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Редактори на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ред."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Гост-редактор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Гост-редактори"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "гост ред."
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Редактор за раздела"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Редактори за раздела"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "ред. за раздела"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Отговорник за абонаменти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Отговорници за абонаменти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "отг. абон."
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Инструмент за научни изследвания"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Изследователски материали"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Изследователски резултати"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Преписи"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Анализ на данни"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Набор от данни"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Източници"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рецензенти"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Рец."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текстът се придържа към стилистичните и библиографски изисквания, "
|
||||
#~ "посочени в Насоките за автори."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Текстът е единично междуредие; използва 12-точков шрифт (12 пункта); "
|
||||
#~ "използва се курсив, а не подчертаване (освен за URL адреси); и всички "
|
||||
#~ "илюстрации, фигури и таблици са поставени в текста на съответните им "
|
||||
#~ "места, а не в края."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Където е възможно са предвидени и поставени URL адреси за препратките."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Файловете с материали са във формат OpenOffice, Microsoft Word или RTF "
|
||||
#~ "документ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Предоставеният материал не е била публикуван по-рано, нито е прдоставен "
|
||||
#~ "на друго списание за разглеждане (или обяснение е предоставено в "
|
||||
#~ "Коментари до редактора)."
|
||||
@@ -0,0 +1,503 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-11 20:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
||||
"bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Редактор - Начало"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Получени материали и публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Подадени материали - списък и опашка"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Архив на подадените материали"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Публикувани броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Всички раздели"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Всички редактори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Аз"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публичният идентификатор '{$publicIdentifier}' вече съществува в системата "
|
||||
"за друг обект (брой, статия или файл). Моля изберете друг и уникален "
|
||||
"идентификатор в рамките на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Няма материали в архива."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да се запазят ли промените в архивираните материали? Материалите, маркирани "
|
||||
"за изтриване, ще бъдат премахнати от системата."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запишете това решение?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този материал ще бъде архивиран, след като имейла за уведомяване на автора "
|
||||
"бъде изпратено съобщение. Можете да пропуснете уведомяването чрез бутона "
|
||||
"Skip Email."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преди изпращане на материал за преглед преди публикация, използвайте "
|
||||
"връзката за уведомяване на автора за да го информирате за решението си и "
|
||||
"изберете версията, която да бъде изпратена."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Известяване на потребителите"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Всички читатели ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Всички автори с публикации ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Всички индивидуални абонати ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Всички институционални абонати ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Известяване на потребителите..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Потребителите са известени"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпрати съобщение до всички потребители, свързани с това списание ({$count} "
|
||||
"потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпрати съобщение единствено до потребителите, свързани с това списание, "
|
||||
"които са посочили, че желаят да получават известия ({$count} потребители)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включване на таблица със съдържанието (заглавията на статиите) от този брой "
|
||||
"на списанието:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Редактор - Администрация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Създаване на нов брой на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Управление на броевете: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Текущ (последен) брой на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Статии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Няма статии, предвидени за публикация в този брой на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете този брой на списанието?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Публикувани броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Непубликувани броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Дата на публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полето том на изданието е задължително. Следва да е цяло число (Цифри, без "
|
||||
"букви и интервали)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полето брой е задължително. Следва да бъде цяло число (Цифра, без интервали "
|
||||
"и букви)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полето година е задължително. Следва да бъде цяло число (Цифра, без "
|
||||
"интервали и букви)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Полето заглавие е задължително."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полето за идентификация на този брой от списанието е задължително. Моля, "
|
||||
"изберете една от възможностите."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Идентификация на броя на това списание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Публична идентификация на броя на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Достъп"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Отворен достъп - дата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Позволява Отворен достъп със закъснение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Изображение на корицата на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Позволени графични формати файлове: .gif, .jpg, или .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Качено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Премахни (изтрий)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Проверено"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Да бъде ли премахнато изображението на корицата?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението на корицата на корицата, което поискахте да изтриете, "
|
||||
"съответства на издание за различно списание. Моля, уверете се, че работите с "
|
||||
"правилното списание и използвате правилния идентификационен номер на броя и "
|
||||
"опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението на корицата, което поискахте да изтриете, не съвпада с "
|
||||
"изображението на корицата за този брой на списанието. Моля, презаредете "
|
||||
"страницата и опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението на корицата, което поискахте да изтриете, не може да бъде "
|
||||
"открито или вече е изтрито. Моля, презаредете страницата и опитайте отново."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неразпознат формат на графичния файл за корицата. Възможните формати файлове "
|
||||
"за качване са .gif, .jpg, или .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Стилове"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стилове (CSS). Невалиден формат на файлът със стилове. Уверете се, че "
|
||||
"изпратеният файл е валиден CSS. (Имайте предвид, CSS файлове с коментари в "
|
||||
"началото може да бъдат отхвърлени.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Да бъде ли премахнат CSS файла?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Надпис на корицата"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Създаване на корица за броя на списанието със следните елементи."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Покажи"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Отворен достъп"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Абонамент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Идентификация"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Достъп"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Корица"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички статии ще бъдат върнати в опашката за редактиране и всички свързани "
|
||||
"файлове ще бъдат премахнати. Наистина ли искате да премахнете този брой на "
|
||||
"списанието?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това списание използва специфична настройка на показване на поредността на "
|
||||
"броевете. <a href=\"{$url}\" class=\"action\">Върни към стандартна подредба</"
|
||||
"a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този брой използва специфична настройка на показване на разделите. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Върни към стандартна подредба</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Данни за броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Да се запишат ли промените в таблицата на съдържанието?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "По подразбиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Подредба"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Публичен идентификатор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Публикуване на броя на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Скриване (сваляне от публичната част на сайта) на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Предварителен преглед на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да публикувате новия брой?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да отмените публикуването (скриете от публичната част на "
|
||||
"сайта) този публикуван брой?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да зададете този брой като последен (текущ)?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Не може да се запази публичния идентификатор за статия:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Няма публикувани броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Страници"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Типографии на броевете"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Типография на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Преглеждане на типографията на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Публикуване на типографията с цялото съдържание на броя."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Няма публикувани типографии за броя."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Полето Заглавие на типографията на броя е задължително."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Полето Локализация на типографията на броя е задължително."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Полето за идентификация на типографията на броя вече съществува."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Обратно към типографиите на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази типографията на брой?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Идентификатори"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Следващи издания"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Добави типография"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Публикуване на броя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Създаване на нов брой"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Преглед на броя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Създаване на типография на броя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Отбележи актуален (текущ) брой"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Предишни броеве"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Определете оригиналния файл като версия за преглед"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Решение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Покажи по"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Изпрати ММ-ДД"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Активни задачи"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Покани"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Приеми"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Няма изпратени материали"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Последно (най-ново)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Седмици"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Последно завършени"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Асоциирано към Редактор"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Асоцииирано към Брой"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "В раздел"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Покажи насрочените публикации"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Версия на публикацията"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Преглед на метаданните за версията"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Редакция на метаданните за версията"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Насрочи публикация на"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Да бъде асоциирано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таксата за публикуване не е платена. За да насрочите статията за "
|
||||
"публикуване, уведомете автора да заплати такса или откажете налагането на "
|
||||
"такса за тази статия."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Искане за плащане"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображението на корицата, което поискахте да изтриете, не можа да бъде "
|
||||
"намерено. Възможно е вече да е изтрито. Опитайте да презаредите страницата."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Премахване на статия от броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Премахни"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наистина ли искате да премахнете тази статия от броя? Статията ще остане "
|
||||
"достъпна за публикуване в друг брой."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Датата на дотъп е невалидна или в некоректен формат."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Редакция на типографията на броя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редакторът на оформлението (типографията) подготвя тези файлове за всяка "
|
||||
"типография и след това ги качва в съответните <span class = \"pkp_help_title"
|
||||
"\"> Указанията </span> за коректура."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Изберете типографските файлове"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Окончателните чернови (работни) файлове в този списък се трансформират от "
|
||||
"Коректор (Copyeditor) в копирани версии, качени по-долу под <span class = "
|
||||
"\"pkp_help_title\"> Коректура</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички файлове, които вече са качени на всеки етап на изпращане на "
|
||||
"материали, могат да бъдат добавени към списъка за корекция, като поставите "
|
||||
"отметка в квадратчето Включване по -долу и щракнете върху Търсене: всички "
|
||||
"налични файлове ще бъдат изброени и могат да бъдат избрани за включване."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публичният идентификатор '{$publicIdentifier}' вече съществува за друг обект "
|
||||
"от същия тип. Моля, изберете уникален идентификатор за обектите от същия тип "
|
||||
"в рабките на вашето списание."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Изображение на корицата"
|
||||
@@ -0,0 +1,692 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/bg/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Потвърждение за нулиране (reset) на парола"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Получихме искане за нулиране на вашата парола към акаунт в {$siteTitle}.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако не сте направили тази заявка, моля, игнорирайте този имейл и паролата ви "
|
||||
"няма да бъде променена. Ако искате да зададете нова парола, щракнете върху "
|
||||
"URL адреса по -долу. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Нулиране (reset) на паролата ми : {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Регистрация за списание"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вече сте регистрирани като потребител към {$contextName}. В този имейл сме "
|
||||
"включили вашето потребителско име и парола, които са необходими за цялата "
|
||||
"работа с това списание чрез неговия уебсайт. Във всеки момент можете да "
|
||||
"поискате да бъдете премахнати от списъка с потребители на списанието, като "
|
||||
"се свържете с нас. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Потребител: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Парола: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Благодарим ви,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Потвърдете акаунта си"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Създали сте акаунт с {$contextName}, но преди да можете да започнете да го "
|
||||
"използвате, трябва да потвърдите изпратения имейл. За да направите това, "
|
||||
"просто следвайте връзката по -долу: <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Благодарим ви,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Потвърдете акаунта си"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Създадохте акаунт с {$siteTitle}, но преди да можете да започнете да го "
|
||||
"използвате, трябва да потвърдите своя имейл акаунт. За да направите това, "
|
||||
"просто следвайте връзката по-долу:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Благодарим ви,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Регистрация като рецензент с {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми {$recipientName},</p><p>с оглед на вашия опит в областта "
|
||||
"регистрирахме името ви в базата данни на рецензенти за {$contextName}. Това "
|
||||
"не предполага каквато и да е форма на ангажимент от ваша страна, а просто ни "
|
||||
"позволява да се обърнем към вас с молба за евентуално рецензия. Когато "
|
||||
"бъдете поканени да рецензирате, ще имате възможност да видите заглавието и "
|
||||
"резюмето на въпросната статия и винаги ще сте в състояние да приемете или "
|
||||
"откажете поканата. Можете също така да поискате по всяко време името ви да "
|
||||
"бъде премахнато от този списък с рецензенти.</p><p>Ние ви предоставяме "
|
||||
"потребителско име и парола, които се използват при всички взаимодействия със "
|
||||
"списанието през неговия уебсайт. Може да искате например да актуализирате "
|
||||
"своя профил, включително вашите интереси за рецензиране.</p><p>Потребителско "
|
||||
"име: {$recipientUsername}<br />Парола: {$password}</p><p>Благодарим ви, </"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Публикуван е нов брой: {$issueIdentification} на {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},</p><p>Имаме удоволствието да обявим "
|
||||
"публикуването на <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> на "
|
||||
"{$contextName}. Каним ви да прочетете и споделите тази работа с вашата "
|
||||
"научна общност.</p><p>Много благодарим на нашите автори, рецензенти и "
|
||||
"редактори за техния ценен принос и на нашите читатели за постоянния ви "
|
||||
"интерес.</p><p>Благодаря ви,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Бяхте асоцииран като редактор за подаден ръкопис към {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми, {$recipientName},</p><p>Следното изпращане ви е възложено, за "
|
||||
"да видите редакционния процес.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$authors}</p><p><b>Резюме:"
|
||||
"</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ако смятате, че изпратеното е подходящо за "
|
||||
"{$contextName}, моля, препратете го към етапа на рецензия, като изберете "
|
||||
"„Изпращане за рецензия\" и след това асоциирайте рецензенти, като щракнете "
|
||||
"върху \"Добавяне на рецензент\".</p><p>Ако изпращането не е подходящо за "
|
||||
"това списание, моля, отхвърлете го.</p><p>Благодаря ви предварително.</p> "
|
||||
"<p>С уважение,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравейте, {$recipientName},</p><p>Следното изпращане на материали е "
|
||||
"възложено на вас наблюдение на процеса на рецензиране.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\"> {$submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Резюме</b></p>{$submissionAbstract}<p>Моля, влезте на <a href="
|
||||
"\" {$submissionUrl}\">, вижте подадените материали</a> и назначете "
|
||||
"квалифицирани рецензенти. Можете да назначите рецензент, като щракнете върху "
|
||||
"„Добавяне на рецензент“.</p><p>Благодарим ви предварително.</p><p>Сърдечни "
|
||||
"поздрави,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравейте, {$recipientName},</p><p>Следните изпратени материали са ви е "
|
||||
"възложени, за да преминат през етапа на публикуване в списанието.</p><p><a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Резюме</b></p>{$submissionAbstract}<p>Моля, влезте на <a href="
|
||||
"\"{ $submissionUrl}\">и вижте подадените материали</a>. След като готовите "
|
||||
"за публикуване файлове са налични, качете ги в секцията <strong>Публикация > "
|
||||
"Типографии</strong>. След това насрочете работата за публикуване, като "
|
||||
"щракнете върху бутона <strong>График за публикуване</strong>.</"
|
||||
"p><p>Благодарим ви предварително.</p><p>Сърдечни поздрави,</p>{$signature }"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Покана за рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми {$recipientName},</p><p>Вярвам, че бихте служили като отличен "
|
||||
"рецензент на изпратени материали до {$contextName}. Заглавието и резюмето на "
|
||||
"подадените материали са по-долу и се надявам, че ще помислите да се заемете "
|
||||
"с тази важна задача за нас.</p><p>Ако можете да прегледате този материал, "
|
||||
"рецензията трябва да бъде изпратена до {$reviewDueDate}. Можете да видите "
|
||||
"подадените материали, да качите файлове за рецензия и да изпратите "
|
||||
"рецензията си, като влезете в сайта на списанието и следвате стъпките на "
|
||||
"връзката по-долу.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle }</a></p><p><b>Резюме</b></"
|
||||
"p>{$submissionAbstract}<p>Моля, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">приемете "
|
||||
"или откажете</a> рецензията до <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Можете да се "
|
||||
"свържете с мен с всякакви въпроси относно изпращането или процеса на "
|
||||
"рецензия.</p><p>Благодарим ви, че разгледахте тази молба . Вашата помощ е "
|
||||
"високо ценена.</p><p>Сърдечни поздрави,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Ще можете ли да прегледате подадените материали?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравейте, {$recipientName},</p><p>Този имейл е автоматично напомняне от "
|
||||
"{$contextName} по отношение на нашето искане за рецензия от ваша страна на "
|
||||
"изпратените материали „{$submissionTitle}“.</p> <p>Получавате този имейл, "
|
||||
"защото все още не сме получили потвърждение от вас дали сте в състояние или "
|
||||
"не да прегледате тези материали.</p><p>Моля, уведомете ни дали сте в "
|
||||
"състояние или не за да се заемете с този преглед, като използвате нашия "
|
||||
"софтуер за управление на изпратените материали , за да приемете или "
|
||||
"отхвърлите тази заявка.</p><p>Ако можете да прегледате това изпращане на "
|
||||
"материали, а рецензията ви трябва да се извърши до {$reviewDueDate}. Можете "
|
||||
"да следвате стъпките за рецензиране, за да видите подадените материали, да "
|
||||
"качите файлове за рецензия и да изпратите коментарите си за рецензия.</"
|
||||
"p><p>{$submissionTitle}</p><p><b>Резюме</b></p >{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>Моля, не се колебайте да се свържете с мен с всякакви въпроси относно "
|
||||
"изпратените материали или процеса на рецензиране.</p><p>Благодарим ви, че "
|
||||
"разгледахте тази молба. Вашата помощ е високо ценена.</p><p>Сърдечни "
|
||||
"поздрави,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Молба за преглед на преработено подаване на ръкопис"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},</p><p>Благодарим ви за рецензията на <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Авторите са взели под "
|
||||
"внимание отзивите на рецензентите и сега са изпратили преработена версия на "
|
||||
"своята работа. Пиша, за да попитам дали бихте извършили втори кръг "
|
||||
"рецензиране на тези материали.</p><p>Ако можете да прегледате материалите, "
|
||||
"рецензията ви трябва да се извърши до {$reviewDueDate}. Можете да <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\">следвате стъпките за преглед</a>, за да видите "
|
||||
"материалите, да качите файлове за с рецензия и да изпратите своите коментари."
|
||||
"<p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl }\">{$submissionTitle}</a></"
|
||||
"p><p>Резюме</p>{$submissionAbstract}<p>Моля, приемете или отхвърлете "
|
||||
"поканата за рецензиране до {$responseDueDate}.</p><p>Моля не се колебайте да "
|
||||
"се свържете с мен с всякакви въпроси относно изпратените материали или "
|
||||
"процеса на рецензиране.</p><p>Благодарим ви, че разгледахте тази молба. "
|
||||
"Вашата помощ е високо ценена.</p><p>Сърдечни поздрави,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Заявката за рецензиране на статия е отменена"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и{$recipientName},</p><p>Наскоро ви помолихме да прегледате "
|
||||
"изпратените материали до {$contextName}. Решихме да анулираме заявката ви за "
|
||||
"повторно получаване на подадените материали, {$submissionTitle}.</"
|
||||
"p><p>Извиняваме се за евентуалното неудобство, което това може да ви "
|
||||
"причини, и се надяваме, че ще можем да ви се обадим, за да помогнете при "
|
||||
"рецензирането на материали за нашето списание в бъдеще.</p><p>Ако имате "
|
||||
"въпроси, моля, свържете се с мен.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Можете ли все още да прегледате материала към {$contextName}?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и, {$recipientName},</p><p>Наскоро анулирахме искането си да "
|
||||
"прегледате изпратени материали, {$submissionTitle}, за {$contextName}. "
|
||||
"Отменихме това си решение и се надяваме, че все още сте в състояние да "
|
||||
"извършите рецензията.</p><p>Ако можете да помогнете с рецензирането на това "
|
||||
"изпращане на материали, можете да <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> влезте "
|
||||
"в списанието</a>, за да видите изпращането, да качите файлове за рецензия и "
|
||||
"да изпратите вашата заявка за рецензия.</p><p>Ако имате въпроси, моля, "
|
||||
"свържете се с мен.</p><p>Сърдечни поздрави, </p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Не мога да дам рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До радакторите:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Съжалявам, че понастоящем не мога да прегледам подадените материали, ""
|
||||
"{$submissionTitle}," за {$contextName}. Благодаря, че ме имате предвид, "
|
||||
"и следващ път не се колебайте да ми се обадите.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Напомняне с молба за завършване на вашата рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},</p><p>Само напомняме за нашата молба за "
|
||||
"преглед от ваша страна на изпратените материали „{$submissionTitle}“ за "
|
||||
"{$contextName}. Очаквахме този преглед до {$reviewDueDate} и ще се радваме "
|
||||
"да го получим веднага щом успеете да го подготвите.</p><p>Можете <a href="
|
||||
"\"{$reviewAssignmentUrl}\"> влезте в списанието</a> и следвайте стъпките за "
|
||||
"рецензиране, за да видите подадените материали, да качите файлове за "
|
||||
"рецензия и да изпратите коментарите си за рецензиране.</p><p>Ако имате нужда "
|
||||
"от удължаване на крайния срок, моля свържете се с мен. Очаквам с нетърпение "
|
||||
"отговор от вас.</p><p>Благодаря ви предварително и сърдечни поздрави,</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Напомняне с молба за завършване на вашата рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName}:</p><p>Този имейл е автоматизирано напомняне "
|
||||
"от {$contextName} по отношение на нашата молба за рецензия от ваша страна на "
|
||||
"изпратените материали, „{$submissionTitle}“.</p> <p>Очаквахме тази рецензия "
|
||||
"до {$reviewDueDate} и ще се радваме да я получим веднага щом успеете да я "
|
||||
"подготвите.</p><p>Моля, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl} \">влезте в "
|
||||
"списанието</a> и следвайте стъпките за рецензиране, за да видите подадените "
|
||||
"материали, да качите файлове за рецензия и да изпратите вашите коментари за "
|
||||
"рецензия.</p><p>Ако имате нужда от удължаване на крайния срок, моля свържете "
|
||||
"се с мен. Очаквам с нетърпение вашия отговор.</p><p>Благодаря ви "
|
||||
"предварително и сърдечни поздрави,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Вашето подаване на материали е прието към {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и, {$recipientName},</p><p>Имам удоволствието да Ви информирам, "
|
||||
"че решихме да приемем изпратения от Вас ръкопис без допълнителна ревизия. "
|
||||
"След внимателен преглед установихме, че вашите подадени материали, "
|
||||
"{$submissionTitle}, отговарят или надхвърлят очакванията ни. Радваме се да "
|
||||
"публикуваме статията ви в {$contextName} и ви благодарим, че избрахте нашето "
|
||||
"списание за място за вашата работа.</p><p>Вашето статия предстои да бъде "
|
||||
"публикувана в бъдещ брой на {$contextName} и вие можете да го включите в "
|
||||
"списъка си с публикации. Признаваме упоритата работа, която се влага във "
|
||||
"всяка статия и искаме да ви поздравим за достигането на този етап.</"
|
||||
"p><p>Вашият материал ще бъде графично оформен за да се подготви за "
|
||||
"публикуване.</p><p >Скоро ще получите допълнителни инструкции.</p><p>Ако "
|
||||
"имате въпроси, моля, свържете се с мен от вашето <a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">табло за управление</a>.</p><p >С уважение,</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Вашето представяне е изпратено за стилова редакция"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравейте, {$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p>Имам удоволствието да ви информирам, че решихме да приемем вашите "
|
||||
"материали без рецензиране. Установихме, че вашите материали, "
|
||||
"{$submissionTitle}, отговарят на очакванията ни и не е необходима "
|
||||
"допълнителна рецензия. Радваме се да публикуваме вашата статия в "
|
||||
"{$contextName} и ви благодарим, че избрахте нашето списание като място за "
|
||||
"вашата работа.</p>\n"
|
||||
"Вашата статия ще бъде публикувана в бъдещ брой на {$contextName} и можете да "
|
||||
"я включите в списъка си с публикации. Признаваме упоритата работа във всяко "
|
||||
"успешно подаване на материали и искаме да ви поздравим за усилията ви.</p>\n"
|
||||
"<p>Вашата статия ще бъде подложено на оформление и форматиране, за да бъде "
|
||||
"подготвена за публикуване. </p>\n"
|
||||
"<p>Скоро ще получите допълнителни инструкции.</p>\n"
|
||||
"<p>Ако имате въпроси, моля, свържете се с мен от вашето <a href="
|
||||
"\"{$authorSubmissionUrl}\">табло за управление</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>С уважение,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратените материали {$submissionId} са подготвени за публикуване в "
|
||||
"{$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и, {$recipientName},</p><p>Ново изпращане е готово за "
|
||||
"редактиране на оформлението:</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} {$submissionTitle }</a><br /"
|
||||
">{$contextName}</p><ol><li>1. Кликнете върху URL адреса за изпращане по-горе."
|
||||
"</li><li>2. Изтеглете файловете с маркер \"Готови за публикуване\" и ги "
|
||||
"използвайте, за да създадете типографии според стандартите на списанието.</"
|
||||
"li><li>3. Качете типографиите в раздела Публикация на подаденото.</li><li>4. "
|
||||
"Използвайте \"Производствените дискусии\", за да уведомите редактора, че "
|
||||
"типографиите са готови.</li></ol><p>Ако не можете да се заемете с тази "
|
||||
"работа в момента или имате някакви въпроси, моля, свържете се с мен. "
|
||||
"Благодарим ви за приноса ви към това списание.</p><p>Сърдечни поздрави,</"
|
||||
"p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Типографското оформление е завършено"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},<p><p>Типографиите вече са подготвени за "
|
||||
"следното изпращане на материали и са готови за окончателен преглед.</p><p><a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">{ $submissionTitle}</a><br />{$contextName}</"
|
||||
"p><p>Ако имате въпроси, моля свържете се с мен.</p><p>Сърдечни поздрави,</"
|
||||
"p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Тази статия вероятно би ви заинтересувала"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предполагаме, че може да ви е интересно да видите "{$submissionTitle}"
|
||||
"" от {$authors} публикувано в Том {$volume}, № {$number} ({$year}) от "
|
||||
"{$contextName} на "{$submissionUrl}"."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този шаблон за имейл предоставя на регистриран читател възможност да изпраща "
|
||||
"информация за статия на някой, който може да се интересува. Той е достъпен "
|
||||
"чрез инструментите за четене и трябва да бъде активиран от мениджъра на "
|
||||
"дневника на страницата за администриране на инструментите за четене."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Уведомление за абонамент"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вече сте регистрирани като абонат в нашата онлайн система за управление на "
|
||||
"списания за {$contextName}, със следния абонаментен план:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За достъп до съдържание, достъпно само за абонати, просто влезте в системата "
|
||||
"с вашето потребителско име, "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"След като сте влезли в системата, можете да промените данните за "
|
||||
"потребителския си профил и паролата по всяко време.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Моля, имайте предвид, че ако имате институционален абонамент, няма нужда "
|
||||
"потребителите във вашата институция да влизат, тъй като заявките за "
|
||||
"съдържание за абонамент ще бъдат автоматично удостоверени от системата.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако имате въпроси, не се колебайте да се свържете с мен.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Броят вече е с отворен достъп: {$issueIdentification} на {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми {$recipientName},</p><p>Имаме удоволствието да Ви информираме, "
|
||||
"че <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> от {$contextName} вече "
|
||||
"е наличен с отворен достъп. Вече не е необходим абонамент, за да прочетете "
|
||||
"този брой.</p><p>Благодарим ви за продължаващия интерес към нашата работа.</"
|
||||
"p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Уведомление за изтичане на абонамента"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашият абонамент за {$contextName} е на път да изтече.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Дата на изтичане: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да осигурите непрекъснатостта на достъпа си до това списание, моля, "
|
||||
"посетете уебсайта на списанието и подновете абонамента си. Можете да влезете "
|
||||
"в системата с вашето потребителско име, "{$recipientUsername}"."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако имате въпроси, не се колебайте да се свържете с мен.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Абонаментът е изтекъл"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашият абонамент за {$contextName} е изтекъл.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Дата на изтичане: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да подновите абонамента си, моля, посетете уебсайта на списанието. Можете "
|
||||
"да влезете в системата с вашето потребителско име, "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако имате въпроси, не се колебайте да се свържете с мен.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Абонаментът е изтекъл - последно напомняне"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашият абонамент за {$contextName} е изтекъл.<br />\n"
|
||||
"Моля, обърнете внимание, че това е последното напомняне, което ще ви бъде "
|
||||
"изпратено по имейл.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Дата на изтичане: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да подновите абонамента си, моля, посетете уебсайта на списанието. Можете "
|
||||
"да влезете в системата с вашето потребителско име, "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ако имате въпроси, не се колебайте да се свържете с мен.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Покупка на абонамент: индивидуален"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Индивидуален абонамент е закупен онлайн за {$contextName} със следните "
|
||||
"подробности. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип абонамент:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Потребител:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация за членство (ако е предоставена):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да видите или редактирате този абонамент, моля, използвайте следния URL "
|
||||
"адрес.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL за абонамент: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Покупка на абонамент: институционален"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Институционален абонамент е закупен онлайн за {$contextName} със следните "
|
||||
"подробности. За да активирате този абонамент, моля, използвайте "
|
||||
"предоставения URL адрес на абонамента и задайте състоянието на абонамента на "
|
||||
"„Активен“.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип абонамент:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Институция:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Домейн (ако има такъв):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP диапазони (ако има такива):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Лице за контакт:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация за членството (ако е предоставена):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да видите или редактирате този абонамент, моля, използвайте следния URL "
|
||||
"адрес.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL за абонамент: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Подновяване на абонамент: индивидуален"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Индивидуален абонамент е подновен онлайн за {$contextName} със следните "
|
||||
"подробности. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип абонамент:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Потребител:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация за членство (ако е предоставена):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да видите или редактирате този абонамент, моля, използвайте следния URL "
|
||||
"адрес.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL за абонамент: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Подновяване на абонамент: институционален"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Институционален абонамент е подновен онлайн за {$contextName} със следните "
|
||||
"подробности..<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Тип абонамент:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Институция:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Домейн (ако има такъв):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP диапазони (ако има такива):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Лице за контакт:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Информация за членството (ако е предоставена):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"За да видите или редактирате този абонамент, моля, използвайте следния URL "
|
||||
"адрес.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL за абонамент: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Качена е коригирана версия"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаеми/а, {$recipientName},</p><p>Авторът е качил ревизии за "
|
||||
"изпратените материали, <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>. <p>Като "
|
||||
"асоцииран редактор ви молим да влезете и да <a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">прегледате ревизиите</a> и да вземете решение да "
|
||||
"приемете, отхвърлите или изпратите подаването за допълнителна рецензия.</ "
|
||||
"p><br><br>—<br>Това е автоматично съобщение от <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Редакторска активност за {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Вашият отчет за състоянието на списанието за {$month}, {$year} вече е на "
|
||||
"разположение. Вашите ключови статистически данни за този месец са по -долу."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Нови изпратени материали този месец: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Отказани изпратени материали този месец: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Приети изпратени материали този месец: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Общо изпратени материали в системата: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Влезте в списанието, за да видите по-подробно <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">редакционните тенденции</a> и <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">статистика за публикуваните статии</a>. "
|
||||
"Приложено е пълно копие на редакционните тенденции за този месец.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ваш,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "заглавие {$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Посетете нашия уебсайт, за да прочетете <a href=\"{$announcementUrl}\"> "
|
||||
"пълното съобщение </a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Известие за искане за плащане"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Уважаема/и {$recipientName},</p><p>Поздравления за приемането на вашите "
|
||||
"материали, {$submissionTitle}, до {$contextName}. Сега, след като подаването "
|
||||
"ви е прието, бихме искали да поискаме плащане на таксата за публикуване.</"
|
||||
"p><p>Тази такса покрива производствените разходи за преглед и радакция преди "
|
||||
"публикуване. За да извършите плащането, моля, посетете <a href="
|
||||
"\"{$queuedPaymentUrl}\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Ако имате някакви "
|
||||
"въпроси, моля, вижте нашия <a href=\"{$ submissionGuidelinesUrl}\">Указания "
|
||||
"за подаване</a></p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Това е автоматично съобщение от <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Здравейте, {$recipientName},</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Вашите материали , {$submissionTitle}, са изпратени обратно към етапа "
|
||||
#~ "на подаване на материали.\n"
|
||||
#~ "Редактор ще ги прегледа, преди да бъдат изпратени за рецензия.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Понякога решението за изпращане към рецензент може да бъде записано "
|
||||
#~ "случайно в нашата система и трябва да ги изпратим обратно към етапа на "
|
||||
#~ "подаване на материали. Извинявам се за евентуално объркване, което това "
|
||||
#~ "може да е причинило.</p><p>Ще се свържем с вас, ако имаме нужда от "
|
||||
#~ "допълнителна помощ.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Ако имате въпроси, моля, свържете се с мен от вашето <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">табло за управление</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>С уважение,</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
|
||||
#~ msgstr "Вашите материали са изпратени обратно за редакционна проверка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Здравейте, {$recipientName},</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Вашите материали, {$submissionTitle}, са изпратени обратно към етапа "
|
||||
#~ "на стилова корекция.\n"
|
||||
#~ "Той ще бъде подложен на допълнително редактиране и форматиране, за да се "
|
||||
#~ "подготви за публикуване.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Вашитема териали предстои да бъдат публикувани в бъдещ брой на "
|
||||
#~ "{$contextName}. Конкретният материал беше преместен обратно към етапа на "
|
||||
#~ "редактиране, тъй като все още не е оформен като готов за публикация.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Ще се свържем с вас, ако имаме нужда от допълнителна помощ.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Ако имате въпроси, моля, свържете се с мен от вашето <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">табло за управление</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>С уважение,</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
|
||||
#~ msgstr "Вашето подаване е изпратено обратно на етап стилова корекция"
|
||||
+2491
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,438 @@
|
||||
# Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>, 2021, 2022.
|
||||
# Albena Vassileva <albena.ava@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Pencho Toncgev <ptonchev@gmail.com>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cyril Kamburov <cc@intermedia.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"submission/bg_BG/>\n"
|
||||
"Language: bg_BG\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Изпращане в ролята ми на..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Изберете компонент от статията"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Заглавие на статията"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типът на подаване на материалите обикновено е един вид - „изображения“, "
|
||||
"„текст“ или други типове мултимедия, включително „софтуер“ или "
|
||||
"„интерактивен“. Моля, изберете този, който е най-подходящ за вашето подаване "
|
||||
"на материали за статия. Примери могат да бъдат намерени на <a target=\"_blank"
|
||||
"\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic."
|
||||
"shtml#type\"> http://dublincore.org/documents/ 2001/04/12/useguide/generic."
|
||||
"shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Започване на ново изпращане на материали в"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Ново изпращане на материали"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Процес на изпращане на материали"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Резюмето трябва да съдържа {$wordCount} думи или по -малко."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Изпратените материали се отнасят към списание, което не е намерено."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Метаданни"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Списанието е уведомено за вашето подаване на материали и сте получили "
|
||||
"потвърждение за получаването по имейл. След като редакторът прегледа "
|
||||
"изпратеното, той ще се свърже с вас."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Типография се появява в изданието"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Вижте метаданните на тези изпратени материали"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Типографията за статии \"{$galleyFormatName}\" е достъпна."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Типографията за статии \"{$galleyFormatName}\" е недостъпна."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Публичните идентификатори на подаването на материали са актуализирани."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Одобрение на формата"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Тази типография <em>вече няма да бъде достъпна</em> за читателите. </p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p> Тази типография <em>вече ще бъде достъпна</em> за читателите. </p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Направете тази типография достъпна"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Типографски файлове"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редакторът на оформлението качва готовите за публикуване файлове, които са "
|
||||
"подготвени за публикуване тук. Използвайте <em>Присвояване на одитор</em>, "
|
||||
"за да посочите автори и други за корекция на типографиите, като коригираните "
|
||||
"файлове се качват за одобрение преди публикуването."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Одобрете тази чернова за включване в типография."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Тази чернова е одобрена за включване в типография."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Заглавие и резюме"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Качете файлове, свързани с това изпращане на материали, включително "
|
||||
"статията, мултимедията, наборите от данни, произведения на изкуството и др."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Коректура"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Рецензия"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Метаданните за изданието са актуализирани."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Компонент на статия"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Одобрено"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Чака одобрение"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Контролен списък за изпращаните материали"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Декларация за поверителност на списанието"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Роля на изпращача"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Заявеният формат на цитиране не може да бъде извлечен."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тези спецификации се основават на набора от метаданни Dublin Core, "
|
||||
"международен стандарт, използван за описание на съдържанието на списанието."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Произволен раздел"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Параметри на раздела"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} елемента"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Всички елементи"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типографиите на тази публикация не могат да се редактират, тъй като тя вече "
|
||||
"е публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Публикацията за тази типография не можа да бъде намерена."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Присвояване към брой"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този материал е предвиден за <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, но не "
|
||||
"е насрочен за публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Промени броя"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датата на публикуване ще бъде зададена автоматично, когато броят бъде "
|
||||
"публикуван. Не въвеждайте дата на публикуване, освен ако статията не е "
|
||||
"публикувана преди това на друго място и трябва да я актуализирате."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Разделът за тази публикация не може да бъде намерен."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (неактивен)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Броят за тази публикация не можа да бъде намерен."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Сигурни ли сте, че искате да "
|
||||
"публикувате това?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Това ще бъде публикувано, "
|
||||
"когато бъде публикуван {$issue}. Наистина ли искате да насрочите това за "
|
||||
"публикуване?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Това ще бъде публикувано "
|
||||
"незабавно в {$issue}. Сигурни ли сте, че искате да публикувате това?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всички изисквания за публикуване са изпълнени. Това ще бъде публикувано "
|
||||
"незабавно, тъй като датата на публикуване е зададена на {$datePublished}. "
|
||||
"Сигурни ли сте, че искате да публикувате това?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Публикацията трябва да бъде отнесена към съответен брой, преди да може да "
|
||||
"бъде публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Публикувано в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Насрочено за публикуване в <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Това не е насрочено за публикуване в брой."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Изберете брой, в който да планирате за публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Публикация"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Публикувано"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Насрочено"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Премахнато насрочване"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Публикации"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Годината на авторските права ще бъде зададена автоматично, когато тя бъде "
|
||||
"публикувана в брой."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Годината на авторските права ще бъде зададена автоматично въз основа на "
|
||||
"датата на публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Дата на публикуване"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Тази версия е публикувана и не може да бъде редактирана."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Изпратеният материал беше публикуван."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Изпратеният материал беше насрочен за публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Изпратеният материал беше снет от публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Нова версия беше публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Нова версия беше насрочена за публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Версията беше снета от публикуване."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Изпратените материали за тази публикация не могат да бъдат намерени."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Публикувай"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следните изисквания трябва да бъдат изпълнени, преди това да може да бъде "
|
||||
"публикувано."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратен е отказ за публикуване и материалът не може да бъде публикуван."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подадените материали трябва да преминат през етапите на коректура или "
|
||||
"производство, преди да могат да бъдат публикувани."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лицензът автоматично ще бъде настроен на <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> когато това се публикува."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторските права ще бъдат присвоени автоматично на {$copyright}, когато това "
|
||||
"бъде публикувано."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Предайте авторски права за публикувани материали на следната страна."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Снемане от публикация"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че не искате това да бъде публикувано?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Сигурни ли сте, че не сте съгласен/а с този график на публикуване?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Подробности за публикацията за версия {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Продукционни дискусии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Обратно към етап на рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отмяна на решението за приемане на това подаване на материали и изпращане "
|
||||
"обратно към етапа на рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} отмени решението да приеме тези материали и ги изпрати обратно "
|
||||
"на етап за рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Изпратено обратно към етап на рецензиране"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подадените материали {$title} бяха изпратени обратно към етап на рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че тяхното подаване на "
|
||||
"материали се изпраща обратно към етапа на рецензиране. Обяснете защо е взето "
|
||||
"това решение и уведомете автора какъв по-нататъшен преглед ще бъде предприет."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изпратете имейл до авторите, за да ги уведомите, че това подаване на "
|
||||
"материали ще бъде изпратено за рецензиране. Ако е възможно, дайте на "
|
||||
"авторите някаква индикация за това колко време може да отнеме процесът на "
|
||||
"рецензиране и кога трябва да очакват известие от редакторите. Този имейл "
|
||||
"няма да бъде изпратен, докато решението не бъде записано."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Изберете файлове, които трябва да бъдат изпратени на етап рецензиране."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можа да се създаде DOI за следното подаване на материали: "
|
||||
"{$pubObjectTitle}. Подадените материали трябва да бъдат присвоени към брой, "
|
||||
"преди да може да се генерира DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можа да се създаде DOI за типографията {$pubObjectTitle} на следното "
|
||||
"подаване на материали: {$itemTitle}. Подадените материали трябва да бъдат "
|
||||
"присвоени към брой, преди да може да се генерира DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можа да се създаде DOI за следното подаване на материали: "
|
||||
"{$pubObjectTitle}. Подадените материали не са присвоени към брой на списание."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Преглед на типографията"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Тази типография не може да се редактира, защото вече е публикувана."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, прочетете и разберете условията за авторските права при изпращане на "
|
||||
"материали към това списание."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нямате право да изпращате материали към това списание, защото авторите "
|
||||
"трябва да бъдат регистрирани от редакцията на списанието. Ако смятате, че "
|
||||
"това е грешка, моля, свържете се с <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не ви е разрешено да изпращате материали към това списание, защото "
|
||||
"изпращанията във всички раздели на това списание са деактивирани или "
|
||||
"ограничени. Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} не приема изпращания в секцията {$section}. Ако имате нужда "
|
||||
"от помощ за възстановяване на изпратеното от вас, моля, свържете се с <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Разделът за това изпращане на материали не можа да бъде намерен."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Само на редакционния екип е разрешено да изпраща материали в този раздел."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Изисква се да е отбелязан поне един автор."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете заглавието на вашата статия."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Моля, въведете резюмето на вашата статия."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Резюмето ви е твърде дълго. Моля, съкратете го под ограничението на думите, "
|
||||
"посочено за този раздел."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Моля, изберете ролята на изпращача/сътрудниците."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Пращане за рецензия"
|
||||
@@ -0,0 +1,250 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 18:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Udruženje ilmijje Islamske zajednice u BiH <web@ilmijja."
|
||||
"ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/bs_BA/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: bs_BA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Časopisi u sistemu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Izravno preusmjeravanje na časopis"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svi upiti i posjeti glavnoj stranici bit će preusmjereni na odabrani "
|
||||
"časopis. To može biti izuzetno korisno ako je na sustavu postavljen samo "
|
||||
"jedan časopis."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite onemogućiti ovaj jezik? To može utjecati na sve "
|
||||
"časopise koji trenutno koriste taj jezik."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo će biti standardni jezik stranice i svakog časopisa koji se na njoj "
|
||||
"nalazi."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izaberite sve jezike za koje želite da budu podržani na stranici. Izabrane "
|
||||
"prijevode bit će moguće koristiti sa svim časopisima postavljenim u sustavu, "
|
||||
"te će se na svakoj stranici prikazivati i izbornik jezika (što se može "
|
||||
"uključiti ili isključiti na razini pojedinog časopisa). Ako je izabran samo "
|
||||
"jedan jezik, jezični izbornik se neće prikazivati, niti će glavnim "
|
||||
"urednicima pojedinih časopisa biti na raspolaganu jezične postavke."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Označeni prijevodi su možda nezavršeni."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite deinstalirati ovaj prijevod? To može utjecati na "
|
||||
"časopise koji trenutno koriste taj prijevod."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izaberite bilo koji od ispod navedenih prijevoda kako biste instalirali "
|
||||
"podršku za taj jezik u sustavu. Prijevodi moraju biti instalirani prije nego "
|
||||
"što se mogu aktivirati i koristiti u pojedinim časopisima. Pogledajte OJS "
|
||||
"dokumentaciju za informacije o dodavanju podrške za nove jezike."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS verzija"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija OJS-a"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "OJS konfiguracijske postavke iz <tt>config.inc.php</tt> datoteke."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatski ćete biti evidentirani kao glavni urednik ovog časopisa. Po "
|
||||
"kreiranju novog časopisa, pristupite mu kao glavni urednik kako biste "
|
||||
"nastavili s podešavanjem i upisom korisnika."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Postavke časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Nema kreiranih časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Kreiraj časopis"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preporučuje se jedna kratka riječ ili akronim koji identificira časopis. URL "
|
||||
"časopisa će biti {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Potrebno je unijeti naslov."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Putanja je obavezna."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Putanja smije sadržavati samo alfanumeričke znakove, podvlačenja i povlake, "
|
||||
"mora početi, a i završiti s alfanumeričkim znakom."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Odabrana putanja je već u korištenju drugog časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primarna lokalizacija mora biti jedna od podržanih lokalizacija časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Omogućite ovom časopisu da se pojavi javno na stranici"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Opis časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postojeća putanja časopisa ili putanja koju treba kreirati (npr. \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Prenesi pretplate i pretplatnike"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Prekodiraj metapodatke prenesenih članaka iz ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Generiraj kod koji će mapirati OJS 1 URL-ove u OJS 2 URL-ove"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Putanja uvođenja je obavezna."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Neuspješno uvođenje"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Spajanje korisnika"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Spoji korisnika"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite korisnika kojem želite pripisati radove, urednička zaduženja, itd."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite korisnika kojeg ćete spojiti s drugim korisničkim računom (npr. u "
|
||||
"slučaju da neki korisnik posjeduje dva korisnička računa). Račun koji prvi "
|
||||
"odaberete bit će obrisan, a svi njegovi prilogzi, zaduženja itd. bit će "
|
||||
"pridruženi drugom računu."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Svi evidentirani korisnici"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite spojiti račun korisnika \"{$oldUsername}\" s "
|
||||
"računom korisnika \"{$newUsername}\"? Račun korisničkog imena "
|
||||
"\"{$oldUsername}\" više neće postojati nakon toga. Ovo je nepovratna radnja."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Nema evidentiranih korisnika."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Podsjetnik na istek pretplate"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Obavijest o otvorenom pristupu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Podsjetnik za recenziju"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funkcija masovne e-pošte onemogućena je za ovaj časopis. Omogućite ovu "
|
||||
"funkciju u <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Admin> Site Settings</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.languages.localeInstalled"
|
||||
#~ msgstr "Lokalizacija \"{$locale}\" je uspješno postavljena."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.languages.download"
|
||||
#~ msgstr "Preuzmi lokalizaciju"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.languages.download.cannotOpen"
|
||||
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti deskriptor jezika sa PKP mrežne stranice."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.languages.download.cannotModifyRegistry"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nije moguće dodati lokalizaciju u lokalizacijsku registry datoteku, "
|
||||
#~ "obično \"registry/locales.xml\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
|
||||
#~ msgstr "{$name} je uspješno ažuriran."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
|
||||
#~ msgstr "{$name} je uspješno napravljen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.languages.downloadFailed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Preuzimanje lokalizacije nije uspjelo. Ispod priložena poruka/e opisuje "
|
||||
#~ "grešku."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.languages.downloadUnavailable"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Preuzimanje paketa jezika s web poslužitelja Projekta javnog znanja "
|
||||
#~ "trenutno nije dostupno jer:</p>\n"
|
||||
#~ " <ul>\n"
|
||||
#~ " <li>Vaš poslužitelj nema ili ne dozvoljava izvođenje GNU "
|
||||
#~ "\"tar\" uslužnog programa</li>\n"
|
||||
#~ " <li>OJS nije u mogućnosti prilagoditi registarsku "
|
||||
#~ "datoteku jezika, obično \"registry/locales.xml\".</li>\n"
|
||||
#~ " </ul>\n"
|
||||
#~ "<p>Paketi jezika mogu se ručno preuzeti s <a href=\"http://pkp.sfu.ca"
|
||||
#~ "\">PKP web site</a>.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.info.success"
|
||||
#~ msgstr "Informacije o časopisu uspješno su ažurirane."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
|
||||
#~ msgstr "Postavke izgleda časopisa uspješno su spremljene."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.config.success"
|
||||
#~ msgstr "Postavke konfiguracije časopisa uspješno su spremljene."
|
||||
@@ -0,0 +1,342 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-23 02:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tihomir Veselinovic <tiho@efsa.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/bs/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Novo podnošenje članka"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Aktivne prijave"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Predajte članak"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "5 koraka da biste predali"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Započnite prijavu novog priloga"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Kliknite ovdje</a> kako biste "
|
||||
"započeli postupak prijave priloga."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "1.korak Započnite s prijavom"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "2.korak Prilaganje datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "3.korak Unesite metapodatke prijave"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "4.korak Postavite dopunsku datoteku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "4a.korak Dodajte dopunsku datoteku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "5.korak Potvrdite prijavu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Početak"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Prilaganje datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Metapodaci"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Dopunske datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Sljedeći koraci"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Ovaj časopis ne prihvaća prijave u ovom trenutku."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Zatražite izuzeće"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molim vas da razmotrite izuzeće mojeg priloga od naknade za prijavu članka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molimo navedite u okviru za komentare razloge za izuzeće naknade za vaš "
|
||||
"prilog."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako tražite zahtijev za odricanje morate unijeti razlog u prikazanom "
|
||||
"prostoru."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "U recenziji krug {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "U recenziji: Potrebne revizije"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Uređivanje u tijeku: Potrebna urednička aktivnost"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Uređivanje utijeku: Potrebna korektura"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Postavite lektoriranu verziju"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Lektorske ispravke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu nedovršenu prijavu?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Pogledajte status"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nema prijava."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Rubrika časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite prikladnu rubriku za vaš prilog (pogledajte rubrike i uređivačka "
|
||||
"politika na <a href=\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">O časopisu</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da biste nastavili s prijavom, morate označiti da vaš rad zadovoljava sve "
|
||||
"navedene uvijete predaje priloga."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da biste nastavili s prijavom, morate se suglasiti sa uvjetima vezanim uz "
|
||||
"autorska prava."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Komentari uredniku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Unesite tekst"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "ODaberite jezik podnošenja članka."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koristite strelice da biste promijenili redoslijed autora u prijavi. Autori "
|
||||
"će u izdanju biti navedeni ovim slijedom."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Promijeni redoslijed autorovog imena"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Ovaj je autor glavni kontakt za uredničku korespondenciju."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Dodaj autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Izbriši autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesite pojmove koji adekvatno opisuju sadržaj priloga. Odijelite pojmove "
|
||||
"točka-zarezom (pojam1; pojam2; pojam3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odnosi se na na geografsku rasprostranjenost lokacije, kronološki ili "
|
||||
"povijesni opseg , i/ili osobine istraživačkih uzoraka."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bosanski=bs; Engleski=en; Francuski=fr; Španjolski=es. <a href=\"http://www."
|
||||
"loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\" target=\"_blank\">Dodatni "
|
||||
"kôdovi</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Najmanje jedan autor je obavezan."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Ime, prezime i adresa e-pošte svakog autora je obavezna."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite naslov vašeg članka."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite sažetak vašeg priloga."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prekoračili ste ograničenje za maksimalan broj riječi za sažetak u ovoj "
|
||||
"rubrici."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Datoteka s prilogom"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Postavi datoteku prijave"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Zamijeni datoteku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Datoteka još nije priložena."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite nastaviti bez prilaganja datoteke sa tekstom?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj neobavezan korak omogućava dodati Dopunske datoteke u ovom podnesku. "
|
||||
"Datoteke, koje mogu biti u bilo kojem formatu, mogu uključiti (a) "
|
||||
"istraživačke instrumente, (b) podatkovne nizove koji su u skladu sa etičkim "
|
||||
"pravilima studijskog istraživanja, (c) izvore koji na drugi način ne "
|
||||
"bibilidostupni čitateljima, (d) brojeve i tabele koji se nisu mogli "
|
||||
"integrirati u sam tekst ili druge materijale koji daju podršku radu."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite \"spremi\" kako biste poslali datoteku (potom možete priložiti još "
|
||||
"dopunskih datoteka)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite nastaviti bez slanja dopunske datoteke koju ste "
|
||||
"odabrali?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Nema dopunskih datoteka uz prijavljeni prilog."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Natrag na dopunske datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu dopunsku datoteku?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Dopunske datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Dodaj dopunsku datoteku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Uredite dopunsku datoteku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metapodaci dopunske datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molimo vas da priložite osnovne informacije o priloženoj datoteci kako bi "
|
||||
"sustav mogao katalogizirati ovaj sadržaj."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Dopunska datoteka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Autor (ili vlasnik) datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Istraživački instrument"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Istraživački materijali"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Istraživački rezultati"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transkripti"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Analiza podataka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Baza podataka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Izvorni tekst"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Kratak opis"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Želim ovu datoteku (bez metapodataka) učiniti dostupnom recenzentima, budući "
|
||||
"da neće ugroziti anonimnost recenzije."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Koristite samo sa službeno objavljenim materijalima."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Datum prikupljanja podataka ili izrade instrumenta."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Ime studije ili drugi izvor građe."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Navedite drugo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Nema postavljene datoteke."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite naslov dopunske datoteke."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite predmet."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite opis."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Javna dopunska identifikacija datoteke već postoji."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Identifikator javne dopunske datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Kratak pregled datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Dovrši prijavu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prijava priloga je uspješno završena. Hvala Vam na vašem zanimanju za "
|
||||
"objavljivanje u časopisu {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Predajte prepravljenu verziju priloga"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Lektorirana datoteka"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Datoteka autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za prijavu priloga u časopis potreban vam je korisnički račun. To omogućuje "
|
||||
"našim urednicima da prate vašu prijavu, kontaktiraju vas sa ishodima "
|
||||
"recenzijskog i uređivačkog postupka."
|
||||
@@ -0,0 +1,194 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 22:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tihomir Veselinovic <tiho@efsa.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/bs/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Članci"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Urednička politika rubrike"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Tekst članka"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Imena i adrese e-pošte registrirane na ovim stranicama koristit će se "
|
||||
"isključivo u navedene svrhe časopisa i neće biti dostupne niti jednoj drugoj "
|
||||
"stranci.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj časopis omogućuje trenutni otvoren pristup svojem cjelokupnom sadržaju "
|
||||
"u skladu s uvjerenjem kako javna dostupnost istraživačkih spoznaja potiče "
|
||||
"veću razmjenu znanja i ideja."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potičemo čitatelje da se predbilježe za primanje obavijesti o novim "
|
||||
"izdanjima ovoga časopisa. Koristite <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"user/register\">Registrirajte se</a> poveznicu na vrhu početne stranice "
|
||||
"časopisa. Ova registracija rezultirat će time da će čitatelj putem e-pošte "
|
||||
"primati kazalo sadržaja za svaku novi broj ovoga časopisa. Popis "
|
||||
"predbilježenih čitatelja također pruža časopisu informacije o postignutom "
|
||||
"stupnju podrške čitateljstva. Pogledajte <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">Izjavu o privatnosti</a> "
|
||||
"časopisa koja jamči čitateljima da njihovo ime i adresa e-pošte neće biti "
|
||||
"korišteni za druge potrebe."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li zainteresirani za ustupanje vlastitog priloga ovome časopisu? "
|
||||
"Preporučujemo da pregledate stranicu <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about\">O časopisu</a> u poveznici izdavačke politike časopisa i sadržaja "
|
||||
"pojedinih rubrika, kao i <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Smjernice za autore</a>. Autori se moraju <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">registrirati</a> prije "
|
||||
"nego mogu prijaviti svoj prilog, ili ako su već registrirani kao korisnici "
|
||||
"se jednostavno <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login\">prijaviti</a> i "
|
||||
"početi s procesom prijave priloga u 5 koraka.' u 'Autori se moraju "
|
||||
"registrirati da bi mogli objaviti svoj prilog, ili ako su već registrirani "
|
||||
"kao korisnici mogu se jednostavno prijaviti i početi s postupkom prijave "
|
||||
"priloga u 5 koraka."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potičemo knjižničare knjižnica znanstveno-istraživačkih institucija da "
|
||||
"uvrste ovaj časopis u svoje evidencije elektroničkih časopisa. Isto tako, "
|
||||
"vrijedi istaknuti da pomoću ovoga sustava za izdavanje časopisa temeljenog "
|
||||
"na otvorenom kodu knjižnice jednostavno mogu istraživačima u vlastitoj "
|
||||
"instituciji pružiti platformu za uređivanje i izdavanje vlastitih časopisa "
|
||||
"(pogledajte <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj časopis koristi LOCKSS sustav da bi kreirao distribucijski arhivski "
|
||||
"sustav među knjižnicama koji sudjeluju i dozvoljava tim knjižnicama da "
|
||||
"kreiraju trajne arhive časopisa u svrhu očuvanja i obnove. <a href=\"http://"
|
||||
"www.lockss.org/\">Više...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj časopis koristi CLOCKSS sustav kako bi kreirao distribuirani sustav "
|
||||
"arhiviranja među knjižnicama sudionicima i dozvoljava tim knjižnicama da "
|
||||
"kreiraju trajnih arhiva časopisa u svrhu očuvanja i restauracije. <a href="
|
||||
"\"http://clockss.org/\">Više...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Glavni urednik"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Glavni urednici"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "GU"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Urednik"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Urednici"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gostujući urednik"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gostujući urednici"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "GU"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Urednik rubrike"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Urednici rubrike"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "UR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Upravitelj pretplate"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Upravitelji pretplate"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "UP"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrument istraživanja"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materijali istraživanja"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Rezultati istraživanja"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Prijepisi"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Analiza podataka"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Skup podataka"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Izvorni tekstovi"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Recenzent"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Recenzenti"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prijavljeni članak nije prethodno objavljivan niti se nalazi u "
|
||||
#~ "recenzijskom postupku pri nekom drugom časopisu. U suprotnom, molimo to "
|
||||
#~ "obrazložiti pod \"komentari uredniku\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr "Datoteka koja sadrži rad je u Microsoft Word ili RTF formatu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "URL adrese za mrežno dostupne bibliografske čestice su priložene."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tekst sadrži jednostruki razmak; koristi se font 12; preferira se "
|
||||
#~ "kurziv(italic), radije nego podcrtavanje (prihvaća se za URL adrese); i "
|
||||
#~ "sve ilustracije, slike i tablice su smještene na prikladnim mjestima u "
|
||||
#~ "tekstu, radije nego na njegovom kraju."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tekst ispunjava stilske i bibliografske zahtjeve navedene u <a href="
|
||||
#~ "\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\" target="
|
||||
#~ "\"_new\">Smjernice za autore</a>, koje se nalaze u rubrici \"o časopisu\"."
|
||||
@@ -0,0 +1,513 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:24+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tihomir Veselinovic <tiho@efsa.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
||||
"bs_BA/>\n"
|
||||
"Language: bs_BA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Urednička strana"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Prijave i objavljivanja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Red čekanja prijave"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Arhiva prijava"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Objavljivanje"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Objavljeni brojevi časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Sve rubrike"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Svim urednicima"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Meni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj javni identifikator '{$publicIdentifier}' već postoji za drugi objekt "
|
||||
"(izdanje, članak, korekturna kopija ili dopunska datoteka). ODaberite druge "
|
||||
"jedinstvene identifikatore za ovaj časopis."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nema prijava u arhivi."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Želite li spremiti izmjene u arhivu prijava? Prijave označene za brisanje "
|
||||
"bit će trajno izbrisane iz sustava."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite zapisati ovu odluku?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj će prilog biti arhiviran nakon što se o ishodu e-poštom obavijesti "
|
||||
"autora ili se odabere opcija \"izostavi e-poštu\"."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prije nego počaljete članak za urednika iskoristite Obavijesti autora vezu i "
|
||||
"informirajte autora o odluci i odaberite verziju koju ćete poslati."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Obavijesti korisnike"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Svi čitatelji ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Svi objavljeni autori ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Svi individualni pretplatnici ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Svi institucionalni pretplatnici ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Obavještavam korisnike..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Korisnika obavješteno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošaljite ovu poruku svim registriranim korisnicima ovog časopisa ({$count} "
|
||||
"korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošaljite ovu poruku svim registriranim korisnicima koji su naznačili da "
|
||||
"žele primati obavijesti o časopisu ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Uključite kazalo sadržaja za ovaj broj časopisa:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Administracija urednika"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Kreiraj broj časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Upravljanje brojem: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Trenutni broj časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Stavke"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Nema trenutno isplaniranih stavki za ovaj broj časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati ovaj broj časopisa?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Objavljeno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Neobjavljno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Datum objavljivanja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Volum je obavezan i mora bitiožnačen pozitivnom brojčanom vrijednosti."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Broj časopisa je obavezan i mora biti pozitivan cijeli broj."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Godina je obavezna i mora biti pozitivan cijeli broj."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Nedostaje naslov broja."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedostaje identifikacija broja. Molimo odaberite barem jednu od opcija za "
|
||||
"identifikaciju izdanja."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Identifikacija broja časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Identifikator javnih brojeva časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Pristupni status"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Datum Otvorenog pristupa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Omogući zakašnjeli otvoren pristup"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Slika naslovnice"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Dozvoljeni formati: .gif, .jpg ili .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Postavljeno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Korigirano"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Da li želite ukloniti sliku naslovnice stranice?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naslovna slika koju želite obrisati ne odgovara naslovnoj slici ovog broja. "
|
||||
"Molimo osvježite stranicu i pokušajte ponovno."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije bilo moguće pronaći naslovnu sliku koju želite obrisati. Slika je možda "
|
||||
"već obrisana. Pokušajte ponovno učitati stranicu."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neispravan format slike naslovnice stranice. Prihvatljivi formati su .gif, ."
|
||||
"jpg, ili .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Stilska tablica"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neispravan format stilske tablice. Provjerite da je predana datoteka "
|
||||
"ispravni CSS. (Uzmite u obzir da stilske tablice s komentarima na početku "
|
||||
"mogu biti odbijene.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Da li želite ukloniti stilsku tablicu?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Zaglavlje naslovnice"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kreiraj posebnu naslovnicu za ovaj broj časopisa sa sljedećim elementima."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Prikaz"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Otvoreni pristup"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Pretplata"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identifikacija"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Pristup"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Naslovnica"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svi članci će biti vraćeni u red čekanja uređivanja i sve pridružene "
|
||||
"datoteke će biti trajno uklonjene. Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj "
|
||||
"broj časopisa?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izdanja ovog časopisa poredana su modificiranim slijedom <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Vrati na izvorno</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj broj časopisa koristi modificirani poredak rubrika. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Vrati na izvorno</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Podaci o izdanju"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Da li želite spremiti promjene u kazalo sadržaja?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Standardno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Poredak"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Javni Id"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Objavi broj časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Opozovi objavljivanje izdanja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Pregled broja časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Pregled)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite objaviti novi broj časopisa?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite poništiti objavljivanje ovog izdanja?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da ovaj broj želite postaviti kao trenutni?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Onemogućeno spremanje javnog identifikatora za članak:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Nema aktualnih brojeva"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Stranice"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Prijelomi broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Prijelom broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Pregledavanje prijeloma broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Objavite prijelom broja sa cijelim sadržajem."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Nema objavljenih prijeloma broja."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Potrebna je oznaka za prijelom broja."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Potrebno je odabrati jezik prijeloma broja."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Već postoji javna identifikacija za prijelom broja."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Povratak na prijelome broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj prijelom broja?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identifikatori"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Budući brojevi časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Dodaj prijelom"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Objavi broj"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Kreiraj broj"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Pregledaj"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Pretpregledaj"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Kreiraj prijelom broja"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Postavi trenutni broj"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Prošli brojevi časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Odredi izvornu datoteku kao Recenzijsku verziju"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Odluka"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Prikaži po"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Podnesi MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Aktivna zaduženja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Pozovi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Prihvati"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nema prijava"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Zadnje"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Tjedana"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Zadnje dovršeno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Dodijeljeno"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Dodjeljeno izdanju"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "U rubrici"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Prikaži zakazano objavljivanje"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Objavi verziju"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Pregledaj metapodatke verzije"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Uredi metapodatke verzije"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Raspored za objavljivanje"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "će biti dodijeljen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naknada za objavljivanje nije plaćena. Za raspoređivanje priloga za "
|
||||
"objavljivanje obavijestite autora da plati naknadu ili zatraži izuzeće od "
|
||||
"naknade."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije bilo moguće pronaći naslovnu sliku koju želite obrisati. Slika je možda "
|
||||
"već obrisana. Pokušajte ponovno učitati stranicu."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Ukloni članak iz broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj članak iz broja? Članak će biti "
|
||||
"dostupan za zakazivanje u drugom broju."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Pristupni datum nije ispravan."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Uredi prijelom broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urednik izgleda priprema ove datoteke te ih šalje na prikladne <span class="
|
||||
"\"pkp_help_title\">Korekture</span> za korekciju."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Odaberi datoteke"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konačne verzije datoteke u ovom popisu lektor pretvara u lektorirane verzije "
|
||||
"koje su poslane u nastavku pod <span class=\"pkp_help_title\">Lektoriranje</"
|
||||
"span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sve datoteke koje su već poslane u bilo koju fazu prijave mogu se dodati na "
|
||||
"popis za korekciju označavanjem kućice Uključi u nastavku te klikom na "
|
||||
"Pretraži: sve dostupne datoteke bit će na popisu te se mogu izabrati za "
|
||||
"uključenje."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Javni identifikator '{$publicIdentifier}' već postoji za drugi objekt iste "
|
||||
"vrste. Molimo odaberite jedinstveni identifikator za objekte iste vrste "
|
||||
"unutar Vašeg časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Slika naslovne stranice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.backIssues"
|
||||
#~ msgstr "Prošli brojevi časopisa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||||
#~ msgstr "Budući brojevi časopisa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Neispravan format slike naslovnice stranice. Prihvatljivi formati su ."
|
||||
#~ "gif, .jpg, ili .png."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
|
||||
#~ msgstr "Ne prikazuj umanjenu sliku naslovnice u arhivi brojeva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
|
||||
#~ msgstr "Ne prikazuj sliku naslovnice ispred kazala sadržaja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
|
||||
#~ msgstr "Kreiraj naslovnu stranicu za ovaj prilog sa sljedećim elementima."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
|
||||
#~ msgstr "Ne prikazuj umanjenu sliku naslovne stranice u kazalu sadržaja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
|
||||
#~ msgstr "Ne prikazuj sliku naslovne stranice u sažetku priloga."
|
||||
@@ -0,0 +1,768 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 11:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haris Dulic <dulicharis@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
|
||||
"bs_BA/>\n"
|
||||
"Language: bs_BA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Potvrda o promjeni lozinke"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaprimili smo vaš zahtjev za promjenu lozinke za mrežnu stranicu "
|
||||
"{$siteTitle}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da takav zahtjev niste poslali, molimo vas da ignorirate ovu e-"
|
||||
"poštu i vaša će lozinka ostati nepromijenjena. U slučaju da želite "
|
||||
"promijeniti lozinku, molimo vas da kliknete na dolje priloženu poveznicu."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Promjena lozinke: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registracija novog korisnika"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahvaljujemo vam se što ste se registrirali kao korisnik časopisa "
|
||||
"{$contextName}. Molimo vas da pohranite vaše korisničko ime i lozinku jer su "
|
||||
"oni nužni za sve aktivnosti vezane uz časopis.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Lozinka: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Validacija korisničkog računa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hcala vam što ste kreirali korisnički račun pri časopisu {$contextName}. No, "
|
||||
"prije nego aktiviramo vaš račun trebate učiniti još jedan korak, a to je "
|
||||
"potvrda vaše adrese e-pošte. To ćete učiniti jednostavno tako što ćete "
|
||||
"slijediti poveznicu priloženu ovoj poruci:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registrirani ste kao recenzent časopisa {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imajući u vidu vaše područje ekspertize, odlučili smo registrirati vas u "
|
||||
"bazu recenzenata časopisa {$contextName}. Ovo vas ne obvezuje ni na koji "
|
||||
"način, već samo omogućava uredništvu da vas kontaktira sa informacijama o "
|
||||
"prilozima koje biste potencijalno mogli recenzirati. Po zaprimljenom pozivu "
|
||||
"za recenziju, bit ćete u mogućnosti pregledati naslov i sažetak konkretnog "
|
||||
"rada čiju recenziju predlažemo, te ćete uvijek biti u mogućnosti prihvatiti "
|
||||
"ili odbiti rencenzijsko zaduženje. Također, u bilo kojem trenutku možete "
|
||||
"zatražiti da uklonimo vaše ime iz baze recenzenata i zatvorimo vaš "
|
||||
"korisnički račun.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ovdje vam prilažemo vaše korisničko ime i lozinku, koja vam je potrebna za "
|
||||
"rad sa časopisom kroz naš sustav za elektroničko uređivanje. U njemu možete "
|
||||
"i dopuniti svoje korisničke detalje (npr. recenzentske interese).<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Lozinka: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Objavljen novi broj"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovani čitatelji,<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"upravo je objavljen novi broj časopisa {$contextName} koji je dostupan na "
|
||||
"adresi {$contextUrl}. Pozivamo vas da pregledate sadržaj broja i posjetite "
|
||||
"našu mrežnu stranicu kako bi pročitali vama zanimljive članke i druge "
|
||||
"priloge.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvala vam na interesu za naš rad,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Dodjela uredničkog zaduženja"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"u okviru raspodjele uredničkih zaduženja za časopis {$contextName} vama je "
|
||||
"dodijeljen zaprimljeni prilog "{$submissionTitle}" kako biste "
|
||||
"proveli postupak njegova uređivanja.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL priloga: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Unaprijed hvala."
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Zamolba za recenziju članka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"s obzirom na vaše iskustvo i područje ekspertize, rado bismo vam povjerili "
|
||||
"zadatak recenzije članka "{$submissionTitle}" prijavljenog u naš "
|
||||
"časopis {$contextName}. Sažetak članka nalazi se u nastavku ove poruke. "
|
||||
"Nadamo se da ćete prihvatiti našu ponudu te izvršiti ovu, za nas iznimno "
|
||||
"važnu, zadaću.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Molimo vas da se kao korisnik prijavite na mrežnu stranicu časopisa do "
|
||||
"{$responseDueDate} kako biste naznačili hoćete li preuzeti recenziju ili ne. "
|
||||
"Potom, ukoliko prihvatite izradu recenzije, na istome mjestu možete "
|
||||
"pristupiti tekstu članka te zabilježili vašu recenziju i preporuku. Mrežna "
|
||||
"stranica časopisa je {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da nemate pri ruci svoje korisničko ime ili lozinku za mrežnu "
|
||||
"stranicu časopisa, možete se koristiti ovom poveznicom kako biste "
|
||||
"promijenili lozinku (koju ćemo vam tada, zajedno s korisničkim imenom, "
|
||||
"poslati putem e-pošte). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sama recenzija trebala bi biti završena zaključno s {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL članka: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$signature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Zamolba za recenziju članka"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"s obzirom na vaše iskustvo i područje ekspertize, rado bismo vam povjerili "
|
||||
"zadatak recenzije članka "{$submissionTitle}" prijavljenog u naš "
|
||||
"časopis {$contextName}. Sažetak članka nalazi se u nastavku ove poruke. "
|
||||
"Nadamo se da ćete prihvatiti našu ponudu te izvršiti ovu, za nas iznimno "
|
||||
"važnu, zadaću.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Molimo vas da se kao korisnik prijavite na mrežnu stranicu časopisa do "
|
||||
"{$responseDueDate} kako biste naznačili hoćete li preuzeti recenziju ili ne. "
|
||||
"Potom, ukoliko prihvatite izradu recenzije, na istome mjestu možete "
|
||||
"pristupiti tekstu članka te zabilježili vašu recenziju i preporuku. Mrežna "
|
||||
"stranica časopisa je {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da nemate pri ruci svoje korisničko ime ili lozinku za mrežnu "
|
||||
"stranicu časopisa, možete se koristiti ovom poveznicom kako biste "
|
||||
"promijenili lozinku (koju ćemo vam tada, zajedno s korisničkim imenom, "
|
||||
"poslati putem e-pošte). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sama recenzija trebala bi biti završena zaključno s {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL članka: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Povlačenje zamolbe za recenziju"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"s obzirom na okolnosti, odlučili smo povući zamolbu da izvršite recenziju "
|
||||
"članka "{$submissionTitle}" za časopis {$contextName}. Nadamo se "
|
||||
"da ćemo vam se u budućnosti ponovno moći obratiti da vašom recenzijom "
|
||||
"pridonesete ovom časopisu.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Nisam u mogućnosti izvršiti recenziju"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"nažalost, u ovom trenutku nisam u mogućnosti izvršiti recenziju članka ""
|
||||
"{$submissionTitle}" za časopis {$contextName}. Hvala vam što ste me "
|
||||
"predložili za recenzenta, i molim vas da mi se svakako ponovno obratite u "
|
||||
"budućnosti.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Podsjetnik za predaju Recenzije"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"željeli bismo vas samo podsjetiti da je rok koji smo dogovorili za recenziju "
|
||||
"članka "{$submissionTitle}" za časopis {$contextName} istekao "
|
||||
"{$reviewDueDate}. Bilo bi nam izuzetno drago ukoliko biste recenziju "
|
||||
"završili i predali što je prije moguće.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da nemate pri ruci svoje korisničko ime ili lozinku za mrežnu "
|
||||
"stranicu časopisa, možete se koristi ovom poveznicom kako biste promijenili "
|
||||
"lozinku (koju ćemo vam tada, zajedno s korisničkim imenom, poslati putem e-"
|
||||
"pošte). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL članka: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Molimo vas da nas izvijestite u kojem ste roku u mogućnosti izraditi "
|
||||
"recenziju. Nadamo se skorom odgovoru.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Automatski podsjetnik za predaju recenzije"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"željeli bismo vas samo podsjetiti da je rok koji smo dogovorili za recenziju "
|
||||
"članka "{$submissionTitle}" za časopis {$contextName} istekao. "
|
||||
"Nadali smo se da će recenzija biti gotova do {$reviewDueDate}. Ova poruka se "
|
||||
"automatski šalje nakon prolaska tog datuma. Molimo vas da nam recenziju "
|
||||
"pošaljete u najskorijem roku.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da nemate pri ruci svoje korisničko ime ili lozinku za mrežnu "
|
||||
"stranicu časopisa, možete se koristiti ovom poveznicom kako biste "
|
||||
"promijenili lozinku (koju ćemo vam tada, zajedno s korisničkim imenom, "
|
||||
"poslati putem e-pošte). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL članka: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Molimo vas da nas izvijestite u kojem ste roku u mogućnosti izraditi "
|
||||
"recenziju. Nadamo se skorom odgovoru.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr "Zamolba za prijelom"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"molim vas da pripremite prijelom priloga "{$submissionTitle}" za "
|
||||
"časopis {$contextName}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL rukopisa: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da trenutačno niste u mogućnosti preuzeti ovu obavezu ili ako "
|
||||
"imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molim vas da mi se obratite.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Napravljen prijelom"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"prijelom priloga "{$submissionTitle}" za časopis {$contextName} je "
|
||||
"završen te spreman za korekturu.<br />\n"
|
||||
"U slučaju da imate bilo kakvih pitanja molim vas da mi se obratite.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$senderName}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Potencijalno zanimljiv članak"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrećem vam pozornost na članak "{$submissionTitle}" autora "
|
||||
"{$authors} koji je objavljen u godištu {$volume}, broju {$number} ({$year}) "
|
||||
"časopisa {$contextName}, a može se naći na "{$submissionUrl}"."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj obrazac e-pošte omogućuje registriranom čitatelju da šalje informaciju "
|
||||
"o članku nekome tko je zainteresiran. Ovaj je obrazac dostupan putem alata "
|
||||
"za čitanje i njegovu upotrebu mora aktivirati glavni urednik unutar postavki "
|
||||
"alata za čitanje među postavkama časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Obavijest o pretplati"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"upravo smo vas u našem e-sustavu za uređivanje časopisa evidentirali kao "
|
||||
"pretplatnika časopisa {$contextName}. Tip vaše pretplate je:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kako biste pristupili sadržaju koji je raspoloživ isključivo za "
|
||||
"pretplatnike, sve što trebate učiniti je prijaviti se u sustav uz pomoć "
|
||||
"vašeg korisničkog imena "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nakon što ste se prijavili u sustav, možete u bilo kojem trenutku "
|
||||
"promijeniti detalje svog profila ili lozinku.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Molimo vas da uzmete u obzir da u slučaju da koristite institucionalnu "
|
||||
"pretplatu nije potrebno da se korisnici pri vašoj instituciji registriraju, "
|
||||
"budući da će sustav automatski autorizirati zahtjeve za pretplatnički "
|
||||
"sadržaj koji dolaze s mrežnih adresa vaše institucije.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Molimo vas da nam se obratite u slučaju da imate bilo kakva dodatna pitanja."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr "Broj dostupan pod uvjetima otvorenog pristupa"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj broj časopisa {$contextName} od sada je u cijelosti dostupan svim "
|
||||
"čitateljima pod uvjetima otvorenog pristupa. Pozivamo vas da pregledate "
|
||||
"kazalo sadržaja i potom posjetite našu mrežnu stranicu ({$contextUrl}) gdje "
|
||||
"možete bez ograničenja pregledati sve članke i priloge koji vas zanimaju."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvala vam na zanimanju za naš rad,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Obavijest o isteku pretplate"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"vaša pretplata na časopis {$contextName} uskoro ističe.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kako biste osigurali kontinuitet pristupa sadržaju ovog časopisa, molimo da "
|
||||
"posjetite mrežnu stranicu časopisa i obnovite vašu pretplatu. U sustav se "
|
||||
"možete prijaviti koristeći vaše korisničko ime "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molimo vas da nam se "
|
||||
"obratite.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Vaša pretplata je istekla"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"vaša pretplata na časopis {$contextName} je istekla.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kako biste obnovili vašu pretplatu posjetite mrežnu stranicu časopisa. U "
|
||||
"sustav se možete prijaviti koristeći vaše korisničko ime ""
|
||||
"{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molimo vas da nam se "
|
||||
"obratite.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Vaša pretplata je istekla - Posljednji podsjetnik"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"vaša pretplata na časopis {$contextName} je istekla.<br />\n"
|
||||
"Ovo je posljednji podsjetnik koji će vam biti poslan e-poštom.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kako biste obnovili vašu pretplatu, posjetite mrežnu stranicu časopisa. U "
|
||||
"sustav se možete prijaviti koristeći vaše korisničko ime ""
|
||||
"{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molimo vas da nam se "
|
||||
"obratite.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Srdačno,<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$title}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
|
||||
#~ msgstr "Komentar priloga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$name},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$commentName} je upravo priložio komentar članka "{$submissionTitle}"
|
||||
#~ "" u časopisu {$contextName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}<br />\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovaj obrazac e-pošte obavještava osobe uključene u postupak uređivanja "
|
||||
#~ "nekog priloga o tome da je unesen novi komentar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
|
||||
#~ msgstr "Odluka o članku \"{$submissionTitle}\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kao jednom od recenzenata članka "{$submissionTitle}" za "
|
||||
#~ "časopis {$contextName} šaljemo vam recenzije i uredničke odluke koje su "
|
||||
#~ "poslane autoru ovog rada. Željeli bismo vam još jednom zahvaliti na vašem "
|
||||
#~ "važnom doprinosu ovom postupku.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim se obrascem e-pošte obavještavaju recenzenti da je recenzijski "
|
||||
#~ "postupak završen. Poruka sadrži informacije o članku i donesenoj odluci."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Zaprimljen prijelom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "zahvaljujem vam što ste pripremili prijelom priloga ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" za časopis {$contextName}.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim obrascem e-pošte grafički urednik obavještava urednika rubrike da je "
|
||||
#~ "postupak prijeloma završen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Zahtjev za korekturu (Autor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$authors},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "molimo vas da izvršite korekturu prijeloma vašeg priloga ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" za časopis {$contextName}. Kako biste pristupili "
|
||||
#~ "radnom primjerku prijeloma, molimo vas da otiđete na mrežnu stranicu "
|
||||
#~ "časopisa koristeći se poveznicom koja se nalazi u nastavku teksta. "
|
||||
#~ "Koristite poveznicu VIEW PROOF kako biste pregledali postoje li tiskarske "
|
||||
#~ "pogreške i greške u prijelomu u tekstu oblikovanom za objavljivanje. "
|
||||
#~ "Ispravke zabilježite unutar okvira Korektorski ispravci, koristeći se "
|
||||
#~ "priloženim uputama za ispravke.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "URL Rukopisa: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "U slučaju da trenutačno niste u mogućnosti izraditi korekturu svog "
|
||||
#~ "priloga ili ako imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molim vas da nam se "
|
||||
#~ "obratite.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike obavještava autora da je prijelom "
|
||||
#~ "članka spreman za korekturu. Poruka uključuje informacije o članku i kako "
|
||||
#~ "mu pristupiti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Napravljena korektura (Autor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "korektura prijeloma mog priloga "{$submissionTitle}" za časopis "
|
||||
#~ "{$contextName} je napravljena. Prijelom je sada spreman za završne "
|
||||
#~ "ispravke korektora.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$authors}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim obrascem e-pošte autor obavještava korektora i urednika završio "
|
||||
#~ "autorsku korekturu. Autorski ispravci mogu se pronaći u komentarima "
|
||||
#~ "članka."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Zaprimljena korektura (Autor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$authors},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "zahvaljujemo vam na korekturi prijeloma vašeg priloga ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" za časopis {$contextName}. Bit će nam "
|
||||
#~ "zadovoljstvo uskoro objaviti vaš rad.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Ako se predbilježite za naš sustav obavještavanja, dobivat ćete e-poštu "
|
||||
#~ "sadržaja broja čim se on objavi. U slučaju da imate bilo kakva dodatna "
|
||||
#~ "pitanja, molimo vas da nam se obratite.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike potvrđuje autoru primitak korekture."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Zamolba za korekturu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$proofreaderName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "molim vas da izvršite korekturu prijeloma priloga "{$submissionTitle}"
|
||||
#~ "" za časopis {$contextName}.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "URL Rukopisa: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "Korisničko ime: {$proofreaderUsername}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "U slučaju da trenutačno niste u mogućnosti preuzeti ovu korekturu ili u "
|
||||
#~ "slučaju da imate bilo kakvih pitanja, molimo vas da nam se obratite.<br /"
|
||||
#~ ">\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike šalje korektoru zamolbu za "
|
||||
#~ "korekturu prijeloma članka. Poruka daje osnovne informacije o članku i "
|
||||
#~ "kako mu pristupiti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Napravljena korektura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "korektura prijeloma priloga "{$submissionTitle}" za časopis "
|
||||
#~ "{$contextName} je napravljena. Prijelom je spreman za unos završnih "
|
||||
#~ "ispravaka od strane grafičkog urednika.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$proofreaderName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim obrascem e-pošte korektor obavještava urednika rubrike da je završio "
|
||||
#~ "postupak korekture."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Zaprimljena korektura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$proofreaderName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "zahvaljujem vam na korekturi prijeloma priloga "{$submissionTitle}"
|
||||
#~ "" za časopis {$contextName}.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike potvrđuje korektoru zaprimanje "
|
||||
#~ "korekture."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Napravljena korektura (grafički urednik)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "prijelom priloga "{$submissionTitle}" za časopis {$contextName} "
|
||||
#~ "ispravljen je prema priloženim korektorskim uputama. Članak je sada "
|
||||
#~ "spreman za objavljivanje.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$recipientName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim obrascem e-pošte grafički urednik obavještava urednika rubrike da je "
|
||||
#~ "unos korekture završen i da je članak spreman za objavljivanje."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Zaprimljena korektura (grafički urednik)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poštovana/i {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "hvala vam što ste završili unos korektura u prijelom priloga ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" za časopis {$contextName}.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Srdačno,<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovim obrascem e-pošte urednik rubrike potvrđuje grafičkom uredniku da je "
|
||||
#~ "zaprimio prijelom sa unesenim korekturama."
|
||||
+2455
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,393 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kazimir Hrastek <kazimir3385@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"bs_BA/>\n"
|
||||
"Language: bs_BA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Pošalji u mojoj ulozi kao..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Odaberite komponentu članka"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Naslov članka"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrsta prijave je obično jedna od 'slika', 'tekst' ili druge vrste "
|
||||
"multimedije, uključujući 'softver' ili 'interaktivnost'. Odaberite onaj koji "
|
||||
"je najrelevantniji za vašu prijavu. Primjeri se mogu naći na <a target="
|
||||
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
|
||||
"generic.shtml#type\"> http://dublincore.org/documents/ 2001/04/12 / "
|
||||
"useguide / generic.shtml # type </a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Započnite novu predaju u"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Nova predaja"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Proces predaje rada"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Sažetak mora sadržavati {$ wordCount} riječi ili manje."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Časopis ovog predanog rada nije moguće pronaći."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metapodaci"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Časopis je obaviješten o vašoj predaji rada, a vi ste e-mailom dobili "
|
||||
"potvrdu za svoju evidenciju. Nakon što urednik pregleda predaju rada, "
|
||||
"kontaktirat će vas."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Kopija se pojavljuje u unosu izdanja"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Pogledajte metapodatke ove predaje"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Kopija članka \"{$ galley FormatName}\" je dostupna."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Kopija članka \"{$ galley FormatName}\" nije dostupna."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Javni identifikatori predaje su ažurirani."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Odobrenje formata"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr "<p>Ova kopija<em>više neće biti dostupna</em>čitateljima.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Ova kopija će<em>biti dostupna</em>čitateljima.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Učini ovu kopiju dostupnom"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Datoteke kopije"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uređivač izgleda ovdje prenosi datoteke spremne za produkciju koje su "
|
||||
"pripremljene za objavljivanje. Koristite <em>Dodijeli revizora</em> da biste "
|
||||
"odredili autore i druge koji će lektorisati kopije, s ispravljenim "
|
||||
"datotekama koje su prenesene na odobrenje prije objavljivanja."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Odobri ovu korekturu za uvrštavanje u kopiju."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Ova korektura je odobrena za uvrštavanje u kopiju."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Naslov i sažetak"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prenesite datoteke povezane s ovom predajom, uključujući članak, "
|
||||
"multimediju, skupove podataka, umjetnička djela itd."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Lektura"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Metapodaci izdanja predaje su ažurirani."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Komponenta članka"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Odobreno"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Čeka odobrenje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Kontrolna lista predaje"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Izjava o privatnosti"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Uloga saradnika"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Traženi format citata nije se mogao dohvatiti."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ove se specifikacije baziraju na skupu metapodataka Dublin Core, "
|
||||
"međunarodnom standardu koji se koristi za opisivanje sadržaja časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Bilo koja sekcija"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Odaberite opcije"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} Stavke"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Sve stavke"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr "Kopije ove publikacije nije moguće uređivati jer je već objavljena."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Publikacija za ovu kopiju nije pronađena."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Dodijeli izdanju"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo je dodijeljeno <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, ali nije "
|
||||
"zakazano za objavljivanje."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Promijeni izdanje"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datum objavljivanja automatski će se postaviti kada se izdanje objavi. Ne "
|
||||
"unosite datum objavljivanja, osim ako je članak prethodno objavljen negdje "
|
||||
"drugdje i ako ga trebate datirati unazad."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Nije moguće pronaći sekciju za ovo objavljivanje."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Neaktivno)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Izdanje ovog objavljivanja nije moguće pronaći."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svi zahtjevi za objavljivanje su ispunjeni. Jeste li sigurni da ovo želite "
|
||||
"objaviti?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svi zahtjevi za objavljivanje su ispunjeni. Ovo će biti objavljeno kad izađe "
|
||||
"{$issue}. Jeste li sigurni da ovo želite zakazati za objavljivanje?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svi zahtjevi za objavljivanje su ispunjeni. Ovo će biti odmah objavljeno u "
|
||||
"{$issue}. Jeste li sigurni da ovo želite objaviti?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svi zahtjevi za objavljivanje su ispunjeni. Ovo će biti objavljeno odmah jer "
|
||||
"je datum objavljivanja postavljen na {$datePublished}. Jeste li sigurni da "
|
||||
"ovo želite objaviti?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objava mora biti dodijeljena izdanju prije nego što može biti objavljena."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Objavljeno u <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Zakazano za objavljivanje u <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Ovo nije zakazano za objavljivanje u izdanju."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Odaberite izdanje koje želite zakazati za objavljivanje"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Objava"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Objavljeno"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Zakazano"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Nije zakazano"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Objave"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godina autorskih prava automatski će se postaviti kada se ovo objavi u "
|
||||
"izdanju."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godina autorskih prava bit će postavljena automatski na osnovu datuma "
|
||||
"objavljivanja."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Datum objavljivanja"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Ova verzija je objavljena i ne može se uređivati."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Predaja je objavljena."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Predaja je zakazana za objavljivanje."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Predaja nije objavljena."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Nova verzija je objavljena."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Nova verzija je zakazana za objavljivanje."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Verzija je uklonjena iz publikacije."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Predaja rada za ovu publikaciju nije pronađena."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Objavi"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "Da bi se ovo moglo objaviti, moraju se ispuniti sljedeći zahtjevi."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Odbijena predaja rada ne može se objaviti."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predaja rada mora biti u fazi uređivanja ili izrade prije nego što može biti "
|
||||
"objavljena."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Licenca će biti automatski postavljena na <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> kada se ovo objavi."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorska prava će se automatski dodijeliti {$copyright} kada se ovo objavi."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Dodijelite autorska prava za objavljene predaje rada sljedećoj strani."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Ne objavljuj"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da ne želite da ovo bude objavljeno?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da ne želite da ovo bude zakazano za objavljivanje?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Detalji o publikaciji za verziju {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Rasprave o produkciji"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Potreban je najmanje jedan autor."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Unesite naslov članka."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Unesite sažetak vašeg članka."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš sažetak je predug. Skratite ga na dolje ograničeni broj riječi "
|
||||
"naznačenih za ovu sekciju."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Odaberite ulogu saradnika."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Pošalji na pregled"
|
||||
@@ -0,0 +1,260 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022, 2023.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:16+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Revistes allotjades"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Redirecció a la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les peticions al lloc web principal són redireccionades a aquesta revista. "
|
||||
"Això pot ser útil si el lloc web únicament allotja una sola revista, per "
|
||||
"exemple."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu desactivar aquesta configuració regional? Això podria "
|
||||
"afectar a totes les revistes allotjades que actualment utilitzin aquesta "
|
||||
"configuració regional."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és la llengua predeterminada per al lloc web i per a qualsevol "
|
||||
"revista allotjada."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu totes les configuracions regionals que oferirà el lloc web. Les "
|
||||
"configuracions regionals seleccionades estan disponibles per al seu ús a "
|
||||
"totes les revistes allotjades al lloc web, i també apareixen a un menú de "
|
||||
"selecció d'idioma disponible a cada pàgina del lloc web (que es pot "
|
||||
"desactivar en pàgines concretes de les revistes). Si no se seleccionen "
|
||||
"diferents configuracions regionals, el menú de selecció de llengua no "
|
||||
"apareix i la configuració avançada de llengua no està disponible a les "
|
||||
"revistes."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Les configuracions regionals marcades poden estar incompletes."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segurs que voleu suprimir aquesta configuració regional? Aquesta acció "
|
||||
"pot afectar les revistes allotjades que fan servir aquesta configuració "
|
||||
"regional."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu les llengües addicionals que vulgueu utilitzar en aquest "
|
||||
"sistema. Cal que instal·leu les configuracions regionals abans que les "
|
||||
"revistes allotjades les puguin fer servir. Consulteu la documentació de "
|
||||
"l'OJS per obtenir més informació sobre com instal·lar llengües addicionals."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Versió de l'OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Configuració de l'OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Configuració de l'OJS a <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rebreu automàticament el rol de director d'aquesta revista. Després de crear "
|
||||
"una revista nova, entreu-hi com a administradors per continuar amb la "
|
||||
"configuració i l'alta d'usuaris/àries."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Configuració de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "No s'ha creat cap revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Crea una revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu una paraula curta o un acrònim que identifiqui la revista. L'URL "
|
||||
"de la revista serà {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Es necessita un títol."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Cal que introduïu una ruta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta només pot contenir caràcters alfanumèrics, guions baixos i guionets "
|
||||
"i ha de començar i acabar amb un caràcter alfanumèric."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Ja hi ha una altra revista que utilitza la ruta seleccionada."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuració regional principal ha de ser compatible amb les "
|
||||
"configuracions regionals de la revista."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Permet que aquesta revista aparegui públicament al lloc web"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Descripció de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Ruta existent a la revista o ruta que s'ha de crear (p. ex., «ojs»)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importa subscripcions"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Metadades de l'article Transcode de l’ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Genera el codi per mapar els URL OJS 1 amb els URL OJS 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Cal que introduïu una ruta d'importació."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "La importació no s'ha completat correctament"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Fusiona els usuaris/àries"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Fusiona l’usuari/ària"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu l’usuari/ària al qual vulgueu assignar les autories, encàrrecs "
|
||||
"d’edició, etc. de l’usuari/ària anterior."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu un usuari/ària (o més d'un) que vulgueu fusionar amb un altre "
|
||||
"compte d’usuari/ària (p. ex, un usuari/ària que en tingui dos de diferents). "
|
||||
"Amb aquesta acció se suprimeix el primer compte (o el primer grup de "
|
||||
"comptes) que hàgiu seleccionat i les seves trameses, assignacions, etc., "
|
||||
"s’assignen al segon compte."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Tots els usuaris/àries donats d’alta"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segurs que voleu fusionar el comptes seleccionats {$oldAccountCount} "
|
||||
"amb el compte amb nom d’usuari/ària «{$newUsername}»? Si ho feu, els comptes "
|
||||
"amb el nom d’usuari/ària {$oldAccountCount} ja no existiran. Aquesta acció "
|
||||
"no es pot desfer."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "No s’ha donat d’alta cap usuari/ària."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Recordatori de caducitat de la subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Notificació d'accés obert"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Recordatori de revisió"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "ID del número (issue ID) no és un enter."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "ID de galerada de número (Issue galley ID) no és un enter."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "ID de número (Issue ID) no coincideix amb assoc ID."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu les revistes allotjades que haurien de poder enviar correus "
|
||||
"electrònics massius. Quan s'activa aquesta característica, l'administrador/a "
|
||||
"de la revista pot enviar un correu electrònic a tots els usuaris/àries que "
|
||||
"hi estan registrats.<br><br>Un mal ús d'aquesta funcionalitat podria violar "
|
||||
"les lleis en contra del correu brossa en algunes jurisdiccions, cosa que "
|
||||
"provocaria que els correus electrònics procedents del vostre servidor fossin "
|
||||
"bloquejats. Demaneu consell tècnic abans d'activar aquesta característica i "
|
||||
"considereu consultar-ho amb els administradors/ores de les revistes per "
|
||||
"assegurar-vos que s'utilitza correctament.<br><br>Es poden activar més "
|
||||
"restriccions en aquesta funcionalitat per a cada revista a través de "
|
||||
"l'assistent de configuració del llistat de <a href="
|
||||
"\"{$hostedContextsUrl}\">revistes allotjades</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'administrador/a de la revista no podrà enviar correus electrònics massius "
|
||||
"a cap dels rols seleccionats a sota. Feu servir aquesta configuració per "
|
||||
"limitar l'abús de la funcionalitat de notificació per correu electrònic. Per "
|
||||
"exemple, podria ser més segur deshabilitar els correus electrònics massius "
|
||||
"per a lectors/ores, autors/ores o altres grups que tinguin molts usuaris/"
|
||||
"àries i que no hagin donat el consentiment per rebre aquest tipus de correus "
|
||||
"electrònics.<br><br>La funcionalitat per enviar correus electrònics massius "
|
||||
"es pot desactivar completament en aquesta revista a <a href="
|
||||
"\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > Configuració del lloc</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha desactivat la funcionalitat de correus electrònics en aquesta revista. "
|
||||
"Per tornar-la a activar aneu a <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > "
|
||||
"Configuració del lloc</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afegiu, editeu o elimineu revistes i gestioneu la configuració de tot el "
|
||||
"lloc."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu el tipus d'estadístiques d'ús geogràfic que poden recopilar les "
|
||||
"revistes d'aquest lloc. Unes estadístiques geogràfiques més detallades poden "
|
||||
"augmentar considerablement la grandària de la seva base de dades i, en "
|
||||
"alguns casos excepcionals, poden soscavar l'anonimat dels visitants. Cada "
|
||||
"revista pot configurar aquesta opció de manera diferent, però una revista "
|
||||
"mai pot recopilar registres més detallats que els que es configurin aquí. "
|
||||
"Per exemple, si el lloc només admet el país i la regió, la revista pot "
|
||||
"seleccionar el país i la regió o només el país. La revista no podrà "
|
||||
"realitzar un seguiment del país, la regió i la ciutat."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habiliteu les estadístiques institucionals si voleu que les revistes "
|
||||
"d'aquest lloc puguin recopilar estadístiques d'ús per institució. Les "
|
||||
"revistes hauran d'afegir la institució i els seus rangs d'IP per utilitzar "
|
||||
"aquesta funció. Habilitar les estadístiques institucionals pot augmentar "
|
||||
"considerablement la grandària de la seva base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indiqueu si voleu fer accessibles públicament els terminals (endpoints) API "
|
||||
"SUSHI per a totes les revistes d'aquest lloc. Si habiliteu l'API pública, "
|
||||
"cada revista podrà anul·lar aquesta configuració per fer privades les seves "
|
||||
"estadístiques. No obstant això, si desactiva l'API pública, les revistes no "
|
||||
"podran fer pública l'API pròpia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esteu segurs que voleu suprimir aquesta revista i els seus continguts de "
|
||||
#~ "manera permanent?"
|
||||
@@ -0,0 +1,83 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "L'avís que heu sol·licitat no forma part d'aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalitat de notificació per correu electrònic no s'ha activat en "
|
||||
"aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "La tramesa que heu sol·licitat no està en aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "No podeu canviar la revista d'un article."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "No teniu permís per veure els números no publicats."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Només podeu veure revistes que estiguin actives."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "No teniu permís per veure aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podreu veure ni editar aquesta revista a menys que feu una sol·licitud a "
|
||||
"l'API de la revista o de tot el lloc web."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "No podeu editar aquesta revista des de l'API de tot el lloc web."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "No teniu permís per editar aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "No teniu permís per eliminar aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la revista que heu sol·licitat."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "El DOI que heu sol·licitat no forma part d'aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr "No s'ha configurat cap agència de registre DOI per a aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns elements no s'han dipositat correctament. Comproveu els elements "
|
||||
"individuals segons els missatges d'error específics."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No teniu permís per moure aquesta plantilla de correu electrònic a una altra "
|
||||
"revista."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "El mètode de pagament que heu seleccionat no està suportat."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "La publicació que heu sol·licitat no forma part d'aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "La publicació que heu sol·licitat no forma part d'aquesta tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Des d'aquesta fase no podeu associar un arxiu amb una galerada."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Aquesta secció ja no rep més trameses."
|
||||
@@ -0,0 +1,363 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"ca_ES/>\n"
|
||||
"Language: ca_ES\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Tramesa nova"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Trameses actives"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Tramet un article"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Cinc passos per realitzar la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Comença una tramesa nova"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Feu clic aquí</a> si voleu anar al "
|
||||
"primer dels cinc passos de què consta el procés de tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Pas 1. Inici de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Pas 2. Càrrega de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Pas 3. Introducció de les metadades de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Pas 4. Càrrega dels fitxers addicionals"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Pas 4a. Addició d'un fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Pas 5. Confirmació de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Càrrega de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Introducció de les metadades"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Càrrega de fitxers addicionals"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Següents passos"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Actualment aquesta revista no accepta trameses."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Sol·licita una exempció"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tingueu en compte que podeu sol·licitar l’exempció de la quota per a la "
|
||||
"tramesa d’aquest article"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu el quadre de comentaris següent per indicar per què sol·liciteu "
|
||||
"l’exempció de la quota."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si sol·liciteu l’exempció de la quota, heu d’introduir-ne el motiu a l’espai "
|
||||
"proporcionat."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "En ronda de revisió {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "En revisió: Calen revisions"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "En edició: S'ha sol·licitat la correcció d'originals"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "En edició: S'ha sol·licitat la correcció de proves"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Carrega la versió corregida"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Correccions de proves"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquesta tramesa incompleta?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Visualitza l’estat"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "No hi ha cap tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Secció de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Els articles s'han d'enviar a una de les seccions de la revista."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abans de continuar, comproveu que es compleixen tots els punts de la llista "
|
||||
"de verificació de la tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abans de continuar, accepteu les condicions de l’avís de drets d'autor/a."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Comentaris per a l'editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Introduïu el text (opcional)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Seleccioneu la llengua per a la tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reordena els autors/ores perquè apareguin en l'ordre que sortiran a la "
|
||||
"publicació."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Reordena el nom de l’autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Contacte principal per a la correspondència editorial."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Afegeix un autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Suprimeix l’autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporcioneu els termes per a la indexació de la tramesa i separeu-los amb "
|
||||
"punt i coma (terme1; terme2; terme3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fa referència a la ubicació geospacial, a la cobertura cronològica o "
|
||||
"històrica o a les característiques de la mostra de recerca."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anglès=en; francès=fr; espanyol=es. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Codis addicionals</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un autor/a com a mínim."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu d’introduir el nom, els cognoms i l'adreça de correu electrònic de cada "
|
||||
"autor/a."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu el títol del vostre article."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu el resum del vostre article."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu superat el límit de paraules permeses per a resums en aquesta part de la "
|
||||
"secció."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Fitxer de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Carrega el fitxer de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Reemplaça el fitxer de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "No s’ha carregat cap fitxer de tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur/a que voleu continuar sense carregar cap fitxer de tramesa?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest pas opcional us permet afegir fitxers addicionals a una tramesa. "
|
||||
"Aquests fitxers poden tenir qualsevol format i incloure (i) instruments per "
|
||||
"a la recerca, (ii) conjunts de dades que compleixin els termes de la revisió "
|
||||
"ètica de recerca per a l’estudi, (iii) fonts que altrament no estarien "
|
||||
"disponibles per als lectors/ores, (iv) figures i taules que no es puguin "
|
||||
"integrar en el text, o qualsevol altre tipus de material que contribueixi a "
|
||||
"l’obra."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic a «Desa» per carregar el fitxer (a continuació podreu carregar "
|
||||
"fitxers addicionals)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur/a que voleu continuar sense carregar el fitxer addicional que "
|
||||
"heu triat?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "No s’ha afegit cap fitxer addicional a aquesta tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Torna a «Fitxers addicionals»"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquest fitxer addicional?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Carrega un fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Afegeix un fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Edita un fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadades del fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per indexar aquest material addicional, proporcioneu les metadades següents "
|
||||
"per al fitxer addicional que heu carregat."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Creador/a (o propietari/ària) del fitxer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrument de recerca"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materials de recerca"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultats de la recerca"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcripcions"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Anàlisi de les dades"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunt de dades"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Text original"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Descripció breu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presenteu el fitxer als revisors/ores (sense metadades), ja que això no "
|
||||
"comprometrà l'avaluació anònima."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Utilitzeu-lo només amb materials publicats formalment."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Data de la recopilació de les dades o de la creació de l’instrument."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Nom de l’estudi o punt d’origen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Especifica’n un altre"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu el títol d'aquest fitxer addicional."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu un tema."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Introduïu una descripció."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "La identificació pública del fitxer addicional ja existeix."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador públic del fitxer addicional"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Resum dels fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Finalitza la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S’ha completat la tramesa. Us agraïm el vostre interès per publicar a "
|
||||
"{$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Carrega la versió de l’autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Fitxer corregit"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Fitxer de l'autor/a"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per enviar una tramesa a aquesta revista cal tenir un compte d’usuari/ària. "
|
||||
"Això permet als editors/ores fer un seguiment de les vostres trameses, "
|
||||
"enviar-vos avisos quan canviï l’estat de les trameses i sol·licitar-vos "
|
||||
"informació addicional, si escau."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " En cas que necessiteu assistència, poseu-vos en contacte amb <a href="
|
||||
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> ({$supportPhone})."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " En cas que necessiteu assistència, poseu-vos en contacte amb <a href="
|
||||
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
|
||||
#~ msgstr "Seleccioneu una secció..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "author.submit.submissionChecklist"
|
||||
#~ msgstr "Llista de verificació de tramesa"
|
||||
@@ -0,0 +1,227 @@
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/ca/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Articles"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Política de secció predeterminada"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Text de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Es convida els autors/ores a fer una tramesa a aquesta revista. Totes les "
|
||||
"trameses seran avaluades per un editor/a per determinar si assoleixen els "
|
||||
"objectius i l'abast d'aquesta revista. Els que es considerin adequats "
|
||||
"s'enviaran a l'avaluació d'experts abans de determinar si seran acceptats o "
|
||||
"rebutjats.</p><p>Abans de fer una tramesa, els autors/ores són responsables "
|
||||
"d'obtenir el permís per publicar qualsevol material inclòs amb l'enviament, "
|
||||
"per exemple fotografies, documents i conjunts de dades. Tots els autors/ores "
|
||||
"identificats en la tramesa han de donar el seu consentiment per ser "
|
||||
"identificats com a autors/ores. Quan correspongui, la recerca ha de ser "
|
||||
"aprovada per un comitè d'ètica apropiat d'acord amb els requisits legals del "
|
||||
"país de l'estudi.</p><p>Un editor/a pot rebutjar una tramesa si no compleix "
|
||||
"amb els estàndards mínims de qualitat. Abans de fer l'enviament, assegureu-"
|
||||
"vos que el disseny de l'estudi i l'argument de la recerca estiguin "
|
||||
"estructurats i articulats correctament. El títol ha de ser concís i el resum "
|
||||
"ha de poder sostenir-se per si sol. Això augmentarà la probabilitat que els "
|
||||
"revisors/ores acceptin revisar l'article. Quan estigui segur que la seva "
|
||||
"tramesa compleix amb aquest estàndard, segueixi la llista de verificació a "
|
||||
"continuació per preparar la seva tramesa.</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Totes les trameses han de complir amb els següents requisits.</"
|
||||
"p><ul><li>Aquesta tramesa compleix amb els requisits descrits en les <a href="
|
||||
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Directrius per a autors/ores</a>.</"
|
||||
"li><li>Aquesta tramesa no ha estat publicada prèviament, ni s'ha presentat "
|
||||
"prèviament a una altra revista per a la seva consideració.</li><li>Totes les "
|
||||
"referències han estat verificades per a veure si són precises i completes.</"
|
||||
"li><li>Totes les taules i figures han estat numerades i etiquetades.</"
|
||||
"li><li>S'ha obtingut permís per a publicar totes les fotos, conjunts de "
|
||||
"dades i altre material proporcionat amb aquesta tramesa.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Els noms i les adreces de correu electrònic que hi ha al lloc web de la "
|
||||
"revista només s'utilitzaran per als usos indicats en aquesta revista i no "
|
||||
"estaran disponibles per cap altre ús ni per terceres parts.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La revista proporciona accés lliure immediat al contingut basant-se en el "
|
||||
"principi que fer que la cerca estigui disponible al públic facilita un "
|
||||
"intercanvi de coneixement més ampli i global."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animem els lectors/ores que s’inscriguin al servei de notificació de "
|
||||
"publicació a la revista. Utilitzeu l’enllaç <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">Registre</a> a l’inici de la pàgina inicial "
|
||||
"de la revista. Un cop el lector/a s’hagi registrat, rebrà la taula de "
|
||||
"continguts per correu electrònic per cada nou número de la revista. Aquesta "
|
||||
"llista també permet que la revista pugui demostrar que té un cert nivell de "
|
||||
"seguiment o de lectors/ores. Vegeu la <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about/submissions#privacyStatement\">Declaració de privacitat</a> de la "
|
||||
"revista, que assegura als lectors/ores que el seu nom i correu electrònic no "
|
||||
"s'utilitzarà per a cap altra finalitat."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu interessat/da a trametre a aquesta revista? Reviseu la secció de les "
|
||||
"polítiques de la revista a <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about"
|
||||
"\">Informació de la revista</a> i <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#authorGuidelines\">Indicacions de l’autor/a</a>. Els autors/ores "
|
||||
"s'han de <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">registrar</a> "
|
||||
"a la pàgina de la revista abans d'enviar una tramesa. Si ja s'han registrat, "
|
||||
"poden <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">iniciar sessió</a> i començar el "
|
||||
"procés de cinc passos."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recomanem als bibliotecaris/àries que incloguin la revista als catàlegs de "
|
||||
"revistes electròniques de la seva biblioteca. La revista també és un sistema "
|
||||
"de publicació de codi obert i és adequat per a les biblioteques per tal que "
|
||||
"l'utilitzin els membres de la facultat que treballen en l’edició de revistes "
|
||||
"Open Journal Systems (veieu <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal "
|
||||
"Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La revista utilitza el sistema LOCKSS per crear un sistema d'arxivament "
|
||||
"distribuït entre totes les biblioteques que hi participen. A més, permet a "
|
||||
"les biblioteques que creïn documents permanents de la revista per a "
|
||||
"conservar-la i restaurar-la. <a href=\"http://lockss.org/\">More...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta revista utilitza el sistema CLOCKSS per crear un sistema d'arxius "
|
||||
"distribuït entre les biblioteques participants i permet que aquestes "
|
||||
"biblioteques creïn arxius permanents de la revista amb finalitats de "
|
||||
"preservació i restauració. <a href=\"http://clockss.org/\">Més...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Gestor/a de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Gestors/es de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "GR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Editor/a de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Editors/es de la revista"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ER"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editor/a convidada"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Editors/es convidades"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "EC"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editor/a de secció"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editors/es de secció"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "ESec"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestor/a de subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Gestors/es de subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "GSubs"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Instrument de recerca"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Materials de recerca"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Resultats de la recerca"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transcripcions"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Anàlisis de dades"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Conjunt de dades"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Textos font"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisor/a"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Revisors/es"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La tramesa no s'ha publicat anteriorment ni s'ha presentat abans a cap "
|
||||
#~ "altra revista (o s'ha enviat una explicació a «Comentaris per a l'editor/"
|
||||
#~ "a»)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El fitxer de la tramesa està en format de document de l'OpenOffice, "
|
||||
#~ "Microsoft Word, RTF o WordPerfect."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sempre que ha estat possible s'han proporcionat els URL per a les "
|
||||
#~ "referències."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El text utilitza un espaiat senzill, lletra de mida 12 i en cursiva, més "
|
||||
#~ "que no pas subratllat, excepte a les adreces URL. Pel que fa a totes les "
|
||||
#~ "il·lustracions, figures i taules, es col·loquen al lloc corresponent del "
|
||||
#~ "text i no al final."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El text compleix els requisits estilístics i bibliogràfics descrits a les "
|
||||
#~ "instruccions de l'autor/a a <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
#~ "submissions#authorGuidelines\" target=\"_new\">Indicacions de l’autor/a</"
|
||||
#~ "a>, que es troben a «Sobre la revista»."
|
||||
@@ -0,0 +1,526 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pep sanso <pep.sanso@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/ca/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Pàgina inicial de l’editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Trameses i publicació"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Cua de trameses"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Arxivament de trameses"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Publicació"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Números publicats"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Totes les seccions"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Tots els editors/ores"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Jo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identificador públic '{$publicIdentifier}' correspon a un altre objecte ja "
|
||||
"existent (número, article, galerada o fitxer addicional). Trieu "
|
||||
"identificadors únics dins de la vostra revista."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "No hi ha cap tramesa a l’arxivament."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu desar els canvis fets a les trameses arxivades? Si marqueu una tramesa "
|
||||
"per suprimir-la, s’eliminarà permanentment del sistema."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu enregistrar aquesta decisió?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta tramesa s’arxivarà després d’haver enviat el correu electrònic "
|
||||
"«Notifica a l’autor/a» o d’haver premut el botó «Omet el correu electrònic»."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abans d’enviar la tramesa per fer la correcció d’originals, utilitzeu "
|
||||
"l’enllaç «Notifica a l’autor/a» per informar l’autor/a de la decisió i "
|
||||
"seleccioneu la versió que s’ha d’enviar."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Notifica als usuaris/àries"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Tots els lectors/ores ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Tots els autors/ores publicats ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Tots els subscriptors/ores individuals ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Tots els subscriptors/ores institucionals ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "S’està notificant als usuaris/àries..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "S'ha notificat als usuaris/àries"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envia aquest missatge a tots els usuaris/àries associats amb aquesta revista "
|
||||
"({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envia aquest missatge als usuaris/àries associats amb aquesta revista que "
|
||||
"hagin indicat que volen rebre actualitzacions ({$count} usuaris/àries)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Inclou la taula de continguts d’aquest número:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Administració de l’editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Crea un número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Gestió del número: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Número actual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Elements"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "No hi ha cap element planificat per a aquest número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu suprimir permanentment aquest número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Publicats"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "No publicats"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Data de publicació"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un valor numèric positiu per al volum."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un valor numèric positiu per al número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un valor numèric positiu per a l’any."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir un títol per al número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu d’introduir la identificació per al número. Seleccioneu com a mínim una "
|
||||
"de les opcions d’identificació per al número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Identificació del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Identificador públic del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Descripció"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Estat d’accés"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Data d'accés lliure"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Habilita l’accés lliure diferit"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Imatge per a la portada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Formats admesos: .gif, .jpg, .png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Carregat"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Corregits"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Voleu eliminar la imatge de la portada?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imatge de portada que voleu eliminar coincideix amb la d'un número d'una "
|
||||
"altra revista. Assegureu-vos que esteu treballant en la revista correcta i "
|
||||
"que utilitzeu l'ID de número adequat i torneu a provar-ho."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imatge de portada que volíeu eliminar no coincideix amb la d'aquest "
|
||||
"número. Actualitzi la pàgina i torni-ho a provar."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imatge de portada que volíeu eliminar no s'ha pogut trobar, podria ser "
|
||||
"que ja s'hagués eliminat. Intenti-ho recarregant la pàgina."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format d'imatge de portada no vàlid. Els formats acceptats són .gif, .jpg, "
|
||||
"o .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Full d’estil"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format del full d’estil no és vàlid. Comproveu que el fitxer que heu "
|
||||
"tramès sigui un CSS vàlid. (No s’admeten fulls d’estil amb comentaris a "
|
||||
"l’inici.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Voleu eliminar el full d’estil?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Peu de la portada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Crear una portada per a aquest número amb els elements següents."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Visualització"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Accés lliure"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identificació"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Accés"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Portada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si feu aquesta acció, tots els articles tornaran a la cua d’edició i tots "
|
||||
"els fitxers associats s'eliminaran permanentment. Esteu segur/a que voleu "
|
||||
"eliminar aquest número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta revista utilitza una ordenació de números personalitzada. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Reinicia als valors predeterminats</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest número utilitza una ordenació de seccions personalitzada. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Reinicia als valors predeterminats</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Dades del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Voleu desar els canvis a la taula de continguts?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Per defecte"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Ordena"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Id. pública"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Publica el número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Suprimeix la publicació del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Previsualització del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Vista prèvia)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu publicar el número nou?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu suprimir la publicació d’aquest número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Segur que voleu establir aquest número com a l'actual?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "No es pot desar l’id. pública per a l’article:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "No hi ha cap número en curs"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Oberts"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Pàgines"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Galerades del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Visualitza la galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Publica les galerades amb tots els continguts del número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "No s'ha publicat cap galerada d'aquest número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Heu d’introduir una etiqueta per a les galerades d'aquest número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu d’introduir una configuració regional per a les galerades d'aquest "
|
||||
"número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "La identificació pública de la galerada d'aquest número ja existeix."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Torna a les galerades del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Esteu segur/a que voleu suprimir aquesta galerada del número?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identificadors"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Propers números"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Afegir galerada"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Publicar número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Crear número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Visualitzar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Previsualitzar"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Crear galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Establir número actual"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Números anteriors"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Designa el fitxer original com a versió de revisió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Decisió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Mostra per"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Enviat el MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Assignacions actives"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Convida"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "No hi ha cap tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Darrera tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Setmanes"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Darrera tramesa completa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Assignat a un editor/a"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Assignat a un número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "A la secció"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Mostrar publicació programada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Publicar versió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Veure les metadades de la versió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Editar les metadades de la versió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Planifica per a la publicació a"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Encara no s’ha assignat"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s’ha pagat la quota de publicació. Per poder planificar l’element per a "
|
||||
"la publicació, notifiqueu a l’autor/a que ha de pagar la quota o fer "
|
||||
"l'exempció del pagament."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Sol·licitar pagament"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imatge de portada que volíeu eliminar no s'ha pogut trobar, podria ser "
|
||||
"que ja s'hagués eliminat. Intenti-ho recarregant la pàgina."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Eliminar article del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segur que voleu eliminar aquest article del número? L'article estarà "
|
||||
"disponible per programar-lo en un altre número."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "La data d’accés no és vàlida."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Editar galerada del número"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El maquetador/a prepara aquests arxius per a cada galerada i aleshores els "
|
||||
"carrega al lloc <span class=\"pkp_help_title\">Proves</span> adequat per a "
|
||||
"la seva correcció."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Seleccionar els arxius de galerada"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El corrector transforma els borradors finals d'aquesta llista en versions "
|
||||
"revisades i les carrega a continuació a <span class=\"pkp_help_title"
|
||||
"\">Correcció d'originals</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualsevol arxiu ja carregat a una fase de la tramesa pot afegir-se a la "
|
||||
"llista de correcció de proves marcant la casella inferior \"Incloure\" i "
|
||||
"fent clic a \"Cercar\". D'aquesta manera es llistaran tots els arxius "
|
||||
"disponibles i es podran escollir per incloure'ls."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identificador públic '{$publicIdentifier}' ja existeix per a un altre "
|
||||
"objecte del mateix tipus. Esculli identificadors únics per als objectes del "
|
||||
"mateix tipus dins la seva revista."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Imatge per a la portada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.backIssues"
|
||||
#~ msgstr "Números anteriors"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||||
#~ msgstr "Propers números"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.invalidCoverPageFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El format de la portada no és vàlid. Els formats admesos són .gif, .jpg "
|
||||
#~ "i .png."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageArchives"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No mostris una miniatura de la imatge de la portada a la llista de "
|
||||
#~ "números."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.issues.hideCoverPageCover"
|
||||
#~ msgstr "No mostris la imatge de la portada abans de la taula de continguts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showCoverPage"
|
||||
#~ msgstr "Crea una portada per a aquest article amb els elements següents:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageToc"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No mostris una miniatura de la imatge de la portada a la taula de "
|
||||
#~ "continguts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideCoverPageAbstract"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No mostris la imatge de la portada a la visualització del resum de "
|
||||
#~ "l’article."
|
||||
@@ -0,0 +1,960 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022, 2023.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pep sanso <pep.sanso@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/ca/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Confirmació per a la reinicialització de la contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem rebut una sol·licitud per a reinicialitzar la vostra contrasenya per al "
|
||||
"lloc web {$siteTitle}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si no sou l'autor d'aquesta sol·licitud, ignoreu aquest missatge de correu "
|
||||
"electrònic i no es canviarà la vostra contrasenya. Si voleu reinicialitzar "
|
||||
"la contrasenya, feu clic a l'URL següent.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Reinicialització de la meva contrasenya: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registre a la revista"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Us acabeu de registrar com a usuari/ària de {$contextName}. Aquest missatge "
|
||||
"de correu electrònic conté el vostre nom d'usuari/ària i la contrasenya, que "
|
||||
"necessitareu per accedir al lloc web de la revista i treballar-hi. Recordeu "
|
||||
"que en qualsevol moment em podeu sol·licitar que us elimini de la llista "
|
||||
"d'usuaris/àries de la revista.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nom d'usuari/ària: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Contrasenya: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gràcies,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Valideu el vostre compte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Heu creat un compte d'usuari/ària per a {$contextName}, però abans de poder-"
|
||||
"lo començar a utilitzar heu de validar el vostre compte de correu "
|
||||
"electrònic. Per fer-ho, seguiu l'enllaç següent:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gràcies,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Valideu el vostre compte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Heu creat un compte d'usuari/ària per a {$siteTitle}, però abans de poder-lo "
|
||||
"començar a utilitzar heu de validar el vostre compte de correu electrònic. "
|
||||
"Per fer-ho, seguiu l'enllaç següent:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Gràcies,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registre com a revisor a {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>En vista de la seva expertesa, hem "
|
||||
"registrat el seu nom en la base de dades de revisors/es de {$contextName}. "
|
||||
"Això no implica cap compromís per part seva, simplement ens permet contactar-"
|
||||
"li per a una possible revisió d'un treball. Quan rebi una invitació per a "
|
||||
"revisar podrà veure el títol i el resum de l'article en qüestió, i sempre "
|
||||
"tindrà la possibilitat d'acceptar o rebutjar la invitació. També pot demanar-"
|
||||
"nos en qualsevol moment que l'eliminem de la llista de revisors/es.</p><p>Li "
|
||||
"enviem el nom d'usuari/ària i la contrasenya, que li serviran per a fer "
|
||||
"qualsevol tasca de la revista a través de la seva pàgina web. Per exemple, "
|
||||
"pot actualitzar el seu perfil i incloure els seus interessos de revisió.</"
|
||||
"p><p>Nom d'usuari/ària: {$recipientUsername}<br />Contrasenya: "
|
||||
"{$password}</p><p>Gràcies,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Hi ha un número nou disponible: {$issueIdentification} a {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Ens complau anunciar la publicació "
|
||||
"de <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> de {$contextName}. Et "
|
||||
"convidem a llegir i compartir aquest treball amb la seva comunitat "
|
||||
"acadèmica.</p><p>Agraïm als nostres autors/es, revisors/es i editors/es les "
|
||||
"seves valuoses contribucions, i als nostres lectors/es el seu "
|
||||
"interès.</p><p>Gràcies,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Heu estat assignats com a editor/a en una tramesa per a {$contextName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Us ha estat assignada la següent "
|
||||
"tramesa perquè en superviseu el seu procés editorial.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Si considera que "
|
||||
"la tramesa és rellevant per a {$contextName}, enviï'l a la fase de revisió "
|
||||
"seleccionant \"Enviar a revisió\" i després assigni revisors/es fent clic a "
|
||||
"\"Afegir revisor/a\".</p><p>Si la tramesa no és apropiada per a aquesta "
|
||||
"revista, rebutgi-la.</p><p>Gràcies per "
|
||||
"endavant.</p><p>Atentament,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Us ha estat assignada la següent "
|
||||
"tramesa perquè en superviseu el procés de revisió per parells.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Iniciï sessió per "
|
||||
"a <a href=\"{$submissionUrl}\">veure la tramesa</a> i assignar revisors/Es "
|
||||
"qualificats. Pot assignar un revisor/a fent clic a \"Afegir revisor/a\".</"
|
||||
"p><p>Gràcies per endavant.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Se li ha assignat la següent "
|
||||
"tramesa perquè coordini la seva fase de producció.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Iniciï sessió per "
|
||||
"a <a href=\"{$submissionUrl}\">veure la tramesa</a>. Quan estiguin "
|
||||
"disponibles els arxius de producció carregui'ls en la secció "
|
||||
"<strong>Publicació > Galerades</strong>. Després programi el treball per a "
|
||||
"la seva publicació fent clic en el botó <strong>Programar per a "
|
||||
"publicació</strong>.</p><p>Gràcies per "
|
||||
"endavant.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Invitació de revisió"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Creiem que seria un excel·lent "
|
||||
"revisor/a per a la tramesa a {$contextName}. El títol i el resum de la "
|
||||
"tramesa es troben a continuació, espero que consideri assumir aquesta tasca "
|
||||
"tan important per a nosaltres.</p><p>Si pot revisar aquesta tramesa, hauria "
|
||||
"de retornar-nos la seva revisió abans del {$reviewDueDate}. Pot veure la "
|
||||
"tramesa, carregar els arxius de revisió i enviar-nos la seva revisió "
|
||||
"iniciant sessió en el lloc de la revista i seguint els passos del següent "
|
||||
"enllaç.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Si us "
|
||||
"plau, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">accepti o rebutgi</a> la revisió "
|
||||
"abans del <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Pot posar-se en contacte amb "
|
||||
"nosaltres si té alguna pregunta sobre la tramesa o el procés de revisió.</"
|
||||
"p><p>Gràcies per considerar aquesta sol·licitud. Apreciem molt la seva "
|
||||
"ajuda.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Podreu fer-vos càrrec de la revisió?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Aquest correu electrònic és un "
|
||||
"recordatori automàtic de {$contextName} en relació amb la nostra sol·licitud "
|
||||
"de revisió de la tramesa \"{$submissionTitle}\".</p><p>El motiu d'aquest "
|
||||
"correu electrònic és que encara no hem rebut la confirmació de si pot dur a "
|
||||
"terme la revisió d'aquesta tramesa.</p><p>Si us plau, faci'ns saber la seva "
|
||||
"decisió mitjançant el nostre programari de gestió de trameses, acceptant o "
|
||||
"rebutjant aquesta sol·licitud.</p><p>Si pot revisar aquesta tramesa, hauria "
|
||||
"de retornar-nos la seva revisió abans del {$reviewDueDate}. Pot seguir els "
|
||||
"passos de revisió per a veure la tramesa, carregar arxius de revisió i "
|
||||
"enviar els seus comentaris de "
|
||||
"revisió.</p><p>{$submissionTitle}</p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>No dubti a posar-se en contacte amb nosaltres si té alguna pregunta sobre "
|
||||
"la tramesa o el procés de revisió.</p><p>Gràcies per considerar aquesta sol·"
|
||||
"licitud. Apreciem molt la seva "
|
||||
"ajuda.</p><p>Atentament,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Sol·licitud per revisar una tramesa ja revisada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Li agraïm la seva revisió de <a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Els autors/es han "
|
||||
"tingut en compte els comentaris dels revisors/es i han enviat una versió "
|
||||
"revisada del seu treball. Li escric per a preguntar-li si podria realitzar "
|
||||
"una segona ronda de revisió per parells d'aquesta tramesa.</p><p>Si està "
|
||||
"disponible per a revisar aquesta tramesa, hauria de retornar-nos la seva "
|
||||
"revisió abans del {$reviewDueDate}. Pot <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">seguir els passos de revisió</a> per a veure la tramesa, carregar arxius de "
|
||||
"revisió i enviar els seus comentaris de revisió.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resum</b></p>{$submissionAbstract}<p>Si us "
|
||||
"plau, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">accepti o rebutgi</a> la revisió "
|
||||
"abans del <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>No dubti a posar-se en contacte "
|
||||
"amb nosaltres si té alguna pregunta sobre la tramesa o el procés de "
|
||||
"revisió.</p><p>Gràcies per considerar aquesta sol·licitud. Apreciem molt la "
|
||||
"seva ajuda.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Sol·licitud de revisió cancel·lada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Recentment, li hem demanat que "
|
||||
"revisés una tramesa per a {$contextName}. Hem decidit cancel·lar la sol·"
|
||||
"licitud perquè revisi l'article, {$submissionTitle}.</p><p>Lamentem "
|
||||
"qualsevol inconvenient que això pugui causar-li i esperem poder comptar amb "
|
||||
"la seva ajuda en el futur per al procés de revisió d'aquesta revista.</"
|
||||
"p><p>Si té alguna pregunta, si us plau contacti'm.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Encara podeu fer revisions per a {$contextName}?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Recentment hem cancel·lat la nostra "
|
||||
"sol·licitud perquè revisés la tramesa, {$submissionTitle}, per a "
|
||||
"{$contextName}. Hem revertit aquesta decisió i esperem que encara pugui dur "
|
||||
"a terme la revisió.</p><p>Si pot ajudar amb la revisió d'aquest article, pot "
|
||||
"<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">iniciar sessió a la revista</a> per a "
|
||||
"veure la tramesa, carregar arxius de revisió i enviar la seva sol·licitud de "
|
||||
"revisió.</p><p>Si té alguna pregunta, si us plau "
|
||||
"contacti'm.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Rebutjo la revisió"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Lamento comunicar-vos que en aquesta ocasió no em podré encarregar de la "
|
||||
"revisió de la tramesa "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. "
|
||||
"Us agraeixo que m'hàgiu tingut en compte i confio que ens tornem a posar en "
|
||||
"contacte en una altra ocasió.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Recordatori perquè completeu la revisió"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Això és només un amable recordatori "
|
||||
"de la nostra sol·licitud de revisió de la tramesa \"{$submissionTitle}\" per "
|
||||
"a {$contextName}. Esperàvem rebre la revisió el {$reviewDueDate}, per la "
|
||||
"qual cosa ens complauria rebre-la tan aviat com sigui possible.</p><p>Pot <a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">iniciar sessió a la revista</a> i seguir els "
|
||||
"passos de revisió per a veure l'article, carregar arxius de revisió i enviar "
|
||||
"els seus comentaris.</p><p>Si necessita una pròrroga en la data límit, "
|
||||
"posi's en contacte amb nosaltres. Espero tenir notícies seves ben aviat.</"
|
||||
"p><p>Moltes gràcies i cordials salutacions,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Recordatori perquè completeu la revisió"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName}:</p><p>Aquest correu electrònic és un "
|
||||
"recordatori automàtic de {$contextName} en relació amb la nostra sol·licitud "
|
||||
"de revisió de la tramesa \"{$submissionTitle}\".</p><p>Esperàvem disposar "
|
||||
"d'aquesta revisió el {$reviewDueDate} i ens complauria rebre-la tan aviat "
|
||||
"com sigui possible.</p><p>Si us plau, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">iniciï sessió en la revista</a> i segueixi els passos de revisió per a "
|
||||
"veure l'article, carregar arxius de revisió i enviar els seus comentaris de "
|
||||
"revisió.</p><p>Si necessita una extensió de la data límit, posi's en "
|
||||
"contacte amb nosaltres. Espero tenir notícies seves ben aviat.</p><p>Moltes "
|
||||
"gràcies i salutacions cordials,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "La vostra tramesa a {$contextName} ha estat acceptada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>Ens complau informar-lo que hem "
|
||||
"decidit acceptar la seva tramesa sense necessitat de realitzar més "
|
||||
"revisions. Després d'una minuciosa revisió li confirmem que el seu article \""
|
||||
"{$submissionTitle}\" compleix o supera les nostres expectatives. Estem "
|
||||
"entusiasmats per publicar el seu treball en {$contextName} i li agraïm que "
|
||||
"hagi triat la nostra revista.</p><p>La seva tramesa es publicarà en un "
|
||||
"número futur de {$contextName}, li convidem a incloure-ho en la seva llista "
|
||||
"de publicacions. Reconeixem el difícil treball que comporta cada tramesa "
|
||||
"reeixida, així que volem felicitar-lo per haver aconseguit aquesta fase.</"
|
||||
"p><p>Ara la seva tramesa serà sotmesa a edició i formateig per a preparar-la "
|
||||
"per a la seva publicació.</p><p>Aviat rebrà més instruccions.</p><p>Si té "
|
||||
"alguna pregunta, posi's en contacte amb nosaltres a través del panell <a "
|
||||
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\"> "
|
||||
"d'enviament</a>.</p><p>Atentament,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "La vostra tramesa ha estat enviada a correcció"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p>Em complau informar-lo que hem decidit acceptar la seva tramesa sense "
|
||||
"passar per la fase de revisió per parells. Li confirmem que la seva tramesa "
|
||||
"\"{$submissionTitle}\" compleix amb les nostres expectatives, per la qual "
|
||||
"cosa no necessitem que aquest tipus de treball passi per la fase de revisió "
|
||||
"per parells. Estem emocionats per publicar el seu treball en {$contextName} "
|
||||
"i li agraïm que hagi triat la nostra revista per publicar el seu treball.</p>"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>La seva tramesa es publicarà en un número futur de {$contextName}, així "
|
||||
"que li convidem a incloure-ho en la seva llista de publicacions. Reconeixem "
|
||||
"el treball que implica cada tramesa reeixida i volem felicitar-lo pels seus "
|
||||
"esforços.</p>\n"
|
||||
"<p>Ara el seu enviament passarà a edició i formateig per a la seva posterior "
|
||||
"publicació. </p>\n"
|
||||
"<p>En breu rebrà més instruccions.</p>\n"
|
||||
"<p>Si té alguna pregunta, posi's en contacte amb nosaltres a través del seu "
|
||||
"<a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">panell d'enviaments</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>Atentament,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tramesa {$submissionId} està llesta per a producció a {$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Us demanem que us encarregueu de preparar les galerades de la tramesa ""
|
||||
"{$submissionTitle}" per a {$contextName} seguint els passos següents:"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu més avall en aquest missatge."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"2. Inicieu la sessió a la revista i utilitzeu els arxius llestos per a "
|
||||
"producció per crear les galerades d'acord amb els estàndards de la revista."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"3. Carregueu les galerades en la secció d'arxius de galerada.<br />\n"
|
||||
"4. Notifiqueu a l'editor/a a través de les discussions de producció que les "
|
||||
"galerades ja estan preparades i carregades.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"Nom d'ausuari/ària: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si no esteu disponible per dur a terme aquesta tasca o si teniu cap "
|
||||
"pregunta, no dubteu a contactar-me. Gràcies per la vostra contribució a "
|
||||
"aquesta revista."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Galerades completades"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ja he preparat les galerades del manuscrit "{$submissionTitle}" "
|
||||
"per a {$contextName}. Així, doncs, ja estan a punt per a entrar en el procés "
|
||||
"de correcció de proves.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Article que us pot interessar"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Considero que us pot interessar llegir l'article "{$submissionTitle}"
|
||||
"" de {$authors} publicat en el volum {$volume}, número {$number} "
|
||||
"({$year}) de {$contextName}. El podeu consultar a "{$submissionUrl}"
|
||||
""."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta plantilla de missatge de correu electrònic ofereix als lectors "
|
||||
"registrats l'oportunitat d'enviar informació sobre un article a algú que hi "
|
||||
"pugui estar interessat. Aquesta plantilla està disponible a les eines de "
|
||||
"lectura si l'administrador de la revista l'ha habilitada a la pàgina "
|
||||
"d'administració d'aquestes eines."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Notificació de subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Us acabeu de registrar com a subscriptor del nostre sistema de gestió de "
|
||||
"revistes en línia per a {$contextName} amb la subscripció següent:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per a accedir als continguts que només estan disponibles per als "
|
||||
"subscriptors, inicieu la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, ""
|
||||
"{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Una vegada dins el sistema podreu canviar la contrasenya i els detalls del "
|
||||
"vostre perfil en qualsevol moment.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Noteu que si disposeu d'una subscripció institucional, els usuaris membres "
|
||||
"de la institució no hauran d'iniciar la sessió, ja que el sistema "
|
||||
"autenticarà automàticament les sol·licituds d'accés al contingut per a "
|
||||
"subscriptors.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accés lliure: {$issueIdentification} de {$contextName} ara està disponible "
|
||||
"en accés obert"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolguts lectors/ores,<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} acaba de publicar en format d'accés obert el número següent. "
|
||||
"Us convidem a consultar-ne el sumari adjunt i a visitar el nostre lloc web "
|
||||
"({$contextUrl}) per accedir als articles i elements que us interessin<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Us agraïm l'interès en la nostra revista.<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Avís de venciment de la subscripció"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"La vostra subscripció per a {$contextName} és a punt de vèncer.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Data de venciment: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per a assegurar-vos que seguireu tenint accés a aquesta revista, entreu al "
|
||||
"lloc web i renoveu la vostra subscripció. Podeu iniciar la sessió al sistema "
|
||||
"amb el vostre nom d'usuari, "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu cap consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "La subscripció ha vençut"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"La vostra subscripció per a {$contextName} ha vençut.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Data de venciment: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per a renovar la subscripció, aneu al lloc web de la revista. Podeu iniciar "
|
||||
"la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "La subscripció ha vençut (últim recordatori)"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"La vostra subscripció per a {$contextName} ha vençut.<br />\n"
|
||||
"Tingueu en compte que aquest missatge és el darrer recordatori que rebreu."
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Data de venciment: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per a renovar la subscripció, aneu al lloc web de la revista. Podeu iniciar "
|
||||
"la sessió al sistema amb el vostre nom d'usuari, "{$recipientUsername}"
|
||||
"".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la arribar.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Compra de subscripció: Individual"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha adquirit en línia una subscripció individual per a {$contextName} amb "
|
||||
"els detalls següents.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipus de subscripció:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Usuari/ària:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Compra de subscripció: Institucional"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha adquirit en línia una subscripció institucional per a {$contextName} "
|
||||
"amb els detalls següents. Per activar aquesta subscripció feu servir l'URL "
|
||||
"de subscripció proporcionat i ajusteu l'estat a 'Actiu'.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipus de subscripció:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institució:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domini (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Rangs IP (si s'aporten):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Persona de contacte:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Renovació de la subscripció: Individual"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha renovat en línia una subscripció individual per a {$contextName} amb "
|
||||
"els detalls següents.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipus de subscripció:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Usuari/ària:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Renovació de subscripció: Institucional"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha renovat en línia una subscripció institucional per a {$contextName} amb "
|
||||
"els detalls següents.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Tipus de subscripció:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institució:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domini (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Rangs IP (si s'aporten):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Persona de contacte:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Informació d'afiliació (si s'aporta):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Per veure o editar aquesta subscripció feu servir el següent URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL de la subscripció: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Versió revisada carregada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>L'autor/a ha carregat revisions per "
|
||||
"a la tramesa, <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>.</p><p>Com a "
|
||||
"editor/a assignat, li sol·licitem que iniciï sessió, <a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">visualitzi les revisions</a> i prengui la decisió "
|
||||
"d'acceptar, rebutjar o remetre la tramesa a una altra revisió.</p><br><br>—"
|
||||
"<br>Aquest és un missatge automàtic de <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Activitat editorial per {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ja està disponible l'informe de salut de la vostra revista per {$month}, "
|
||||
"{$year}. Les estadístiques clau d'aquest mes son les següents.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Trameses noves aquest mes: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Trameses rebutjades aquest mes: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Trameses acceptades aquest mes: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Trameses totals en el sistema: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Inicieu sessió a la revista per veure les <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">tendències editorials</a> i les <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">estadístiques d'articles publicats</a> amb més "
|
||||
"detall. S'adjunta una còpia completa de les tendències editorials d'aquest "
|
||||
"mes.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Salutacions cordials,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Visiteu el nostre lloc web per llegir <a href=\"{$announcementUrl}\">l'avís "
|
||||
"complet</a>."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Notificació de sol·licitud de pagament"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Benvolgut/uda {$recipientName},</p><p>El felicitem per l'acceptació de la "
|
||||
"seva tramesa, {$submissionTitle}, en {$contextName}. Ara que ha estat "
|
||||
"acceptat, ens agradaria sol·licitar-li el pagament de la taxa de "
|
||||
"publicació.</p><p>Aquesta taxa cobreix els costos de producció per a la seva "
|
||||
"publicació. Per a realitzar el pagament, visiti <a href=\"{$queuedPaymentUrl}"
|
||||
"\">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Si té alguna pregunta consulti les nostres "
|
||||
"<a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">directrius d'enviament</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Aquest és un missatge automàtic de <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$*contextName}</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
|
||||
#~ msgstr "Comentari de la tramesa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$name},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$commentName} ha afegit un comentari a la tramesa ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" per a la revista {$contextName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic notifica la publicació d'un nou "
|
||||
#~ "comentari a les diverses persones involucrades en el procés editorial "
|
||||
#~ "d'una tramesa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
|
||||
#~ msgstr "Decisió sobre \"{$submissionTitle}\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Com a membre del grup de revisors de la tramesa "{$submissionTitle}"
|
||||
#~ "" per a la revista {$contextName}, us faig arribar les revisions i "
|
||||
#~ "la decisió de l'editor enviats a l'autor d'aquesta obra.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies una vegada més per la vostra important contribució a aquest "
|
||||
#~ "procés.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic notifica als revisors d'una tramesa "
|
||||
#~ "que s'ha completat el procés de revisió. Inclou informació sobre "
|
||||
#~ "l'article i la decisió presa, i agraeix als revisors la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Justificant de recepció de les galerades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per haver preparat les galerades del manuscrit ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. Aquesta tasca és una "
|
||||
#~ "contribució molt important al procés de publicació.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia al maquetista per a notificar-li que ha completat el procés de "
|
||||
#~ "maquetació i agrair-li la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Sol·licitud de correcció de proves (autor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$authors},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Us volem demanar que us encarregueu de la correcció de proves de la "
|
||||
#~ "vostra tramesa "{$submissionTitle}" per a {$contextName} "
|
||||
#~ "seguint els passos següents:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu més avall en aquest "
|
||||
#~ "missatge.<br />\n"
|
||||
#~ "2. Inicieu la sessió a la revista i consulteu les INSTRUCCIONS PER A LA "
|
||||
#~ "CORRECCIÓ DE PROVES.<br />\n"
|
||||
#~ "3. Feu clic a VISUALITZA LA PROVA a la secció de maquetació i corregiu "
|
||||
#~ "les galerades en un dels formats utilitzats o en més d'un.<br />\n"
|
||||
#~ "4. Introduïu les correccions (tipogràfiques i de format) a Correccions de "
|
||||
#~ "proves.<br />\n"
|
||||
#~ "5. Deseu les correccions i envieu-les per correu electrònic al maquetista "
|
||||
#~ "i el corrector de proves.<br />\n"
|
||||
#~ "6. Envieu el missatge de correu electrònic COMPLET a l'editor.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia a l'autor per a notificar-li que les galerades d'un article ja "
|
||||
#~ "són a punt per a fer-hi la correcció de proves. Proporciona informació "
|
||||
#~ "sobre l'article i com s'hi ha d'accedir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Correcció de proves completada (autor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "He acabat la correcció de proves de les galerades per al meu manuscrit "
|
||||
#~ ""{$submissionTitle}" per a {$contextName}. Així, doncs, les "
|
||||
#~ "galerades ja són a punt perquè el corrector i el maquetista hi facin les "
|
||||
#~ "correccions finals.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$authors}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'autor com a remitent i s'envia "
|
||||
#~ "al corrector de proves i a l'editor per a notificar-los que s'ha "
|
||||
#~ "completat la ronda de correcció de proves i que en trobaran més detalls "
|
||||
#~ "als comentaris de l'article."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Justificant de recepció de la correcció de proves (autor)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$authors},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per haver fet la correcció de proves per a les galerades del "
|
||||
#~ "vostre manuscrit "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. "
|
||||
#~ "Confiem publicar el vostre article ben aviat.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Noteu que si us subscriviu al nostre sistema de notificacions rebreu un "
|
||||
#~ "missatge de correu electrònic amb el sumari de la revista tan aviat com "
|
||||
#~ "aquesta es publiqui. Si teniu qualsevol consulta, no dubteu a fer-me-la "
|
||||
#~ "arribar.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia a l'autor per a notificar-li que ha completat la ronda inicial "
|
||||
#~ "de correcció de proves i agrair-li la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Sol·licitud de correcció de proves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$proofreaderName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Us volem demanar que us encarregueu de la correcció de proves de la "
|
||||
#~ "tramesa "{$submissionTitle}" per a {$contextName} seguint els "
|
||||
#~ "passos següents:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu més avall en aquest "
|
||||
#~ "missatge.<br />\n"
|
||||
#~ "2. Inicieu la sessió a la revista i consulteu les INSTRUCCIONS PER A LA "
|
||||
#~ "CORRECCIÓ DE PROVES.<br />\n"
|
||||
#~ "3. Feu clic a VISUALITZA LA PROVA a la secció de maquetació i corregiu "
|
||||
#~ "les galerades en un dels formats utilitzats o en més d'un.<br />\n"
|
||||
#~ "4. Introduïu les correccions (tipogràfiques i de format) a Correccions de "
|
||||
#~ "proves.<br />\n"
|
||||
#~ "5. Deseu les correccions i envieu-les per correu electrònic al maquetista."
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "6. Envieu el missatge de correu electrònic COMPLET a l'editor.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "URL del manuscrit: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
#~ "Nom d'usuari: {$proofreaderUsername}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Si no esteu disponible per a encarregar-vos d'aquesta tasca o si teniu "
|
||||
#~ "cap dubte o consulta, no dubteu a fer-m'ho saber.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per la vostra contribució a aquesta revista.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia al corrector de proves per a sol·licitar-li que s'encarregui de "
|
||||
#~ "la correcció de proves de les galerades per a un article. Proporciona "
|
||||
#~ "informació sobre l'article i com s'hi accedeix."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Correcció de proves completada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "He acabat la correcció de proves de les galerades per al manuscrit ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. Així, doncs, les galerades "
|
||||
#~ "ja són a punt perquè el maquetista hi faci les correccions finals.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$proofreaderName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té el corrector de proves com a "
|
||||
#~ "remitent i s'envia a l'editor de secció per a notificar-li que s'ha "
|
||||
#~ "completat el procés de correcció de proves."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Justificant de recepció de la correcció de proves"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$proofreaderName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per haver fet la correcció de proves de les galerades per al "
|
||||
#~ "manuscrit "{$submissionTitle}" per a {$contextName}. La vostra "
|
||||
#~ "tasca és una contribució molt important a la qualitat d'aquesta revista."
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia al corrector de proves per a notificar-li que ha completat el "
|
||||
#~ "procés correcció de proves i agrair-li la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Correcció de proves completada (maquetista)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "He acabat la correcció posterior a la correcció de proves de les "
|
||||
#~ "galerades per al manuscrit "{$submissionTitle}" per a "
|
||||
#~ "{$contextName}. Així, doncs, aquest article ja es pot publicar.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$recipientName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té el maquetista com a remitent i "
|
||||
#~ "s'envia a l'editor de secció per a notificar-li que s'ha completat "
|
||||
#~ "l'etapa final del procés de correcció de proves i que l'article ja es pot "
|
||||
#~ "publicar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Justificant de recepció de la correcció de proves (maquetista)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Gràcies per haver completat el procés de correcció de proves per a les "
|
||||
#~ "galerades associades amb el manuscrit "{$submissionTitle}" per "
|
||||
#~ "a {$contextName}. La vostra tasca és una contribució molt important a la "
|
||||
#~ "qualitat d'aquesta revista.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té l'editor de secció com a remitent "
|
||||
#~ "i s'envia al maquetista per a notificar-li que ha completat l'etapa final "
|
||||
#~ "de la correcció de proves i agrair-li la seva contribució."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
|
||||
#~ msgstr "La vostra tramesa ha estat retornada a revisió editorial"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
|
||||
#~ msgstr "La vostra tramesa ha estat retornada a correcció"
|
||||
+2447
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,434 @@
|
||||
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# pep sanso <pep.sanso@uab.cat>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Enviar en el meu rol com a..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Seleccioni el component de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Títol de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els tipus de tramesa normalment consisteixen en imatges, text o altres "
|
||||
"continguts multimèdia, com programari o elements interactius. Esculli la "
|
||||
"tipologia més representativa per a la seva tramesa, si us plau. Pot trobar "
|
||||
"exemples a <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Començar una tramesa nova a"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Tramesa nova"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Flux de treball de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "El resum ha de tenir {$wordCount} paraules o menys."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadades"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La revista ha rebut la seva tramesa i li enviarà un correu electrònic de "
|
||||
"confirmació per als seus registres. Quan l'editor/a hagi revisat la tramesa "
|
||||
"contactarà amb vostè."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "La galerada apareix a l'entrada del número"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Veure les metadades de la tramesa"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja està disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La galerada de l'article \"{$galleyFormatName}\" ja no està disponible."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Els identificadors públics de la tramesa s'han actualitzat."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Acceptació de format"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Aquesta galerada <em>ja no estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Aquesta galerada <em>estarà disponible</em> per als lectors/es.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Fer disponible aquesta galerada"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Arxius de galerada"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El maquetador/a carrega aquí els arxius llestos per a la producció que ha "
|
||||
"preparat per a la publicació. Utilitzi <em>Asignar auditor/a</em> per "
|
||||
"nombrar autors/es o altres per revisar les galerades amb els arxius "
|
||||
"corregits carregats per a la seva acceptació abans de publicar-los."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Acceptar aquesta prova per incloure-la a la galerada."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Aquesta prova ha estat acceptada per incloure-la a la galerada."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Títol i resum"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carregui els arxius associats amb aquesta tramesa, incloent l'article, els "
|
||||
"elements multimèdia, els conjunts de dades, el material gràfic, etc."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Correcció de proves"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Revisió"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Les metadades del número s'han actualitzat."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Component de l'article"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Acceptat"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Esperant acceptació"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Llista de comprovació de la tramesa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Declaració de privacitat"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Rol del col·laborador"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "El format de cita sol·licitat no ha pogut ser recuperat."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquestes especificacions estan basades en el conjunt de metadades Dublin "
|
||||
"Core, un estàndard internacional usat per descriure el contingut de les "
|
||||
"revistes."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Qualsevol secció"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Opcions de secció"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} elements"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Tots els elements"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les galerades d'aquesta publicació no poden editar-se perquè ja s'ha "
|
||||
"publicat."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar la publicació per a aquesta galerada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Assignar a número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha assignat a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> però encara no s'ha "
|
||||
"programat per publicar-se."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Canviar número"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La data de publicació s'establirà automàticament quan es publiqui el número. "
|
||||
"No introduïu una data de publicació a menys que l'article hagi estat "
|
||||
"publicat prèviament en un altre lloc i necessiteu canviar-la."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar la secció per a aquesta publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inactiu)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el número per a aquesta publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Esteu segurs que voleu "
|
||||
"publicar-ho?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà quan es "
|
||||
"publiqui {$issue}. Esteu segurs que voleu programar-ho per a publicació?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà "
|
||||
"immediatament a {$issue}. Esteu segurs que voleu publicar-ho?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tots els requisits de publicació es compleixen. Això es publicarà "
|
||||
"immediatament atès que la data de publicació s'ha ajustat a "
|
||||
"{$datePublished}. Segur que voleu publicar-ho?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "La publicació ha d'assignar-se a un número abans de poder publicar-se."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publicat a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Programat per publicar-se a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Això no s'ha programat per publicar-se en cap número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Seleccionar un número per programar-lo per a publicació"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Publicació"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publicat"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Programat"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "No programat"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Publicacions"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'any dels drets d'autor s'ajustarà automàticament quan es publiqui en un "
|
||||
"número."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'any dels drets d'autor s'ajustarà automàticament en funció de la data de "
|
||||
"publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Data de publicació"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Aquesta versió ja s'ha publicat i no es pot editar."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "La tramesa ha estat publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "La tramesa s'ha programat per publicar-se."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "La tramesa ha estat retirada de publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "S'ha publicat una versió nova."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "S'ha programat una versió nova per publicar-se."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "S'ha eliminat una versió de publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar la tramesa per a aquesta publicació."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publicar"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "S'han de complir els següents requisits abans de poder-ho publicar."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Una tramesa rebutjada no pot ser publicada."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tramesa ha d'estar en les fases de \"correcció\" o de \"producció\" abans "
|
||||
"de poder-la publicar."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La llicència s'ajustarà automàticament a <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> quan es publiqui."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els drets d'autor s'assignaran automàticament a {$copyright} quan es "
|
||||
"publiqui."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assignar els drets d'autor de les trameses publicades en la següent part."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Retirar de publicació"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Segur que no voleu que això es publiqui?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Segur que no voleu que això es programi per publicar-se?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Detalls de publicació de la versió {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Discussions de producció"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Tornar a la revisió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Revertir la decisió per acceptar la tramesa i retornar-la a la fase de "
|
||||
"revisió."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} ha revertit la decisió per acceptar aquesta tramesa i retornar-"
|
||||
"la a la fase de revisió."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Retornar a revisió"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "La tramesa, {$title}, s'ha retornat a la fase de revisió."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envieu un correu electrònic als autors/ores per fer-los saber que la seva "
|
||||
"tramesa es retornarà a la fase de revisió. Expliqueu el motiu d'aquesta "
|
||||
"decisió i informeu l'autor/a de quines revisions addicionals es portaran a "
|
||||
"terme."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envieu un correu electrònic als autors/ores per fer-los saber que la seva "
|
||||
"tramesa s'enviarà a avaluació d'experts. Si és possible, doneu als autors/"
|
||||
"ores alguna indicació sobre la durada d'aquest procés perquè es facin una "
|
||||
"idea sobre quan tornaran a rebre notícies dels editors/ores."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Seleccioneu els arxius que haurien d'enviar-se a la fase de revisió."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear un DOI per a la següent tramesa: {$pubObjectTitle}. La "
|
||||
"tramesa ha d'assignar-se a un número abans que es pugui generar el DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear un DOI per a la galerada {$pubObjectTitle} de la següent "
|
||||
"tramesa: {$itemTitle}. La tramesa ha d'assignar-se a un número abans que es "
|
||||
"pugui generar el DOI."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear un DOI per a la següent tramesa: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Aquesta no existeix en el context de la revista actual."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Veure galerada"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Aquesta galerada no es pot editar perquè ja s'ha publicat."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, llegeixi i comprengui els termes de drets d'autor per a les "
|
||||
"trameses a aquesta revista."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No podeu fer una tramesa a aquesta revista perquè els autors/ores han "
|
||||
"d'haver estat registrats pel personal editorial. Si creieu que es tracta "
|
||||
"d'un error, contacteu amb <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No pot fer trameses a aquesta revista perquè les trameses a totes les "
|
||||
"seccions d'aquesta revista s'han desactivat o restringit. Si creieu que es "
|
||||
"tracta d'un error, contacteu amb <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} no accepta trameses a la secció {$section}. Si necessiteu "
|
||||
"ajuda per recuperar la vostra tramesa, contacteu amb <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la secció per a aquesta tramesa."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Només el personal editorial pot fer trameses a aquesta secció."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Es requereix un autor com a mínim."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Introdueixi el títol del seu article, si us plau."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Introdueixi el resum del seu article, si us plau."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El resum és massa llarg. Ajusteu-lo segons el límit de paraules per a "
|
||||
"aquesta secció indicat a sota."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Seleccioni el rol del col·laborador, si us plau."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Enviar a revisió"
|
||||
@@ -0,0 +1,208 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hewa Salam Khalid <hewa.salam@koyauniversity.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/ku_IQ/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ku_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "گۆڤاری میوان"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "گەڕانەوە بۆ گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"داواکارییەکان بۆ پێگەی سەرەکی دەنێردرێنەوە بۆ ئەم گۆڤارە. هەر بۆیە لەوانەیە "
|
||||
"وا باشتر بێت، کە پێگەکە تەنیا یەک گۆڤار لەخۆ بگرێت."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئایا تۆ دڵنیایت کە دەتەوێت ئەم زمانە بسڕیتەوە؟ ئەم کردارە لەوانەیە کاریگەری "
|
||||
"لەسەر هەر گۆڤارێکی میوان دروست بکات کە لە ئێستادا ئەم زمانە بەکار دێنێت."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "ئەمە زمانی سەرەکییە بۆ هەر گۆڤارێکی میوان."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هەمو فایلە لۆکاڵییەکان دیاری بکە بۆ پاڵپشتیی پێگەکە. فایلە دیاریکراوەکان لە "
|
||||
"لایەن هەمو گۆڤارە میوانەکانەوە بۆ بەکارهێنان بەردەست دەبن و لە ئەژماری "
|
||||
"دیاریکردنی زمانەکان لە هەمو پێگەکاندا دەردەکەون (کە دەکرێت گۆڕانکارییان تێدا "
|
||||
"بکرێت تەنیا لە هەندێک پەڕەی دیاریکراو). ئەگەر چەند فایلێکی لۆکاڵی دیاری "
|
||||
"نەکران، ئەژماری زمان دەرناکەوێت و ڕێکخستنە هاوکارەکان لە گۆڤارەکاندا بەردەست "
|
||||
"نابن."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "زمانە دیاریکراوەکان لەوانەیە تەواونەکراو بن."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئایا تۆ دڵنیایت لە سڕینەوەی ئەم زمانە لە پێگەکەتدا؟ ئەمە لەوانەیە کاریگەری "
|
||||
"لەسەر گۆڤارەکانی دیکەش بکات کە هەمان سیستەمی ناوخۆیی بەکار دێنن."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هەر فایلێکی دیکەی زیادە دەستنیشان بکە بۆ دابەزاندنی پاڵپشتی بۆ سیستەمەکە. "
|
||||
"فایلەکان پێویستە پێش ئەوەی لە لایەن گۆڤارە میوانەکانەوە بەکار بهێندرێن، "
|
||||
"دابەزێندرابن."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "ژمارەی وەشانی سیستەمەکە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "هەیکەلی سیستەمی گۆڤاری کراوە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "فۆڕمی ڕێکخستنی هەیکەلی سیستەمی گۆڤاری کراوە <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تۆ بە شێوەیەکی تۆماتیکی وەک بەڕێوەبەری ئەم گۆڤارە تۆمار دەکرییت. دوای "
|
||||
"تۆمارکردنی گۆڤارێکی نوێ، سیستەمی ڕێکخستن چالاک دەبێت."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "ڕێکخستنی گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "هیچ گۆڤارێک تۆمار نەکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "گۆڤارێک دروست بکە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەمە دەبێت تاکە وشەیەکی کورت یان وشەیەکی کورتکراوە بێت کە گۆڤارەکەی پێ "
|
||||
"دەناسرێتەوە.لینکی گۆڤارەکە ئەمە دەبێت {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "ناونیشانێک داواکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "ڕێچکەیەک داواکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ڕێچکەکە تەنیا پیت، ژمارە، کاراکتەر، خەتی ژێرەوە و سەرەوە لەخۆ دەگرێت. دەبێت "
|
||||
"دەستپێک و کۆتاییەکەی بە ژمارە یان پیت بێت."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "ڕێچکەکەی تۆ پێشنیازت کردووە لە لایەن گۆڤارێکی دیکەوە گیراوە."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "بینینی ئەم گۆڤارە بۆ هەمووان چالاک بکە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "ناساندنی گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "ڕێچکەی ئێستا و ڕێچکەی نوێ، بۆ نمونە (\"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "ئەو کەسانە زیاد بکە کە ئیشتیراکیان هەیە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "کۆدی گۆڕاوی توێژینەوە لە مێتاداتا لە ISO8859-1 ەوە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "کۆدێک داوا بکە بۆ لینکی وەشانی یەکەم و دووەمی سیستەمی گۆڤاری کراوە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "ڕێچکەی داخلبون داوا کراوە."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "داخلکردنەکە بە ناتەواوی مایەوە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "دو ناوی هەمان بەکارهێنەر بەیەکەوە بلکێنە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "دو ناوی هەمان بەکارهێنەر بەیەکەوە بلکێنە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بەکارهێنەرێک دیاری بکە بۆ ئەوەی توانای ئەوەی بدەیتێ کە گۆڕانکاری لە "
|
||||
"خاوەندارێتی گۆڕانکارییەکانی دیکەدا بکات."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بەکارهێنەرێک یان زیاتر زیاد بکە بۆ ئەوەی لەگەڵ بەکارهێنەرێکی دیکە لێکیان "
|
||||
"بدەیت (بۆ نمونە کاتێک کەسێک دو ئەکاونتی هەبێت). ئەو ئەکاونتانەی کە یەکەمجار "
|
||||
"دەستنیشان دەکرێن دەسڕێنەوە و هەر پێشکەشکردێک، ئەرکێک و شتێکی دیکە "
|
||||
"دەگوازرێتەوە بۆ ئەکاونتی دووەم."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "هەمو بەکارهێنەران تۆمار کراون"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئایا تۆ دڵنیایت لەوەی کە ئەم ئەژمارانە بەیەکەوە دەلکێنیت کە ژمارەیان "
|
||||
"{$oldAccountCount}یە و دەیانخەیتە سەر \"{$newUsername}\"? ئەژمارە "
|
||||
"دیاریکراوەکان {$oldAccountCount} دەسڕێنەوە. ئەم کردارە گەڕانەوەی تێدا نابێت."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "هیچ بەکارهێنەرێک تۆمار نەکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "بەبیرهێنانەوەی کاتی بەسەرچونی ئیشتیراک"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "ئاگادارکردنەوەی ئەکسێسی کراوە"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "بەبیرهێنانەوەی هەڵسەنگاندن"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
|
||||
#~ msgstr "{$name} بەسەرکەوتویی گۆڕدرا."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
|
||||
#~ msgstr "{$name} بە سەرکەوتویی دروست کرا."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.info.success"
|
||||
#~ msgstr "زانیاریی پێگەکە بەسەرکەوتویی گۆڕدران."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.config.success"
|
||||
#~ msgstr "ڕێکخستنەکانی پێگەکە بە سەرکەوتویی گۆڕدران."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
|
||||
#~ msgstr "ڕێکخستنە پیشاندراوەکان بە سەرکەوتویی گۆڕدران."
|
||||
@@ -0,0 +1,76 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-04 02:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hewa Salam Khalid <hewa.salam@koyauniversity.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/ku/>\n"
|
||||
"Language: ku_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "تۆ ناتوانیت ئەو گۆڤارە بگۆڕیت کە پێشکەشت کردووە."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "تۆ ڕێگەپێدراو نیت بۆ بینینی ئەو ژمارانەی بڵاو نەکراونەتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "تۆ تەنیا دەتوانیت ئەو گۆڤارانە ببینیت کە بڵاو کراونەتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "تۆ ڕێگەپێدراو نیت بۆ بینینی ئەم گۆڤارە."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تۆ ناتوانیت ئەم گۆڤارە ببینیت یان گۆڕانکاری تێدا بکەیت هەتا تۆ داواکاری "
|
||||
"تایبەت لە گۆڤارەکە نەکەیت."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "تۆ ناتوانیت گۆڕانکاری لەم گۆڤارەدا بکەیت."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "تۆ ڕێگەپێدانی گۆڕانکاریت لەم گۆڤارەدا نییە."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "تۆ ڕێگەپێدانی سڕینەوەی ئەم گۆڤارەت نییە."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "ئەو گۆڤارەی کە تۆ بۆی گەڕایت نەدۆزرایەوە."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr "تۆ ڕێگەپێدانت نییە بۆ گواستنەوەی لیستی ئەم ئیمەیڵانە بۆ گۆڤارێکی دیکە."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "ئەو شێوازەی کە تۆ دیاریت کردووە بۆ پارەدان، ڕێگەپێدراو نییە."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "ئەو توێژینەوەی کە تۆ داوای دەکەیت لەم گۆڤارە بڵاو نەکراوەتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "ئەو بڵاوکراوەی کە تۆ داوات کردووە بەشێک نییە لەم پێشکەشکردنە."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -0,0 +1,335 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: avin a hama <avinasoshama@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/ku/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ku_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "داواکاری بڵاوکردنەوەی نوێ"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "چالاککردنی توێژینەوە نێردراوەکان"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "توێژینەوەیەک پێشکەش بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "پێنج هەنگاو بۆ پێشکەشکردنی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "داواکارییەکی نوێ بۆ پێشکەشکردنی توێژینەوەیەک دەست پێ بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">کلیک لێرە بکە</a> بۆ دەستپێکردنی "
|
||||
"هەنگاوی یەکەم."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "هەنگاوی یەکەم: دەستپێکردنی پێشکەشکردن"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "هەنگاوی دووەم: بارکردنی فایلەکان"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "هەنگاوی سێیەم: زانیارییەکانت داخل بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "هەنگاوی چوارەم: فایلە تەواوکارییەکان بار بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "هەنگاوی چوارەم: فایلێکی تەواوکاری زیاد بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "هەنگاوی پێنجەم: دڵنیابونەوە لە پێشکەشکردنەکەت"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "دەستپێکردن"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "فایلە داواکراوەکان بار بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "زانیارییەکان داخل بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "فایلە تەواوکارییەکان بار بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "هەنگاوی دواتر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "ئەم گۆڤارە لە ئێستادا توێژینەوەی نوێ وەرناگرێت."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "داواکاریی پاشگەزبونەوە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr "تکایە بڕیار لەسەر گێڕانەوەی تێچوی ئەم توێژینەوەیە بدە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تکایە لە خوارەوە تێبینی خۆت بنوسە کە بۆچی ئەم تێچووە دەبێت بگێڕدرێتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەگەر تۆ داوای گێڕانەوەی بڕی پارەی تێچون دەکەیت، دەبێت هۆکاری داواکارییەکەت "
|
||||
"بە ڕوونی بنوسیت."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "لە قۆناغی هەڵسەنگاندن دایە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "لە قۆناغی هەڵسەنگاندن دایە: پێداچونەوەی پێویستە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "لە دەستکاریکردن دایە: نوسخەی چاککراو داواکراوە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "لە چاککردن دایە؛ پێویست بە راستکردنەوەی رێنوس و رێزمان دەکات"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "بارکردنی نوسخەیەک کە گۆڕانکاری تێدا بکرێت"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "راستکردنەوەی رێزمانی و رێنوس"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئایا تۆ دڵنیایت لە سڕینەوەی ئەم پێشکەشکردنە سەرەڕای ئەوەی تەواونەکراوە ؟"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "پیشاندانی بارودۆخ"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr ".هیچ پێشکەشکردنێکت نییە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "بەشی گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(بەشێکی گونجاو بۆ پێشکەشکردنەکەت هەڵبژێرە(تەماشای بەش و رێنماییەکانی "
|
||||
"بڵاوکردنەوە بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پێش ئەوەی بچیتە قۆناغی دواتر، دەبێت دڵنیا ببیتەوە کە هەمو یەکەکان بەردەستن."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"دەبیت تۆ ڕازی ببیت بە مەرجەکانی خاوەندارێتی پێش ئەوەی بچیتە قۆناغی دواتر."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "تێبینییەکانت بۆ سەرنوسەر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "شتێک بنوسە (ئارەزومەندانەیە)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "تکایە یەکێک لە زمانەکان دیاری بکە بۆ پێشکەشکردن."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ڕیزبەندیی توێژەرەکان دیاری بکە بۆ ئەوەی لە کاتی بڵاوکردنەوە بەمجۆرە "
|
||||
"دەربکەوێت کە خۆت ئارەزوی دەکەیت."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "ڕیزبەندیی ناوی توێژەرەکان"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr ".پەیوەندیگرتن لەگەڵ سەرنوسەر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "توێژەرێک زیاد بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "توێژەرێک بسڕەوە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پابەندی زیاد بکە بۆ ناوەرۆکی توێژینەوەکە، پابەنبونەکان بە فاریزە لەیەکتر جیا "
|
||||
"بکەوە (بە ڕێنوسی زمانی ئینگلیزی تکایە) بەم شێوەیە دەردەکەوێت: (پابەندبونی1; "
|
||||
"پابەندبونی2; پابەندبونی3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
".ئاماژەکردن بە پێگە جوگرافی و ڕوداوە مێژوییەکان و/یان تایبەتمەندییەکانی "
|
||||
"نمونەی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">هێمای زمانەکانی دیکە</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "لانیکەم دەبێت ناوی توێژەرێک بنوسرێت."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"زانیارییەکان: (ناوی یەکەم، ناسناو یان ناوی باپیر ئەگەر نییە، ئیمەیڵ) لە هەمو "
|
||||
"توێژەرێک داواکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "تکایە ناونیشانی توێژینەوەکەت لێرە بنوسە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr ".تکایە پوختەی توێژینەوەکەت لێرە بنوسە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ".ژمارەی وشەکانت زیاترە لە ژمارەی دیاریکراو"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "فایلی پێشکەشکردن"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "بارکردنی فایل بۆ پێشکەشکردن"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "گۆڕینی فایلی پێشکەشکردن"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "هیچ فایلێک بۆ پێشکەشکردن بار نەکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئایا تۆ دڵنیایت لە بەردەوامبون بەبێ ئەوەی فایلی توێژینەوەکەت پێشکەش بکەیت؟"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم هەنگاوە ئارەزومەندانەیە کە ڕێگا بە زیادکردنی فایلی پاشکۆ دەدات. فایلەکان "
|
||||
"دەکرێت بە فۆڕماتی جیاواز بن، بۆ نمونە کەرەستەی توێژینەوە، سێتی داتا، کە "
|
||||
"دەبێت لەگەڵ ئەخلاقی توێژینەوە بگونجێت، ئەو سەرچاوانەی کە ئەگەر بەم شێوەیە "
|
||||
"نەبێت بەردەست نابن بۆ خوێنەر، خشتە و وێنەی کە ناکرێت هاوپێچی ناو دەقی "
|
||||
"توێژینەوەکە بکرین، یان هەر فایلێکی دیکەی پەیوەندیدار بە توێژینەوەکە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کلیک لەسەر پاراستن بکە بۆ بارکردنی فایلەکە (دوای ئەمە فایلەکانی دیکەش دەکرێت "
|
||||
"بار بکرێن)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئایا تۆ دڵنیایت لە بەردەوامبون بێ ئەوەی فایلی پاشکۆ بار بکەیت کە دیاریت "
|
||||
"کردووە؟"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "هیچ فایلێکی پاشکۆ بۆ ئەم توێژینەوەیە زیاد نەکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "گەڕانەوە بۆ فایلە پاشکۆکان"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "ئایا تۆ لە سڕینەوەی فایلی پاشکۆ دڵنیایت؟"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "بارکردنی فایلی پاشکۆ"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "فایلێکی پاشکۆ زیاد بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "گۆڕینی فایلی پاشکۆ"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "فایلی پاشکۆی زانیارییەکان"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بۆ پێنوێنی ئەم پاشکۆیانە، ئەم زانیارییە ناسێنەرانەی خوارەوە بۆ فایلە پاشکۆکە "
|
||||
"زیاد بکە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "فایلی پاشکۆ"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "دروستکەر (یان خاوەن)ی فایلەکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "کەرەستەی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "کەلوپەلی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "ئەنجامەکانی توێژینەوەکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "دەقەکان"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "شیکردنەوەی داتا"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "سێتی داتاکان"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "سەرچاوەی دەق"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "ناساندنێکی کورت"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فایلەکە بنێرە بۆ هەڵسەنگێنەران (بەبێ زانیارییە کەسییەکان)، ئەگەر ئەمە "
|
||||
"پێچەوانەی یاساکانی هەڵسەنگاندنی نهێنی نییە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr ".تەنیا بۆ بەکارهێنان لەگەڵ ئەو شتانەی کە بە فەرمی بڵاو کراونەتەوە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "ڕێککەوتی کۆکردنەوەی داتا یان دروستکردنی کەرەستەی توێژینەوە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr ".ناوی توێژینەوە یان سەچاوەی شتێکی دیکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "یەکێکی دیکە دیاری بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "هیچ فایلێک بار نەکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "تکایە ناونیشانی ئەم فایلە پاشکۆیە بنوسە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "تکایە، ناونیشانی بابەتەکە بنوسە."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "تکایە ناساندنێک بنوسە."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "پێناسەی فایلی پاشکۆی گشتی بەردەستە."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "ناسێنەری فایلی پاشکۆی گشتی"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "پوختەی فایلە پێشکەشکراوەکان"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "پێشکەش بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr "توێژینەوەکەت پێشکەش کرا. سوپاس بۆ هەڵبژاردنی گۆڤاری {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "نوسخەی نوسەر بار بکە"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "فایلی پەسەندکراوی سەرنوسەر"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "فایلی نوسەر"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەژمارێکی کەسی پێویستە بۆ ئەوەی ڕەشنوسی توێژینەوەکەت بۆ ئەم گۆڤارە بنێریت. "
|
||||
"ئەمە ڕێگا بە سەرنوسەرەکانمان دەدات کە ڕەشنوسەکە ببینن و پەیوەندیت پێوە بکەن "
|
||||
"کاتێک گۆڕانکاری ڕو دەدات یان زانیاری زیاتریان پێوست دەبێت."
|
||||
@@ -0,0 +1,184 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hewa Salam Khalid <hewa.salam@koyauniversity.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"ku_IQ/>\n"
|
||||
"Language: ku_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "وتارەکان"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "وتار"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "ڕێوشوێنی هەمیشەیی بەش"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "دەقی وتار"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>ناوەکان و ناونیشانی ئیمەیڵەکانی ناو ئەم سایتی گۆڤارە بە شێوەیەکی تایبەتی "
|
||||
"بەکاردەهێندرێن بۆ مەبەستە ئاشکراکراوەکانی ئەم گۆڤارە، هەروەها بەردەست نابن "
|
||||
"بۆ هیچ مەبەستێکی تر یان ئیچ لایەنێکی تر.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم گۆڤارە مافی چونەژوورەوەی کراوەی دەستبەجێ فەراهەمدەکات بۆ ناوەڕۆکەکەی لە "
|
||||
"سەر بنەمای دەستەبەرکردنی ئازادانەی توێژینەوەکان بۆ گشت خەڵکی و پشتیوانی "
|
||||
"ئاڵوگۆڕی زانیاری مەزنتری جیهانی دەکات."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئێمە هانی خوێنەران دەدەین کە ئاگادارکردنەوە چالاک بکەن بۆ ئەوەی لە کاتی "
|
||||
"بڵاوکردنەوەی نوێ بە ئیمەیڵ ئاگادار بکرێنەوە. ئەم لینکە بەکار بهێنن <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\"> تۆماری </a>لە سەرەوەی پەڕەی "
|
||||
"سەرەکیی گۆڤارەکە. ئەم تۆمارە وا دەکات کە تۆی خوێنەر ناوەرۆکی بڵاوکراوە "
|
||||
"نوێیەکانت بە ئیمەیڵ پێ بگات. ئەم لیستە ڕێگا بە گۆڤاریش دەدات کە هاوکاری "
|
||||
"هەندێک لە خوێنەران بکات. لێرەوە سەیری تایبەتێتییەکانی گۆڤار بکە <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#privacyStatement\">، </a> "
|
||||
"دڵنیا دەکاتەوە کە ئیمەیڵ و زانیارییەکانیان بۆ هیچ مەبەستێکی دیکە بەکار نایەت."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئایا دەتەوێت لەم گۆڤارە توێژینەوەکەت بڵاو بکەیتەوە؟ پێشنیاز دەکەین بۆ ئەوەی "
|
||||
"سەیری پەڕەی <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">بکەیت دەربارەی "
|
||||
"گۆڤار</a> و ئەمەش بۆ زانینی سیاسەتەکانی گۆڤارەکە، هەروەها <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">ڕێنمایی "
|
||||
"توێژەران</a>. توێژەران پێویستە کە <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/"
|
||||
"register\">خۆیان تۆمار بکەن</a> پێش ئەوەی دەست بە پێشکەشکردنی "
|
||||
"توێژینەوەکانیان بکەن، ئەگەر خۆت تۆمار کردووە، <a href=\"{$indexUrl}/index/"
|
||||
"login\">لێرەوە داخلی ئەژمارە کەسییەکەت ببە</a> دەست بە پێشکەشکردنی "
|
||||
"توێژینەوەکەت بکە."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئێمە هانی کتێبخانەکان دەدەین بۆ ئەوەی گۆڤارەکەمان لە لیستە ئەلیکترۆنییەکانی "
|
||||
"خۆیان دابنێن. ئەمەش هیچ جۆرە تێچوێک ناخاتە سەر ئەستۆی ئەوان، لە کاتێکدا "
|
||||
"سیستەمی بڵاوکردنەوەی کراوە گونجاوە بۆ ئەوەی ئەندامانی فاکەڵتی تێیدا بەشدار "
|
||||
"ببن(see <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم گۆڤارە سیستەمی LOCKSS بەکار دەهێنێت بۆ ئەرشیفکردن و ڕێگا بە ئەو کەسانە "
|
||||
"دەدات کە لە کتێبخانەکاندا کار دەکەن ئەرشیفی تایبەتیی خۆیان دروست بکەن . <a "
|
||||
"href=\"http://www.lockss.org/\">بۆ زانیاریی زیاتر...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم گۆڤارە سیستەمی CLOCKSS بەکار دەهێنێت بۆ ئاسانکاری ئەو کەسانەی لە "
|
||||
"کتێبخانەکان کار دەکەن و دەتوانن ئەرشیفی بەردەوامی خۆیان دروست بکەن CLOCKSS . "
|
||||
"<a href=\"http://clockss.org/\">بۆ زانیاریی زیاتر...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "بەڕێوەبەری گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "بەڕێوەبەرانی گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "JM"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "سەرنوسەری گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "سەرنووسەرانی گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "JE"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "سەرنوسەری میوان"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "سەرنوسەرە میوانەکان"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "GE"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "سەرنوسەری بەش"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "سەرنوسەرەکانی بەشەکان"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "SecE"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "بەڕێوەبردنی بەشداربووان"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "بەڕێوەبەرانی بەشداربووان"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "SubM"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "کەرەستەکانی توێژینەوەی زانستی"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "ماتێریاڵی توێژینەوەی زانستی"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "ئەنجامەکانی توێژینەوەی زانستی"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "ڤەگۆتن"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "شیکردنەوە"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "کۆمەڵە داتا"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "دەقەکانی سەرچاوە"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "هەڵسەنگێنەر"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "هەڵسەنگێنەرەکان"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "فایلی نێردراو، فایلێكی كراوهی ئۆفیسه، مایكۆسۆفت ۆرد یان فایلی ئاڕ تی ئێفی "
|
||||
#~ "دۆكیۆمێنت."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بابهته نێردراوهكان نابێت پێشتر بڵاوكرابێتنهوه له گۆڤارێكی دیكه بۆ ئهم "
|
||||
#~ "مهبهسته یان دهبێت ڕوونكردنهوهیهك له كۆمێنتدا به به ههڵهچن بدرێت."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "لە هەرشوێنێکی پێویست لە نوسراوەکە لینک بۆ بەدواداچون داندراوە."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "دەقەکە پەیوەستە بە مەرج و داکارییەکانی شێوازی و لیستی سەرچاوەکانەوە کە "
|
||||
#~ "لەناو پەیڕەوی نوسەر (دانەر) داندراوە)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "دەقی نوسینەکە تاک بۆشاییە؛ فۆنتی ١٢ بەکاردەهێنێت؛ خەتی لار پەیڕەودەکات، "
|
||||
#~ "نەک هێڵ بەژێرداهێنان (جگە لە ناونیشانی بەستەر و وێبسایتەکان): و هەموو "
|
||||
#~ "وێنەکان، ژمارەکان و خشتەکات لە ناو دەقەکەدا لە شوێنی گونجاو دادەندرێن، "
|
||||
#~ "نەک لە کۆتاییدا."
|
||||
@@ -0,0 +1,481 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 15:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hewa Salam Khalid <hewa.salam@koyauniversity.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/ku/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ku_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "سەرنووسەری سەرەکی"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "نێردراوەکان و بڵاوکراوەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "ڕیزی نێردراوان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "ئەرشیفی نێردراوان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "بڵاوکردنەوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "ژمارەی بڵاوکراوەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "هەموو بەشەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "هەموو سەرنووسەران"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "من"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ناسێنەری گشتی {ناسێنەری گشتی} پێشوەختە بوونی هەیە بۆ بابەتێکی تر (ژمارەی "
|
||||
"گۆڤار، توێژینەوە، دۆسیە یان فایل). تکایە نەسێنەرە ناوەزەکان هەڵبژێرە لە ناو "
|
||||
"گۆڤارەکەت."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "هیچ نێردراوێک لە ئەرشیف نییە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
".گۆڕانکاری لە بابەتە نیردراوە ئەرشیفکراوەکاندا دەکەی؟ بابەتە نیردراوەکان کە "
|
||||
"بۆ سڕینەوە دەستنیشانکراون بەیەکجاری دەسڕێنەوە لە سیستەمەکەدا"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "ئایا تۆ دڵنیای کە دەتەوێت ئەم بڕیارە تۆمار بکەی؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
".بازدانی ئیمەیڵ دادەگیرێت(Skip Email) ئەم بابەتە نێردراوە ئەرشیف دەکرێت لە "
|
||||
"دوای ئەوەی ئیمەیڵی نوسەری ئاگادارکردنەوە دەنێردرێت یاخود دوگمەی"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پێش ئەوەی بابەتەکەت بنێری بۆ بژارکردن و هەڵەچنی، بەستەری نوسەری "
|
||||
"ئاگادارکردنەوە بەکاربهێنە بۆ ئاگادارکردنەوەی نوسەری بڕیار بەدەست و ئەو "
|
||||
"دانەیە هەڵبژێرە کە دەبێت بنێردرێت."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "ئاگادارکردنەوەی بەکارهێنەران"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "هەموو خوێنەران ({$count})"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "هەموو نووسەرە بڵاوکراوەکان ({$count} بەکارهێنەر)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "هەموو بەشداربوونی تاک ({$count} بەکارهێنەر)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
".({هەموو هاوبەش و بەشداربووە ڕێکخراوەییەکان (بەکارهێنەرە {هەژمارکراوەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "ئاگادارکردنەوەی بەکارهێنەران..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "بەکارهێنەران ئاگادارکرانەوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
".{{ئەم نامەیە بنێرە بۆ هەموو ئەو بەکارهینەرانەی کە پەیوەندیدارن بەم گۆڤارە "
|
||||
"(بەکارهێنەرە {هەژمارکراوەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم نامەیە بنێرە بۆ بەکارهێنەرانی پەیوەست بەم گۆڤارە، کە ئاماژەیان بەوە "
|
||||
"داوە حەزدەکەن زانیاری نوێ و هەنووکەیییان پێبگات (بەکارهێنەرە "
|
||||
"{هەژمارکراوەکان{(."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "خشتەی بابەتەکان لەم ژمارەیە لەخۆبگرە )(دابنێ):"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "بەڕێوەبەرایەتی سەرنوسەر"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "دروستکردنی ژمارە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "بەڕێوەبردنی ژمارە: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "ژمارەی ئێستا"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "دانەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "هیچ بابەتێک لە ئێستادا کاتی بۆ دانەندراوە بۆ ئەم ژمارەیە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "ئایا تۆ دڵنیایی کە دەتەوێت ئەم ژمارەیە بە یەکجاری بسڕیەوە؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "بڵاوکراوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "بڵاونەکراوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "ڕێکەوتی بڵاوکردنەوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr ".ژمارەی بەرگ پێویستە و دەبێت بەهای ژمارەیی ئەرێنی بێت"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr ".ژمارە پێویستە و دەبێت بەهای ژمارەیی ئەرێنی بێت"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "ساڵ پێویستە هەبێت و دەبێت بەهای ژمارەیی ئەرێنی بێت."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "تاونیشان پێویستە بۆ ژمارەی گۆڤارەکە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ژمارەی پێناس پێویستە هەبێت. تکایە بە لایەنی کەمەوە یەکێک لە بژاردەکانی "
|
||||
"ژمارەی پێناس هەڵبژێرە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "ژمارەی پێناس"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "ناسێنەری ژمارەی گشتی"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "پێگەی دەستپێگەیشتن"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "ڕێکەوتی دەستپیگەیشتنی کراوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "دەستپێگەیشتنی کراوەی دواخراو چالاک بکە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "وێنەی بەرگ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "شێوە (فۆڕمات)ە ڕێگە پێدراوەکان: .gif, jpg, org png)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "بارکرا"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "لابردن"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "(هەڵەچنکراوە)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "وێنەی بەرگەکە دەسڕیەوە؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وێنەی بەرگەکە کە تۆ داواتکردووە بیسڕیەوە ناگونجێت لە گەڵ وێنەی بەرگی ئەم "
|
||||
"ژمارە گۆڤارە. تکایە دووبارە هەوڵبدە لاپەڕەکە باربکەیەوە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەو وێنە بەرگەی کە تۆ داواتکردووە بیسڕیەوە نادۆزرێتەوە. لەوانەیە پێشتر "
|
||||
"سڕابێتەوە. هەوڵبدە دووپارە لاپەرەکە باربکەیتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فۆڕماتی وێنەی بەرگەکە نادروستە.فۆڕماتە پەسەندکراوەکان ئەمانەن: gif, jpg, png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "پەڕەشێواز"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ڕێکخستنی پەڕەشێوازی نادروست. دڵنیابە لەوەی کە فایلە نێردراوەکە فایلێکی "
|
||||
"دروستی سی ئێس ئێسە (پەڕەشێوازی یەک لە دوای یەکە)."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "پەڕەشێوازەکە دەسڕیەوە؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "سەردێری بەرگ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "بەرگێک دروستبکە بۆ ئەم ژمارەیە بەم بەشانەی خوارەوە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "پیشاندان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "دەستپێگەیشتنی کراوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "بەشداربوون"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "پێناسە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "دەستپێگەیشتن"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "بەرگ"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هەموو توێژینەوەکان دەگەڕێندرێنەوە بۆ ڕیزی پیداچوونەوە و هەڵەچنی، و هەموو "
|
||||
"فایلە پەیوەندیدارەکان بە یەکجاری دەسڕێنەوە. ئایە تۆ دڵنیایی دەتەوێت ئەم "
|
||||
"ژمارەیە بسڕیەوە؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم گۆڤارە ڕێکخستنی ژمارەی ئاسایی و نەریتی بەکاردەهێنێت. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"پۆل=\"کردار\">دووبارە ڕێکخستەوە بۆ باری بنەڕەتی</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم ژمارەیە ڕێکخستنی بەشی نەریتی بەکاردەهێنێت.<a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">دووبارە ڕێکخستنەوە بۆ باری بنەڕەتی</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "داتای ژمارەی گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "گۆڕانکارییەکانی خشتەی ناوەڕۆک پاشەکەوت دەکەی؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "بنەڕەت"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "رێخستن/ ڕیزکردن"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "ناسنامەی گشتی"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "بڵاوکردنەوەی ژمارەی گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "بڵاونەکردنەوەی ژمارەی گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "پیشاندانی پێشەکی ژمارەی گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "پیشاندانی پێشەکی"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "ئایا تۆ لە بڵاوکردنەوەی ژمارەیەکی نوێی گۆڤار دڵنیایت؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئایا تۆ دڵنیایت لە پەشیمانبونەوە و شاردنەوەی ئەو ژمارەیەی کە پێشتر بڵاوت "
|
||||
"کردووەتەوە؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "ئایا تۆ دڵنیایت لە دیاریکردنی ئەم ژمارەیە وەک دوا ژمارە؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "ناسنامەی گشتی بۆ ئەم توێژینەوەیە خەزن ناکرێت:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "هیچ ژمارەیەکی گۆڤار بەردەست نییە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "بیکەوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "پەڕەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "تابلۆی ئەم ژمارەیە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "تابلۆی ژمارە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "پیشاندانی تابلۆی ژمارە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "تابلۆی ئەم ژمارەیە بە تەواوی ناوەرۆکەکەیەوە بڵاو بکەوە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "تابلۆی هیچ ژمارەیەک بڵاو نەکراوەتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "ناونانی تابلۆی ئەم ژمارەیە داواکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "شوێنی تابلۆی ئەم ژمارەیە داواکراوە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "پێناسەی تابلۆی گشتیی ئەم ژمارەیە هەیە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "بگەڕێوە بۆ تابلۆی ژمارەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "ئایا تۆ دڵنیایت لە سڕینەوەی تابلۆی ئەم ژمارەیە؟"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "ناسێنەرەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "ژمارەکانی داهاتو"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "تابلۆیەک زیاد بکە"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "ئەم ژمارەیە بڵاو بکەوە"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "ژمارەیەکی گۆڤار دروست بکە"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "پیشان بدە"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "پیشاندانی پێشوەختە"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "تابلۆی ئەم ژمارەیە دروست بکە"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "دوایین ژمارەی گۆڤار ڕێک بخە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "ژمارەکانی پێشوتر"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "فایلە رەسەنەکان وەک وەشانی پێداچونەوە دیزاین بکە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "بڕیار"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "پیشانی بدە لە ڕێگای"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "MM-DD پێشکەش بکە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "ئەرکە چالاکەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "بانگێشت بکە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "قبوڵ بکە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "هیچ پێشکەشکردنێک نییە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "دواهەمین"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "هەفتەکان"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "دواهەمین تەواوکراو"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "ئەرکدار کراوە بۆ"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "لەم بەشە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "پیشاندانی بڵاوکردنەوەکانی داهاتو"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "ئەم وەشانە بڵاو بکەوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "زانیاریی ناسێنەری ئەم وەشانە پیشان بدە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "زانیاریی ناسێنەری ئەم وەشانە دەستکاری بکە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "پلان بۆ بڵاوکردنەوەی ئەمە دابنێ لە ڕێککەوتی"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "بۆ ئەوەی ئەرکدار بکرێت"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تێچوی توێژینەوەکە نەدراوە. بۆ ئەوەی توێژینەوەکە دابنێیتەوە کە بڵاو ببێتەوە، "
|
||||
"توێژەر ئاگادار بکەوە بۆ ئەوەی تێچووەکەی بدات."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وێنەی سەر بەرگ کە تۆ دەتەوێ بیسڕیتەوە، نەدۆزرایەوە. لەوانەیە پێشتر "
|
||||
"سڕابێتەوە. تکایە پەڕەکە نوێ بکەوە."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "ئەم توێژینەوەیە لەم ژمارەیە بسڕەوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "بیسڕەوە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئایا تۆ دڵنیایت لە سڕینەوەی ئەم توێژینەوەیە لەم ژمارەیە؟ توێژینەوەکە لە "
|
||||
"ژمارەیەکی دیکەدا بەردەست دەبێت."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "ڕێککەوتی دەستپێڕاگەیشتن بەردەست نییە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "تابلۆی ئەم ژمارەیە دەستکاری بکە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سەرنوسەر ئەم فایلانە بۆ هەر نوسخەیەک دیاری دەکات و دواتر لە شوێنی گونجاوی "
|
||||
"<span class=\"pkp_help_title\">بەڵگەکان</span> هەڵسەنگاندنی زمانی بڵاوی "
|
||||
"دەکاتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "فایلی تابلۆ دیاری بکە"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"وەشانەکانی کۆتایی لەلایەن سەرنوسەرەوە دادەبەزێندرێن لە ژێر, uploaded below "
|
||||
"under <span class=\"pkp_help_title\">فایلی پەسەندکراوی</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هەر فایلێک کە پێشتر بار کراوە لە ڕێگەی ئەم بۆکسەوە دەکرێت بنێردرێت بۆ "
|
||||
"هەڵسەنگاندنی زمانی: هەمو ئەو فایلانەی دەچنە ناو لیستەکەوە هەڵبژێردراون."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ناسێنەری گشتیی '{$publicIdentifier}' بەردەستە بۆ مەبەستێکی دیکە لە هەمان "
|
||||
"شێواز. تکایە ناسێنەری دەگمەن هەڵبژێرە بۆ هەر مەبەستێک لە چوارچێوەی گۆڤاردا."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "وێنەی بەرگ"
|
||||
@@ -0,0 +1,664 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 15:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Hewa Salam Khalid <hewa.salam@koyauniversity.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
|
||||
"ku_IQ/>\n"
|
||||
"Language: ku_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "دڵنیابوونەوەی لە دانانەوەی وشەى نهێنى"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$siteTitle} داواكاريتان بۆ گۆڕينى وشەى نهێنيمان پێگەيشت.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر ئەم داواكارييە بەبێ ئاگادارى ئێوە نێردراوە، ئەم پەيامە بە هەند "
|
||||
"وەرمەگرن؛ دەتوانن وشە نهێنييە كۆنەكەتان بەكار بهێنن. ئەگەر دەتانەوێت "
|
||||
"تێپەڕەوشەتان بگۆڕن تكايە كرتە لەسەر بەستەرەكەى خوارەوە بكەن.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بۆ گۆڕينى وشەى نهێنى: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "خۆتۆماركردن لە گۆڤار"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تۆ وەک بەکارهێنەرێک تۆمار کراویت {$contextName}. ئێمە ناوی بەکارهێنەر و وشەی "
|
||||
"نهێنییەکەتمان لەگەڵ ئەم ئیمەیڵە بۆ ناردویت، کە بۆ کارەکانی گۆڤارەکە پێویستە. "
|
||||
"لە هەر کاتێکدا کە بتەوێت، تۆ دەتوانیت داوای سڕینەوەی ئەژمارەکەت بکەیت.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ناوی بەکارهێنەر: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"وشەی نهێنی: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"سوپاس، <br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "ههژمارهكهت پشتڕاست بكهرهوه"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تۆ ئەژمارێکی کەسیت دروست کرد {$contextName}, بەڵام پێش ئەوەی بتوانیت بەکاری "
|
||||
"بهێنیت، بۆ دڵنیایی ڕاستیی زانیارییەکان دەبێت کلیک لەسەر ئەم لینکە بکەیت:<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"سوپاس،<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "تۆماركردن وهكو پێداچوونهوه لهگهڵ ناوی دهق"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لە ژێر ڕۆشنایی شارەزایی ئێوەدا، ئێمە ناوی تۆمان وەک هەڵسەنگێنەر تۆمار کردووە "
|
||||
"لە داتابەیسی {$contextName}.ئەمەش مانای دەستپێکردنی هیچ کارێک لە لایەن "
|
||||
"بەڕێزتانەوە ناگەیەنێت، بەڵام هەلێک بە ئێمە دەبەخشێت بۆ ئەوەی ناوتان لە لامان "
|
||||
"هەبێت لە ئەگەری بابەتێکی پەیوەندیدار بە ئێوە. لە کاتی بانگێشتکردنتان بۆ "
|
||||
"هەڵسەنگاندمن، ئێوە ناونیشان و کورتەی توێژینەوەکە دەبینن و هەمیشە دەتوانن "
|
||||
"ئەرکەکە قبوڵ یان ڕەت بکەنەوە. لە هەر کاتێکدا ئەگەر بتانەوێت، دەتوانن داوای "
|
||||
"سڕینەوەی ناوەکەتان لە سیستەمەکەماندا بکەن. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئێمە ناوی بەکارهێنەر و وشەی تێپەڕتان بۆ دەنێرین، کە بەکار دێت بۆ کارکردن "
|
||||
"لەسەر پەڕەی گۆڤارەکەی ئێمە. تۆ هەمو کات دەتوانیت زانیارییەکانت نوێ بکەیتەوە. "
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ناوی بەکارهێنەر: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"وشەی نهێنیی بەکارهێنەر: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"سوپاس بۆ هاوکاریتان<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "ئەژمارێکی نوێ بڵاو کرایەوە"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خوێنەران:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} دواهەمین ژمارەی خۆی لە {$contextUrl} بڵاو کردەوە. ئێمە "
|
||||
"بەڕێزتان بانگێشتی بینینی ناوەرۆکی توێژینەوەکانمان دەکەین و ئێوە دەتوانن "
|
||||
"سەردانی پەڕەی سەرەکیی گۆڤار بکەن بۆ خوێندنەوەی تەواوی توێژینەوەکان.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"سوپاس بۆ گرنگیدان بە کارەکانمان،<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "ئەرکدارکردنی سەرنوسەر"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"پێشکەشکردنەکە, "{$submissionTitle}," بۆ{$contextName} تۆ دیاری "
|
||||
"کرایت وەک سەرنوسەری بەش بەمەبەستی تەواوکردنی کارەکانی هەڵسەنگاندنی ئەم "
|
||||
"توێژینەوەیە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی پێشکەشکردن: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"ناوی بەکارهێنەر: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Thank you."
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "داواکاریی هەڵسەنگاندنی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئێمە ئێوەمان بە شیاوی هەڵسەنگاندنی ئەم توێژینەوە زانی, ""
|
||||
"{$submissionTitle}," کە بۆ {$contextName} نێردراوە. پوختەی توێژینەوەکە "
|
||||
"لە خوارەوە بەردەستە و ئێمە هیواخوازین کە بەڕێزتان ئەم ئەرکە قبوڵ بکەن.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لێرەوە سەردانی پەڕەی گۆڤار بکەن {$responseDueDate} بۆ دیاریکردنی ئەوەی کە "
|
||||
"ئایا داخوازینامەکەمان قبوڵ یان ڕەت دەکەنەوە یان بۆ بینینی توێژینەوەکە و "
|
||||
"تۆمارکردنی هەڵسەنگاندنەکەتان. پەڕەی گۆڤار {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"دوا کات بۆ هەڵسەنگاندن {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر بەڕێزتان ناوی بەکارهێنەر و وشەی تێپەڕتان ون کردووە، دەتوانن لەم لینکەی "
|
||||
"خوارەوە داوای وشەیەکی نهێنیی نوێ بکەن (کە دواتر بە شێوەی ئیمەیڵ ناوی "
|
||||
"بەکارهێنەر و وشەی نهێنییەکەتان بەدەست دەگات). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی پێشکەشکردنەکە: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"سوپاس بۆ قبوڵکردنی داخوازییەکەمان.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "داواکاریی هەڵسەنگاندنی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"بەبیرهێنانەوەی, "{$submissionTitle}," بۆ{$contextName}. ئێمە "
|
||||
"هیوادارین کە وەڵامی ئێوەمان هەتا {$responseDueDate} بەدەست بگات, ئەم ئیمەیڵە "
|
||||
"بە شێوەی تۆماتیکی و دوای کۆتاییهاتنی ماوەی داواکراو بۆتان نێردراوە.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئێمە پێمان وایە کە بەڕێزتان کەسێکی گونجاون بۆ هەڵسەنگاندنی رەشنوسی "
|
||||
"توێژینەوەکە.پوختەی توێژینەوەکە لە خوارەوە بەردەستە و هیواخوازین کە بەڕێزتان "
|
||||
"ئەم ئەرکە لە ئەستۆ بگرن.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تکایە داخلی ئەم وێبسایتە ببن بۆ ئەوەی داواکارییەکە قبوڵ یان ڕەت بکەنەوە یان "
|
||||
"بۆ ئەوەی زانیارییەکانی توێژینەوەکە ببینن. وێبسایتەکە ئەمەیە {$contextUrl}"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"وادەی کۆتایی هەڵسەنگاندنەکە {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر بەڕێزتان ناوی بەکارهێنەر و وشەی تێپەڕتان ون کردووە، دەتوانن لەم لینکەی "
|
||||
"خوارەوە داوای وشەیەکی نهێنیی نوێ بکەن (کە دواتر بە شێوەی ئیمەیڵ ناوی "
|
||||
"بەکارهێنەر و وشەی نهێنییەکەتان بەدەست دەگات). {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی پێشکەشکردنەکە: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"سوپاس بۆ بڕیاردانتان.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "داواکاریی هەڵسەنگاندنی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەمە پەیوەندیدارە بە ڕەشنوسی توێژینەوەکەوە "{$submissionTitle}," "
|
||||
"کە لە لایەن {$contextName}ەوە بڕیاری لێ دەدرێت.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"دوای هەڵسەنگاندنی پێشتر، لە ئێستادا توێژەر پێداچونەوەی بۆ کردووە و ئێمە "
|
||||
"هاوکاری ئێوە بۆ پێداچونەوە پێیدا بەرز دەنرخێنین.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تکایە لێرەوە داخلی پێگەکەمان ببە {$responseDueDate} بۆ دیاریکردنی قبوڵ یان "
|
||||
"ڕەتکردنەوەی داخوازییەکەمان. هەمو زانیارییەکانی توێژینەوەکەش هەر لە هەمان "
|
||||
"شوێن بەردەستن. پێگەکەمان ئەمەیە {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"دوا وادە بۆ هەڵسەنگاندن {$reviewDueDate}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر ئەژماری کەسی و ژمارەی نهێنییەکەت لەبیر کردووە، لێرەوە داوای بکەوە و بە "
|
||||
"ئیمەیڵێک پێت دەگاتەوە. {$passwordLostUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی پێشکەشکردنەکە: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"سوپاس بۆ هاوکاریتان<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
""{$submissionTitle}"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$submissionAbstract}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "داواکاریی هەڵسەنگاندنی توێژینەوە هەڵوەشێندرایەوە"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئێمە بڕیاری کشانەوەی داواکاریی خۆمانمان دا بۆ ئەوەی بەڕێزتان هەڵسەنگاندن بۆ "
|
||||
"ئەم توێژینەوەیە بکەن "{$submissionTitle}," بۆ {$contextName}. ئێمە "
|
||||
"داوای لێبوردن دەکەین بۆ هەر لەیەکتر تێنەگەیشتنێک لە نێوان ئێوە و گۆڤاردا. بە "
|
||||
"هیوای ئەوەی کە لە داهاتودا دەرفەتی کارکردنی بەیەکەوەمان بۆ بڕەخسێت.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر هەر پرسیارێکتان هەیە، تکایە پەیوەندیم پێوە بکەن."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "داواکاریی هەڵسەنگاندنی توێژینەوە دوبارە کرایەوە"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئێمە دەمانەوێت دوبارە داواتان لێ بکەینەوە بۆ هەڵسەنگاندنی ""
|
||||
"{$submissionTitle}," بۆ {$contextName}. ئێمە هیواخوازین کە بەڕێزتان "
|
||||
"هاوکارمان بن لە پرۆسەی هەڵسەنگاندنەکەدا.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر هەر پرسیارێکتان هەیە، تکایە بە ئیمەیڵ پەیوەندیم پێوە بکەن."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "هەڵسەنگاندنەکە ناتوانم"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بەڕێزان، سەرنوسەران:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ببورن کە ناتوانم هەڵسەنگاندن بۆ توێژینەوەی "{$submissionTitle}," "
|
||||
"بۆ {$contextName} بکەم. سوپاس بۆ هەڵبژاردنی من و هیوادارم لە کاتێکی دیکەدا "
|
||||
"کاری پێکەوییمان هەبێت. <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "بیرخەرەوەی هەڵسەنگاندنی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بیرخەرەوەی هەڵسەنگاندنی توێژینەوەی "{$submissionTitle}," "
|
||||
"بۆ{$contextName}.ئێمە هیواخوازین کە هەڵسەنگاندنەکەتان هەتا {$reviewDueDate} "
|
||||
"تەواو بێت و بە هیواین لە نزیکترین دەرفەتتدا تێبینی و بڕیارەکانتان دەربارەی "
|
||||
"توێژینەوەکە بنێرن.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر تۆ هەژمار و وشەی نهێنیت نییە، دەتوانیت لێرەوە داوای وشەیەکی نهێنیی نوێ "
|
||||
"بکەیت (کە بە ئیمەیڵ لەگەڵ ناوی بەکارهێنەر بە دەستت دەگات). {$passwordLostUrl}"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی توێژینەوەکە: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تکایە دڵنیامان بکەوە لە هاوکاریت و بڕیاری هەڵسەنگاندنی توێژینەوەکە، ئێمە "
|
||||
"چاوەڕێی وەڵامی ئێوەین.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "بیرخەرەوەی تۆماتیکی هەڵسەنگاندنی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بیرخەرەوەی هەڵسەنگاندنی توێژینەوەی "{$submissionTitle}," "
|
||||
"بۆ{$contextName}.ئێمە هیواخوازین کە هەڵسەنگاندنەکەتان هەتا {$reviewDueDate} "
|
||||
"تەواو بێت و بە هیواین لە نزیکترین دەرفەتتدا تێبینی و بڕیارەکانتان دەربارەی "
|
||||
"توێژینەوەکە بنێرن.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر تۆ هەژمار و وشەی نهێنیت نییە، دەتوانیت لێرەوە داوای وشەیەکی نهێنیی نوێ "
|
||||
"بکەیت (کە بە ئیمەیڵ لەگەڵ ناوی بەکارهێنەر بە دەستت دەگات). {$passwordLostUrl}"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی توێژینەوەکە: {$reviewAssignmentUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تکایە دڵنیامان بکەوە لە هاوکاریت و بڕیاری هەڵسەنگاندنی توێژینەوەکە، ئێمە "
|
||||
"چاوەڕێی وەڵامی ئێوەین.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "بڕیاری سەرنوسەر"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$authors}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئێمە لەبارەی پێشکەشکردنەکەت {$contextName}, "{$submissionTitle}" "
|
||||
"بڕیارمان دا.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بڕیار: توێژینەوەکە قبوڵ کرا"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr "داواکاریی تابلۆسازی"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"توێژینەوەی "{$submissionTitle}" بۆ {$contextName} پێویستی بە "
|
||||
"تابلۆی تایبەتە بەم ڕێگایانەی خوارەوە.<br />\n"
|
||||
"١. کلیک لەسەر لینکی توێژینەوەی پێشکەشکراو لە خوارەوە بکە.<br />\n"
|
||||
"٢. داخلی پەڕەی گۆڤار بکە و کار لەسەر ئەو فایلانە بکە کە ئامادە کراون بۆ "
|
||||
"بڵاوکردنەوە بە گوێرەی ستانداردەکانی گۆڤار.<br />\n"
|
||||
"٣. تابلۆکان بۆ بەشی فایلەکانی تابلۆ بار بکە.<br />\n"
|
||||
"٤. سەرنوسەر لە ئامادەبونی تابلۆی کۆتایی ئاگادار بکەوە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} لینک: {$contextUrl}<br />\n"
|
||||
"لینکی توێژینەوەی پێشکەشکراو: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"ناوی بەکارهێنەر: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر تۆ لە ئێستادا ناتوانیت ئەم ئەرکە لە ئەستۆ بگریت، تکایە ئاگادارمان "
|
||||
"بکەوە. سوپاس بۆ هاوکاریتان."
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "تابلۆسازی تەواوە"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تابلۆ بۆ ڕەشنوسی توێژینەوەی "{$submissionTitle}," ئامادە کراوە "
|
||||
"بۆ{$contextName} و ئامادەیە بۆ وردبینیکردن<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"ئەگەر هەر پرسیارێکت هەیە، تکایە پەیوەندیم پێوە بکە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "توێژینەوەی پەیوەندیدار"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من وا بیر دەکەمەوە کە ئارەزوی بینینی "{$submissionTitle}" بۆ "
|
||||
"{$authors} بکەن کە لە وەرزی {$volume}, ژمارەی{$number} ({$year}) لە "
|
||||
"{$contextName} لە "{$submissionUrl}". بڵاو دەکرێتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم ئیمەیڵە قاڵبی خوێنەرێکی تۆمارکراوی تێدایە کە دەرفەتی ئەوەی پێدراوە "
|
||||
"توێژینەوەیەک بۆ کەسێکی دیکەی خوێنەر بنێرێت. ئەمە لە کەرەستەکانی خوێندنەوە "
|
||||
"بەردەستە و دەبێت لە لایەن بەڕێوەبەری گۆڤارەوە چالاک بکرێت."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "ئاگادارکردنەوەی بەشداریکردن"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بەشداریکردنی تۆ تۆمار کراوە لە {$contextName}, وەک بەشداریکردنی:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بۆ دەستپێڕاگەیشتنی ئەو بابەتانەی کە تەنیا تایبەتن بەو کەسانەی بەشداریکردنیان "
|
||||
"هەیە تەنیا داخلی هەژمارەکەت ببە، "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"کاتێک داخلی هەژمارەکەت بویت، هەمیشە دەرفەتی گۆڕینی زانیارییە کەسییەکانی خۆتت "
|
||||
"هەیە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تکایە ئاگاداری ئەوە ببە؛ ئەگەر تۆ بەشداریکردنی دەزگاییت هەیە، پێویست بە "
|
||||
"داخلبونی هەژمارەکەت ناکات و لە ڕێگەی سیستەمێکەوە تۆ دەستپێڕاگەیشتنت چالاک "
|
||||
"دەبیت.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لە ئەگەری هەبونی هەر پرسیارێک، تکایە پەیوەندیم پێوە بکە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr "ئەم ژمارەیە لە ئێستادا بەردەستە"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Readers:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$contextName} ژمارەی داهاتوی خۆی بە شێوەی کراوە دەخاتە بەردەست. ئێمە تۆ "
|
||||
"بانگێشت دەکەین بۆ هەڵسەنگاندن بە لیستی ناوەرۆکدا، تکایە سەردانی ئەم پەڕەیە "
|
||||
"بکە ({$contextUrl}) بۆ هەڵسەنگاندنی توێژینەوە و بابەتەکانی پسپۆڕیی خۆت.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"سوپاس بۆ هاوکاریت، <br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "ئاگادارکردنەوەی بەسەرچونی بەشداریکردن"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بەشداریکردنت لە {$contextName} خەریکە بەسەر دەچێت.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"ڕێککەوتی بەسەرچون: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بۆ دڵنیابونەوە لە بەردەستبونی توێژینەوەکانی ئەم گۆڤارە، تکایە سەردانی پەڕەی "
|
||||
"گۆڤار بکە و بەشداریکردنت نوێ بکەوە. تۆ دەتوانیت بە هەژمارەکەی خۆت داخلی "
|
||||
"سیستەمەکە ببیت، "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لە ئەگەری هەبونی هەر پرسیارێک، تکایە پەیوەندیم پێوە بکە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "بەشداریکردنەکەت بەسەر چووە"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بەشداریکردنت لە{$contextName} بەسەر چووە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"ڕێککەوتی بەسەرچون: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بۆ نوێکردنەوەی بەشداریکردن، تکایە سەردانی پەرەی گۆڤار بکە و بە هەژماری کەسی "
|
||||
"خۆت داخل ببەوە "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لە ئەگەری هەبونی هەر پرسیارێکدا، تکایە پەیوەندیم پێوە بکە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "بەشداریکردنەکەت بەسەر چووە - دوا بیرخەرەوە"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بەشداریکردنت لە{$contextName} بەسەر چووە.<br />\n"
|
||||
"تکایە ئاگاداری ئەوە بە کە ئەمە دواهەمین بیرخەرەوەیە کە بۆ تۆ دەنێردرێت.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"ڕێککەوتی بەسەرچون: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بۆ نوێکردنەوەی بەشداریکردن، تکایە سەردانی پەرەی گۆڤار بکە و بە هەژماری کەسی "
|
||||
"خۆت داخل ببەوە "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لە ئەگەری هەبونی هەر پرسیارێکدا، تکایە پەیوەندیم پێوە بکە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "کڕینی بەشداریکردن: بەشداریکردنی کەسی"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بەشداریکردنی کەسی بۆ {$contextName} کڕدرا بە ئەم زانیاریانەی خوارەوە<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"جۆری بەشداریکردن:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بەکارهێنەر:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
" زانیاریی ئەندامێتی (ئەگەر هەیە):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بۆ بینین یان دەستکاریکردنی ئەم بەشداریکردنە سەردانی ئەم لینکە بکە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی بەشداریکردن: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "کڕینی بەشداریکردن: بەشداریکردنی دەزگا"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بەشداریکردنی دەزگایەک بۆ {$contextName} کڕدرا بەم زانیارییانە. بۆ چالاککردنی "
|
||||
"ئەم بەشداریکردنە، تکایە لینکی پەیوەندیدار بەکار بهێنە و حاڵەتی "
|
||||
"بەشداریکردنەکە بکە 'چالاک'.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"جۆری بەشداریکردن:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"دەزگا:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
" دۆمەین (ئەگەر هەیە) :<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"مەودای IP (ئەگەر هەیە) :<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"کەسی پەیوەندیدار:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"زانیارییەکانی بەشداریکردن (ئەگەر هەیە):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
" بۆ بینینی ئەم بەشداریکردنە، تکایە لینکی بەشداریکردن بەکار بهێنە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی بەشداریکردن: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "نوێکردنەوەی بەشداریکردن: بەشداریکردنی کەسی"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بەشداریکردنی کەسی بۆ {$contextName} نوێ کرایەوە بە ئەم زانیاریانەی "
|
||||
"خوارەوە<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"جۆری بەشداریکردن:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بەکارهێنەر:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
" زانیاریی ئەندامێتی (ئەگەر هەیە):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"بۆ بینین یان دەستکاریکردنی ئەم بەشداریکردنە سەردانی ئەم لینکە بکە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی بەشداریکردن: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "نوێکردنەوەی بەشداریکردن: بەشداریکردنی دەزگا"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بەشداریکردنی دەزگایەک بۆ {$contextName} نوێ کرایەوە بەم زانیارییانە. '.<br /"
|
||||
">\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"جۆری بەشداریکردن:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"دەزگا:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
" دۆمەین (ئەگەر هەیە) :<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"مەودای IP (ئەگەر هەیە) :<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"کەسی پەیوەندیدار:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"زانیارییەکانی بەشداریکردن (ئەگەر هەیە):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
" بۆ بینینی ئەم بەشداریکردنە، تکایە لینکی بەشداریکردن بەکار بهێنە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی بەشداریکردن: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "وەشانی دوای پێداچونەوە بار کرا"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بەڕێزان، سەرنوسەران:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"وەشانی چاککراوی "{$submissionTitle}" لە لایەن توێژەرەوە بار کرا "
|
||||
"{$submitterName}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لینکی پێشکەشکردن: {$submissionUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "چالاکی سەرنوسەر لە {$month}،{$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"تەندروستیی گۆڤارەکەت {$month}, {$year} ئێستا بەردەستە. زانیارییەکان بۆ ئەو "
|
||||
"مانگە لە خوارەوەیە.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>توێژینەوەی پێشکەشکراوی نوێ لەم مانگەدا: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>توێژینەوەی ڕەتکراوە لەم مانگەدا: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>توێژینەوەی قبوڵکراو لەم مانگەدا: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>کۆی گشتی توێژینەوە پێشکەشکراوەکان: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"داخلی سیستەمەکە ببە بۆ بینینی زانیاریی زیاتر <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">باوەکان</a> and <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">توێژینەوە بڵاوکراوەکان</a>. نوسخەی تەواوی بابەتە "
|
||||
"باوەکانی سەرنوسەران هاوپێچ کراوە.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"لەگەڵ ڕێزدا،<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,380 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 09:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haval Abdulkarim <haval.abdulkarim@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"ku_IQ/>\n"
|
||||
"Language: ku_IQ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "توێژینەوەکە پێشکەش بکە بە ڕۆڵی…"
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "پێکهاتەی توێژینەوەکەت دیاری بکە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "ناونیشانی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"جۆری بڵاوکراوەکان یەکێک لەمانە دەبێت؛ وێنە، دەق، مەڵتیمیدیا لە نمونەی "
|
||||
"پڕۆگرامەکان'.… تکایە گونجاوترین بۆ پێشکەشکردنەکەت هەڵبژێرە.… نمونەکان لێرەوە "
|
||||
"دەدۆزرێنەوە:Examples may be found at <a target=\"_blank\" href=\"http://"
|
||||
"dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://"
|
||||
"dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "توێژینەوەیەکی نوێ پێشکەش بکە لە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "پێشکەشکردنی توێژینەوەی نوێ"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "ڕێڕەوی پێشکەشکردنی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "کورتەی توێژینەوەکە نابێت لە {$wordCount} وشە زیاتر بێت."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "ئەو گۆڤارەی کە توێژینەوەکەت پێشکەش کردووە، نەدۆزرایەوە."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "زانیاریی ناسێنەر"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"گۆڤار لە پێشکەشکردنەکەت ئاگادار کرایەوە، ئەم ئیمەیڵەت بۆ دڵنیایی بۆ نێردرا. "
|
||||
"کاتێک سەرنوسەر توێژینەوەکەتی هەڵ سەنگاند، پەیوەندیت پێوە دەکاتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "ئەو تابلۆیەی لە پێشەکی ژمارەکەدا دەردەکەوێت"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "زانیاریی ناسێنەری ئەم پێشکەشکردنە ببینە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "تابلۆی توێژینەوەکە \"{$galleyFormatName}\" ئامادەیە."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "تابلۆی توێژینەوەکە \"{$galleyFormatName}\" ئامادە نییە."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "ناسێنەرە گشتییەکانی پێشکەشکردنەکە نوێ کرانەوە."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "قبوڵکردنی ڕێکخستنەکە"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr "<p>ئەم تابلۆیە <em>هیچی دیکە بەردەست نییە</em> بۆ خوێنەران.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>ئەم تابلۆیە <em>بەردەستە</em> بۆ خوێنەران.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "ئەم تابلۆیە بخە بەردەست"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "تابلۆکان"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سەرنوسەر فایلی ئامادەکراوی بۆ بڵاوکردنەوە و بڵاوکردنەوە لێرە ئامادە کردووە. "
|
||||
"<em> کەسێک</em> دیاری بکە بۆ ئەوەی کاری هەڵسەنگاندنی زمانی و تابلۆ و فایلە "
|
||||
"ڕێکخراوەکان پێش بڵاوکردنەوە بار بکات."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "ئەم زانیارییانە لە تابلۆی چاپ پشتڕاست بکەوە."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr ".ئەم بەڵگەیە پشتڕاست کرایەوە بۆ هەڵگرتنی لە تابلۆی چاپدا."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "ناونیشان و پوختە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەو فایلانە دابنێ و زیادیان بکە، کە پەیوەستن بە پێشکەشکردنەکەوە، لەگەڵ "
|
||||
"توێژینەوەکە، ، مەلتیمیدیا، زانیاریی ڕێکخراو، کاری هونەری و هی دیکە."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "هەڵسەنگاندنی زمانی"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "هەڵسەنگاندن"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "ئەژماری زانیاریی ناسێنەری ئەم پێشکەشکردنە بار کرا."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "پێکهاتەی توێژینەوە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "پەسەند کرا"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "لە چاوەڕوانیی پەسەندکردن دایە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "لیستی پێشکەشکراوەکان"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "دەستەواژەی تایبەتێتی"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "ڕۆڵی هاوبەشکار"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "شێوازی ڕێکخستنی گوتراوەکانت ڕێگە پێ نەدراوە."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم تایبەتمەندییانە بە زانیاریی ناسێنەری دوبلن پشتڕاست کراونەتەوە، کە ئەمە "
|
||||
"شێوازی ستانداردی نێودەوڵەتییە بۆ ناوەرۆکی گۆڤار."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "هەر بەشێک"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "هەڵبژاردنەکانی بەش"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} دانە"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "هەمو دانەکان"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr "نوسخەی ئەم توێژینەوەیە دەستکاری ناکرێت، چونکە بڵاو کراوەتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "ئەم بڵاوکراوەیە نەدۆزرایەوە."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "پێسپاردن بە ژمارەیەک"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ڕێککەوتنی بڵاوکردنەوەکە بە شێوەی تۆماتیکی و لەگەڵ بڵاوکردنەوەی ئەژمارەکە "
|
||||
"دادەنرێت. تکایە، ڕێککەوتی بڵاوکردنەوە داخل مەکە، تەنیا لە حاڵەتێکدا نەبێت کە "
|
||||
"ئامانج لێی نوێکردنەوەی توێژینەوەیەکە کە پێشتر بڵاو کراوەتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "بەشی ئەم بڵاوکراوەیە نەدۆزرایەوە."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (ناچالاک)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "ژمارەیەی ئەم بڵاوکراوەیە نەدۆزرایەوە."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هەمو پێویستییەکانی بڵاوکردنەوە ئامادەن. ئایا تۆ دەتەوێت ئەمە بڵاو بکەیتەوە؟"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هەمو پێویستییەکانی بڵاوکردنەوە ئامادەن. ئەمە لەگەڵ ژمارەی {$issue}دا بڵاو "
|
||||
"دەبیتەوە. ئایا تۆ دڵنیایت لە بڵاوکردنەوەی ئەمە لە کاتی دیاریکراودا؟"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هەمو پێویستییەکانی بڵاوکردنەوە ئامادەن. ئەمە لەگەڵ ژمارەی {$issue} دا بڵاو "
|
||||
"دەبێتەوە. ئایا تۆ دڵنیایت لە بڵاوکردنەوەی ئەمە؟"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ئەم توێژینەوەیە دەبێت بە یەکێک لە ژمارەکانی گۆڤارەوە گرێ بدرێت پێش ئەوەی "
|
||||
"بڵاو بکرێتەوە."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "بڵاو کرایەوە لە <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "بڵاو دەکرێتەوە لە <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "ژمارەیەک دیاریبکە بۆ کاتدانان بۆ بڵاوکردنەوە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "بڵاوکراوە"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "بڵاوکراوەتەوە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "لە خشتەی کار دانراوە"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "لە خشتەی کار دانەنراوە"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "بڵاوکراوەکان"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "ڕێکەوتی بڵاوکردنەوە"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "ئەم وەشانە بڵاوکراوەتەوە و ناتوانرێت دەستکاری بکرێت."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "لانیکەم توێژەرێک داوا کراوە."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "تکایە ناونیشانی توێژینەوەکەت بنوسە."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "تکایە پوختەی توێژینەوەکەت لێرە بنوسە."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "پوختەی توێژینەوەکەت زۆرە، تکایە ژمارەی وشەکان کەم بکەوە."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "تکایە ڕۆڵی هاوبەشەکەت دیاری بکە."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "ناردن بۆ هەڵسەنگاندن"
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||||
#~ msgstr "زانیارییەکانی ئەم بڵاوکراوەیە نوێ کرانەوە."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.viewingPreview"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ئەمە پێشبینینە و بڵاونەکراوەتەوە. <a href=\"{$url}\">پیشاندانی "
|
||||
#~ "پێشکەشکردن</a>"
|
||||
@@ -0,0 +1,170 @@
|
||||
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 19:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/"
|
||||
"cnr/>\n"
|
||||
"Language: cnr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Redirekcija časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pristupi glavnom sajtu biće preusmjereni na časopis. Ovo može biti korisno "
|
||||
"ako hostujete samo jedan časopis."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste sigurni da želite da onemogućite ovu lokalizaciju? Ovo će uticati "
|
||||
"na časopise koji ju koriste."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "Ovo će biti primarni jezik za sajt za sve časopise."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Markirane lokalizacije nisu kompletne."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste sigurni da želite da obrišete lokalizaciju? Ovo može uticati na "
|
||||
"časopise koji se nalaze u sistemu i koriste tu lokalizaciju."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS verzija"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS konfiguracija"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "OJS konfiguracija iz <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Podešavanja časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Nema kreiranih časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Kreiraj časopis"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo bi trebala da bude jedna kratka riječ ili akronim koji identifikuje "
|
||||
"časopis. URL časopisa će biti {$sampleUrl}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Naslov je obavezan."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Putanja je obavezna."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Putanja može da sadrži samo alfanumeričke karaktere, podvlake i crtice i "
|
||||
"mora počinjati i završavati sa alfanumeričkim karakterom."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Data putanja se već koristi za drugi časopis."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primarna lokalizacija mora biti jedna od podržanih lokalizacija časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Opis časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Uvezi pretplate"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Putanja za uvoz je obavezna."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Uvoz nije uspješno završen"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Spoji korisnike"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Spoji korisnika"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Svi evidentirani korisnici"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste sigurni da želite da spojite korisničke naloge {$oldAccountCount} "
|
||||
"u nalog sa korisničkim imenom \"{$newUsername}\"? odabrani nalozi "
|
||||
"{$oldAccountCount} više neće postojati. Ovo je nepovratna radnja."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Nema evidentiranih korisnika."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Obavještenje o otvorenom pristupu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Koristite stranicu kao platformu za sve časopise."
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Časopisi u sistemu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite lokalizacije koje želite da podržite na sajtu. One će biti "
|
||||
"dostupne za sve časopise i prikazivaće se u meniju za odabir jezika. Ukoliko "
|
||||
"ne odaberete ni jedan dodatni jezik meni za izbor jezika se neće prikazivati."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite dodatne lokalizacije koje želite da instalirate. Pogledajte OJS "
|
||||
"dokumentaciju za više informacija kako da obezbijedite podršku za nove "
|
||||
"jezike."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatski ćete biti evidentirani kao glavni urednik. Nakon što napravite "
|
||||
"novi časopis, pristupite mu kao glavni urednik kako biste završili "
|
||||
"podešavanja i dodjeljivanje uloga."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Dozvoli da se časopis javno prikazuje na sajtu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr "Postojeća putanja ili putanja za kreiranje (npr. \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Prekodiraj metapodatke članaka iz ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Generiši kod za mapiranje OJS 1 URL-ove u OJS 2 URL-ove"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite korisnika kojem će se pripisati autorstva, urednička zaduženja itd."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite korisnika (ili više njih) kojeg ćete spojiti s drugim korisničkim "
|
||||
"nalogom (npr. u slučaju da neki korisnik posjeduje dva naloga). Nalog koji "
|
||||
"prvi odaberete bit će obrisan, a svi njegovi prilozi, zaduženja itd. bit će "
|
||||
"pridruženi drugom nalogu."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Podśetnik o isteku pretplate"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Podśetnik za recenziji"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funkcija masovne e-pošte onemogućena je za ovaj časopis. Omogućite ovu "
|
||||
"funkciju u <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Admin> Site Settings</a>."
|
||||
@@ -0,0 +1,341 @@
|
||||
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 22:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/"
|
||||
"cnr/>\n"
|
||||
"Language: cnr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Aktivni članak"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Podnesi članak"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Korak 4a. Dodaj dopunski fajl"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Početak"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Unesi metapodatke"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Sljedeći koraci"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Ovaj časopis trenutno ne prihvata prijave."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Zahtjev za odustajanje"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molimo navedite ispod u okviru za komentare razloge za odustajanje od "
|
||||
"naknade."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Uređivanje u toku: Lektura zatražena"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Dodaj lektorisanu verziju"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Ispravke korektora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Pogledajte status"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da biste nastavili s prijavom, morate potvrditi uslove u vezi s autorskim "
|
||||
"pravima."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Unesite tekst (neobavezno)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Dodaj autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Izbriši autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite jezik za podnošenja člankaOdaberite jezik za podnošenja članka."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Promijenite redoslijed autora u redoslijedu kojim će biti navedeni u "
|
||||
"publikaciji."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Promijeni redosljed autorovog imena"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Glavni kontakt za komunikaciju sa uredništvom."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bosanski=bs; Engleski=en; Francuski=fr; Španski=es. <a href=\"http://www.loc."
|
||||
"gov/standards/iso639-2/langcodes.html\" target=\"_blank\">Dodatni kôdovi</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Najmanje jedan autor je obavezan."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Zamijeni prijavni fajl"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Podnesi prijavni fajl"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Prijavni fajl"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite nastaviti bez priloženog prijavnog fajla sa "
|
||||
"tekstom?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeste li sigurni da želite nastaviti bez dodavanja dopunskog fajla koji ste "
|
||||
"odabrali?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Natrag na dopunske fajlove"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj dopunski fajl?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Dodaj dopunski fajl"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Uredi dopunski fajl"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metapodaci dopunskog fajla"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Istraživački instrument"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Istraživački materijali"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Istraživački rezultati"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Analiza podataka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Baza podataka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Kratki opis"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Koristite samo sa službeno objavljenim materijalima."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Ime istraživanja ili drugi izvor građe."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Navedite drugo"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite naslov dopunskog fajla."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite predmet."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Identifikator javnog dopunskog fajla"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Sažetak fajla"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Dovrši prijavu"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Dodajte autorsku verziju"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Lektorisani fajl"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Fajl autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Novo podnošenje članka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Pet koraka za podnošenje"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesi pojmove koji adekvatno opisuju sadržaj članka. Razdvoji pojmove tačka-"
|
||||
"zarezom (pojam1; pojam2; pojam3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Započni novu prijavu članka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Klikni ovđe</a> da pređete na prvi "
|
||||
"od pet koraka postupka podnošenja."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odnosi se na geografsku rasprostranjenost lokacije, hronološki ili "
|
||||
"istorijski opseg , i/ili osobine istraživačkih uzoraka."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Korak 1. Započni s prijavom"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Korak 2. Podnošenje članka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Ime, prezime i adresa e-pošte svakog autora je obavezna."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Korak 3. Unesi metapodatke članka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite naslov vašeg članka."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Korak 4. Podnesi dopunske fajlove"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Korak 5. Potvrdi prijavu novog članka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite sažetak vašeg članka."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Podnošenje članka"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prekoračili ste ograničenje za maksimalan broj riječi za sažetak u ovoj "
|
||||
"rubrici."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Podnesi dopunske fajlove"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Prijavni fajl nije priložen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molimo razmislite o odustajanju od naknade za podnošenje prijave za ovaj "
|
||||
"članak"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj neobavezan korak omogućava dodati Dopunske fajlove u ovoj prijavi. "
|
||||
"Fajlovi, koji mogu biti u bilo kojem formatu, mogu uključiti (a) "
|
||||
"istraživačke instrumente, (b) setove podataka koji su u skladu s etičkim "
|
||||
"pravilima naučnog istraživanja, (c) izvore koji na drugi način ne bi bili "
|
||||
"dostupni čitaocima, (d) brojeve i tabele koji se nisu mogli integrisati u "
|
||||
"sam tekst ili druge materijale koji daju podršku radu."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni Sačuvaj kako bi priložili fajl (potom se može priložiti još dopunskih "
|
||||
"fajlova)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Nema priloženog fajla."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Dopunski fajlovi nisu dodati ovoj prijavi."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Molimo unesite opis."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Učitaj dopunski fajl"
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Javna dopunska identifikacija fajla već postoji."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da bi se indeksirao dodatni materijal, upišite sljedeće metapodakte za "
|
||||
"priloženi dopunski fajl."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prijava priloga je uspješno završena. Hvala Vam na interesovanju za "
|
||||
"objavljivanje u časopisu {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Dopunski fajl"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za prijavu priloga u časopis potreban vam je korisnički nalog. To omogućuva "
|
||||
"našim urednicima da prate vašu prijavu, kontaktiraju vas u vezi s promjenama "
|
||||
"u recenzentskom, uređivačkom postupku, ili u vezi s dodatnim informacija "
|
||||
"koje budu potrebne."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Autor (ili vlasnik) fajla"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transkripti"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Izvorni tekst"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Učini fajl (bez metapodataka) dostupnim recenzentima, budući da neće "
|
||||
"ugroziti anonimnost recenzije."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Datum prikupljanja podataka ili izrade instrumenta."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako tražite zahtijev za odustajanje od naknade, morate unijeti razlog u "
|
||||
"prikazanom prostoru."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "U recenziji: Potrebne revizije"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Uređivanje u toku: Korektura zatražena"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu nedovršenu prijavu?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nema prijava."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Rubrika časopisa"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morate provjeriti jesu li sve stavke na prijavnoj listi zadovoljene prije "
|
||||
"nastavka."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Komentari uredniku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "U recenziji krug {$round}"
|
||||
@@ -0,0 +1,158 @@
|
||||
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 20:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"cnr/>\n"
|
||||
"Language: cnr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Urednička politika rubrike"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Tekst članka"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj časopis pruža otvoreni pristup sadržaju po principu koji omogućuje "
|
||||
"istraživački rad besplatno dostupan javnosti, a sve u cilju veće globalne "
|
||||
"razmene znanja."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zainteresovani ste da prijavite članak za ovaj časopis? Predlažemo da "
|
||||
"pogledate stranicu <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">O časopisu</"
|
||||
"a> kako bi se upoznali o sekcijama časopisa kao i <a href=\""
|
||||
"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Uputstvo za "
|
||||
"autore</a>. Potrebno je da se autori <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"user/register\">registruju</a> u časopis prije prijave članka ili ako su već "
|
||||
"registrovani da se jednostavno <a href=\"{$indexUrl}/index/login\">prijave</"
|
||||
"a> i da započnu proces prijave članka od pet koraka."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj časopis koristi LOCKSS sistem za kreiranje distribuiranog sistema "
|
||||
"arhiviranja među bibliotekama učesnicama i dozvoljava tim bibliotekama da "
|
||||
"kreiraju stalne arhive časopisa u svrhu čuvanja i restauracije.<a href=\"http"
|
||||
"://www.lockss.org/\">Više...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Glavni urednik"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Glavni urednici"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Urednik"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Urednici"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "GU"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gostujući urednici"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "GU"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Urednik rubrike"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Urednici rubrike"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "UR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Menadžer pretplata"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Menadžeri pretplata"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "MP"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Istraživački materijal"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Istraživački rezultati"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transkript"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Analiza podataka"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Skup podataka"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Izvorni tekstovi"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Recenzent"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Recenzenti"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Članci"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Imena i imejl adrese unijete na ovom sajtu biće korišćene isključivo za "
|
||||
"navedene potrebe ovog časopisa i neće biti dostupne ni za jednu drugu svrhu "
|
||||
"ili nekoj drugoj strani.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohrabrujemo čitaoce da se upišu za obavještenje kad izađe novi broj "
|
||||
"časopisa. Koristite <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\""
|
||||
">Registracija</a> vezu na vrhu početne strane časopisa. Ova registracija će "
|
||||
"za rezultat imati to da će čitaoci primiti Sadržaj porukom za svaki novi "
|
||||
"broj časopisa. Ova lista daje pravo časopisu da traži od čitaoca izvesni vid "
|
||||
"podrške. Pogledajte <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#"
|
||||
"privacyStatement\">Izjava o privatnosti</a> časopisa koji garantuje "
|
||||
"čitaocima da njihovo ime i e-adresa neće biti upotrijebljene za druge svrhe."
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Istraživački instrument"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohrabrujemo naučne bibliotekare da uvrste ovaj časopis u listu bibliotečkih "
|
||||
"časopisa. Može biti vrijedno da se napomene da ovaj časopis koristi sistem "
|
||||
"otvorenog koda za objavljivanje koji je pogodan za biblioteke za njihove "
|
||||
"fakultetske članove da ga koriste sa časopisima u kojima su uključeni u "
|
||||
"procesu redakcije (see <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal "
|
||||
"Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj časopis koristi LOCKSS sistem za kreiranje distribuiranog sistema "
|
||||
"arhiviranja među bibliotekama učesnicama i dozvoljava tim bibliotekama da "
|
||||
"kreiraju stalne arhive časopisa u svrhu čuvanja i restauracije.<a href=\"http"
|
||||
"://www.lockss.org/\">Više...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gostujući urednik"
|
||||
@@ -0,0 +1,473 @@
|
||||
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 07:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/"
|
||||
"cnr/>\n"
|
||||
"Language: cnr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Urednička strana"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Prijave i objavljivanja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Red čekanja prijave"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Arhiva prijava"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Objavljivanje"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Objavljeni brojevi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Sve rubrike"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Svi urednici"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Ја"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj javni identifikator '{$publicIdentifier}' već postoji za drugi objekt ("
|
||||
"izdanje, članak, korekturna kopija ili dopunska datoteka). Odaberite "
|
||||
"jedinstvene identifikatore vašeg časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nema prijava u arhivi."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Da li želite da zapišete ovu odluku?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prije slanja prijave na lekturu iskoristite link \"Obavijesti autora\" da "
|
||||
"biste ga obavijestili o odluci i definisali koju verziju rada poslati."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Obavijesti autora"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Svi čitaoci ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Svi objavljeni autori ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Svi institucionalni pretplatnici ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Korisnici su obaviješteni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Obaviještavam korisnike..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošalji ovu poruku svim korisnicima koji imaju veze sa ovim časopisom "
|
||||
"({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Uključi i sadržaj iz ovog broja:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Urednička administracija"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Kreiraj broj"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Uređivanje broja: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Najnoviji broj"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Stavke"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Nema stavki koje su predviđene za ovaj broj."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da trajno želite da obrišete ovaj broj?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Objavljeno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Neobjavljeno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Datum objavljivanja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Broj je obavezan i mora biti pozitivan broj."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Naslov je obavezan."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr "Identifikacija broja je obavezna. Izaberite barem jedan identifikator."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Identifikacija broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Javni identifikator"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Pristupni status"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Datum otvorenog pristupa"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Omogući odloženi otvoreni pristup"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Slika naslovnice"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Dodato"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Odobreno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Ukloni naslovnicu?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije bilo moguće pronaći naslovnu sliku koju želite obrisati. Slika je možda "
|
||||
"već obrisana. Pokušajte ponovno učitati stranicu."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Stranica stila"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neispravan stylesheet format. Fajl mora biti ispravan CSS. (Imajte na umu da "
|
||||
"fajlovi sa komentarim na početku mogu biti odbijeni.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Ukloni stranicu stila?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Naslov naslovnice"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Napravite naslovnicu za ovaj broj sa sljedećim elementima."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Prikaz"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Otvoren pristup"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Pretplata"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identifikacija"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Pristup"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj časopis koristi prilagođen način redoslijeda brojeva.<a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Vrati na početno</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj broj ima prilagođen način poretka sekcija/rubrika.<a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Vrati na početno</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Podaci o broju"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Standardno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sačuvaj izmene u arhiviranim prijavama? Prijave koje su označene za brisanje "
|
||||
"će biti trajno obrisane."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova će prijava biti arhivirana nakon što se o ishodu imejlom obavijesti "
|
||||
"autora ili se odabere opcija \"preskoči imejl\"."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svi članci će biti vraćeni u red redakciju i svi pridruženi fajlovi će biti "
|
||||
"obrisani. Da li ste sigurni da želite obrisati ovaj broj?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Svi individualni pretplatnici ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Sačuvajte izmene u sadržaju"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošalji ovu poruku svim korisnicima koji su naveli da žele da primaju "
|
||||
"obaviještenja o promjenama ({$count} korisnika)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Sveska/vol. je obavezna i mora biti pozitivan broj."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Godina je obavezna i mora biti pozitivan broj."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Podržani formati: .gif, .jpg, ili .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slika naslovne stran koju želite obrisati ne odgovara naslovnoj slici ovog "
|
||||
"broja. Ponovo učitajte stranu i pokušajte ponovo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr "Neispravna vrsta fajla slike. Dozvoljeni formati su .gif, .jpg i .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Naslovnica"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Redosled"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Javni ID"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Objavi broj"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Vrati u neobjavljeno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Prikaži broj"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "Prikaži"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da vratite u neobjavljeno?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da ovaj broj želite postaviti kao trenutni?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Nemoguće sačuvati javni id za članak:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Nema aktualnih brojeva"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Otvori"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Strane"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identifikatori"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Budući brojevi"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Kreiraj broj"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Pregledaj"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Prikaži"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Kreiraj prelom broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Prelom izdanjа"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Prelom izdanja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Objavi prelom izdanja sa cijelim sadržajem"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Nije objavljena nijedna prelom izdanja."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Potrebno je odrediti jezik preloma izdanja."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Javna identifikacija za prelom izdanja već postoji."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Povratak na prelom izdanja"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Objavi broj"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Postavi najnoviji broj"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Prethodni brojevi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Odredite izvorni fajl kao recenzentsku verziju"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Odluka"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Prikaži po"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Podnesi MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Dodaj prelom"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Pozovi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Nema prijava"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Zadnje"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Neđelja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Zadnje dovršeno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Dodijeljeno za"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Dodjeljeno izdanju"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "U rubrici"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Objavi verziju"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Pregledaj metapodatke verzije"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Uredi metapodatke verzije"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Raspored za objavljivanje"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Biće dodijeljen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naknada za objavljivanje nije plaćena. Da bi se rad objavio obavijestite "
|
||||
"autora da plati naknadu ili da traži izuzeće od plaćanja."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Ukloni članak iz broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste sigurni da želite da uklonite članak iz ovog broja? Članak će biti "
|
||||
"dostupan za dodjelu sljedećem broju."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Datum pristupa nije ispravan"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Uredi prelom broja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Odaberi završne kopije"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalni probni fajlovi na ovoj listi su pretvoreni od strane korektora u "
|
||||
"korigovane verzije i postavljene na server u <span class=\"pkp_help_title\""
|
||||
">Korektura</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Javni identifikator '{$publicIdentifier}' već postoji za drugi objekt iste "
|
||||
"vrste. Molimo odaberite jedinstveni identifikator za objekte iste vrste "
|
||||
"unutar Vašeg časopisa."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Slika naslovne strane"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slika naslovne strane koju ste htjeli da obrišete nije nađena. Možda je već "
|
||||
"obrisana. Pokušajte da ponovo učitate stranu."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Aktivne prijave"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Prihvati"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da objavite novi broj?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Pogledaj prelom izdanja"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grafički urednik će pripremiti ove fajlove za svaku završnu kopiju i "
|
||||
"postaviti ih na server u odgovarajuće <span class=\"pkp_help_title\""
|
||||
">Korekture</span> za konačnu provjeru."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Potrebna je oznaka za prelom izdanja."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati ovaj prelom izdanja?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilo koji fajl koji je već bio postavljen na server u bilo kojoj fazi "
|
||||
"prijave članka može biti dodat na lsitu za Korekturu označavanjem Uključi "
|
||||
"polja ispod i klikom na Pretraga: svi dostupni fajlovi će biti izlistani i "
|
||||
"odabrani za uključenje."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Prikaži zakazano objavljivanje"
|
||||
@@ -0,0 +1,634 @@
|
||||
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
|
||||
"cnr/>\n"
|
||||
"Language: cnr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primili smo vaš zahtjev za promjenu lozinke za internet stranicu {$siteTitle}"
|
||||
".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da takav zahtjev nijeste poslali, molimo vas da ignorišete ovu "
|
||||
"poruku i vaša će lozinka ostati nepromijenjena. U slučaju da želite "
|
||||
"promijeniti lozinku, molimo vas da kliknete na dolje priloženu poveznicu.<br "
|
||||
"/>\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Promjena lozinke: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Potvrda o promjeni lozinke"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registracija za časopis"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Upravo ste kreairali nalog sa nazivom {$siteTitle}, prije nego što "
|
||||
"započenete upotrebu, morate potvrditi svoju e-poštu. To možete uraditi na "
|
||||
"sljedećem linku:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Zahvaljujemo,<br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Dragi, {$recipientName},</p><p>U svjetlu vaše stručnosti, registriovali "
|
||||
"smo vaše ime u bazi podataka recenzenata za {$contextName}. To ne "
|
||||
"podrazumijeva bilo kakav oblik obaveze s vaše strane, već nam jednostavno "
|
||||
"omogućuje da vam pristupimo s člankom za recenziju. Kada budete pozvani da "
|
||||
"uradite recenziju, imat ćete priliku vidjeti naslov i sažetak članka i "
|
||||
"uvijek ćete biti u poziciji prihvatiti ili odbiti poziv. Takođe, možete "
|
||||
"zatražiti u bilo kojem trenutku da se vaše ime ukloni s ovog popisa "
|
||||
"recenzenata.</p><p>Dostavljamo vam korisničko ime i lozinku, koji se koriste "
|
||||
"u svim interakcijama s časopisom putem njegove web stranice. Možda biste "
|
||||
"željeli, na primjer, ažurirati svoj profil, uključujući svoja naučna "
|
||||
"interesovanja.</p><p>Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />Lozinka: "
|
||||
"{$password}</p><p>Zahvaljujemo,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Dragi {$recipientName},</p><p>Sa zadovoljstvom najavljujemo objavu<a href="
|
||||
"\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> od{$contextName}. Pozivamo vas da "
|
||||
"pročitate i podijelite ovo djelo sa svojom naučnom zajednicom.</p><p>Veliko "
|
||||
"hvala našim autorima, recenzentima i urednicima na njihovim vrijednim "
|
||||
"doprinosima, a našim čitaocima na kontinuiranom "
|
||||
"interesu.</p><p>Zahvaljujemo,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Sljedeća prijava dodijeljena vam je da "
|
||||
"ga pregledate kroz urednički postupak.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{ "
|
||||
"$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Ako smatrate da "
|
||||
"je prijava relevantna za {$contextName}, proslijedite prijavu u fazu "
|
||||
"recenzije odabirom \"Pošalji na recenziju\", a zatim dodijelite recenzente "
|
||||
"klikom na \"Dodaj recenzenta\".</p><p>Ako prijava nije prikladna za ovaj "
|
||||
"časopis, odbijte prilog.</p><p>Unaprijed hvala.</p><p>Lijepi "
|
||||
"pozdrav,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Sljedeća prijava dodijeljena Vam je da "
|
||||
"prođete kroz postupak recenzije.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\"> "
|
||||
"{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Molimo "
|
||||
"prijavite se na <a href=\" {$submissionUrl}\">pogledajte prijavu</a> i "
|
||||
"dodijelite kvalifikovane recenzente. Možete dodijeliti recenzenta klikom na "
|
||||
"\"Dodaj recenzenta\".</p><p>Unaprijed zahvaljujemo.</p><p>Lijep "
|
||||
"pozdrav,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Sljedeća prijava dodijeljena Vam je da "
|
||||
"je pregledate kroz fazu publikovanja.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{ "
|
||||
"$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Molimo "
|
||||
"prijavite se na <a href=\"{ $submissionUrl}\">pogledajte prijavu</a>. Kada "
|
||||
"fajlove spremne za publikaciju budu dostupne, prenesite ih u odjeljak "
|
||||
"<strong>Publikacije > Gallleys</strong>. Zatim zakažite rad za objavljivanje "
|
||||
"klikom na <strong>Raspored za objavljivanje</strong>.</p><p>Unaprijed "
|
||||
"hvala.</p><p>Lijep pozdrav,</p>{$signature }"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>vjerujem da biste bili izvrstan "
|
||||
"recenzent za prijavu za {$contextName}. Naslov prijave i sažetak nalaze se u "
|
||||
"nastavku i nadam se da ćete razmisliti o preuzimanju ovog važnog zadatka za "
|
||||
"nas.</p><p>Ako ste u mogućnosti pregledati ovu prijavu, rok za pregled je "
|
||||
"{$reviewDueDate}. Možete pregledati prijavu, dodati fajlove za recenziju i "
|
||||
"poslati svoju recenziju prijavom na stranicu časopisa i slijedeći korake na "
|
||||
"linku ispod.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle "
|
||||
"}</a></p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Molimo <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">prihvatite ili odbijte</a> recenziju do "
|
||||
"<b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Možete me kontaktirati s bilo kakvim "
|
||||
"pitanjima o podnošenju ili postupku recenzije.</p><p>Hvala što ste "
|
||||
"razmotrili ovaj zahtjev . Cijenimo vašu pomoć.</p><p>Lijepi "
|
||||
"pozdrav,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Hvala vam na recenziji <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Autori su razmotrili "
|
||||
"povratne informacije recenzenata i sada su poslali revidiranu verziju svog "
|
||||
"rada. Pišem vam da vas zamolim da li biste sproveli drugi krug stručne "
|
||||
"recenzije za ovu prijavu.</p><p>Ako ste u mogućnosti pregledati ovu prijavu, "
|
||||
"rok za recenziju je {$reviewDueDate}. Možete <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}"
|
||||
"\">slijediti korake pregleda</a> da biste pregledali prijavu, dodali fajlove "
|
||||
"recenzije i poslali svoje recenzentske komentare.<p><p><a href=\"{$"
|
||||
"reviewAssignmentUrl }\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}"
|
||||
"<p>Molimo <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">prihvatite ili odbijte</a> "
|
||||
"recenziju do <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Slobodno me kontaktirajte ako "
|
||||
"imate pitanja o predaji ili postupku recenzije.</p>< p>Hvala što ste "
|
||||
"razmotrili ovaj zahtjev. Cijenimo vašu pomoć.</p><p>Lijep "
|
||||
"pozdrav,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Ova je e-poruka automatski podsjetnik "
|
||||
"od {$contextName} u vezi s našim zahtjevom za recenziju prijave, \""
|
||||
"{$submissionTitle}.\"</p> <p>Primili ste ovu e-poruku jer još uvijek nismo "
|
||||
"primili potvrdu od vas da li možete recenzirati ovu prijavu.</p><p>Javite "
|
||||
"nam možete li ili ne da napravite recenziju korištenjem našeg softvera za "
|
||||
"upravljanje prijavama kako biste prihvatili ili odbili ovaj zahtjev.</"
|
||||
"p><p>Ako ste u mogućnosti pregledati ovu prijavu, rok za Vašu recenziju je "
|
||||
"do {$reviewDueDate}. Možete slijediti korake pregleda da biste pogledali "
|
||||
"prijavu, dodali fajlove za recenziju i poslali svoje komentare.</p><p><a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a></p "
|
||||
"><p><b>Sažetak</b></p>{$submissionAbstract}<p>Slobodno me kontaktirajte ako "
|
||||
"imate bilo kakvih pitanja o prijavi ili postupku pregleda.</"
|
||||
"p><p>Zahvaljujemo Vama na saradnji. Cijenimo vašu pomoć.</p><p>Lijep "
|
||||
"pozdrav,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani{$recipientName},</p><p>Nedavno smo Vas zamolili da pregledate "
|
||||
"prijavu za {$contextName}. Odlučili smo poništiti zahtjev da uradite "
|
||||
"recenziju, {$submissionTitle}.</p><p>Izvinjavamo se zbog eventualnih "
|
||||
"neugodnosti i nadamo se da ćemo Vas moći pozvati da nam pomognete s "
|
||||
"recenzentskim postupkom za časopis u budućnosti.</p><p>Ako imate bilo kakvih "
|
||||
"pitanja, molim Vas da me slobodno kontaktirate.</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Zahtjev za recenziju revidirane prijave"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>nedavno smo otkazali naš zahtjev da "
|
||||
"recenzirate prijavu {$submissionTitle}, za {$contextName}. Revidirali smo tu "
|
||||
"odluku i nadamo se da još uvijek možete napraviti recenziju.</p><p>Ako "
|
||||
"možete pomoći s recenzijom ove prijave, možete <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\"> se prijaviti u časopis</a> kako biste vidjeli "
|
||||
"prijavu, dodali fajlove za recenziju i poslali svoj zahtjev za recenziju.</"
|
||||
"p><p>Ako imate bilo kakvih pitanja, kontaktirajte me.</p><p>Lijepi pozdrav, "
|
||||
"</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Nisam u mogućnosti izvršiti recenziju"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urednici:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"nažalost, u ovom trenutku nisam u mogućnosti izvršiti recenziju prijave "
|
||||
""{$submissionTitle}" za časopis {$contextName}. Hvala Vam što ste "
|
||||
"me predložili za recenzenta, i molim Vas da mi se svakako ponovno obratite u "
|
||||
"budućnosti.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Ovo je podsjetnik da završite recenziju"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani {$recipientName},</p><p>Ovo je samo podsjetnik na naš zahtjev "
|
||||
"za recenziju prijave, \"{$submissionTitle},\" za {$contextName}. Očekivali "
|
||||
"smo ovu recenziju do {$reviewDueDate} i bilo bi nam drago da je primimo čim "
|
||||
"je budete mogli pripremiti.</p><p>Možete <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\"> "
|
||||
"prijaviti se u časopis</a> i slijedite korake recenzije kako biste "
|
||||
"pregledali prijavu, dodali fajlove recenzije i poslali svoje komentare na "
|
||||
"recenziju.</p><p>Ako vam je potrebno produženje roka, kontaktirajte me. "
|
||||
"Radujemo se Vašem odgovoru.</p><p>Unaprijed hvala i srdačan "
|
||||
"pozdrav,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani {$recipientName}:</p><p>Ova je e-poruka automatski podsjetnik "
|
||||
"od {$contextName} u vezi s našim zahtjevom za recenziju prijave, \""
|
||||
"{$submissionTitle}.\"</p> <p>Očekivali smo ovu recenziju do {$reviewDueDate} "
|
||||
"i bilo bi nam drago da je primimo čim je budete mogli pripremiti.</"
|
||||
"p><p>Molimo <a href=\"{$reviewAssignmentUrl} \">prijavite se u časopis</a> i "
|
||||
"slijedite korake za recenziju kako biste pregledali prijavu, dodali fajlove "
|
||||
"za recenziju i poslali svoje komentare.</p><p>Ako vam je potrebno produženje "
|
||||
"roka, kontaktirajte me. Radujemo se Vašem odgovoru.</p><p>Unaprijed hvala i "
|
||||
"srdačan pozdrav,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Vaša prijava je prihvaćena za {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani/a {$recipientName},</p><p>Drago mi je obavijestiti Vas da smo "
|
||||
"odlučili prihvatiti Vašu prijavu bez daljih izmjena. Nakon pažljive "
|
||||
"recenzije, utvrdili smo da Vaša prijava, {$submissionTitle}, ispunjava ili "
|
||||
"premašuje naša očekivanja. Uzbuđeni smo što možemo objaviti Vaš članak u "
|
||||
"{$contextName} i zahvaljujemo Vam što ste odabrali naš časopis kao mjesto za "
|
||||
"svoj rad.</p><p>Vaša prijava biće objavljena u narednom izdanju "
|
||||
"{$contextName}, a Vi ga slobodno uključite u svoj popis publikacija. "
|
||||
"Prepoznajemo naporan rad koji je uložen u svaku uspješnu prijavu i želimo "
|
||||
"Vam čestitati na dostizanju ove faze.</p><p>Vaša prijava će sada biti "
|
||||
"podvrgnuta uređivanju i oblikovanju kako bi se pripremila za objavljivanje.</"
|
||||
"p><p >Uskoro ćete dobiti dalja uputstva.</p><p>Ako imate pitanja, "
|
||||
"kontaktirajte me sa svog <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">naloga za "
|
||||
"slanje</a>.</p><p >Lijep pozdrav,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani/a{$recipientName},</p>\n"
|
||||
"<p>Drago mi je obavijestiti Vas da smo odlučili prihvatiti vašu prijavu bez "
|
||||
"recenzije. Utvrdili smo da Vaša prijava, {$submissionTitle}, ispunjava naša "
|
||||
"očekivanja i ne zahtijevamo da se rad ove vrste podvrgne stručnoj recenziji. "
|
||||
"Uzbuđeni smo što možemo objaviti Vaš članak u {$contextName} i zahvaljujemo "
|
||||
"vam što ste odabrali naš časopis kao mjesto za svoj rad.</p>\n"
|
||||
"Vaša prijava će biti objavljena u budućem izdanju časopisa {$contextName} i "
|
||||
"možete je slobodno uključiti u svoj popis publikacija. Prepoznajemo naporan "
|
||||
"rad koji je uložen u svaku uspješnu prijavu i želimo vam čestitati na Vašem "
|
||||
"trudu.</p>\n"
|
||||
"<p>Vaša prijava će biti podvrgnuta uređivačkom postupku i oblikovanju kako "
|
||||
"bi se pripremio za objavljivanje. </p>\n"
|
||||
"<p>Uskoro ćete dobiti dalja uputstva.</p>\n"
|
||||
"<p>Ako imate pitanja, kontaktirajte me sa svog <a href=\""
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}\">naloga za slanje</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>Lijep pozdrav,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Dear {$recipientName},</p><p>A new submission is ready for layout "
|
||||
"editing:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
|
||||
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>Click on the "
|
||||
"Submission URL above.</li><li>Download the Production Ready files and use "
|
||||
"them to create the galleys according to the journal's standards.</"
|
||||
"li><li>Upload the galleys to the Publication section of the submission.</"
|
||||
"li><li>Use the Production Discussions to notify the editor that the galleys "
|
||||
"are ready.</li></ol><p>If you are unable to undertake this work at this time "
|
||||
"or have any questions, please contact me. Thank you for your contribution to "
|
||||
"this journal.</p><p>Kind regards,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrećem vam pažnju na članak "{$submissionTitle}" autora {$authors}"
|
||||
" koji je objavljen u godištu {$volume}, broju {$number} ({$year}) časopisa "
|
||||
"{$contextName}, a može se naći na "{$submissionUrl}"."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"upravo smo Vas u našem e-sistemu za uređivanje časopisa evidentirali kao "
|
||||
"pretplatnika časopisa {$contextName}. Tip vaše pretplate je:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kako biste pristupili sadržaju koji je raspoloživ isključivo za "
|
||||
"pretplatnike, sve što trebate učiniti je prijaviti se u sistem uz pomoć "
|
||||
"vašeg korisničkog imena "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nakon što ste se prijavili u sistem, možete u bilo kojem trenutku "
|
||||
"promijeniti detalje svog profila ili lozinku.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Molimo vas da uzmete u obzir da u slučaju da koristite institucionalnu "
|
||||
"pretplatu nije potrebno da se korisnici pri vašoj instituciji registruju, "
|
||||
"budući da će sistem automatski autorizivati zahtjeve za pretplatnički "
|
||||
"sadržaj koji dolaze s mrežnih adresa vaše institucije.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Molimo vas da nam se obratite u slučaju da imate bilo kakva dodatna "
|
||||
"pitanja.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani/a {$recipientName},</p><p>sa zadovoljstvom Vas obavještavamo da "
|
||||
"je <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> od {$contextName} sada "
|
||||
"dostupan sa otvorenim pristupom. Za čitanje ovog broja više nije potrebna "
|
||||
"pretplata.</p><p>Hvala vam na Vašem kontinuiranom zanimanju za naš "
|
||||
"rad.</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName},<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"vaša pretplata za časopis {$contextName} uskoro ističe.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kako biste osigurali kontinuitet pristupa sadržaju ovog časopisa, molimo da "
|
||||
"posjetite mrežnu stranicu časopisa i obnovite vašu pretplatu. U sistemu se "
|
||||
"možete prijaviti koristeći vaše korisničko ime "
|
||||
""{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"U slučaju da imate bilo kakvih dodatnih pitanja, molimo vas da nam se "
|
||||
"obratite.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vaša pretplata za {$contextName} je istekla.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Za obnovu pretplate posjetite web stranicu časopisa. Možete se prijaviti u "
|
||||
"sistem sa svojim korisničkim imenom "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ako imate pitanja, slobodno me kontaktirajte.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vaša pretplata za{$contextName} je istekla.<br />\n"
|
||||
"Imajte na umu da je ovo posljednji podsjetnik koji će vam biti poslan e-"
|
||||
"poštom.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Datum isteka: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Za obnovu pretplate posjetite web stranicu časopisa. Možete se prijaviti u "
|
||||
"sistem sa svojim korisničkim imenom "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ako imate pitanja, slobodno me kontaktirajte.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pojedinačna pretplata je kupljena online za {$contextName} sa sljedećim "
|
||||
"detaljima.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vrsta pretplate:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Korisnik:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Podaci o članstvu (ako su navedeni):<br />\n"
|
||||
"{$članstvo}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Za pregled ili uređivanje ove pretplate upotrijebite sljedeći URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL pretplate: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Institucionalna pretplata kupljena je online za {$contextName} sa sljedećim "
|
||||
"detaljima. Kako biste aktivirali ovu pretplatu, upotrijebite navedeni URL "
|
||||
"pretplate i postavite status pretplate na 'Aktivno'.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vrsta pretplate:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ustanova:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domen (ako je naveden):<br />\n"
|
||||
"{$domena}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP rasponi (ako su navedeni):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kontakt osoba:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Podaci o članstvu (ako su navedeni):<br />\n"
|
||||
"{$članstvo}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Za pregled ili uređivanje ove pretplate upotrijebite sljedeći URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL pretplate: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pojedinačna pretplata obnovljena je online za {$contextName} sa sljedećim "
|
||||
"detaljima.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vrsta pretplate:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Korisnik:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Podaci o članstvu (ako su navedeni):<br />\n"
|
||||
"{$članstvo}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Za pregled ili uređivanje ove pretplate upotrijebite sljedeći URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL pretplate: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Institucionalna pretplata obnovljena je online za {$contextName} sa "
|
||||
"sljedećim detaljima.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vrsta pretplate:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Ustanova:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domen (ako je naveden):<br />\n"
|
||||
"{$domena}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP rasponi (ako su navedeni):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kontakt osoba:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Podaci o članstvu (ako su navedeni):<br />\n"
|
||||
"{$članstvo}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Za pregled ili uređivanje ove pretplate upotrijebite sljedeći URL.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"URL pretplate: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani/a {$recipientName},</p><p>Autor je učitao izmjene za prijavu, "
|
||||
"<b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>. <p>Kao dodijeljeni urednik, "
|
||||
"molimo Vas da se prijavite i <a href=\"{$submissionUrl}\">pregledate "
|
||||
"revizije</a> i donesete odluku o prihvatanju, odbijanju ili slanju prijave "
|
||||
"na dalju recenziju.</ p><br><br>—<br>Ovo je automatska poruka od <a href=\""
|
||||
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"{$recipientName}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vaše izvještaj o stanju časopisa za {$month}, {$year} sad je dostupan. Vaša "
|
||||
"ključna statistika za ovaj mjesec je ispod.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"<li>Nove prijave ovog mjeseca: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"<li>Odbijene prijave ovog mjeseca: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"<li>Prihvaćene prijave ovog mjeseca: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"<li>Ukupan broj prijava u sistemu: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Prijavite se u časopis kako biste vidjeli detaljnije <a href=\""
|
||||
"{$editorialStatsLink}\">uredničke trendove</a> i <a href=\""
|
||||
"{$publicationStatsLink}\">statistiku objavljenih članaka</a>. Potpuni "
|
||||
"primjerak ovomjesečnih uređivačkih trendova nalazi se u prilogu.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"S poštovanjem,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani/a{$recipientName},</p><p>Čestitamo na prihvatanju Vaše prijave, "
|
||||
"{$submissionTitle}, za {$contextName}. Sada kada je Vaša prijava prihvaćena, "
|
||||
"željeli bismo zatražiti plaćanje naknade za objavljivanje.</p><p>Ova naknada "
|
||||
"pokriva proizvodne troškove objavljivanja Vaše prijave. Da biste izvršili "
|
||||
"plaćanje, posjetite <a href=\"{$queuedPaymentUrl}\""
|
||||
">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Ako imate pitanja, pogledajte naš <a href=\""
|
||||
"{$ submissionGuidelinesUrl}\">Smjernice za podnošenje</a></p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Sada ste registriovani kao korisnik s {$contextName}. U ovu e-poruku "
|
||||
"uključili smo vaše korisničko ime i lozinku, koji su potrebni za sav rad s "
|
||||
"ovim časopisom putem njegove web stranice. U svakom trenutku možete "
|
||||
"zatražiti brisanje s popisa korisnika časopisa tako da me kontaktirate.<br />"
|
||||
"\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Korisničko ime: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Lozinka: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvala,<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Zahtjev za recenziju otkazan"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste još uvijek u mogućnosti da napravite recenziju {$contextName}?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Automatski podsjetnik za predaju recenzije"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Vaša prijava je poslata na uređivanje"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prijava {$submissionId} je spremna za fazu objavljivanja na {$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Prelom završen"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Poštovani/a{$recipientName},</p><p>Prelomi su sada pripremljeni za "
|
||||
"sljedeću predaju i spremni su za konačni pregled.</p><p><a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\"> {$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Ako "
|
||||
"imate pitanja, kontaktirajte me.</p><p>Lijep pozdrav,</p><p> {$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Potencijalno zanimljiv članak"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Obavijest o pretplati"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvoreno za čitanje: {$issueIdentification} od {$contextName} sad ima "
|
||||
"otvoren pristup"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Obavijest o isteku pretplate"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Vaša pretplata je istekla"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Vaša pretplata je istekla - Posljednji podsjetnik"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Kupovina pretplate: pojedinačna"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Kupovina pretplate: Institucija"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Obnova pretplave: Individualna"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Obnova pretplate: Institucija"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Revidirana verzija dodana"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Urednička aktivnost za {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Posjetite našu web stranicu kako biste pročitali <a href=\"{$announcementUrl}"
|
||||
"\">cjelovitu najavu</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Obavijest o zahtjevu za plaćanje"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Ovo je automatska poruka od <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Potvrdite svoj nalog"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Potvrdite svoj nalog"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Napravili ste račun s {$contextName}, ali prije nego što ga počnete "
|
||||
"koristiti, morate potvrditi svoj nalog e-pošte. Da biste to učinili, "
|
||||
"jednostavno slijedite poveznicu u nastavku:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvala,<br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registrovani ste kao recenzent časopisa {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Upravo objavljeno: {$issueIdentification} od {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr "Dodijeljeni ste kao urednik za prijavu {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Poziv za recenziju"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Da li ste u mogućnosti da napravite recenziju za naš časopis?"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 15:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milutin Markovic <admin@fcjk.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Montenegrin <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
|
||||
"cnr/>\n"
|
||||
"Language: cnr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.access"
|
||||
msgstr "Pristup"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
||||
msgstr "Koristi datum objavljivanja broja"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
||||
msgstr "Koristi datum objavljivanja članka"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publication"
|
||||
msgstr "Objavljivanje"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
||||
msgstr "Način objavljivanja"
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
||||
msgstr "OJS neće biti korišćen za objavljivanje sadržaja časopisa onlajn."
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
||||
msgstr "Časopis nudi otvoren pristup svojim sadržajima."
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj časopis zahtijeva pretplatu za pristup nekim sadržajima ili cjelokupnom "
|
||||
"sadržaju."
|
||||
|
||||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite kako se označava zadana godina autorskih prava članka. Zadana "
|
||||
"vrijednost može se kasnije urediti i u svakom zasebnom članku. Ako "
|
||||
"objavljujete \"članak po članak\", nemojte koristiti datum objavljivanja "
|
||||
"broja."
|
||||
|
||||
msgid "manager.website.archiving"
|
||||
msgstr "Arhiviranje"
|
||||
|
||||
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
||||
msgstr "Najnoviji broj"
|
||||
@@ -0,0 +1,3 @@
|
||||
# Milutin Markovic <admin@fcjk.me>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
@@ -0,0 +1,261 @@
|
||||
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 05:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/cs_CZ/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: cs_CZ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Hostované časopisy"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Přesměrování časopisu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Požadavky na hlavní stránku budou přeměrovány na tento časopis. To může být "
|
||||
"užitečné například pokud stránka hostuje pouze jeden časopis."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste si jisti, že chcete zakázat tuto lokalizaci? Bude to mít vliv na "
|
||||
"všechny časopisy, které tuto lokalizaci využívají."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr "Toto bude výchozí jazyk pro stránku a všechny hostované časopisy."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte všechny jazykové lokalizace, které mají být podporovány na této "
|
||||
"stránce. Vybrané lokalizace budou dostupné pro použití ve všech časopisech "
|
||||
"hostovaných na této stránce a objeví se také v menu pro výběr jazyka na "
|
||||
"všech stránkách (toto nastavení může být přepsáno na stránkách specifických "
|
||||
"stránkách daného časopisu). Pokud není vybráno více jazykových lokalizací, "
|
||||
"menu pro výběr jazyka se na stránkách neobjeví a rozšířené jazykové "
|
||||
"nastavení nebude pro časopisy dostupné."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Označené soubory lokalizace mohou být nekompletní."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste si jistý, že chcete odinstalovat tuto jazykovou lokalizaci? Může to "
|
||||
"ovlivnit všechny časopisy zde hostované, které aktuálně tuto jazykovou "
|
||||
"lokalizaci používají."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte další jazykové lokalizace, pro které má být do systému nainstalována "
|
||||
"podpora. Aby mohly být lokalizace využity hostovanými časopisy, musí být "
|
||||
"nejprve nainstalovány. Pro informace o přidání nových jazyků viz dokumentaci "
|
||||
"k OJS."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "Verze OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "Konfigurace OJS"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "Nastavení konfigurace OJS z <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budete automaticky zaregistrován jako manažer tohoto časopisu. Poté, co "
|
||||
"vytvoříte nový časopis, vstupte do něj jako manažer a pokračujte v jeho "
|
||||
"nastavení a zápisu uživatelů."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Nastavení časopisu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Žádné časopisy nebyly vytvořeny."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Vytvořit časopis"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zde má být krátké slovo nebo akronym, které identifikuje časopis. URL "
|
||||
"časopisu bude {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Je třeba zadat název."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadována cesta."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cesta může obsahovat pouze alfanumerické znaky, podtržítka a pomlčky a musí "
|
||||
"začínat a končit alfanumerickým znakem."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Zvolená cesta již je využívána jiným časopisem."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primární lokalizace musí být vybrána z lokalizací, podporovaných časopisem."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolte pro tento časopis, aby byl na těchto stránkách veřejně zobrazen"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Popis časopisu"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existující cesta k časopisu nebo cesta, která má být vytvořena (např. \"ojs"
|
||||
"\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importovat předplatné"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Překódovat metadata článků z ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Generovat kód pro přesměrování adres URL OJS 1 na adresy URL OJS 2"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadována cesta importu."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Úspěšné dokončení importu selhalo"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Sloučit uživatele"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Sloučit uživatele"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte uživatele, kterému mají být přiřazena autorství, přidělené úlohy "
|
||||
"atd. předchozího uživatele."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte uživatele, který má být sloučen s jiným uživatelským účtem (např., "
|
||||
"pokud má někdo dva uživatelské účty). Prvně zvolený účet bude vymazán a jeho "
|
||||
"příspěvky, úlohy atd. budou přiřazeny ke druhému účtu."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Všichni zaregistrovaní uživatelé"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste si jistý, že chcete sloučit vybraný účet/účty \"{$oldAccountCount}\" do "
|
||||
"účtu s uživatelským jménem \"{$newUsername}\"? Vybraný účet/účty "
|
||||
"\"{$oldAccounCount}\" poté přestane/přestanou existovat. Tato akce je "
|
||||
"nevratná."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Žádní zapsaní uživatelé."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Připomenutí vypršení předplatného"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Upozornění na otevřený přístup (Open Access)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Připomínka recenze"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "ID čísla není celé číslo."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "ID sazebnice čísla není celé číslo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "ID čísla se neshoduje s ID přiřazení."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte hostované časopisy, kterým by mělo být povoleno odesílat hromadné e-"
|
||||
"maily. Pokud je tato funkce povolena, správce časopisu bude moci posílat e-"
|
||||
"maily všem uživatelům registrovaným v jejich časopisu. <br><br> Zneužití "
|
||||
"této funkce k odesílání nevyžádaných e-mailů může v některých jurisdikcích "
|
||||
"porušovat zákony proti spamu a může vést k tomu, že e-maily vašeho serveru "
|
||||
"budou blokovány jako spam. Než povolíte tuto funkci, vyhledejte technickou "
|
||||
"radu a zvažte konzultaci s manažery časopisů, abyste se ujistili, že je "
|
||||
"správně používána. <br><br> Další omezení této funkce lze povolit pro každý "
|
||||
"deník jednotlivě nastavením v seznamu <a href = \"{$hostedContextsUrl}\"> "
|
||||
"hostovaných časopisů </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Správce časopisu nebude moci posílat hromadné e-maily na žádnou z níže "
|
||||
"vybraných rolí. Toto nastavení použijte k omezení zneužití funkce e-"
|
||||
"mailových oznámení. Může být například bezpečnější deaktivovat hromadné e-"
|
||||
"maily čtenářům, autorům nebo jiným velkým skupinám uživatelů, kteří "
|
||||
"nesouhlasili s přijímáním těchto e-mailů.<br><br> Funkci hromadného e-mailu "
|
||||
"lze pro tento deník úplně deaktivovat v <a href = \"{$siteSettingsUrl}\"> "
|
||||
"Správce> Nastavení webu </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funkce hromadného e-mailu byla pro tento deník deaktivována. Tuto funkci "
|
||||
"povolte v části <a href=\"{$siteSettingsUrl}\"> Správce> Nastavení webu </a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přidávání, úpravy nebo odebírání časopisů z tohoto webu a správa nastavení "
|
||||
"celého webu."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte typ statistik geografického využití, které mohou být shromažďovány "
|
||||
"časopisy na této stránce. Podrobnější geografické statistiky mohou značně "
|
||||
"zvětšit velikost databáze a v některých vzácných případech mohou narušit "
|
||||
"anonymitu návštěvníků. Každý časopis může toto nastavení nakonfigurovat "
|
||||
"jinak, ale časopis nikdy nemůže shromažďovat podrobnější záznamy, než jaké "
|
||||
"jsou zde nakonfigurovány. Pokud například web podporuje pouze zemi a region, "
|
||||
"může časopis vybrat zemi a region nebo pouze zemi. Časopis nebude moci "
|
||||
"sledovat zemi, region a město."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolte institucionální statistiky, pokud chcete, aby časopisy na těchto "
|
||||
"stránkách mohly shromažďovat statistiky o používání podle institucí. "
|
||||
"Časopisy budou muset přidat instituci a její IP rozsahy, aby mohly tuto "
|
||||
"funkci používat. Povolení institucionálních statistik může značně zvýšit "
|
||||
"velikost databáze."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozhodněte, zda mají být koncové body rozhraní SUSHI API veřejně přístupné "
|
||||
"pro všechny časopisy na tomto webu. Pokud povolíte veřejné API, každý "
|
||||
"časopis může toto nastavení přepsat, aby byly jeho statistiky soukromé. "
|
||||
"Pokud však veřejné API zakážete, časopisy nemohou své vlastní API zveřejnit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.form.edit.success"
|
||||
#~ msgstr "{$name} byl úspěšně upraven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.contexts.form.create.success"
|
||||
#~ msgstr "{$name} byl úspěšně vytvořen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.info.success"
|
||||
#~ msgstr "Informace o webu byly úspěšně aktualizovány."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.config.success"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení konfigurace webu byla úspěšně aktualizována."
|
||||
|
||||
#~ msgid "admin.settings.appearance.success"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení vzhledu webu byla úspěšně aktualizována."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Použijte tento web jako platformu pro všechny časopisy."
|
||||
@@ -0,0 +1,83 @@
|
||||
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:17+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 13:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/cs_CZ/>\n"
|
||||
"Language: cs_CZ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Požadované oznámení není součástí tohoto časopisu."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr "Pro tento časopis nebyla zapnuta e-mailová upozornění."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "Příspěvek, který jste požadovali, není v tomto časopisu."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Nemůžete změnit záznamy příspěvku."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Nemáte právo vidět čísla, která nebyla publikována."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Můžete zobrazit pouze časopisy, které byly povoleny."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "K prohlížení tohoto časopisu nemáte oprávnění."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento časopis nemůžete prohlížet ani upravovat, dokud nepožádáte o API "
|
||||
"časopisu nebo API pro celý web."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Tento časopis nelze upravovat přes API pro celý web."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento časopis."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "K odstranění tohoto časopisu nemáte oprávnění."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Požadovaný časopis nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Požadované DOI není součástí tohoto časopisu."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro tento časopis nebyla nakonfigurována žádná registrační agentura DOI."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé položky nebyly úspěšně uloženy. Podívejte se prosím na konkrétní "
|
||||
"chybová hlášení u jednotlivých položek."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr "Nemáte oprávnění přesunout tuto e-mailovou šablonu do jiného časopisu."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Zvolený způsob platby není podporován."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Požadované vydání není součástí tohoto časopisu."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Požadované vydání není součástí tohoto příspěvku."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Nelze přidružit soubor z této fáze souborů se sazebnicí."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Tato sekce již nepřijímá příspěvky."
|
||||
@@ -0,0 +1,341 @@
|
||||
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Nový příspěvek"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Aktivní příspěvky"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Odeslat článek"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Pět kroků pro odeslání příspěvku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Zahájit nový příspěvek"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro přechod k prvnímu z pěti kroků odesílání příspěvku <a href="
|
||||
"\"{$submitUrl}\" class=\"action\">klikněte zde</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Krok 1. Zahájení příspěvku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Krok 2. Nahrání příspěvku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Krok 3. Vložení metadat příspěvku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Krok 4. Nahrání doplňkových souborů"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Krok 4a. Přidat doplňkový soubor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Krok 5. Potvrzení příspěvku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Zahájení"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Nahrát příspěvek"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Vložit metadata"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Nahrát doplňkové soubory"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Další kroky"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Tento časopis aktuálně nepřijímá příspěvky."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Požádat o prominutí"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvažte, prosím, prominutí platby poplatku za zaslání příspěvku pro tento "
|
||||
"článek"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použijte, prosím, níže umístěné pole pro komentář a uveďte, proč by Vám měl "
|
||||
"být poplatek prominut."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud žádáte o prominutí platby, musíte do příslušného místa uvést důvod."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "V recenzním kole {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "V recenzním řízení: Jsou vyžádány menší úpravy"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Redakční úpravy: Vyžádáno copyeditování"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Redakční úpravy: Vyžádána jazyková korektura"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Nahrát copyeditovanou verzi"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Opravy korektur"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tento nedokončený příspěvek?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Zobrazit stav"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Žádné příspěvky."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Sekce časopisu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolte vhodnou sekci pro tento příspěvek (viz Sekce a Pravidla v části <a "
|
||||
"href=\"{$aboutUrl}\" target=\"_new\">O časopisu</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Než budete pokračovat, musíte zajistit splnění všech položek zaškrtávacího "
|
||||
"seznamu."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Než budete pokračovat, musíte souhlasit s podmínkami uvedenými v Oznámení o "
|
||||
"copyrightu."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Komentáře pro editora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Vložte text (nepovinné)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Zvolte si, prosím, jazyk příspěvku."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přeuspořádejte autory tak, aby byli zobrazeni ve stejném pořadí, v jakém "
|
||||
"mají být uvedeni v publikaci."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Přeuspořádat jméno autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Hlavní kontakt pro korespondenci s editory."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Přidat autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Smazat autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doplňte, prosím, klíčová slova pro indexování příspěvku: oddělte jednotlivá "
|
||||
"klíčová slova středníkem (klíčové slovo1; klíčové slovo 2; klíčové slovo 3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vztahuje se k zeměpisné oblasti, chronologickému nebo historickému záběru a/"
|
||||
"nebo charakteristikám výzkumného souboru."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čeština=cs; angličtina=en; francouzština=fr; španělština=es. <a href="
|
||||
"\"https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank"
|
||||
"\">Další kódy</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadován alespoň jeden autor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Je vyžadováno jméno, příjmení a emailová adresa každého autora."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Vložte, prosím, název vašeho článku."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Vložte, prosím, abstrakt vašeho článku."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Překročil jste maximální limit slov pro abstrakt v této sekci."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Soubor s příspěvkem"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Nahrát soubor příspěvku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Nahradit soubor příspěvku"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor příspěvku."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "Jste si jistý, že chcete pokračovat bez nahrání souboru příspěvku?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento volitelný krok umožňuje přidat k příspěvku doplňkové soubory. Tyto "
|
||||
"souboury (jakéhokoli formátu) mohou zahrnovat (a) výzkumné instrumenty, (b) "
|
||||
"datové soubory, které jsou v souladu s podmínkami posudku etičnosti výzkumu "
|
||||
"této studie, (c) zdroje, které by jinak byly čtenářům nedostupné, (d) "
|
||||
"obrázky a tabulky, které nemohou být začleněny do samotného textu nebo další "
|
||||
"materiály, které navyšují přínos příspěvku."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro nahrání souboru klikněte na Uložit (poté je možné nahrát další soubory)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jste si jistý, že chcete pokračovat bez nahrání doplňkového souboru, který "
|
||||
"jste vybral?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Žádné doplňkové soubory nebyly přidány k tomuto příspěvku."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Zpět k doplňkovým souborům"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Jste si jistý, že chcete vymazat tento doplňkový soubor?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Nahrát doplňkový soubor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Přidat doplňkový soubor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Upravit doplňkový soubor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadata doplňkového souboru"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro indexaci tohoto doplňkového materiálu uveďte následující metadata pro "
|
||||
"nahraný doplňkový soubor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Doplňkový soubor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Tvůrce (nebo vlastník) souboru"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Výzkumný nástroj"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Výzkumné materiály"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Výsledky výzkumu"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Přepisy"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Analýza dat"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Datový soubor"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Zdrojový text"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Stručný popis"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor lze poskytnout recenzentům (bez metadat), aniž by byla narušena "
|
||||
"anonymita recenze."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Použít pouze s formálně publikovanými materiály."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Datum, kdy byla shromážděna data nebo vytvořen nástroj."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Název studie nebo jiné určení původu."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Specifikujte jiný"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Vložte, prosím, název tohoto doplňkového souboru."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Vložte prosím předmět."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Vložte, prosím, popis."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Veřejný identifikátor doplňkového souboru již existuje."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Veřejný identifikátor doplňkového souboru"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Informace o souboru"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Dokončit příspěvek"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odeslání příspěvku dokončeno. Děkujeme za Váš zájem publikovat v časopise "
|
||||
"{$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Nahrát autorovu verzi"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Copyeditovaný soubor"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Soubor od autora"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro přispívání do tohoto časopisu je vyžadován uživatelský účet. To umožní "
|
||||
"našim editorům sledovat vaše příspěvky a kontaktovat Vás v případě, že se "
|
||||
"změní stav vašeho příspěvku nebo pokud od vás budou vyžadovány další "
|
||||
"informace."
|
||||
@@ -0,0 +1,217 @@
|
||||
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Články"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ČL"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Výchozí pravidla sekce"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Text článku"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Autoři jsou zváni k předkládání příspěvků do tohoto časopisu. Všechny "
|
||||
"příspěvky budou posouzeny redaktorem, který určí, zda splňují cíle a rozsah "
|
||||
"tohoto časopisu. Ty, které budou považovány za vhodné, budou zaslány k "
|
||||
"recenznímu řízení a teprve poté bude rozhodnuto, zda budou přijaty, nebo "
|
||||
"zamítnuty.</p><p>Před podáním příspěvku jsou autoři zodpovědní za získání "
|
||||
"povolení ke zveřejnění veškerých materiálů, které jsou součástí příspěvku, "
|
||||
"jako jsou fotografie, dokumenty a soubory dat. Všichni autoři uvedení na "
|
||||
"předloženém materiálu musí souhlasit s tím, aby byli uvedeni jako autoři. "
|
||||
"Výzkum by měl být případně schválen příslušnou etickou komisí v souladu s "
|
||||
"právními požadavky země, kde se studie provádí.</p><p>Redaktor může "
|
||||
"předložený příspěvek odmítnout, pokud nesplňuje minimální standardy kvality. "
|
||||
"Před odesláním se ujistěte, že návrh studie a argumentace výzkumu jsou "
|
||||
"správně strukturovány a formulovány. Název by měl být stručný a abstrakt by "
|
||||
"měl být schopen obstát sám o sobě. Tím se zvýší pravděpodobnost, že "
|
||||
"recenzenti budou souhlasit s posouzením článku. Až se přesvědčíte, že váš "
|
||||
"příspěvek splňuje tyto standardy, postupujte při přípravě příspěvku podle "
|
||||
"níže uvedeného kontrolního seznamu.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Všechny příspěvky musí splňovat následující požadavky.</p><ul><li>Tento "
|
||||
"příspěvek splňuje požadavky uvedené v <a href="
|
||||
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Pokynech pro autory</a>.</li><li>Tento "
|
||||
"příspěvek nebyl dříve publikován, ani není předložen k posouzení jinému "
|
||||
"časopisu.</li><li>Všechny odkazy byly zkontrolovány z hlediska přesnosti a "
|
||||
"úplnosti.</li><li>Všechny tabulky a obrázky jsou očíslovány a označeny.</"
|
||||
"li><li>Bylo získáno povolení ke zveřejnění všech fotografií, datových sad a "
|
||||
"dalších materiálů poskytnutých s tímto příspěvkem.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Jména a emailové adresy vložené na této stránce budou použity výhradně "
|
||||
"pro uvedené účely tohoto časopisu a nebudou zpřístupněny pro jiné účely ani "
|
||||
"třetí straně.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento časopis poskytuje okamžitý otevřený přístup ke svému obsahu na "
|
||||
"principu, podle kterého volné zpřístupnění výsledků výzkumu podporuje větší "
|
||||
"celosvětovou výměnu poznatků."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyzýváme čtenáře, aby se zapsali do služby pro oznamování nově vydaných "
|
||||
"čísel tohoto časopisu. Použijte odkaz <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"user/register\">Registrovat</a> v horní části domácí stránky časopisu. Díky "
|
||||
"této registraci bude čtenář dostávat emailem obsah každého nově vydaného "
|
||||
"čísla. Seznam čtenářů rovněž umožňuje časopisu doložit určitou úroveň "
|
||||
"podpory nebo čtenosti časopisu. Viz <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about/submissions#privacyStatement\">Prohlášení o soukromí</a> tohoto "
|
||||
"časopisu, které ujišťuje čtenáře, že jejich jméno a emailová adresa nebudou "
|
||||
"použity pro jiné účely."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máte zájem publikovat v tomto časopisu? Doporučujeme pročtení stránky <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">O časopisu</a> kde jsou uvedeny "
|
||||
"pravidla časopisu pro jednotlivé sekce, stejně jako <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\">Pokyny pro autory</a>. "
|
||||
"Než mohou autoři odeslat příspěvek, musí se do časopisu <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">zaregistrovat</a> nebo pokud "
|
||||
"již registrovaní jsou, mohou se jednoduše <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/login\">přihlásit</a> a zahájit pětistupňový proces."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyzýváme knihovníky, aby uváděli tento časopis ve svém seznamu volně "
|
||||
"dostupných elektronických publikací. Také může být vhodné poznamenat, že "
|
||||
"open source redakční software, který tento časopis využívá, je vhodný pro "
|
||||
"použití s časopisy, v jejichž redakcích mohou členové fakult dané univerzity "
|
||||
"pracovat (viz <a href=\"https://pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento časopis využívá systém LOCKSS pro vytvoření distribuovaného "
|
||||
"archivačního systému mezi zúčastněnými knihovnami a dovoluje těmto knihovnám "
|
||||
"vytvářet trvalé archivy časopisu pro účely jeho uchování a obnovení. <a href="
|
||||
"\"https://lockss.org\">Více...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento časopis využívá systém CLOCKSS k vytvoření distribuovaného systému "
|
||||
"archivace mezi zúčastněnými knihovnami a umožňuje knihovnám vytvářet trvalé "
|
||||
"archivy časopisu pro účely uchování a obnovy. <a href=\"https://clockss.org"
|
||||
"\"> Více ... </a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Manažer časopisu"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Manažeři časopisu"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "Man"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Editor časopisu"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Editoři časopisu"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "Ed"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Hostující editor"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Hostující editoři"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "HEd"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editor sekce"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Editoři sekce"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "SEd"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Manažer předplatného"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Manažeři předplatného"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "PředMan"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Výzkumný nástroj"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Výzkumné materiály"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Výsledky výzkumu"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Přepisy"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Analýza dat"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Datový soubor"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Zdrojové texty"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Recenzent"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Recenzenti"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Rec"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Příspěvek nebyl dosud publikován ani není v současnosti zaslán do jiného "
|
||||
#~ "časopisu pro posouzení (nebo bylo podáno vysvětlení v Komentářích pro "
|
||||
#~ "editora)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Soubor příspěvku je ve formátu OpenOffice, Microsoft Word, RTF nebo "
|
||||
#~ "WordPerfect."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "URL odkazy na reference jsou uvedeny všude, kde to bylo možné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Text má jednoduché řádkování; písmo má velikost 12; je použita spíše "
|
||||
#~ "kurzíva a ne podtržení (kromě url adres); všechny ilustrace tabulky a "
|
||||
#~ "obrázky jsou umístěny spíše v textu, než na konci."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Text odpovídá stylistickým a bibliografickým požadavkům uvedeným v <a "
|
||||
#~ "href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\" "
|
||||
#~ "target=\"_new\">Pokynech pro autory</a>, které se nachází na stránce O "
|
||||
#~ "časopisu."
|
||||
@@ -0,0 +1,708 @@
|
||||
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 14:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/cs_CZ/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: cs_CZ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Domácí stránka editora"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Příspěvky a publikování"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Fronta příspěvků"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Archiv příspěvků"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Publikování"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Publikovaná čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Všechny sekce"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Všichni editoři"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Já"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veřejný identifikátor '{$publicIdentifier}' již existuje pro jiný objekt "
|
||||
"(vydání, článek, sazebnice či doplňkový soubor). Zvolte si, prosím, unikátní "
|
||||
"edentifikátor v rámci celého časopisu."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "V archivu nejsou žádné příspěvky."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uložit změny v archivovaných příspěvcích? Příspěvky označené pro smazání "
|
||||
"budou trvale odstraněny ze systému."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete zaznamenat toto rozhodnutí?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento příspěvek bude archivován poté, co bude odeslán e-mail Informovat "
|
||||
"autora nebo bude kliknuto na tlačítko přeskočit e-mail."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před odesláním příspěvku k redigování, použijte odkaz Upozornit autora, "
|
||||
"abyste informovali autora o rozhodnutí a vyberte, která verze má být "
|
||||
"odeslána."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Informovat uživatele"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Všem čtenářům ({$count} uživatelů)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Všem autorům článků ({$count} uživatelů)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Všem individuálním předplatitelům ({$count} uživatelů)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Všem institucionálnám předplatitelům ({$count} uživatelů)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Probíhá informování uživatelů..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Uživatelé byli informováni"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslat tuto zprávu všem uživatelům spojeným s tímto časopisem ({$count} "
|
||||
"uživatelů)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslat tuto zprávu uživatelům spojeným s tímto časopisem, kteří uvedli, že "
|
||||
"si přejí dostávat nejnovější informace ({$count} uživatelů)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Připojit obsah tohoto čísla:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Editorská administrace"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Vytvořit číslo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Správa čísla: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Aktuální číslo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Položky"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Pro toto číslo nejsou aktuálně naplánovány žádné položky."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Jste si jistý, že chcete trvale smazat toto číslo?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Publikováno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Nezveřejněno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Datum publikace"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadován ročník. Musí to být kladné číslo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadováno číslo. Musí to být kladné číslo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadován rok. Musí to být kladné číslo."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadová název čísla."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vyžadována identifikace čísla. Zvolte prosím nejméně jednu z možností "
|
||||
"identifikace čísla."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Identifikace čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Veřejný identifikátor čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Stav přístupu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Datum otevřeného přístupu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Povolit zpožděný otevřený přístup"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Titulní obrázek"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Povolené formáty: .gif, .jpg nebo .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Nahrané"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Schválené"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Odstranit obrázek titulní stránky?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrázek na obálku, který jste požadovali odstranit, odpovídá vydání jiného "
|
||||
"časopisu. Ujistěte se, že pracujete se správným časopisem, používáte správné "
|
||||
"ID vydání a zkuste to znovu."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrázek obálky, který jste požadovali odstranit, neodpovídá obrázku obalu "
|
||||
"tohoto čísla. Znovu načtěte stránku a zkuste to znovu."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrázek obálky čísla, který chcete odstranit, nebyl nalezen. Možná již byl "
|
||||
"smazán. Zkuste znovu načíst stránku."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepřípustný formát obrázku obálky. Přijatelné formáty jsou .gif, .jpg a .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Soubor stylu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatný formát souboru stylu. Přesvědčte se, že odeslaný soubor je platný "
|
||||
"CSS. (Vězte že soubory stylu s komentářem na začátku mohou být odmítnuty.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Odstranit soubor stylu?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Legenda k titulní stránce"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Vytvořit titulní stránku pro toto číslo s následujícími prvky."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Otevřený přístup"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Předplatné"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identifikace"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Přístup"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Titulní strana"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny články budou navráceny do fronty a všechny asociované soubory budou "
|
||||
"trvale odstraněny. Jste si jisti, že chcete odstranit toto číslo?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento časopis používá přizpůsobené řazení čísel. <a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">Resetovat na výchozí</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto číslo používá obvyklé řazení sekcí. <a href=\"{$url}\" class=\"action"
|
||||
"\">Resetovat na výchozí</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Data čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Uložit změny do obsahu?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Pořadí"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Veřejné ID"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Publikovat číslo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Zrušit zveřejnění čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Náhled čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Náhled)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete publikovat nové číslo?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit zveřejnění tohoto vydaného čísla?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete nastavit toto číslo jako číslo aktuální?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Nebylo možné uložit veřejné ID pro článek:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Žádná živá čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Otevřít"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Stránky"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Sazebnice čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Sazebnice čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Prohlédnout sazebnici čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Publikovat sazebnice s obsahem celého čísla."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Nebyly publikovány žádné sazebnice čísla."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadováno označení sazebnice čísla."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadována jazyková lokalizace sazebnice čísla."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Veřejný identifikátor sazebnice čísla již existuje."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Zpět na sazebnice čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto sazebnici čísla?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identifikátory"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Budoucí čísla"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Přidat sazebnici"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Publikovat číslo"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Vytvořit číslo"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Náhled"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Vytvořit sazebnici čísla"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Nastavte aktuální číslo"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Minulá čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Označit původní soubor za verzi pro recenzi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Rozhodnutí"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Ukázat podle"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Odeslání MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Aktivní úkoly"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Pozvat"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Přijmout"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Žádné příspěvky"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Poslední"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Týdny"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Poslední zhotovený"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Přiděleno editorovi"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Přiřazeno do čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "V sekci"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Zobrazit plánované vydání"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Publikovat verzi"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Zobrazit metadata verze"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Upravit metadata verze"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Naplánovat k publikování v"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Bude přiděleno"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publikační poplatek nebyl zaplacen. Aby byla položka naplánována k "
|
||||
"publikování, informujte autora, aby zaplatil poplatek nebo se vzdejte "
|
||||
"poplatku."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Požadovat platbu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrázek obálky, který chcete smazat, nebyl nalezen. Možná již byl smazána. "
|
||||
"Zkuste znovu načíst stránku."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Odebrat článek z čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu chcete odstranit tento článek z čísla? Článek bude k dispozici pro "
|
||||
"vydání v jiném čísle."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Datum přístupu není platné."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Upravit sazebnici čísla"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editor rozvržení připravuje tyto soubory pro každou sazebnici a poté je "
|
||||
"nahrává na příslušné <span class=\"pkp_help_title\">Korektury</span> pro "
|
||||
"korekturu."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Vyberte soubory sazebnice"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečné návrhy souborů v tomto seznamu jsou převedeny copyeditorem/kou do "
|
||||
"redakčních verzí, nahrány níže pod <span class = \"pkp_help_title\">Redakce</"
|
||||
"span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakékoli soubory, které již byly nahrány do libovolné etapy podání článku, "
|
||||
"mohou být přidány do seznamu Korektury zaškrtnutím políčka Zahrnout a "
|
||||
"klepnutím na tlačítko Hledat: budou uvedeny všechny dostupné soubory a mohou "
|
||||
"být vybrány k zařazení."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veřejný identifikátor '{$publicIdentifier}' již existuje pro jiný objekt "
|
||||
"stejného typu. Vyberte prosím jedinečné identifikátory pro objekty stejného "
|
||||
"typu v časopise."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Titulní obrázek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.uploadReviewVersion"
|
||||
#~ msgstr "Nahrát revidovanou verzi pro recenzi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showSuppFile"
|
||||
#~ msgstr "Poskytnout soubor recenzentům"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.layoutAndProof"
|
||||
#~ msgstr "Vzheld & Korektura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.clear"
|
||||
#~ msgstr "Odebrat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.clearReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Odebrat recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.changeSection"
|
||||
#~ msgstr "Změnit sekci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.setDueDate"
|
||||
#~ msgstr "Nastavit termín splnění"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.addReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Přidat recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.toReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Pro recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.notifyReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Informovat recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.initiateReview"
|
||||
#~ msgstr "Zahájit recenzi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.cancelReview"
|
||||
#~ msgstr "Zrušit požadavek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.clearReview"
|
||||
#~ msgstr "Odebrat recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.enterRecommendation"
|
||||
#~ msgstr "Vložit doporučení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.enterReviewerRecommendation"
|
||||
#~ msgstr "Vložit doporučení recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.recommendation"
|
||||
#~ msgstr "Doporučení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Zvolit recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.replaceReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Nahradit recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.editorToEnter"
|
||||
#~ msgstr "Doporučení/komentáře editora pro recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.uploadReviewForReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Nahrát posudek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.peerReviewOptions"
|
||||
#~ msgstr "Možnosti recenzování"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.noEditorSelected"
|
||||
#~ msgstr "Nebyl zvolen žádný editor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.recordDecision"
|
||||
#~ msgstr "Zaznamenat rozhodnutí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.cannotRecord"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Editor sekce nezaznamenán, nebo není k dispozici soubor pro recenzi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewersSeeAuthorsVersion"
|
||||
#~ msgstr "Recenzenti vidí autorovu verzi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.designateDueDate"
|
||||
#~ msgstr "Stanovit datum termínu splnění"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.designateDueDateDescription"
|
||||
#~ msgstr "Vložte datum nebo počet týdnů pro nové datum termínu splnění."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.todaysDate"
|
||||
#~ msgstr "Dnešní datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.requestedByDate"
|
||||
#~ msgstr "Vyžadováno do data"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.dueDateFormat"
|
||||
#~ msgstr "Formát: RRRR-MM-DD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.numberOfWeeks"
|
||||
#~ msgstr "Počet týdnů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectCopyeditor"
|
||||
#~ msgstr "Přidělit redaktora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.replaceCopyeditor"
|
||||
#~ msgstr "Nahradit redaktora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.editorsCopyedit"
|
||||
#~ msgstr "Editorovo redigování"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showAuthor"
|
||||
#~ msgstr "Umožnit autorovi vidět soubor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.showCopyeditor"
|
||||
#~ msgstr "Ukázat verzi redaktorovi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.rateReviewer"
|
||||
#~ msgstr "Ohodnocení recenzenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.veryGood"
|
||||
#~ msgstr "5 vysoké"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.good"
|
||||
#~ msgstr "4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.average"
|
||||
#~ msgstr "3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.poor"
|
||||
#~ msgstr "2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewerRating.veryPoor"
|
||||
#~ msgstr "1 nízké"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.comments"
|
||||
#~ msgstr "Komentáře"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.commentsRequired"
|
||||
#~ msgstr "Je vyžadováno pole pro komentáře."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.saveRating"
|
||||
#~ msgstr "Uložit hodnocení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.noneSelected"
|
||||
#~ msgstr "Nebyl vybrán žádný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.authorProofing"
|
||||
#~ msgstr "Kontrola autorem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.restoreToQueue"
|
||||
#~ msgstr "Vrátit do seznamu aktivních"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.assignSectionEditor"
|
||||
#~ msgstr "Přidat editora sekce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.assignEditor"
|
||||
#~ msgstr "Přidat editora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectEditor"
|
||||
#~ msgstr "Zvolit {$roleName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectDecision"
|
||||
#~ msgstr "Vybrat rozhodnutí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectLayoutEditor"
|
||||
#~ msgstr "Zvolit typografa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.replaceLayoutEditor"
|
||||
#~ msgstr "Nahradit typografa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.reviewSubmission"
|
||||
#~ msgstr "Recenzovat příspěvek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.resubmitForReview"
|
||||
#~ msgstr "Znovu odeslat soubor na recenzi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.resubmitFileForPeerReview"
|
||||
#~ msgstr "Znovu odeslat zvolený soubor na recenzi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.sendToCopyedit"
|
||||
#~ msgstr "Poslat soubor na redigování"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.selectProofreader"
|
||||
#~ msgstr "Přidělit korektora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.replaceProofreader"
|
||||
#~ msgstr "Nahradit korektora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.authorComments"
|
||||
#~ msgstr "Komentář autora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.proofreaderComments"
|
||||
#~ msgstr "Komentář korektora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.layoutEditorFinal"
|
||||
#~ msgstr "Typograf finální"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.noDate"
|
||||
#~ msgstr "(datum)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.display"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorDescription"
|
||||
#~ msgstr "Vypustit jména autorů z obsahu čísla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorDefault"
|
||||
#~ msgstr "Výchozí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorHide"
|
||||
#~ msgstr "Vypustit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.hideTocAuthorShow"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.cover"
|
||||
#~ msgstr "Obal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.uploaded"
|
||||
#~ msgstr "Nahráno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.removeCoverPage"
|
||||
#~ msgstr "Odstranit titulní obrázek?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.article.archiveSubmission"
|
||||
#~ msgstr "Odmítnout a archivovat příspěvek"
|
||||
+1373
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
+2414
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,431 @@
|
||||
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-21 16:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"cs_CZ/>\n"
|
||||
"Language: cs_CZ\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Vložit v rámci mé následující role..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Zvolte komponentu článku"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Název článku"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ odesílání je obvykle jeden z následujících 'obrázek', 'text' nebo "
|
||||
"některý jiný multimediální typ, včetně 'software' nebo 'interaktivní'. "
|
||||
"Zvolte prosím ten, který je pro váš příspěvek nejrelevantnější. Příklady lze "
|
||||
"nalézt na adrese <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
|
||||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Začít nový příspěvek v"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Nový příspěvek"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Workflow příspěvku"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Abstrakt musí obsahovat maximálně {$wordCount} slov."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Časopis tohoto příspěvku nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadata"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redakce časopisu byla informována o vašem příspěvku a byl vám zaslán email s "
|
||||
"potvrzením. Jakmile redaktor zkontroluje příspěvek, bude vás kontaktovat."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Ve vstupu do čísla je sazebnice"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Prohlédněte si metadata tohoto příspěvku"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Sazebnice článku \"{$galleyFormatName}\" byla zpřístupněna."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr "Sazebnice článku \"{$galleyFormatName}\" byla znepřístupněna."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Veřejné identifikátory příspěvku byly aktualizovány."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Schválen formátu"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr "<p>Tato sazebnice <em>již nebude dostupná čtenářům</em>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Tato sazebnice <em>bude dostupná čtenářům</em>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Zpřístupnit tuto sazebnici"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Soubory sazebnice"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editor layoutu zde načte soubory připravené k vydání. Pomocí <em> Přiřadit "
|
||||
"auditora </em> určíte autory a další, aby provedli korekturu sazebnice a "
|
||||
"opravené soubory nahráli ke schválení před vydáním."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Schválit tuto korekturu k vložení do sazebnice."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Korektura byla schválena k vložení do sazebnice."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Název a abstrakt"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nahrajte soubory spojené s tímto příspěvkem, včetně článku, multimédií, "
|
||||
"datových sad, kreseb atd."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Korektury"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Recenze"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Metadata tohoto příspěvku byla aktualizována."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Komponenta článku"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Schváleno"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Čeká se na schválení"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Kontrolní seznam pro příspěvek"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Prohlášení o ochraně osobních údajů"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Role přispěvatele"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Požadovaný citační formát nelze načíst."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto specifikace vycházejí z množiny metadat Dublin Core, což je mezinárodní "
|
||||
"standard používaný k popisu obsahu časopisu."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Libovolná sekce"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Možnosti sekce"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} položek"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Všechny položky"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sazebnice tohoto příspěvku nelze upravovat, protože již byl publikován."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Příspěvek pro tuto sazebnici nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Přiřadit do čísla"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento příspěvek byl přidán do <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, ale "
|
||||
"zatím nebylo stanoveno datum jeho publikování."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Změnit číslo"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datum vydání bude stanoveno automaticky při zveřejnění čísla. Nezadávejte "
|
||||
"datum vydání, pokud nebyl článek dříve publikován jinde a potřebujete jej "
|
||||
"antidatovat."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Sekce pro tento příspěvek nebyla nalezena."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Neaktivní)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Číslo pro tento příspěvek nelze nalézt."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny požadavky na zveřejnění byly splněny. Opravdu si přejete publikovat?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny požadavky na zveřejnění byly splněny. Při publikování bude "
|
||||
"zveřejněno: {$issue}. Opravdu si přejete naplánovat toto vydání?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny požadavky na zveřejnění byly splněny. Toto bude okamžitě zveřejněno "
|
||||
"v čísle {$issue}. Opravdu si to přejete publikovat?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny požadavky pro publikování byly splněny. Příspěvek bude publikován "
|
||||
"okamžitě, protože datum publikování bylo nastaveno na {$datePublished}. Jste "
|
||||
"si jisti, že má být příspěvek publikován?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "Před zveřejněním musí být příspěvek přiřazen číslu."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publikováno v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr "Naplánováno vydání v <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Pro tuto položku nebylo dosud naplánováno publikování v čísle."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "K naplánování publikování je třeba zvolit číslo"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Zveřejnění"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publikováno"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Naplánováno"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Není naplánováno vydání"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Vydání"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rok vydání u autorských práv bude nastaven automaticky, jakmile bude toto "
|
||||
"číslo zveřejněno."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rok autorských práv bude nastaven automaticky na základě data zveřejnění."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Datum publikace"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Tato verze byla publikována a nelze ji upravovat."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Příspěvek byl publikován."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Příspěvek byl naplánován k publikaci."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Zveřejnění tohoto příspěvku bylo ukončeno."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Byla vydána nová verze."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Vydání nové verze bylo naplánováno."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Verze byla odstraněna z publikace."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Příspěvek pro tuto publikaci nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publikovat"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "Před zveřejněním musí být splněny následující požadavky."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Odmítnutý příspěvek nelze zveřejnit."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr "Před zveřejněním musí být příspěvek ve fázi Copyediting nebo Produkce."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakmile bude tento článek zveřejněn, bude licence automaticky nastavena na "
|
||||
"<a href='{$licenseUrl}' target='_blank'> {$licenseName} </a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po jeho zveřejnění bude autorské právo automaticky přiděleno {$copyright}."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Přiřaďte autorská práva k publikovaným příspěvkům následující straně."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Ukončit zveřejnění"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Opravdu chcete ukončit zveřejnění?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr "Opravdu si nepřejete, aby to bylo naplánováno na zveřejnění?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti o zveřejnění pro verzi {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Diskuse během produkčního procesu"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Zpět do recenzní fáze"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrátit rozhodnutí o přijetí tohoto podání a vrátit jej do recenzní fáze."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} zrušil rozhodnutí o přijetí tohoto příspěvku a vrátil ho zpět "
|
||||
"do recenzní fáze."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Posláno zpět to recenzní fáze"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "Příspěvek {$title} byl poslán zpět do recenzní fáze."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošlete autorům e-mail, ve kterém jim oznámíte, že jejich příspěvky byly "
|
||||
"vráceny do fáze recenzního řízení. Vysvětlete, proč bylo toto rozhodnutí "
|
||||
"učiněno, a informujte autora o tom, jaké další recenze budou prováděny."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošlete autorům e-mail s informací, že tento příspěvek bude odeslán k "
|
||||
"recenznímu řízení. Pokud je to možné, naznačte autorům, jak dlouho může "
|
||||
"recenzní řízení trvat a kdy mají očekávat, že se jim redakce znovu ozve. "
|
||||
"Tento e-mail bude odeslán až po zaznamenání rozhodnutí."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Vyberte soubory, které mají být odeslány do recenzní fáze."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se vytvořit DOI pro následující příspěvek: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Před vytvořením DOI musí být příspěvek přiřazen vydání."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se vytvořit DOI pro sazebnici {$pubObjectTitle} pro následující "
|
||||
"příspěvek: {$itemTitle}. Před vytvořením DOI musí být příspěvek přiřazen "
|
||||
"vydání."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se vytvořit DOI pro následující přihlášení: {$pubObjectTitle}. V "
|
||||
"aktuálním kontextu časopisu neexistuje."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Zobrazit sazebnici"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr "Sazebnici nelze editovat protože už byla zveřejněna."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přečtěte si, prosím, podmínky autorských práv pro zasílání příspěvků do "
|
||||
"tohoto časopisu a seznamte se s nimi."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do tohoto časopisu nelze zasílat příspěvky, protože autoři musí být "
|
||||
"registrováni redakcí. Pokud se domníváte, že se jedná o chybu, kontaktujte "
|
||||
"prosím <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do tohoto časopisu nemůžete zasílat příspěvky, protože zasílání příspěvků do "
|
||||
"všech sekcí tohoto časopisu bylo deaktivováno nebo omezeno. Pokud se "
|
||||
"domníváte, že se jedná o chybu, kontaktujte prosím <a href='mailto:"
|
||||
"{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} nepřijímá příspěvky do sekce {$section}. Pokud potřebujete "
|
||||
"pomoc s obnovou svého příspěvku, obraťte se na <a href='mailto:"
|
||||
"{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Sekci pro tento příspěvek se nepodařilo najít."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Do této sekce mohou přispívat pouze redaktoři."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Je vyžadován minimálně jeden autor."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Vložte, prosím, název vašeho článku."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Vložte, prosím, abstrakt vašeho článku."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Váš abstrakt je příliš dlouhý. Zkraťte ho, prosím na počet slov podle limitu "
|
||||
"stanoveného pro tuto sekci."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Zvolte, prosím, roli autora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Odeslat k recenzi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Před pokračováním musíte přečíst a potvrdit, že jste splnili níže uvedené "
|
||||
#~ "požadavky."
|
||||
|
||||
#~ msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Křestní jméno, příjmení a emailová adresa jsou vyžadovány pro každého "
|
||||
#~ "autora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||||
#~ msgstr "Podrobnosti o problému publikací byly aktualizovány."
|
||||
@@ -0,0 +1,245 @@
|
||||
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 19:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/da/>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Tilknyttede tidsskrifter"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Omdirigering af tidsskrift"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forespørgsler til hovedwebstedet omdirigeres til dette tidsskrift. Dette kan "
|
||||
"f.eks. være nyttigt, hvis webstedet kun er vært for et enkelt tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på, at du vil deaktivere dette sprog? Det kan påvirke de "
|
||||
"hostede tidsskrifter, der måtte anvende sproget."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er standardsproget for webstedet og alle tilknyttede tidsskrifter."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg alle de sprog, der skal understøttes på webstedet. De valgte sprog kan "
|
||||
"benyttes af alle de tidsskrifter, der er tilknyttet webstedet, og vises også "
|
||||
"i en sprogvalgsmenu, der vises på hver enkelt side på webstedet (kan "
|
||||
"tilsidesættes på tidsskriftsspecifikke sider). Hvis der ikke vælges flere "
|
||||
"sprog, vises sprogvalgsmenuen ikke, og udvidede sprogindstillinger vil ikke "
|
||||
"være tilgængelige for tidsskrifter."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "De markerede sprog kan være ufuldstændige."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på, at du vil fjerne dette sprog? Denne handling kan påvirke "
|
||||
"alle tilknyttede tidsskrifter, der i øjeblikket benytter sproget."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg yderligere sprog, du vil installere til understøttelse af i dette "
|
||||
"system. Sprog skal installeres, inden de kan benyttes af tilknyttede "
|
||||
"tidsskrifter. Se dokumentationen til OJS for at få oplysninger om "
|
||||
"understøttelse af nye sprog."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS-version"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS-konfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "OJS-konfigurationsindstillinger fra <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil automatisk blive registreret som chef for dette tidsskrift. Når du "
|
||||
"har oprettet et nyt tidsskrift, skal du som chef registrere det for at kunne "
|
||||
"fortsætte med dets konfiguration og brugertilmelding."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Tidsskriftsindstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Der er ikke oprettet nogen tidsskrifter."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Opret tidsskrift"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette bør være et enkelt kort ord eller akronym, der identificerer "
|
||||
"tidsskriftet. Tidsskriftets URL-adresse er {$sampleUrl}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Titel mangler."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "En sti er påkrævet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stien må kun bestå af bogstaver, tal, \"_\" og \"-\". Den skal begynde og "
|
||||
"slutte med et bogstav eller tal."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr "Den valgte sti bruges allerede af et andet tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr "Det primære sprog skal være et af tidsskriftets understøttede sprog."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Offentliggør dette tidsskrift på webstedet"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Tidsskriftsbeskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksisterende tidsskriftssti eller sti, der skal oprettes (f.eks. \"ojs\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Importér abonnementer"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Omsæt kode for artikelmetadata fra ISO8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Gererér kode for at mappe OJS 1 URL's til OJS 2 URL's"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Importstien er påkrævet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Importen mislykkedes"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Flet brugere"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Flet bruger"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg en bruger, som skal tilskrives den tidligere brugers forfatterskab, "
|
||||
"redigeringsopgaver osv."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg en bruger, som skal flettes til en anden brugerkonto (f.eks. hvis en "
|
||||
"person har to brugerkonti). Den først valgte konto slettes, og dens "
|
||||
"manuskripter, tildelinger osv. tilskrives den anden konto."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Alle tilmeldte brugere"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på, at du vil flette kontoen med brugernavnet "
|
||||
"{$oldAccountCount} til kontoen med brugernavnet \"{$newUsername}\"? Kontoen "
|
||||
"med brugernavnet {$oldAccountCount} vil derefter ophøre med at eksistere. "
|
||||
"Denne handling kan ikke fortrydes."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Ingen tilmeldte brugere."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Påmindelse om abonnementes udløb"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Open Access meddelelse"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Påmindelse om bedømmelse"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Nummerets ID er ikke et heltal."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Nummerets publiceringsversions ID er ikke et heltal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Nummerets ID matcher ikke det tilhørende ID."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg de hostede tidsskrifter, der skal have ret til at sende masse-e-mails. "
|
||||
"Når denne funktion er aktiveret, kan en tidsskriftschef sende en e-mail til "
|
||||
"alle brugere, der er registreret hos tidsskriftet.<br><br>Misbrug af denne "
|
||||
"funktion hvor uopfordrede e-mail udsendes kan være i strid med anti-spam-"
|
||||
"love i nogle retskredse og kan resultere i, at din servers e-mails blokeres "
|
||||
"som spam. Søg teknisk rådgivning, før du aktiverer denne funktion, og "
|
||||
"overvej at konsultere tidsskriftschefer for at sikre, at den bruges korrekt."
|
||||
"<br><br>Yderligere begrænsninger af denne funktion kan aktiveres for hvert "
|
||||
"tidsskrift ved at gå til indstillingsguiden under listen over <a href ="
|
||||
"\"{$hostedContextsUrl}\">Hostede tidsskrifter</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tidsskriftschef kan ikke sende masse-e-mails til de roller, der er valgt "
|
||||
"nedenfor. Brug denne indstilling til at begrænse misbrug af e-mail-"
|
||||
"notifikationsfunktionen. Det kan for eksempel være mere sikkert at "
|
||||
"deaktivere masse-e-mails til læsere, forfattere eller andre store "
|
||||
"brugergrupper, der ikke har givet samtykke til at modtage sådanne e-mails."
|
||||
"<br><br>Masse-e-mail-funktionen kan deaktiveres fuldstændigt i forbindelse "
|
||||
"med dette tidsskrift under <a href =\"{$siteSettingsUrl}\" > Admin > "
|
||||
"Webstedsindstillinger</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masse-e-mail-funktionen er blevet deaktiveret i forbindelse med dette "
|
||||
"tidsskrift. Aktivér denne funktion under <a href=\"{$siteSettingsUrl}\" > "
|
||||
"Admin> Webstedsindstillinger</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilføj, rediger eller fjern tidsskrifter fra dette site og rediger site-wide "
|
||||
"indstillinger."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg typen af geografisk brugsstatistik, der kan indsamles af tidsskrifter "
|
||||
"på denne hjemmeside. Mere detaljerede geografiske statistikker kan øge din "
|
||||
"databases størrelse betydeligt og kan i nogle sjældne tilfælde underminere "
|
||||
"dine besøgendes anonymitet. Hvert tidsskrift kan konfigurere denne "
|
||||
"indstilling forskelligt, men et tidsskrift kan aldrig indsamle mere "
|
||||
"detaljerede poster end hvad der er konfigureret her. For eksempel, hvis "
|
||||
"webstedet kun understøtter land og region, kan tidsskriftet vælge land og "
|
||||
"region eller kun land. Tidsskriftet vil ikke være i stand til at spore land, "
|
||||
"region og by."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiver institutionel statistik, hvis du ønsker, at tidsskrifter på denne "
|
||||
"hjemmeside skal have mulighed for at indsamle brugsstatistik per "
|
||||
"institution. Tidsskriftet skal da tilføje institutioner og deres IP-områder "
|
||||
"for at kunne bruge denne funktion. Aktivering af institutionel statistik kan "
|
||||
"øge din databasestørrelse betydeligt."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvorvidt SUSHI API-endepunkterne skal gøres offentligt tilgængelige for alle "
|
||||
"tidsskrifter på dette websted. Hvis du aktiverer den offentlige API, kan "
|
||||
"ethvert tidsskrift tilsidesætte denne indstilling for at gøre deres "
|
||||
"statistik privat. Men hvis du deaktiverer den offentlige API, kan udgivere "
|
||||
"ikke gøre deres egen API offentlig."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Brug hjemmesiden som platform til alle tidsskrifterne."
|
||||
@@ -0,0 +1,91 @@
|
||||
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:18+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 07:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/da_DK/>\n"
|
||||
"Language: da_DK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Den meddelelse, du søgte efter, er ikke en del af dette tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail-notifikationen er ikke blevet aktiveret i forbindelse med dette "
|
||||
"tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "Den indsendelse, du anmodede om, findes ikke i dette tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Du kan ikke ændre en indsendelses tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Du har ikke tilladelse til at se ikke-publicerede numre."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Du kan kun se tidsskrifter, der er aktiveret."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Du har ikke tilladelse til at se dette tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke se eller redigere dette tidsskrift, medmindre du fremsender en "
|
||||
"anmodning til tidsskriftets API eller til hele webstedets API."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Du kan ikke redigere dette tidsskrift via webstedets API."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere dette tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Du har ikke tilladelse til at slette dette tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Det tidsskrift, du efterspurgte, blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Den DOI, du anmodede om, er ikke en del af dette tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er ikke blevet konfigureret en DOI registreringsorganistation for dette "
|
||||
"tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nogle elementer blev ikke deponeret korrekt. Tjek venligst de individuelle "
|
||||
"elementer for at se deres specifikke fejlmeddelelser."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke tilladelse til at flytte denne e-mail-skabelon til et anden "
|
||||
"tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Den valgte betalingsmetode understøttes ikke."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Den publikation, du søgte, er ikke en del af dette tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Den publikation, du søgte, er ikke en del af denne indsendelse."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr "Du kan ikke knytte en fil fra dette trin til en publiceringsversion."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Denne sektion modtager ikke længere indsendelser."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Den DOI, du anmodede om, er ikke en del af dette tidsskrift."
|
||||
@@ -0,0 +1,341 @@
|
||||
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:19+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 19:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/da/>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Ny indsendelse"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Aktive indsendelser"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Fremsend en artikel"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Indsendelsesprocessens fem trin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Start en ny indsendelse"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Klik her</a> for at gå til trin 1 "
|
||||
"af de fem trin, som indsendelsesprocessen består af."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Trin 1. Påbegynd indsendelsen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Trin 2. Upload af indsendelsen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Trin 3. Indtastning af indsendelsens metadata"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Trin 4. Overførsel af supplerende filer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Trin 4a. Tilføj en supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Trin 5. Bekræft indsendelsen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Upload indsendelse"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Indtast metadata"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Overfør supplerende filer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Næste trin"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Dette tidsskrift accepterer ikke indsendelser på nuværende tidspunkt."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Anmod om afkald"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr "Overvej at give afkald på artikelmanuskriptgebyret for denne artikel"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiv, hvorfor der skal gives afkald på gebyrer, i kommentarfeltet nedenfor."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du ansøger om afkald på gebyr, skal du angive en årsag i det dertil "
|
||||
"hørende felt."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "I bedømmelsesrunde {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "Under bedømmelse: Rettelser påkrævet"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "Under redigering: Manuskriptredigering påkrævet"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "Under redigering: Korrekturlæsning påkrævet"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Overfør manuskriptredigeret version"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Korrekturrettelser"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne ufærdige indsendelse?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Vis status"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Ingen indsendelser."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Tidsskriftssektion"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Artikler skal tilknyttes en af tidsskriftsektionerne."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du skal sikre, at alle elementer på manuskripttjeklisten er opfyldt, inden "
|
||||
"du fortsætter."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du skal acceptere vilkårene under 'Oplysninger om copyright', inden du "
|
||||
"fortsætter."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Kommentarer til redaktøren"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Indfør tekst (valgfri)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Vælg et indsendelsessprog."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omrokér forfattere, så de vises i den rækkefølge, de vil være angivet i ved "
|
||||
"publiceringen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Flyt om på forfatterens navn"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Primær kontaktperson i forbindelse med redaktionel korrespondance."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Tilføj forfatter"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Slet forfatter"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angiv termer for indeksering af manuskriptet, og adskil termerne med et "
|
||||
"semikolon (term1; term2; term3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Henviser til geografisk placering, kronologisk eller historisk dækning og/"
|
||||
"eller karakteristika ved forskningseksempel."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engelsk=en; Fransk=fr; Dansk=da. <a href=\"https://www.loc.gov/standards/"
|
||||
"iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Flere koder</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Mindst én forfatter er påkrævet."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornavnet, efternavnet og e-mail-adressen på hver enkelt forfatter er "
|
||||
"påkrævet."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Angiv artiklens titel."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Indfør artiklens resumé."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har overskredet grænsen for det maksimale antal ord for resuméer i denne "
|
||||
"sektion."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Indsendelsesfil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Overfør indsendelsesfil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Erstat indsendelsesfil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Der er ikke overført nogen indsendelsesfiler."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på, at du vil fortsætte uden at overføre en indsendelsesfil?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette valgfrie trin gør det muligt at føje supplerende filer til et "
|
||||
"manuskript. Filerne, der kan være i et hvilket som helst format, kan omfatte "
|
||||
"(a) forskningsinstrumenter, (b) datasæt, der opfylder betingelserne for "
|
||||
"afhandlingens forskningsetikbedømmelse, (c) kilder, der ellers ville være "
|
||||
"utilgængelige for læsere, (d) tal og tabeller, der ikke kan integreres i "
|
||||
"selve teksten, eller andet materiale, der bidrager til værket."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik på Gem for at overføre filen (hvorefter yderligere filer kan overføres)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på, at du vil fortsætte uden at overføre den supplerende fil, "
|
||||
"du har valgt?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Der er ikke føjet nogen supplerende filer til dette manuskript."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Tilbage til 'Supplerende filer'"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne supplerende fil?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Overfør supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Tilføj en supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Redigér en supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadata til supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du vil indeksere dette supplerende materiale, skal du angive følgende "
|
||||
"metadata for den overførte supplerende fil."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Filens ophavsmand (eller ejer)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Forskningsinstrument"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Forskningsmaterialer"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Forskningsresultater"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Afskrifter"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Dataanalyse"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Datasæt"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Kildetekst"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Kort beskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Præsentér fil for bedømmere (uden metadata), da den ikke vil kompromittere "
|
||||
"anonym bedømmelse."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Anvend kun sammen med formelt publicerede materialer."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Dato for indsamling af data eller oprettelse af instrument."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Navn på afhandling eller anden oprindelse."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Angiv anden"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Der er ikke overført nogen filer."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Angiv titlen på denne supplerende fil."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Angiv et emne."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Angiv en beskrivelse."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Offentlig identifikation af supplerende fil findes allerede."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Offentligt id for supplerende fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Filresumé"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Afslut indsendelse"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indsendelsen er fuldført. Tak, fordi du er interesseret i at publicere din "
|
||||
"artikel i {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Overfør forfatterversion"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Manuskriptredigeret fil"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Forfatterfil"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der kræves en brugerkonto for at kunne fremsende et manuskript til dette "
|
||||
"tidsskrift. Dette gør det muligt for vores redaktører at registrere dine "
|
||||
"manuskripter og kontakte dig, når dit manuskripts status ændrer sig, eller "
|
||||
"hvis du skal angive yderligere oplysninger."
|
||||
@@ -0,0 +1,226 @@
|
||||
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:19+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-19 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/"
|
||||
"da_DK/>\n"
|
||||
"Language: da_DK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Artikler"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Forud fastsat sektionspolitik"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Artikeltekst"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Forfattere inviteres til at bidrage med en indsendelse til dette "
|
||||
"tidsskrift. En redaktør vil vurdere alle indsendelser ift. om de lever op "
|
||||
"til dette tidsskrifts formål og indhold. De indsendelser, der vurderes at "
|
||||
"passe ind, vil blive sendt til fagfællebedømmelse, før der træffes "
|
||||
"beslutning om, hvorvidt de accepteres eller afvises.</p><p>Forfattere er "
|
||||
"selv ansvarlige for at skaffe tilladelse forud for indsendelsen til at "
|
||||
"publicere det materiale, der er inkluderet i indsendelsen, såsom "
|
||||
"fotografier, dokumenter eller datasæt. Alle forfattere, der angives som "
|
||||
"bidragydere på indsendelsen, skal acceptere at blive identificeret som "
|
||||
"forfatter. Hvor det er relevant, skal forskningen godkendes af en passende "
|
||||
"etisk kommité i overensstemmelse med lovkrav i studiets hjemland.</p><p>En "
|
||||
"redaktør kan afvise en indsendelse, hvis den ikke lever op til minimumkrav "
|
||||
"til kvalitet. Før indsendelsen bedes du sikre dig, at studiets design og "
|
||||
"formål er struktureret og artikuleret på passende vis. Titlen skal være "
|
||||
"kortfattet, og resuméet skal kunne stå på egen hånd. Dette vil øge chancen "
|
||||
"for, at bedømmere takker ja til at bedømme artiklen. Når du er overbevist "
|
||||
"om, at din indsendelse lever op til disse krav, bedes du følge tjeklisten "
|
||||
"nedenfor for at forberede din indsendelse.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Alle indsendelser skal leve op til de følgende kriterier.</"
|
||||
"p><ul><li>Denne indsendelse lever op til kravene, der er beskrevet i <a href="
|
||||
"\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Retningslinjer for forfattere</a>.</"
|
||||
"li><li>Indsendelsen er ikke tidligere blevet publiceret, og den er ikke "
|
||||
"indsendt til et andet tidsskrift med henblik på udgivelse der.</li><li>Alle "
|
||||
"referencer er blevet tjekket igennem for at være nøjagtige og fuldstændige.</"
|
||||
"li><li>Alle tabeller og figurer er mærket med nummer og forklarende tekst.</"
|
||||
"li><li>Der er indhentet tilladelse til at publicere alle fotografier, "
|
||||
"datasæt og andet materiale, der indgår i denne indsendelse.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>De navne og adresser, der angives på dette tidsskrifts websted, vil "
|
||||
"udelukkende blive anvendt til tidsskriftets angivne formål og vil ikke blive "
|
||||
"gjort tilgængelige til andre formål eller for andre parter.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette tidsskrift tilbyder øjeblikkelig Open Access til tidsskriftets indhold "
|
||||
"på baggrund af princippet om, at gratis offentlig adgang til forskning "
|
||||
"understøtter en større global udveksling af viden."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi opfordrer læsere til at tilmelde sig nyhedstjenesten vedrørende "
|
||||
"publiceringer fra dette tidsskrift. Brug linket <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">Registrer</a> øverst på tidsskriftets "
|
||||
"hjemmeside. Denne registrering medfører, at læseren via e-mail modtager "
|
||||
"indholdsfortegnelsen fra hvert nyt nummer. Denne liste giver også "
|
||||
"tidsskriftet mulighed for at hævde at have et vist supportniveau eller et "
|
||||
"vist antal læsere. Se tidsskriftets <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/"
|
||||
"about/submissions#privacyStatement\">Erklæring om beskyttelse af personlige "
|
||||
"oplysninger</a>, der garanterer læserne, at deres navne og e-mail-adresser "
|
||||
"ikke benyttes til andre formål."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du interesseret i at fremsende et manuskript til dette tidsskrift? Vi "
|
||||
"anbefaler, at du gennemgår siden <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about"
|
||||
"\">Om tidsskriftet</a>, hvor du kan finde tidsskriftets sektionspolitikker, "
|
||||
"samt <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines"
|
||||
"\">Retningslinjer for forfattere</a>. Forfattere skal <a href=\"{$indexUrl}/"
|
||||
"{$contextPath}/user/register\">tilmelde sig</a> tidsskriftet, inden de kan "
|
||||
"fremsende et manuskript. Hvis de allerede er tilmeldt, kan de blot <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/index/login\">logge på</a> og påbegynde processen, der består "
|
||||
"af 5 trin."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi opfordrer forskningsbibliotekarer til at anføre dette forlag på listen "
|
||||
"over deres biblioteks samling af elektroniske tidsskrifter. Dette "
|
||||
"tidsskrifts open source-publiceringssystem kan desuden være nyttigt at "
|
||||
"anvende som bibliotekets egen platform til tidsskrifter, som "
|
||||
"fakultetsmedlemmerne er involveret i redigeringen af (se <a href=\"https://"
|
||||
"pkp.sfu.ca/ojs\">Open Journal Systems</a>)."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette tidsskrift benytter LOCKSS-systemet til at oprette et distribueret "
|
||||
"arkiveringssystem blandt deltagende biblioteker og tillader disse "
|
||||
"biblioteker at oprette permanente arkiver af tidsskriftet med henblik på "
|
||||
"bevaring og genskabelse. <a href=\"https://www.lockss.org\">Mere...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette tidsskrift benytter CLOCKSS-systemet til at oprette et distribueret "
|
||||
"arkiveringssystem blandt deltagende biblioteker og tillader disse "
|
||||
"biblioteker at oprette permanente arkiver af tidsskriftet med henblik på "
|
||||
"bevaring og genskabelse. <a href=\"https://clockss.org\">Mere...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Tidsskriftschef"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Tidsskriftschefer"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "JM"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Tidsskriftredaktør"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Tidsskriftredaktører"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "JE"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gæsteredaktør"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gæsteredaktører"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "GE"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Sektionsredaktør"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Sektionsredaktører"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "SecE"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abonnementschef"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abonnementschefer"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "SubM"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Forskningsredskab"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Forskningsmateriale"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Forskningsresultater"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transskription"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Dataanalyse"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Datasæt"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Kildetekster"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Bedømmer"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Bedømmere"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indsendelsen er ikke tidligere blevet publiceret, og det er heller ikke "
|
||||
#~ "sendt til et andet tidsskrift med henblik på at komme i betragtning til "
|
||||
#~ "at blive publiceret (eller der er angivet en forklaring under "
|
||||
#~ "kommentarfeltet 'Kommentarer til redaktøren')."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indsendelsesfilen er i et OpenOffice, Microsoft Word- eller RTF-"
|
||||
#~ "dokumentfilformat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der er angivet URL-adresser til referencerne, hvor de er tilgængelige."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Teksten er skrevet med enkelt linjeafstand, benytter en 12-"
|
||||
#~ "punktsskrifttype og anvender kursiv i stedet for understregning (med "
|
||||
#~ "undtagelse af URL-adresser), og alle illustrationer, figurer og tabeller "
|
||||
#~ "er placeret i teksten på passende steder i stedet for til sidst."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Teksten opfylder de stilistiske og bibliografiske krav, der er beskrevet "
|
||||
#~ "under <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
#~ "submissions#authorGuidelines\" target=\"_new\"> Retningslinjer for "
|
||||
#~ "forfattere </a>, som findes under Om tidsskriftet."
|
||||
@@ -0,0 +1,490 @@
|
||||
# Niels Erik Frederiksen <nef@kb.dk>, 2021.
|
||||
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:19+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-19 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/da/>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Startside for redaktør"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Indsendelser og publicering"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Indsendelseskø"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Indsendelsesarkiv"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Publicering"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Publicerede numre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Alle sektioner"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Alle redaktører"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Mig"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filnavnet '{$publicIdentifier}' eksisterer allerede i forbindelse med andet "
|
||||
"materiale (nummer, artikel, publiceringsversion eller supplerende filer). "
|
||||
"Vælg et unikt filnavn inden for dit tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Der findes ingen indsendelser i arkivet."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vil du gemme ændringerne til de arkiverede indsendelser? Indsendelser, der "
|
||||
"er markeret til sletning, slettes permanent fra systemet."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil registrere denne beslutning?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indsendelsen arkiveres, når du har sendt e-mailen 'Underret forfatter', "
|
||||
"eller når du har trykket på knappen 'Spring e-mail over'."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inden du sender en indsendelse til manuskriptredigering, skal du bruge "
|
||||
"linket 'Underret forfatter' til at informere forfatteren om beslutningen og "
|
||||
"vælge den version, der skal sendes."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Underret brugere"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Alle læsere ({$count} brugere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Alle udgivne forfattere({$count} brugere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Alle individuelle abonnenter ({$count} brugere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Alle institutionsabonnenter ({$count} brugere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Underretter brugere..."
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Underrettede brugere"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send denne meddelelse til alle brugere, der er tilknyttet dette tidsskrift "
|
||||
"({$count} brugere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send denne meddelelse til de brugere, der er tilknyttet dette tidsskrift, og "
|
||||
"som har indikeret, at de ønsker at modtage opdateringer ({$count} brugere)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Medtag indholdsfortegnelsen fra dette nummer:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Administration af redaktører"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Opret nummer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Nummerforvaltning: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Aktuelt nummer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Elementer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr "Der er i øjeblikket ikke planlagt noget materiale til dette nummer."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette nummer permanent?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Publiceret"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Ikke-publiceret"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Publiceringsdato"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Årgang/bind er påkrævet og skal være en positiv, numerisk værdi."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Nummer er påkrævet og skal være en positiv, numerisk værdi."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "År er påkrævet og skal være en positiv, numerisk værdi."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Titel er påkrævet for dette nummer."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nummeridentifikation er påkrævet. Vælg mindst en af indstillingerne for "
|
||||
"udgaveidentifikation."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Nummeridentifikation"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Offentligt nummer-id"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Beskrivelse"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Adgangsstatus"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Dato for Open Access"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Aktivér forsinket åben adgang"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Forsidebillede"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Tilladte formater: .gif, .jpg eller .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Overført"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Korrekturlæst"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne forsidebilledet?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsidebilledet, du ønskede at slette, svarer til forsidebilledet på et "
|
||||
"nummer fra et andet tidsskrift. Du skal være sikker på, at du arbejder med "
|
||||
"det korrekte tidsskrift, og at du anvender det korrekte nummer-id. Prøv "
|
||||
"derefter igen."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsidebilledet, som du ønskede af slette, svarede ikke til dette nummers "
|
||||
"forsidebillede. Genindlæs siden og prøv igen."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsidebilledet som du ønskede at slette kunne ikke fremfindes. Det er måske "
|
||||
"allerede slettet. Prøv og genindlæs siden."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugyldigt format til forsidebillede. De godkendte formater er .gif, .jpg, or ."
|
||||
"png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Stylesheet"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugyldigt stylesheet-format. Kontrollér, at den fremsendte fil er en gyldig "
|
||||
"CSS. (Vær opmærksom på, at stylesheets med kommentarer i begyndelsen kan "
|
||||
"blive afvist.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne stylesheetet?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Billedtekst til forside"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr "Opret en forside til dette nummer med følgende materialer."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Open Access"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identifikation"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Adgang"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Forside"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle artikler returneres til redigeringskøen, og alle tilknyttede filer "
|
||||
"fjernes permanent. Er du sikker på, at du vil fjerne dette nummer?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette tidsskrift anvender brugerdefineret nummersortering. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Nulstil til standarder</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette nummer anvender brugerdefineret sektionssortering. <a href=\"{$url}\" "
|
||||
"class=\"action\">Nulstil til standarder</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Nummerdata"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Vil du gemme ændringerne til indholdsfortegnelsen?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Rækkefølge"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Public id"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Publicer nummer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Træk udgivet nummer tilbage"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Vis nummer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil publicere det nye nummer?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil trække dette publicerede nummer tilbage?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil registrere dette nummer som det nyeste?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr "Det er ikke muligt at gemme public id til artikel:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Ingen Live-numre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Åbn"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Sider"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Hele numre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Hele numre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Se hele nummeret"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Udgiv publiceringsversioner sammen med hele nummerets indhold."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Der blev ikke udgivet nogen publiceringsversioner fra nummeret."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "En nummerbetegnelse er nødvendig."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "En nummersprogkode er nødvendig."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Nummerbetegnelsen findes allerede."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Tilbage til hele numre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette nummer?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identifikationer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Fremtidige numre"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Tilføj publiceringsversion"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Publicér nummer"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Opret nummer"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Opret hele numre"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Sæt nyeste nummer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Tidligere numre"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Angiv den oprindelige fil som 'bedømmelsesversion'"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Beslutning"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Vis efter"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Fremsend MM-DD"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Aktive tildelinger"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Acceptér"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Ingen indsendelser"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Senest"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Uger"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Senest fuldført"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Tildelt redaktør"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Tildelt nummer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "I sektion"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Vis planlagt publikation"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Publicér udgave"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Se udgave-metadata"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Redigér udgave-metadata"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Planlæg publicering i"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Skal tildeles"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publiceringsgebyret er ikke betalt. Bed forfatteren om at betale gebyr, "
|
||||
"eller giv afkald på gebyr, hvis du vil planlægge publicering af element."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Anmod om betaling"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsidebilledet, som du ønskede at slette, kunne ikke findes. Det er måske "
|
||||
"allerede slettet. Prøv og genindlæs siden."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Fjern artikel fra nummer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på, at du vil fjerne denne artikel fra dette nummer? Artiklen "
|
||||
"vil være klar til at blive indsat i et andet nummer."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Adgangsdatoen er ikke gyldig."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Redigér hele nummeret"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Layoutredaktøren klargører disse filer, så de kan lægges under hver sit "
|
||||
"'Publiceringsformat' og uploader derefter til passende <span class="
|
||||
"\"pkp_help_title\">Korrekturer</span> til korrekturlæsning."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Vælg publicéringsklare filer"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det sidste udkast på denne liste tilrettes af en manuskriptredaktør til den "
|
||||
"manuskriptredigerede version uploadet nedenfor under <span class="
|
||||
"\"pkp_help_title\">Manuskriptredigering</span>."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enhver fil, der allerede er blevet uploadet til et af indsendelsestrinnene "
|
||||
"kan tilføjes korrekturlæsningslisten ved nedenfor at markere "
|
||||
"afkrydsningsfeltet ud for 'Inkludér' og klikke 'Søg': Alle tilgængelige "
|
||||
"filer vil stå opført og kan tilvælges."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identifikatoren (publicid) '{$publicIdentifier}' eksisterer allerede i "
|
||||
"forbindelse med et andet objekt af samme type. Vælg unikke identifikatorer "
|
||||
"for objekter af samme type i dit tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Forsidebillede"
|
||||
@@ -0,0 +1,964 @@
|
||||
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2022.
|
||||
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/da/>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Bekræftelse af nulstilling af adgangskode"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har modtaget en forespørgsel om at nulstille din adgangskode til "
|
||||
"webstedet {$siteTitle}.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvis du ikke selv har sendt denne forespørgsel, skal du ignorere denne e-"
|
||||
"mail, og din adgangskode vil ikke blive ændret. Klik på nedenstående URL-"
|
||||
"adresse, hvis adgangskoden skal ændres.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Nulstil min adgangskode: {$passwordResetUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Mvh. {$siteContactName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Tidsskriftsregistrering"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kære {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Du er nu registreret som bruger hos {$contextName}. Vi har anført dit "
|
||||
"brugernavn og din adgangskode i denne e-mail, som du skal bruge til alt "
|
||||
"arbejde i forbindelse med dette tidsskrift via tidsskriftets websted. Du kan "
|
||||
"til enhver tid bede om at blive fjernet fra tidsskriftets liste over brugere "
|
||||
"ved at kontakte mig.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Brugernavn: {$recipientUsername}<br />\n"
|
||||
"Adgangskode: {$password}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Mvh. <br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Validér din konto"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kære {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Du har oprettet en konto hos {$contextName}, men inden du kan benytte den, "
|
||||
"skal du validere din e-mail-konto. Det gør du ved blot at følge linket "
|
||||
"nedenfor:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Mvh. <br />\n"
|
||||
"{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Valider din konto"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kære {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Du har oprettet en konto hos {$contextName}, men inden du kan benytte den, "
|
||||
"skal du validere din e-mail-konto. Det gør du ved blot at følge linket "
|
||||
"nedenfor:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$activateUrl}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Mvh. <br />\n"
|
||||
"{$siteSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registrering som bedømmer hos {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>På baggrund af din ekspertise har vi taget "
|
||||
"den frihed at registrere dit navn i bedømmerdatabasen for {$contextName}. "
|
||||
"Dette stiller ikke krav om nogen form for engagement fra din side, men gør "
|
||||
"det blot muligt for os at kontakte dig med hensyn til en eventuelt "
|
||||
"bedømmelse af et manuskript. Hvis du inviteres til at foretage en "
|
||||
"bedømmelse, vil du have mulighed for at se titlen på og et resumé af det "
|
||||
"pågældende manuskript, og du vil altid kunne acceptere eller afvise "
|
||||
"invitationen. Du kan til enhver tid også bede om at få dit navn fjernet fra "
|
||||
"listen over bedømmere.</p><p>Vi giver dig et brugernavn og en adgangskode, "
|
||||
"der skal bruges i forbindelse med alle interaktioner med tidsskriftet via "
|
||||
"tidsskriftets webside. Du kan f.eks. opdatere din profil, herunder dine "
|
||||
"bedømmelsesinteresser.</p><p>Brugernavn: {$recipientUsername}<br "
|
||||
"/>Adgangskode: {$password}</p><p>Med venlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyt nummer af {$contextName} er blevet publiceret: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>{$contextName} har lige publiceret det "
|
||||
"seneste nummer: <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a>. Vi "
|
||||
"inviterer dig til at læse og dele dette i dit videnskabelige fællesskab.</"
|
||||
"p><p>Mange tak til vores forfattere, bedømmere og redaktører for deres "
|
||||
"værdifulde bidrag, og også mange tak til vores læsere for jeres fortsatte "
|
||||
"interesse i vores arbejde.</p><p>Med venlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du er blevet tilknyttet som redaktør på en indsendelse til {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Du er blevet tildelt det følgende manuskript, "
|
||||
"som du skal følge igennem det redaktionelle workflow. </p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbstract}<p>Hvis du mener, manuskriptet "
|
||||
"er relevant for {$contextName}, så send det til bedømmelsestrinnet ved at "
|
||||
"klikke på \"Send til bedømmelse\" og tildel dernæst bedømmer(e) ved at "
|
||||
"klikke på \"Tilføj bedømmer\".</p><p>Hvis indsendelsen ikke passer til dette "
|
||||
"tidsskrift, så afvis indsendelsen.</p><p>Tak på forhånd.</p><p>Med venlig "
|
||||
"hilsen</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Du er blevet tilknyttet den følgende "
|
||||
"indsendelse for at følge den gennem fagfællebedømmelsen.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbstract}<p>Log venligst ind for at <a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">se indsendelsen</a> og tildele kvalificerede "
|
||||
"bedømmere. Du kan tilknytte en bedømmer ved at klikke på \"Tilføj bedømmer\"."
|
||||
"</p><p>På forhånd tak.</p><p>Med venlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssignProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Du er blevet tilknyttet den følgende "
|
||||
"indsendelse for at følge den gennem produktionstrinnet.</p><p><a href="
|
||||
"\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br />{$authors}</"
|
||||
"p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbstract}<p>Log venligst ind for at <a "
|
||||
"href=\"{$submissionUrl}\">se indsendelsen</a>. Når de produktionsklare filer "
|
||||
"er tilgængelige, bedes du uploade dem under <strong>Publikation > "
|
||||
"Publiceringsversioner</strong> fanen. Dernæst bedes du planlægge publicering "
|
||||
"ved at klikke på <strong>Planlæg publicering</strong> knappen.</p><p>På "
|
||||
"forhånd tak.</p><p>Med venlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Forespørgsel om bedømmelse af artikel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Kære {$recipientName}</p><p>Jeg tror, at du vil være en fremragende "
|
||||
"bedømmer af et manuskript indsendt til {$contextName). Nedenfor finder du "
|
||||
"titel og et resumé af manuskriptet, og jeg håber, at du vil overveje at "
|
||||
"påtage dig denne vigtige opgave for os.</p><p>Hvis du kan bedømme dette "
|
||||
"manuskript, skal du have færdiggjort bedømmelsen senest den {$reviewDueDate}"
|
||||
". Du kan se indsendelsen, uploade filer og indsende din bedømmelse ved at "
|
||||
"logge på tidsskriftets hjemmeside og følge bedømmelsesprocessens trin via "
|
||||
"linket nedenfor.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Abstract</b></p>{$submissionAbstract}<p><a "
|
||||
"href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">Accepter eller afslå</a> bedømmelsen senest "
|
||||
"den <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Du er velkomment til at kontakte mig "
|
||||
"med spørgsmål om indsendelsen eller bedømmelsesprocessen.</p><p>Jeg takker "
|
||||
"dig for at overveje denne henvendelse. Din hjælp værdsættes højt.</p><p>Med "
|
||||
"venlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Vil du kunne bedømme denne artikel for os?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Denne e-mail er en automatisk påmindelse fra "
|
||||
"{$contextName} angående vores forespørgsel af, om du vil bedømme "
|
||||
"manuskriptet: \"{$submissionTitle}.\"</p><p>Du modtager denne e-mail, fordi "
|
||||
"vi endnu ikke har modtaget din bekræftelse på, om du ønsker at påtage dig "
|
||||
"opgaven med at bedømme denne indsendelse.</p><p>Lad os venligst vide, om du "
|
||||
"har mulighed for at påtage dig denne opgave ved at registrere din beslutning "
|
||||
"i vores software til håndtering af indsendelser ved at logge på "
|
||||
"tidsskriftets hjemmeside.</p><p>Hvis du indvilliger i at bedømme dette "
|
||||
"manuskript, skal bedømmelsen afleveres senest den {$reviewDueDate}. Ved at "
|
||||
"følge trinnene for bedømmelse, når du er logget ind på hjemmesiden, kan du "
|
||||
"se manuskriptet, uploade bedømmelsesfiler og indsende dine "
|
||||
"bedømmelseskommentarer.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resumé</b></p>{$submissionAbstract}<p>Du er "
|
||||
"velkommen til at kontakte mig, hvis du har nogen spørgsmål angående "
|
||||
"manuskriptet eller bedømmelsesprocessen</p><p>Tak for at overveje denne "
|
||||
"forespørgsel. Din hjælp er meget værdsat.</p><p>Med venlig "
|
||||
"hilsen</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Forespørgsel om bedømmelse af en revideret artikel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Tak for din bedømmelse af <a href=\""
|
||||
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a>. Forfatterne har gennemgået "
|
||||
"feedbacken fra bedømmerne og har nu indsendt en revideret udgave af deres "
|
||||
"manuskript. Jeg skriver for at spørge, om du vil foretage endnu en runde "
|
||||
"fagfællebedømmelse af dette manuskript.</p><p>Hvis du har mulighed for at "
|
||||
"bedømme denne indsendelse, skal din bedømmelse være færdig senest den "
|
||||
"{$reviewDueDate}. Du kan <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">følge trinnene i "
|
||||
"bedømmelsen</a> for at se indsendelsen, uploade bedømmelsesfiler og indsende "
|
||||
"dine bedømmelseskommentarer.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><p><b>Resumé</b></p>{$submissionAbstract}<p>Vær "
|
||||
"venlig at <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">acceptere eller afvise</a> "
|
||||
"bedømmelsesopgaven senest den <b>{$responseDueDate}</b>.</p><p>Hvis du har "
|
||||
"spørgsmål omkring indsendelsen eller bedømmelsesprocessen, er du meget "
|
||||
"velkommen til at kontakte mig.</p><p>Jeg vil takke dig for at overveje denne "
|
||||
"anmodning. Din hjælp er meget værdsat.</p><p>Med venlig "
|
||||
"hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Annullering af forespørgsel om bedømmelse"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>For nylig bad vi dig om at bedømme en "
|
||||
"indsendelse til {$contextName}. Vi har dog valgt på nuværende tidspunkt at "
|
||||
"annullere vores forespørgsel til dig om at bedømme manuskriptet "
|
||||
"{$submissionTitle}.</p><p>Vi beklager den ulejlighed, dette eventuelt måtte "
|
||||
"forårsage, og vi håber, at vi må henvende os til dig i fremtiden og bede om "
|
||||
"din assistance i forbindelse med dette tidsskrifts bedømmelsesproces.</"
|
||||
"p><p>Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig.</p>Med "
|
||||
"venlig hilsen {$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Kan du stadig bedømme noget for {$contextName}?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Vi har for nyligt aflyst vores forespørgsel "
|
||||
"til dig, om du vil bedømme et manuskript, {$submissionTitle}, for "
|
||||
"{$contextName}. Vi har ændret vores beslutning, og vi vil derfor spørge dig, "
|
||||
"om du stadig kan foretage bedømmelsen.</p><p> Hvis du kan hjælpe os med "
|
||||
"bedømmelsen, kan du <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">logge ind på vores "
|
||||
"hjemmeside</a> for at se manuskriptet, uploade filer og registrere dit ønske "
|
||||
"om bedømmelse.</p><p>Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte "
|
||||
"mig.</p><p>Med venlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Kan ikke foretage bedømmelse"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kære Redaktører<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Jeg beklager, at jeg på nuværende tidspunkt ikke kan bedømme manuskriptet "
|
||||
""{$submissionTitle}" til {$contextName}. Tak, fordi du tænkte på "
|
||||
"mig, og du er altid velkommen til at kontakte mig en anden gang.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Mvh. {$senderName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Påmindelse om at afslutte din bedømmelse"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Dette er blot for at minde dig om vores "
|
||||
"forespørgsel om din bedømmelse af manuskriptet: \"{$submissionTitle},\" til "
|
||||
"{$contextName}. Vi havde håbet på at modtage bedømmelsen senest den "
|
||||
"{$reviewDueDate} og ser frem til at modtage den, så snart du er færdig med "
|
||||
"den.</p><p>Du kan <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">logge ind på "
|
||||
"tidsskriftets websted</a> og følge trinnene for bedømmelse for at se "
|
||||
"manuskriptet, uploade filer og indsende dine bedømmelseskommentarer.</"
|
||||
"p><p>Kontakt mig venligst, hvis du har brug for en udsættelse af deadlinen. "
|
||||
"Jeg ser frem til at høre fra dig.</p><p>På forhånd tak og med venlig "
|
||||
"hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Påmindelse om at afslutte din bedømmelse"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Dette er en automatisk påmindelse fra "
|
||||
"{$contextName} angående vores forespørgsel om din bedømmelse af manuskriptet:"
|
||||
" \"{$submissionTitle}.\"</p><p>Vi havde håbet på at modtage bedømmelsen "
|
||||
"senest den {$reviewDueDate} og ser frem til at modtage den, så snart du er "
|
||||
"færdig med den.</p><p>Vær venlig at <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">logge "
|
||||
"ind på tidsskriftets webside</a> og følge trinnene for bedømmelse for at se "
|
||||
"manuskriptet, uploade filer og indsende dine bedømmelseskommentarer.</"
|
||||
"p><p>Kontakt mig venligst, hvis du har brug for en udsættelse af deadlinen. "
|
||||
"Jeg ser frem til at høre fra dig.</p><p>På forhånd tak og med venlig "
|
||||
"hilsen</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Din indsendelse er blevet accepteret til {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Jeg er glad for at kunne meddele dig, at vi "
|
||||
"har besluttet at acceptere dit manuskript uden yderligere ændringer. Efter "
|
||||
"nøje gennemgang af dit manuskript: {$submissionTitle}, har vi vurderet, at "
|
||||
"den lever op til vores forventninger. Vi glæder os til at udgive dit "
|
||||
"manuskript i {$contextName}, og vi takker dig for at vælge vores tidsskrift "
|
||||
"til udgivelsen.</p><p>Dit manuskript vil blive udgivet i en fremtidig udgave "
|
||||
"af {$contextName}, og du er velkommen til at tilføje det til din liste over "
|
||||
"udgivelser. Vi anerkender det hårde arbejde, der leder op til ethvert "
|
||||
"succesfuldt manuskript, og vi vil gerne lykønske dig med at være nået hertil."
|
||||
"</p><p>Dit manuskript vil nu blive redigeret og formateret for at klargøre "
|
||||
"det til publicering.</p><p>Du vil snarest modtage yderligere instruktioner.</"
|
||||
"p><p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig via "
|
||||
"dit <a href=\"{$submissionUrl}\">indsendelses dashboard</a>.</p><p>Med "
|
||||
"venlig hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Din indsendelse er blevet sendt til manuskriptredigering"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p>\n"
|
||||
"<p>Jeg er glad for at kunne meddele dig, at vi har besluttet at acceptere "
|
||||
"din indsendelse uden fagfællebedømmelse. Vi syntes, at din indsendelse, "
|
||||
"{$submissionTitle}, levede op til vores forventninger, og vi kræver ikke, at "
|
||||
"arbejde af denne type skal gennemgå fagfællebedømmelse. Vi glæder os til at "
|
||||
"udgive din artikel i {$contextName}, og vi takker dig, fordi du valgte vores "
|
||||
"tidsskrift til at udgive dit arbejde.</p>\n"
|
||||
"Din indsendelse udkommer nu i en fremtidig udgave af {$contextName}, og du "
|
||||
"er velkommen til at inkludere den på din liste over publikationer. Vi "
|
||||
"anerkender det hårde arbejde, der ligger bag hver succesfuld indsendelse, og "
|
||||
"vi vil gerne lykønske dig med din indsats.</p>\n"
|
||||
"<p>Din indsendelse vil nu gennemgå manuskriptredigering og formatering for "
|
||||
"at forberede den til offentliggørelse. </p>\n"
|
||||
"<p>Du vil snart modtage yderligere instruktioner.</p>\n"
|
||||
"<p>Hvis du har spørgsmål, bedes du kontakte mig fra dit <a href="
|
||||
"\"{$authorSubmissionUrl}\">indsendelseskontrolpanel</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>Med venlig hilsen</p>\n"
|
||||
"<p>{$signatur}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indsendelsen {$submissionId} er klar til produktion til {$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære{$recipientName}</p><p>En ny indsendelse er klar til layout "
|
||||
"redigering:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
|
||||
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><ol><li>Klik på manuskriptets "
|
||||
"URL-adresse ovenfor.</li><li>Hent filerne placeret under ‘Produktionsklare "
|
||||
"filer’ og formater dem til publiceringsklare filer i overensstemmelse med "
|
||||
"tidsskriftets krav.</li><li>Upload de publiceringsklare filer til "
|
||||
"indsendelsens publiceringssektion ved at klikke på ‘Tilføj "
|
||||
"publiceringsversion’.</li><li>Giv redaktøren besked når "
|
||||
"publiceringsversionen er klar ved at klikke på ‘Tilføj indlæg’ under ‘"
|
||||
"Drøftelser under produktion’.</li></ol><p>Hvis du ikke er i stand til at "
|
||||
"påtage dig dette arbejde på nuværende tidspunkt eller har spørgsmål, bedes "
|
||||
"du kontakte mig. Tak for dit bidrag til dette tidsskrift.</p><p>Med venlig "
|
||||
"hilsen</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Publiceringsversion færdiggjort"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Der er nu færdiggjort en publiceringsklar fil "
|
||||
"til den følgende indsendelse, som er klar til den sidste gennemgang.</"
|
||||
"p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$contextName}</p><p>Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at "
|
||||
"kontakte mig.</p><p>Med venlig hilsen</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Artikel, der muligvis har din interesse"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg tænkte, at du måske ville være interesseret i at læse ""
|
||||
"{$submissionTitle}" af {$authors}, der er publiceret i Årg. {$volume}, "
|
||||
"Nr. {$number} ({$year}) i {$contextName} på "{$submissionUrl}"."
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne e-mail-skabelon giver en registreret læser mulighed for at sende "
|
||||
"oplysninger om en artikel til en person, der muligvis er interesseret. Den "
|
||||
"er tilgængelig via læseværktøjerne og skal aktiveres af tidsskriftschefen på "
|
||||
"siden Administration af læseværktøjer."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementsmeddelelse"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kære {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Du er nu registreret i vores onlinetidsskriftsstyringssystem som abonnent på "
|
||||
"{$contextName} med følgende abonnement:<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Log på systemet med dit brugernavn, "{$recipientUsername}", for at "
|
||||
"få adgang til indhold, der kun er tilgængeligt for abonnenter.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Når du har logget på systemet, kan du på et hvilket som helst tidspunkt "
|
||||
"ændre dine profiloplysninger og din adgangskode.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Vær opmærksom på, at hvis du har et institutionsabonnement, behøver brugerne "
|
||||
"i institutionen ikke logge på, da forespørgsler på abonnementsindhold "
|
||||
"automatisk godkendes af systemet.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Mvh. {$subscriptionsignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Frit tilgængelig: {$issueIdentification} af {$contextName} er nu Open Access"
|
||||
|
||||
msgid "emails.openAccessNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Vi er glade for at kunne informere om, at <a "
|
||||
"href=\"{$issueUrl}\">{$issueIdentification}</a> af {$contextName} nu er "
|
||||
"tilgængeligt som Open Access. Det betyder, at det ikke længere er nødvendigt "
|
||||
"at have abonnement for at kunne læse dette nummer.</p><p>Tak for din "
|
||||
"fortsatte interesse i vores arbejde.</p>Mvh. {$contextsignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Meddelelse om udløb af abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kære {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dit abonnement på {$contextName} udløber snart.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Udløbsdato: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvis du vil sikre, at du fortsat har adgang til dette tidsskrift, skal du gå "
|
||||
"til tidsskriftets websted og forny dit abonnement. Du kan logge på systemet "
|
||||
"med dit brugernavn, "{$recipientUsername}".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Mvh. {$subscriptionsignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementet er udløbet"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kære {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dit abonnement på {$contextName} er udløbet.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Udløbsdato: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvis du vil forny abonnementet, skal du gå til tidsskriftets websted. Du kan "
|
||||
"logge på systemet med dit brugernavn, "{$recipientUsername}".<br />"
|
||||
"\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Mvh. {$subscriptionsignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementet er udløbet – sidste påmindelse"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kære {$recipientName}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dit abonnement på {$contextName} er udløbet.<br />\n"
|
||||
"Vær opmærksom på, at dette er den sidste påmindelse, du vil modtage.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"Udløbsdato: {$expiryDate}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvis du vil forny abonnementet, skal du gå til tidsskriftets websted. Du kan "
|
||||
"logge på systemet med dit brugernavn, "{$recipientUsername}".<br />"
|
||||
"\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Mvh. {$subscriptionsignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Køb af abonnement: Individuelt"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er foretaget et online køb af et individuelt abonnement på "
|
||||
"{$contextName} med følgende oplysninger.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementstype:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Bruger:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Medlemsoplysninger (hvis angivet):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Følg dette link, hvis du vil se eller redigere abonnementet.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Link til abonnement: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Køb af abonnement: Institution"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er foretaget et online køb af et institutionsabonnement på "
|
||||
"{$contextName} med følgende oplysninger. For at aktivere dette abonnement "
|
||||
"skal du anvende det angivne link til abonnementet og sætte abonnementsstatus "
|
||||
"til "Aktiv".<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementstype:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institution:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domæne (hvis angivet):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP-områder (hvis angivet):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kontaktperson:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Medlemsoplysninger (hvis angivet):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Følg dette link, hvis du vil se eller redigere abonnementet.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Link til abonnement: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Fornyelse af abonnement: Individuelt"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er foretaget en online fornyelse af et individuelt abonnement på "
|
||||
"{$contextName}med følgende oplysninger.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementstype:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Bruger:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Medlemsoplysninger (hvis angivet):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Følg dette link, hvis du vil se eller redigere abonnementet.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Link til abonnement: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Fornyelse af abonnement: Institution"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er foretaget en online fornyelse af et institutionsabonnement på "
|
||||
"{$contextName} med følgende oplysninger.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Abonnementstype:<br />\n"
|
||||
"{$subscriptionType}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Institution:<br />\n"
|
||||
"{$institutionName}<br />\n"
|
||||
"{$institutionMailingAddress}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Domæne (hvis angivet):<br />\n"
|
||||
"{$domain}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"IP-områder (hvis angivet):<br />\n"
|
||||
"{$ipRanges}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Kontaktperson:<br />\n"
|
||||
"{$subscriberDetails}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Medlemsoplysninger (hvis angivet):<br />\n"
|
||||
"{$membership}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Følg dette link, hvis du vil se eller redigere abonnementet.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Link til abonnement: {$subscriptionUrl}<br />\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Revideret udgave uploadet"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName</p><p>Forfatteren har uploadet en revideret version "
|
||||
"af manuskriptet: <b>{$authorsShort} — {$submissionTitle}</b>.</p><p>Som "
|
||||
"redaktør på denne indsendelse, beder vi dig logge ind og <a href=\""
|
||||
"{$submissionUrl}\">gennemgå revisionen</a> og tage en beslutning om, "
|
||||
"hvorvidt indsendelsen skal accepteres, afvises eller sendes i endnu en "
|
||||
"bedømmelsesrunde.</p><br><br>—<br>Dette er en automatisk besked fra <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Redaktionel aktivitet for {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kære {$name}, <br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Dit tidsskrifts tilstandsrapport for {$month}, {$year} er nu tilgængelig. De "
|
||||
"statistiske nøgletal ses nedenfor.<br />\n"
|
||||
"<ul>\n"
|
||||
"\t<li>Nye indsendelser I denne måned: {$newSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Afviste indsendelser I denne måned: {$declinedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Accepterede indsendelser i denne måned: {$acceptedSubmissions}</li>\n"
|
||||
"\t<li>Systemets samlede antal indsendelser: {$totalSubmissions}</li>\n"
|
||||
"</ul>\n"
|
||||
"Log ind på tidsskriftet for at se flere oplysninger om <a href="
|
||||
"\"{$editorialStatsLink}\">redaktionelle udviklingstendenser </a> og <a href="
|
||||
"\"{$publicationStatsLink}\">offentliggjorte artikelstatistikker</a>. En "
|
||||
"komplet kopi af denne måneds redaktionelle udvikling er vedhæftet.<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Med venlig hilsen<br />\n"
|
||||
"{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>{$announcementTitle}</b><br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"{$announcementSummary}<br />\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Besøg vores websted <a href=\"{$announcementUrl}\">for at læse hele "
|
||||
"meddelelsen</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Besked om betalingsanmodning"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Tillykke med accepten af dit manuskript: "
|
||||
"{$submissionTitle} til {$contextName}. Nu hvor dit manuskript er blevet "
|
||||
"accepteret, beder vi dig om at betale publikationsgebyret.</p><p>Dette gebyr "
|
||||
"dækker udgifter forbundet med produktionen af manuskriptet til udgivelse. "
|
||||
"For at betale, bedes du gå til <a href=\"{$queuedPaymentUrl}\""
|
||||
">{$queuedPaymentUrl}</a>.</p><p>Hvis du har nogle spørgsmål, bedes du kigge "
|
||||
"på vores <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\">Retningslinjer for "
|
||||
"indsendelser</a></p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Dette er en automatisk besked fra <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.passwordResetConfirm.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-mail sendes til registrerede brugere, når de angiver, at de har "
|
||||
#~ "glemt deres adgangskode eller ikke kan logge på. Den indeholder en URL-"
|
||||
#~ "adresse, de kan følge for at nulstille deres adgangskode."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.passwordReset.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-mail sendes til registrerede brugere, når de har nulstillet deres "
|
||||
#~ "adgangskode, efter at de har fulgt den proces, der er beskrevet i e-"
|
||||
#~ "mailen PASSWORD_RESET_CONFIRM."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionUnsuitable.subject"
|
||||
#~ msgstr "Uegnet manuskript"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionUnsuitable.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$authors}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "En indledende bedømmelse af "{$submissionTitle}" viser, at "
|
||||
#~ "dette manuskript ikke stemmer overens med {$contextName}'s område og "
|
||||
#~ "fokus. Jeg anbefaler, at du læser beskrivelsen af dette tidsskrift under "
|
||||
#~ "Om samt dets aktuelle indhold for at få mere at vide om de artikler, vi "
|
||||
#~ "publicerer. Du kan også overveje at sende manuskriptet til et andet og "
|
||||
#~ "mere velegnet tidsskrift.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.subject"
|
||||
#~ msgstr "Kommentar til manuskript"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$name}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$commentName} har føjet en kommentar til manuskriptet ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" i {$contextName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionComment.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-mail underretter de personer, der er involveret i et manuskripts "
|
||||
#~ "redigeringsproces, om, at der er sendt en ny kommentar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.subject"
|
||||
#~ msgstr "Beslutning om \"{$submissionTitle}\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Da du er en af bedømmerne af manuskriptet "{$submissionTitle}" "
|
||||
#~ "til {$contextName}, sender jeg dig de bedømmelser og den redaktionelle "
|
||||
#~ "beslutning, der er sendt til forfatteren af manuskriptet. Vi takker dig "
|
||||
#~ "endnu en gang for dit vigtige bidrag til denne proces.<br />\n"
|
||||
#~ " <br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$comments}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.submissionDecisionReviewers.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-mail underretter bedømmerne af et manuskript om, at "
|
||||
#~ "bedømmelsesprocessen er fuldført. Den indeholder oplysninger om artiklen "
|
||||
#~ "og om den vedtagne beslutning og takker bedømmerne for deres bidrag."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Bekræftelse af layout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Tak, fordi du har oprettet satsskibene for manuskriptet ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" til {$contextName}. Dette er et vigtigt bidrag "
|
||||
#~ "til publiceringsprocessen.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.layoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I denne e-mail fra sektionsredaktøren til layoutredaktøren bekræftes "
|
||||
#~ "fuldførelsen af layoutredigeringsprocessen, og sektionsredaktøren takker "
|
||||
#~ "layouttredaktøren for sit bidrag."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Forespørgsel om korrekturlæsning (forfatter)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$authors}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Dit manuskript "{$submissionTitle}" til {$contextName} skal nu "
|
||||
#~ "korrekturlæses ved at følge disse trin. 1. Klik på manuskriptets URL-"
|
||||
#~ "adresse nedenfor. 2. Log på tidsskriftet, og få vist INSTRUKTIONER TIL "
|
||||
#~ "KORREKTURLÆSNING 3. Klik på VIS KORREKTUR under Layout, og læs korrektur "
|
||||
#~ "på satsskibet i det eller de anvendte formater. 4. Angiv rettelser "
|
||||
#~ "(typografiske og formateringsmæssige) under Korrekturrettelser. 5. Gem og "
|
||||
#~ "send rettelserne via e-mail til layoutredaktøren og korrekturlæseren. 6. "
|
||||
#~ "Send e-mailen under UDFØR til redaktøren.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Manuskriptets URL-adresse: {$submissionUrl}\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-mail fra sektionsredaktøren til forfatteren underretter "
|
||||
#~ "forfatteren om, at en artikels satsskibe er klar til korrekturlæsning. "
|
||||
#~ "Den indeholder oplysninger om artiklen og om, hvordan der oprettes adgang "
|
||||
#~ "til den."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Korrekturlæsningen er fuldført (forfatter)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Jeg har fuldført korrekturlæsningen af satsskibene for mit manuskript, "
|
||||
#~ ""{$submissionTitle}", til {$contextName}. Satsskibene er nu "
|
||||
#~ "klar til, at korrekturlæseren og layoutredaktøren foretager de sidste "
|
||||
#~ "rettelser til dem.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$authors}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-mail fra forfatteren til korrekturlæseren og redaktøren "
|
||||
#~ "underretter dem om, at forfatterens korrekturlæsningsrunde er fuldført, "
|
||||
#~ "og at detaljerne findes i kommentarerne til artiklen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Bekræftelse af korrekturlæsning (forfatter)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$authors}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Tak, fordi du har læst korrektur på satsskibene for dit manuskript, ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}", i {$contextName}. Vi ser frem til at publicere "
|
||||
#~ "din artikel i løbet af kort tid.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Hvis du abonnerer på vores meddelelsestjeneste, modtager du en e-mail med "
|
||||
#~ "indholdsfortegnelsen, så snart artiklen er publiceret. Hvis du har "
|
||||
#~ "spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAuthorAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I denne e-mail fra sektionsredaktøren til forfatteren bekræftes "
|
||||
#~ "fuldførelsen af den første korrekturlæsningsproces, og sektionsredaktøren "
|
||||
#~ "takker forfatteren for sit bidrag."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.subject"
|
||||
#~ msgstr "Forespørgsel om korrekturlæsning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$proofreaderName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Manuskriptet "{$submissionTitle}" til {$contextName} skal nu "
|
||||
#~ "korrekturlæses ved at følge disse trin. 1. Klik på manuskriptets URL-"
|
||||
#~ "adresse nedenfor. 2. Log på tidsskriftet, og få vist INSTRUKTIONER TIL "
|
||||
#~ "KORREKTURLÆSNING. 3. Klik på VIS KORREKTUR under Layout, og læs korrektur "
|
||||
#~ "på satsskibet i det eller de anvendte formater. 4. Angiv rettelser "
|
||||
#~ "(typografiske og formateringsmæssige) under Korrekturrettelser. 5. Gem og "
|
||||
#~ "send rettelserne via e-mail til layoutredaktøren. 6. Send e-mailen under "
|
||||
#~ "UDFØR til redaktøren.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Manuskriptets URL-adresse: {$submissionUrl} Brugernavn: "
|
||||
#~ "{$proofreaderUsername}<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Hvis du ikke er i stand til at påtage dig dette arbejde på nuværende "
|
||||
#~ "tidspunkt eller har spørgsmål, bedes du kontakte mig.<br />\n"
|
||||
#~ " Tak for dit bidrag til dette tidsskrift.<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadRequest.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I denne e-mail fra sektionsredaktøren til korrekturlæseren bliver "
|
||||
#~ "korrekturlæseren bedt om at læse korrektur på en artikels satsskibe. Den "
|
||||
#~ "indeholder oplysninger om artiklen og om, hvordan der oprettes adgang til "
|
||||
#~ "den."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Korrekturlæsningen er fuldført"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Jeg har fuldført korrekturlæsningen af satsskibene for manuskriptet ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" til {$contextName}. Satsskibene er nu klar til, "
|
||||
#~ "at layoutredaktøren foretager de sidste rettelser til dem.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$proofreaderName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-mail fra korrekturlæseren til sektionsredaktøren underretter "
|
||||
#~ "sektionsredaktøren om, at korrekturlæseren har fuldført "
|
||||
#~ "korrekturlæsningsprocessen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Bekræftelse af korrekturlæsning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$proofreaderName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Tak, fordi du har læst korrektur på satsskibene for manuskriptet ""
|
||||
#~ "{$submissionTitle}" til {$contextName}. Dette arbejde har stor "
|
||||
#~ "betydning for kvaliteten af dette tidsskrift.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I denne e-mail fra sektionsredaktøren til korrekturlæseren bekræftes "
|
||||
#~ "fuldførelsen af korrekturlæserens korrekturlæsningsproces, og "
|
||||
#~ "sektionsredaktøren takker korrekturlæseren for sit bidrag."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.subject"
|
||||
#~ msgstr "Korrekturlæsningen er fuldført (layoutredaktør)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Satsskibene er nu blevet rettet, efter korrekturlæsning af dem, for "
|
||||
#~ "manuskriptet "{$submissionTitle}" til {$contextName}. Artiklen "
|
||||
#~ "er nu klar til at blive publiceret.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$recipientName}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutComplete.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denne e-mail fra layoutredaktøren til sektionsredaktøren underretter "
|
||||
#~ "sektionsredaktøren om, at den sidste korrekturlæsningsfase er fuldført, "
|
||||
#~ "og at artiklen nu er klar til at blive publiceret."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.subject"
|
||||
#~ msgstr "Bekræftelse af korrekturlæsning (layoutredaktør)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "{$recipientName}:<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "Tak, fordi du har indført korrekturrettelserne i de satsskibe, der er "
|
||||
#~ "tilknyttet manuskriptet "{$submissionTitle}" til "
|
||||
#~ "{$contextName}. Dette er et vigtigt bidrag til arbejdet i forbindelse med "
|
||||
#~ "dette tidsskrift.<br />\n"
|
||||
#~ "<br />\n"
|
||||
#~ "{$signature}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.proofreadLayoutAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I denne e-mail fra sektionsredaktøren til layoutredaktøren bekræftes "
|
||||
#~ "fuldførelsen af den sidste korrekturlæsningsfase, og sektionsredaktøren "
|
||||
#~ "takker layoutredaktøren for sit bidrag."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.submissionAckNotAuthor.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Når denne e-mail er aktiveret, sendes den automatisk til de øvrige "
|
||||
#~ "forfattere, udover indsenderen, angivet under indsendelsesprocessen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Kære {$recipientName}</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Din indsendelse, {$submissionTitle}, er blevet sendt tilbage til "
|
||||
#~ "indsendelsesstadiet.\n"
|
||||
#~ "En redaktør vil se den igennem, før den sendes til fagfællebedømmelse.</"
|
||||
#~ "p>\n"
|
||||
#~ "<p>Af og til vil en beslutning om at sende en indsendelse til "
|
||||
#~ "fagfællebedømmelse blive registreret i vores system ved et uheld, og vi "
|
||||
#~ "må sende den tilbage til indsendelsesstadiet. Jeg beklager enhver "
|
||||
#~ "forvirring dette kan have forårsaget.</p><p>Vi kontakter dig, hvis vi har "
|
||||
#~ "brug for yderligere hjælp.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Hvis du har spørgsmål, bedes du kontakte mig fra dit <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">indsendelseskontrolpanel</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Med venlig hilsen</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signatur}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToSubmission.subject"
|
||||
#~ msgstr "Din indsendelse er blevet sendt tilbage til redaktionel bedømmelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.body"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p>Kære {$recipientName}</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Din indsendelse, {$submissionTitle}, er blevet sendt tilbage til "
|
||||
#~ "kopiredigeringsstadiet.\n"
|
||||
#~ "Den vil gennemgå yderligere redigering og formatering for at forberede "
|
||||
#~ "den til udgivelse.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Din indsendelse udkommer stadig i et fremtidigt nummer af "
|
||||
#~ "{$contextName}. Den blev flyttet tilbage til kopiredigeringsstadiet, "
|
||||
#~ "fordi den endnu ikke er klar til, at den endelige publiceringsversion kan "
|
||||
#~ "laves.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Vi kontakter dig, hvis vi har brug for yderligere hjælp.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Hvis du har spørgsmål, bedes du kontakte mig fra dit <a href="
|
||||
#~ "\"{$authorSubmissionUrl}\">indsendelseskontrolpanel</a>.</p>\n"
|
||||
#~ "<p>Med venlig hilsen</p>\n"
|
||||
#~ "<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "emails.editorDecisionBackToCopyediting.subject"
|
||||
#~ msgstr "Din indsendelse er blevet sendt tilbage til kopiredigering"
|
||||
+2453
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,441 @@
|
||||
# Niels Erik Frederiksen <nef@kb.dk>, 2021.
|
||||
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023.
|
||||
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:19+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 04:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"da_DK/>\n"
|
||||
"Language: da_DK\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Indsend i min rolle som..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Vælg artikelelement"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Artiklens titel"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indsendelsestypen er som regel enten 'billede', 'tekst' eller anden "
|
||||
"multimedietype. Vælg den, der er mest relevant i forbindelse med din "
|
||||
"indsendelse. Eksempler kan ses her: <a target=\"_blank\" href=\"http://"
|
||||
"dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://"
|
||||
"dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Påbegynd en ny indsendelse"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Ny indsendelse"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Indsendelses-workflow"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Resumeet skal være på {$wordCount} ord eller derunder."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Denne indsendelses tidsskrift blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadata"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidsskriftet er blevet underrettet om din indsendelse, og du har modtaget en "
|
||||
"e-mailbekræftelse. Så snart redaktionen har gennemset indsendelsen, vil du "
|
||||
"blive kontaktet."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Publiceringsversionen fremvises i nummeradgangen"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Se denne indsendelses metadata"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artiklens publiceringsversion \"{$galleyFormatName}\" er blevet gjort "
|
||||
"tilgængelig."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artiklens publiceringsversion \"{$galleyFormatName}\" er ikke længere "
|
||||
"tilgængelig."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Indsendelsens 'public identifiers' blev opdateret."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Formatgodkendelse"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Denne publiceringsversion vil <em>ikke længere blive gjort tilgængelig</"
|
||||
"em> for læsere.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Denne publiceringsversion <em>vil blive gjort tilgængelig</em> for læsere."
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Gør denne publiceringsversion tilgængelig"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Publiceringsklare filer"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Layoutredaktøren uploader de produktionklare filer, der er blevet "
|
||||
"færdiggjort til publicering her. Brug <em>Tilføj auditør</em> for at vælge "
|
||||
"forfattere og andre til korrekturlæsning af filerne, med de tilrettede filer "
|
||||
"uploadet til godkendelse forud for publicering."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Godkend, at korrektur indgår som publiceringsversion ."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne korrektur er blevet godkendt til at indgå som publiceringsversion."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Titel og resumé"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upload filer tilknyttet denne indsendelse, inklusiv artiklen, multimedie, "
|
||||
"datasæt, illustrationer osv."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Korrekturlæsning"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Bedømmelse"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Indsendelsens nummer-metadata blev opdateret."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Artikelkomponent"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Godkendt"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Mangler godkendelse"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Indsendelsestjekliste"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Erklæring om beskyttelse af personlige oplysninger"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Bidragyders rolle"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Det ønskede citationsformat kunne ikke genfindes."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disse specifikationer er baseret på Dublin Core, en international metadata-"
|
||||
"standard til beskrivelse af tidsskrifters indhold."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Enhver sektion"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Sektionsindstillinger"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} numre"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Alle numre"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publiceringsversionerne i denne udgave kan ikke redigeres, da de allerede er "
|
||||
"blevet udgivet."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Udgaven til denne publiceringsversion blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Angiv nummer"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er tildelt <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, men det er ikke "
|
||||
"planlagt publiceret."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Skift nummer"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Publiceringsdatoen indstilles automatisk, når udgivelsen offentliggøres. "
|
||||
"Indtast ikke en publiceringsdato, medmindre artiklen tidligere blev "
|
||||
"offentliggjort et andet sted, og du er nødt til at forsyne den med en "
|
||||
"tidligere dato."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Sektionen til denne publikation blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inaktiv)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Nummeret til denne publikation blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle publikationskrav er opfyldt. Er du sikker på, at du vil publicere dette?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle publikationskrav er opfyldt. Dette publiceres, når {$issue} "
|
||||
"offentliggøres. Er du sikker på, at du vil knytte dette til publicering af "
|
||||
"nummeret?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle publikationskrav er opfyldt. Dette publiceres, så snart {$issue} "
|
||||
"offentliggøres. Er du sikker på, at du vil publicere dette?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle publikationskrav er opfyldt. Det vil blive udgivet med det samme, da "
|
||||
"udgivelsesdatoen er sat til {$datePublished}. Er du sikker på, at du ønsker "
|
||||
"at udgive det?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr "Artiklen skal placeres i et nummer inden den kan publiceres."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Publiceret i <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Planlagt til at blive publiceret i <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr "Dette er ikke planlagt udgivet i et bestemt nummer."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Vælg et nummer som planlægges udgivet"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Publikation"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Publiceret"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Planlagt"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Ikke planlagt"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Publikationer"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright-året indstilles automatisk, når dette offentliggøres i et nummer."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr "Copyright-året indstilles automatisk ud fra publiceringsdatoen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Dato publiceret"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Denne version er blevet publiceret og kan ikke redigeres."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Indsendelsen blev publiceret."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Indsendelsen var planlagt til publicering."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Indsendelsen blev ikke publiceret."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "En ny version blev publiceret."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "En ny version var planlagt til publicering."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "En version blev fjernet fra publikationen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr "Indsendelsen til denne publikation kunne ikke findes."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Publicér"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr "Følgende krav skal være opfyldt, før dette kan offentliggøres."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "En afvist indsendelse kan ikke offentliggøres."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indsendelsen skal være under manuskriptredigerings- eller "
|
||||
"produktionstrinnet, før det kan offentliggøres."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Licensen indstilles automatisk til <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$ licensnavn}</a>, når dette publiceres."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr "Copyright tildeles automatisk {$copyright}, når dette publiceres."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tildel copyright i forbindelse med offentliggjorte indsendelser til følgende "
|
||||
"gruppe."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Træk tilbage"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Er du sikker på, at du ikke ønsker, at dette skal publiceres?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på, at du ikke vil have dette planlagt til senere publicering?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Publikationsoplysninger i forbindelse med version {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Drøftelser under produktion"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Tilbage til bedømmelse"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omgør beslutningen om at acceptere denne indsendelse og send den tilbage til "
|
||||
"bedømmelsestrinnet."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} tilbagekaldte beslutningen om at acceptere denne indsendelse "
|
||||
"og sendte den tilbage til bedømmelsestrinnet."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "Sendt tilbage til bedømmelse"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "Indsendelsen, {$title}, blev sendt tilbage til bedømmelsestrinnet."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send en e-mail til forfatterne for at fortælle dem, at deres indsendelse "
|
||||
"sendes tilbage til bedømmelsestrinnet. Forklar, hvorfor denne beslutning "
|
||||
"blev truffet, og informer forfatterne om, hvilken yderligere bedømmelse, der "
|
||||
"vil blive foretaget."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send en e-mail til forfatterne for at fortælle dem, at denne indsendelse vil "
|
||||
"blive sendt til fagfællebedømmelse. Giv om muligt forfatterne en indikation "
|
||||
"af, hvor lang tid processen med fagfællebedømmelse kan tage, samt hvornår de "
|
||||
"kan forvente at høre fra redaktørerne igen. Denne e-mail vil først blive "
|
||||
"sendt, når beslutningen er registreret."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Vælg filer som skal sendes til bedømmelsestrinnet."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke generere et DOI til den følgende indsendelse: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Indsendelsen skal tilknyttes et nummer, før et DOI kan genereres."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke generere et DOI til {$pubObjectTitle} publiceringsversionen til "
|
||||
"følgende indsendelse: {$itemTitle}. Indsendelsen skal tilknyttes et nummer, "
|
||||
"før et DOI kan genereres."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke generere et DOI til den følgende indsendelse: {$pubObjectTitle}. "
|
||||
"Den eksisterer ikke i sammenhæng med det nuværende tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Vis publiceringsklare filer"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne publiceringsklare fil kan ikke ændres da den allerede er blevet "
|
||||
"publiceret."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Læs og forstå venligst ophavsretsbetingelserne for at indsende til dette "
|
||||
"tidsskrift."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke lov til at indsende et manuskript til dette tidsskrift, idet "
|
||||
"forfattere skal registreres først af redaktionen. Hvis du mener, dette er en "
|
||||
"fejl, så kontakt venligst <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke lov til at indsende et manuskript til dette tidsskrift, idet "
|
||||
"indsendelser til alle sektioner hos dette tidsskrift er blevet deaktiveret "
|
||||
"eller begrænset. Hvis du mener, dette er en fejl, så kontakt venligst <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} accepterer ikke indsendelser til sektionen {$section}. Hvis "
|
||||
"du har brug for hjælp til at få din indsendelse tilbage, bedes du kontakte "
|
||||
"<a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Denne indsendelsessektion kunne ikke findes."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Kun redaktionen kan indsende et manuskript til denne sektion."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Mindst en forfatter er påkrævet."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Indskriv artiklens titel."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Tilføj artiklens resumé."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit resumé er for langt. Forkort det venligst til under den ordgrænse, der "
|
||||
"er angivet for denne sektion."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Vælg bidragyderens rolle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "Send til bedømmelse"
|
||||
@@ -0,0 +1,260 @@
|
||||
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/admin/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.hostedContexts"
|
||||
msgstr "Zeitschriften auf dieser Website"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirect"
|
||||
msgstr "Umleitung zu der Zeitschrift"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.redirectInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anfragen bei der Startseite werden zu dieser Zeitschrift umgeleitet. Dies "
|
||||
"kann hilfreich sein, wenn auf der Website z.B. nur eine einzige Zeitschrift "
|
||||
"angeboten wird."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Regionaleinstellung deaktivieren wollen? "
|
||||
"Dies könnte alle Zeitschriften auf dieser Plattform, die momentan diese "
|
||||
"Regionaleinstellung benutzen, betreffen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Regionaleinstellung wird die Standardeinstellung der Website und aller "
|
||||
"ihrer Zeitschriften."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.supportedLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie alle Regionaleinstellungen aus, die die Website anbieten soll. "
|
||||
"Die gewählten Parameter können von allen Zeitschriften, die auf der Website "
|
||||
"angeboten werden, verwendet werden und erscheinen auch im Sprachenmenü auf "
|
||||
"jeder Seite der Website (die Seiten bestimmter Zeitschriften können davon "
|
||||
"ausgenommen werden). Wenn nur eine Regionaleinstellung ausgewählt wird, "
|
||||
"erscheint das Sprachenmenü nicht, und den Zeitschriften stehen keine "
|
||||
"erweiterten Spracheinstellungen zur Verfügung."
|
||||
|
||||
msgid "admin.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Gekennzeichnete Lokaleinstellungen können unvollständig sein."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmUninstall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Regionaleinstellung deinstallieren wollen? "
|
||||
"Jede Zeitschrift, die diesen Datensatz verwendet, wird davon betroffen sein."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie zusätzliche Regionaleinstellungen, die dieses System unterstützen "
|
||||
"soll. Die Regionaleinstellungen müssen installiert sein, bevor sie von den "
|
||||
"angebotenen Zeitschriften verwendet werden können. Weitere Informationen zum "
|
||||
"Hinzufügen neuer Regionaleinstellungen finden Sie in der OJS-Dokumentation."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemVersion"
|
||||
msgstr "OJS-Version"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfiguration"
|
||||
msgstr "OJS-Konfiguration"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigurationDescription"
|
||||
msgstr "OJS-Konfigurationsdatei <tt>config.inc.php</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.createInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie werden automatisch als Redakteur/in dieser Zeitschrift eingetragen. "
|
||||
"Nachdem Sie eine neue Zeitschrift eingerichtet haben, loggen Sie sich dort "
|
||||
"als Redakteur/in ein, fahren Sie mit der Konfiguration fort und tragen Sie "
|
||||
"Benutzer/innen ein."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.journalSettings"
|
||||
msgstr "Zeitschriften-Einstellungen"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.noneCreated"
|
||||
msgstr "Es wurde keine Zeitschrift eingerichtet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.create"
|
||||
msgstr "Eine Zeitschrift einrichten"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.urlWillBe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zeitschrift sollte über ein kurzes Wort oder eine Abkürzung "
|
||||
"identifizierbar sein. Die URL der Zeitschrift wird {$sampleUrl} lauten."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Die Angabe eines Titels ist erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathRequired"
|
||||
msgstr "Die Angabe eines Zugangspfads ist erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Zugangspfad darf nur Buchstaben und Zahlen, Unterstriche und "
|
||||
"Bindestriche enthalten und muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl "
|
||||
"beginnen und enden."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.pathExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der gewählte Zugangspfad wird bereits für eine andere Zeitschrift verwendet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.form.primaryLocaleNotSupported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die primäre Regionaleinstellung muss aus einer Regionaleinstellung der "
|
||||
"Zeitschrift ausgewählt werden."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.enableJournalInstructions"
|
||||
msgstr "Einstellen, dass diese Zeitschrift öffentlich auf der Website auftaucht"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.contextDescription"
|
||||
msgstr "Beschreibung der Zeitschrift"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journal.pathImportInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existierender oder einzurichtender Zugangspfad zur Zeitschrift (z.B. \"ojs"
|
||||
"\")."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importSubscriptions"
|
||||
msgstr "Abonnements importieren"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.transcode"
|
||||
msgstr "Metadaten des Artikels aus ISO 8859-1 umkodieren"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.redirect"
|
||||
msgstr "Code generieren, um OJS-1-URL auf OJS-2-URL zu mappen"
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.form.importPathRequired"
|
||||
msgstr "Es muss ein Importpfad angegeben werden."
|
||||
|
||||
msgid "admin.journals.importErrors"
|
||||
msgstr "Der Import ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Benutzer/innen-Daten zusammenführen"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Benutzer/innen-Daten zusammenführen"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.into.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte wählen Sie eine/n Benutzer/in aus, der oder dem Autor/innenstatus, "
|
||||
"Redaktionsaufgaben etc. der vorherigen Benutzerin/des vorherigen Benutzers "
|
||||
"übertragen werden sollen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.from.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte wählen Sie eine/n Benutzer/in aus, deren/dessen Daten in einem anderen "
|
||||
"Benutzer/innen-Konto zusammengefasst werden sollen (z.B. wenn jemand zwei "
|
||||
"Benutzer/innen-Zugänge besitzt). Der zuerst ausgewählte Zugang wird gelöscht "
|
||||
"und seine Beiträge, Aufgaben etc. werden dem zweiten Konto zugeordnet."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Alle registrierten Benutzer/innen"
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten {$oldAccountCount} Konten in dem "
|
||||
"Konto mit dem Benutzer/innennamen \"{$newUsername}\" zusammenführen wollen? "
|
||||
"Die ausgewählten {$oldAccountCount} Konten werden danach nicht mehr "
|
||||
"existieren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||||
|
||||
msgid "admin.mergeUsers.noneEnrolled"
|
||||
msgstr "Keine registrierten Benutzer/innen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Erinnerung an Abonnement-Ende"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
|
||||
msgstr "Open-Access-Benachrichtigung"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Erinnerung an Gutachten"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueId"
|
||||
msgstr "Ausgaben ID ist keine ganze Zahl."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.issueGalleyId"
|
||||
msgstr "Ausgabenfahnen ID ist keine ganze Zahl."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"admin.scheduledTask.usageStatsLoader.invalidLogEntry.issueAssocTypeNoMatch"
|
||||
msgstr "Ausgaben ID stimmt nicht mit der assoziierten ID überein."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die gehosteten Journale aus, denen der Versand von Massen-E-Mails "
|
||||
"erlaubt werden soll. Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann ein "
|
||||
"Journalmanager eine E-Mail an alle bei seinem Journal registrierten Benutzer "
|
||||
"senden.<br><br>Der Missbrauch dieser Funktion zum Versenden unerwünschter E-"
|
||||
"Mails kann in einigen Ländern gegen Anti-Spam-Gesetze verstoßen und dazu "
|
||||
"führen, dass die E-Mails Ihres Servers als Spam blockiert werden. Holen Sie "
|
||||
"technischen Rat ein, bevor Sie diese Funktion aktivieren, und ziehen Sie in "
|
||||
"Erwägung, sich mit den Journalmanagern zu beraten, um sicherzustellen, dass "
|
||||
"sie angemessen verwendet wird.<br><br>Weitere Einschränkungen dieser "
|
||||
"Funktion können für jedes Journal aktiviert werden, indem Sie dessen "
|
||||
"Einstellungsassistenten in der Liste der <a href="
|
||||
"\"{$hostedContextsUrl}\">gehosteten Journale</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Journalmanager kann keine Massen-E-Mails an eine der unten ausgewählten "
|
||||
"Rollen senden. Verwenden Sie diese Einstellung, um den Missbrauch der E-Mail-"
|
||||
"Benachrichtigungsfunktion einzuschränken. Es kann zum Beispiel sicherer "
|
||||
"sein, Massen-E-Mails an Leser, Autoren oder andere große Benutzergruppen zu "
|
||||
"deaktivieren, die dem Empfang solcher E-Mails nicht zugestimmt haben."
|
||||
"<br><br>Die Massen-E-Mail-Funktion kann vollständig deaktiviert werden in <a "
|
||||
"href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > Seiteneinstellungen</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.contextDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Massen-E-Mail Funktio wurde für dieses Journal deaktiviert. Aktivieren "
|
||||
"Sie diese Funktion in <a href=\"{$siteSettingsUrl}\">Admin > "
|
||||
"Seiteneinstellungen</a>."
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeitschriften von dieser Seite hinzufügen, bearbeiten, oder entfernen und "
|
||||
"site-wide Einstellungen verwalten."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.geo.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die Art der geografischen Nutzungsstatistiken, die von "
|
||||
"Zeitschriften auf dieser Website erfasst werden können. Detailliertere "
|
||||
"geografische Statistiken können die Größe Ihrer Datenbank beträchtlich "
|
||||
"erhöhen und in einigen seltenen Fällen die Anonymität Ihrer Besucher/innen "
|
||||
"gefährden. Jede Zeitschrift kann diese Einstellungen anders konfigurieren, "
|
||||
"aber eine Zeitschrift kann niemals detailliertere Datensätze als die hier "
|
||||
"konfigurierten sammeln. Wenn die Website zum Beispiel nur Land und Region "
|
||||
"unterstützt, kann die Zeitschrift Land und Region oder nur Land auswählen. "
|
||||
"Die Zeitschrift ist nicht in der Lage, Land, Region und Ort zu erfassen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.institutions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie institutionelle Statistiken, wenn Sie möchten, dass die "
|
||||
"Zeitschriften auf dieser Website Nutzungsstatistiken nach Institutionen "
|
||||
"sammeln können. Die Zeitschriften müssen die Einrichtung und ihre IP-"
|
||||
"Bereiche hinzufügen, um diese Funktion nutzen zu können. Die Aktivierung der "
|
||||
"institutionellen Statistiken kann die Größe Ihrer Datenbank beträchtlich "
|
||||
"erhöhen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.public.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob die SUSHI-API-Endpunkte für alle Zeitschriften auf dieser Website "
|
||||
"öffentlich zugänglich sein sollen oder nicht. Wenn Sie die öffentliche API "
|
||||
"aktivieren, kann jede Zeitschrift diese Einstellung außer Kraft setzen, um "
|
||||
"ihre Statistiken privat zu machen. Wenn Sie jedoch die öffentliche API "
|
||||
"deaktivieren, können die Zeitschriften ihre eigene API nicht öffentlich "
|
||||
"machen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Website als Plattform für alle Zeitschriften verwenden."
|
||||
@@ -0,0 +1,90 @@
|
||||
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2022.
|
||||
# Jens Unkenholz <jens.unkenholz@uni-muenster.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:41-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jens Unkenholz <jens.unkenholz@uni-muenster.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/api/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.400.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Die angefragte Mitteilung ist nicht Teil dieser Zeitschrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die E-Mail-Benachrichtigungsfunktion wurde für dieses Journal nicht "
|
||||
"aktiviert."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.wrongContext"
|
||||
msgstr "Die angeforderte Einreichung befindet sich nicht in diesem Journal."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.cantChangeContext"
|
||||
msgstr "Sie können die Zeitschrift einer Einreichung nicht ändern."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unpublishedIssues"
|
||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, unveröffentlichte Ausgaben zu sehen."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requestedDisabledContexts"
|
||||
msgstr "Sie können nur Zeitschriften ansehen die freigeschaltet sind."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowed"
|
||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Zeitschrift anzusehen."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können diese Zeitschrift nicht ansehen oder ändern, außer Sie stellen "
|
||||
"eine Anfrage an die API der Zeitschrift oder die site-wide API."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.requiresContext"
|
||||
msgstr "Sie können diese Zeitschrift nicht von der site-wide API aus ändern."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedEdit"
|
||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Zeitschrift zu ändern."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.403.notAllowedDelete"
|
||||
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Zeitschrift zu löschen."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr "Die Zeitschrift, nach der Sie suchen, wurde nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.contextsNotMatched"
|
||||
msgstr "Die DOI, nach der Sie suchen, ist nicht Teil dieses Journals."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noRegistrationAgencyConfigured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für dieses Journal wurde noch keine DOI-Registrierungsagentur eingetragen."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Artikel wurden nicht erfolgreich abgeliefert. Bitte überprüfen Sie "
|
||||
"die individuellen Artikel auf ihre einzelnen Fehlermeldungen."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.403.notAllowedChangeContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben keine Berechtigung diese E-Mail-Vorlage zu einer anderen "
|
||||
"Zeitschrift zu verschieben."
|
||||
|
||||
msgid "api._payments.400.invalidPaymentMethod"
|
||||
msgstr "Die von Ihnen gewählte Zahlungsmethode wird nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.contextsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Die Publikation, die Sie suchen, ist nicht Teil dieser Zeitschrift."
|
||||
|
||||
msgid "api.publications.403.submissionsDidNotMatch"
|
||||
msgstr "Die Publikation, die Sie suchen, ist nicht Teil dieser EInreichung."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badRepresentationAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Datei aus diesem Dateistadium kann nicht mit einer Fahne verknüpft "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
msgid "api.submission.400.inactiveSection"
|
||||
msgstr "Für diese Rubrik sind keine Einreichungen mehr möglich."
|
||||
@@ -0,0 +1,307 @@
|
||||
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:42-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 14:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/author/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Neuer Beitrag"
|
||||
|
||||
msgid "author.track"
|
||||
msgstr "Beiträge im Begutachtungsverfahren"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Einen Artikel einreichen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
||||
msgstr "Fünf Schritte zur Einreichung"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
||||
msgstr "Beginnen Sie eine neue Einreichung"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.startHereLink"
|
||||
msgstr "<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Hier anklicken</a>, um zu Schritt 1 des Einreichungsverfahrens zu gelangen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step1"
|
||||
msgstr "Schritt 1. Einreichung beginnen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step2"
|
||||
msgstr "Schritt 2. Beitrag hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step3"
|
||||
msgstr "Schritt 3. Metadaten des Beitrags eingeben"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4"
|
||||
msgstr "Schritt 4. Zusatzdateien hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step4a"
|
||||
msgstr "Schritt 4a. Zusatzdatei hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.step5"
|
||||
msgstr "Schritt 5. Einreichung bestätigen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.start"
|
||||
msgstr "Beginn"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.upload"
|
||||
msgstr "Beitrag hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.metadata"
|
||||
msgstr "Metadaten eingeben"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Zusatzdateien hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.nextSteps"
|
||||
msgstr "Nächste Schritte"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.notAccepting"
|
||||
msgstr "Die Zeitschrift nimmt zur Zeit keine Beiträge an."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
||||
msgstr "Gebührenverzicht beantragen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte ziehen Sie einen Verzicht auf die Einreichungsgebühr für diesen "
|
||||
"Artikel in Erwägung"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
||||
msgstr "Nutzen Sie bitte das nachfolgende Kommentarfeld, um zu erklären, warum von einer Gebühr abgesehen werden soll."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
||||
msgstr "Geben Sie bitte an, warum Sie einen Nachlass gewährt haben wollen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
||||
msgstr "In Begutachtungsrunde {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
||||
msgstr "In Begutachtung: Überarbeitungen erforderlich"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
||||
msgstr "In redaktioneller Bearbeitung: Lektorat angefragt"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
||||
msgstr "In redaktioneller Bearbeitung: Korrekturlektorat angefragt"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
||||
msgstr "Lektorierte Datei hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
||||
msgstr "Korrekturen des Korrekturlektorats"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese unvollständige Einreichung löschen wollen?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
||||
msgstr "Status anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Keine Einreichungen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSection"
|
||||
msgstr "Zeitschriftenrubrik"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
||||
msgstr "Artikel müssen in einer der Rubriken der Zeitschrift eingereicht werden."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
||||
msgstr "Stellen Sie sicher, dass alle Punkte der Checkliste erfüllt sind, bevor Sie fortfahren."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
||||
msgstr "Sie müssen den Copyright-Regelungen zustimmen, bevor Sie fortfahren."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.coverNote"
|
||||
msgstr "Kommentare für die Redaktion"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.comments"
|
||||
msgstr "Text eingeben (optional)"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Beitragssprache."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
||||
msgstr "Gruppieren Sie die Autor/innen um, so dass sie in der Reihenfolge stehen, in der sie in der Veröffentlichung auftauchen werden."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.reorder"
|
||||
msgstr "Autor/innennamen umordnen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Hauptkontakt für die redaktionelle Korrespondenz"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addAuthor"
|
||||
msgstr "Autor/in hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Autor/in löschen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
||||
msgstr "Stellen Sie Begriffe für die Indizierung des Beitrags zusammen; trennen Sie diese Begriffe durch ein Semikolon (Begriff1; Begriff2; Begriff3)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
||||
msgstr "Bezieht sich auf den räumlich-geographischen sowie den zeitlichen Bereich und auf die Eigenschaften des Forschungsgegenstandes."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
||||
msgstr "deutsch=de; englisch=en; französisch=fr; spanisch=es. <a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">zusätzliche Kodierungen</a>."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Es muss mindestens ein/e Autor/in angegeben werden."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
||||
msgstr "Vorname, Name und E-Mail-Adresse für jede/n Autor/in sind erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Bitte den Titel Ihres Artikels eingeben."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Geben Sie bitte ein Abstract Ihres Artikels ein."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr "Sie haben die maximale Länge für Abstracts in dieser Rubrik überschritten."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionFile"
|
||||
msgstr "Beitragsdatei"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Beitragsdatei hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Beitragsdatei ersetzen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
||||
msgstr "Keine Beitragsdatei hochgeladen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen, ohne eine Beitragsdatei hochgeladen zu haben?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
||||
msgstr "Dieser optionale Schritt ermöglicht das Hinzufügen zusätzlicher Dateien zum Beitrag. Die Dateien, die in jedem Format vorliegen können, können (a) Forschungsinstrumente, (b) Datensätze, die mit der Forschungsethik der Untersuchung übereinstimmen, (c) Quellen, die den Leser/innen sonst nicht zugänglich wären, (d) Zahlen und Tabellen, die nicht in den Text selbst eingebaut werden können, oder anderes Material, das zu der Arbeit beiträgt, enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie \"Sichern\", um die Datei hochzuladen (danach können noch "
|
||||
"weitere Dateien hochgeladen werden)."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen, ohne die ausgewählte Zusatzdatei hochgeladen zu haben?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Dem Beitrag wurden keine Zusatzdateien angefügt."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
||||
msgstr "Zurück zu Zusatzdateien"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zusatzdatei löschen wollen?"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
||||
msgstr "Zusatzdatei hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Zusatzdatei hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
||||
msgstr "Zusatzdatei bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
||||
msgstr "Metadaten der Zusatzdatei"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzliche Materialien werden indiziert, indem zur hochgeladenen Datei die "
|
||||
"folgenden Metadaten angegeben werden."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
||||
msgstr "Zusatzdatei"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
||||
msgstr "Autor/in (oder Eigentümer/in) der Datei"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Forschungsinstrument"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Forschungsmaterial"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
||||
msgstr "Forschungsergebnisse"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
||||
msgstr "Transkripte"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Datenanalyse"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
||||
msgstr "Datensatz"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
||||
msgstr "Quellentext"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
||||
msgstr "Kurze Beschreibung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
||||
msgstr "Datei (ohne Metadaten) den Gutachter/innen übermitteln, da dies die Anonymität der Begutachtung nicht beeinträchtigen wird."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
||||
msgstr "Nur bei offiziell veröffentlichtem Material angeben."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
||||
msgstr "Datum der Datenerhebung oder der Erstellung des Forschungsinstruments"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
||||
msgstr "Bezeichnung der Studie oder andere Herkunftsbezeichnung."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
||||
msgstr "Sonstiges genau aufführen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
||||
msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Bitte Titel der Zusatzdatei eingeben."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Bitte Gegenstand eingeben."
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie eine Beschreibung ein."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Die öffentliche Bezeichnung der Zusatzdatei existiert bereits."
|
||||
|
||||
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
||||
msgstr "Öffentliche Bezeichnung der Zusatzdatei"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.filesSummary"
|
||||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
||||
msgstr "Einreichung abschließen"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
||||
msgstr "Die Einreichung ist abgeschlossen. Vielen Dank für Ihr Interesse an einer Veröffentlichung bei {$journalTitle}."
|
||||
|
||||
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
||||
msgstr "Autor/innenversion hochladen"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
||||
msgstr "Lektorierte Datei"
|
||||
|
||||
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
||||
msgstr "Autor/innendatei"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
||||
msgstr "Um Beiträge bei dieser Zeitschrift einzureichen, ist ein Benutzer/innen-Konto erforderlich. Dies ermöglicht es unserer Redaktion, Ihre Beiträge zu verfolgen und Sie zu kontaktieren, wenn sich der Status Ihres Beitrags ändert oder wenn zusätzliche Informationen von Ihnen benötigt werden."
|
||||
@@ -0,0 +1,227 @@
|
||||
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:42-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/default/de/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.title"
|
||||
msgstr "Artikel"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.abbrev"
|
||||
msgstr "ART"
|
||||
|
||||
msgid "section.default.policy"
|
||||
msgstr "Standard-Rubrikenrichtlinie"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.article"
|
||||
msgstr "Artikeltext"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.authorGuidelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Autoren sind dazu eingeladen, einen Beitrag für diese Zeitschrift "
|
||||
"einzureichen. Alle Einreichungen werden von einem/r Redakteur/in daraufhin "
|
||||
"geprüft, ob sie den Zielen und dem Umfang dieser Zeitschrift entsprechen. "
|
||||
"Diejenigen, die als geeignet erachtet werden, werden zum Peer Review "
|
||||
"weitergeleitet, bevor entschieden wird, ob sie angenommen oder abgelehnt "
|
||||
"werden.</p><p>Vor der Einreichung eines Beitrags sind die Autor/innen dazu "
|
||||
"verpflichtet, die Erlaubnis zur Veröffentlichung von Material einzuholen, "
|
||||
"das dem Beitrag beigefügt ist, wie Fotos, Dokumente und Datensätze. Alle in "
|
||||
"der Einreichung genannten Autor/innen müssen damit einverstanden sein, als "
|
||||
"Autor/in genannt zu werden. Gegebenenfalls sollte die Forschung von einer "
|
||||
"geeigneten Ethikkommission in Übereinstimmung mit den gesetzlichen "
|
||||
"Bestimmungen des Landes, in dem die Studie durchgeführt wurde, genehmigt "
|
||||
"werden.</p><p>Ein/e Redakteur/in kann eine Einreichung ablehnen, wenn sie "
|
||||
"nicht den Mindestqualitätsstandards entspricht. Bitte stellen Sie vor der "
|
||||
"Einreichung sicher, dass das Studiendesign und das Forschungsargument "
|
||||
"passend strukturiert und formuliert sind. Der Titel sollte prägnant sein und "
|
||||
"der Abstract sollte für sich allein stehen können. Dies erhöht die "
|
||||
"Wahrscheinlichkeit, dass die Gutachter/innen den Beitrag begutachten wollen. "
|
||||
"Wenn Sie sich vergewissert haben, dass Ihr Beitrag diesem Standard "
|
||||
"entspricht, folgen Sie bitte der nachstehenden Checkliste, um Ihren Beitrag "
|
||||
"vorzubereiten.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.checklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Alle Einreichungen müssen die folgenden Kriterien erfüllen.</"
|
||||
"p><ul><li>Diese Einreichung erfüllt die Anforderungen, die in den <a href=\""
|
||||
"{$submissionGuidelinesUrl}\">Author Guidelines</a> gelistet sind.</"
|
||||
"li><li>Diese Einreichung wurde weder zuvor veröffentlicht, noch liegt sie "
|
||||
"einer anderen Zeitschrift zur Prüfung vor. </li><li>Alle Literaturangaben "
|
||||
"wurden auf ihre Richtigkeit und Vollständigkeit überprüft.</li><li>Alle "
|
||||
"Diagramme und Abbildungen sind nummeriert und beschriftet.</li><li>Die "
|
||||
"Erlaubnis zur Veröffentlichung aller Fotos, Datensätze und sonstiger "
|
||||
"Materialien, die mit diesem Beitrag eingereicht wurden, wurde "
|
||||
"eingeholt.</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.privacyStatement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Namen und E-Mail-Adressen, die auf den Webseiten der Zeitschrift "
|
||||
"eingegeben werden, werden ausschließlich zu den angegebenen Zwecken "
|
||||
"verwendet und nicht an Dritte weitergegeben.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.openAccessPolicy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Zeitschrift bietet freien Zugang (Open Access) zu ihren Inhalten, "
|
||||
"entsprechend der Grundannahme, dass die freie öffentliche Verfügbarkeit von "
|
||||
"Forschung einem weltweiten Wissensaustausch zugute kommt."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forReaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir empfehlen unseren Leser/innen, sich für die Benachrichtigung bei neuen "
|
||||
"Veröffentlichungen dieser Zeitschrift einzutragen. Verwenden Sie den <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">Registrieren</a>-Link oben auf "
|
||||
"der Startseite der Zeitschrift. Angemeldete Leser/innen erhalten zu jeder "
|
||||
"neuen Ausgabe der Zeitschrift die Inhaltsangabe per E-Mail zugeschickt. Die "
|
||||
"Anmeldung ermöglicht es gleichzeitig der Zeitschrift, einen gewissen Grad an "
|
||||
"Unterstützung oder eine gewisse Leser/innenschaft zu belegen. Siehe die "
|
||||
"Regelungen zum <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/"
|
||||
"submissions#privacyStatement\">Schutz personenbezogener Daten</a> der "
|
||||
"Zeitschrift, die sicherstellen, dass weder Namen noch E-Mail-Adressen "
|
||||
"registrierter Benutzer/innen zu anderen Zwecken verwendet werden."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forAuthors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haben Sie Interesse, einen Beitrag bei dieser Zeitschrift einzureichen? Wir "
|
||||
"möchten Sie auf <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about\">Über uns</a>, "
|
||||
"wo Sie die Richtlinien der Zeitschrift einsehen können, und auf <a href="
|
||||
"\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines"
|
||||
"\">Richtlinien für Autor/innen</a> verweisen. Autor/innen müssen sich <a "
|
||||
"href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/user/register\">registrieren</a>, bevor "
|
||||
"Sie einen Beitrag bei der Zeitschrift einreichen können. Falls Sie bereits "
|
||||
"angemeldet sind, einfach <a href=\"{$indexUrl}/{$contextPath}/login"
|
||||
"\">einloggen</a> und die \"Fünf Schritte zur Einreichung\" abarbeiten."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.forLibrarians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir ermutigen Forschungsbibliotheken, diese Zeitschrift in die Liste ihrer "
|
||||
"elektronischen Zeitschriften aufzunehmen. Darüber hinaus bietet das Open "
|
||||
"Source Veröffentlichungssystem dieser Zeitschrift Bibliotheken die "
|
||||
"Möglichkeit, Zeitschriften, an denen Mitglieder ihrer Fakultät mitarbeiten, "
|
||||
"online bereitzustellen. Siehe <a href=\"http://pkp.sfu.ca\">Public Knowledge "
|
||||
"Project</a>."
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.lockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Zeitschrift verwendet das LOCKSS-System, um mit Hilfe der "
|
||||
"teilnehmenden Bibliotheken ein dezentralen Achivierungssystem zu schaffen, "
|
||||
"bei dem diese Bibliotheken die Zeitschrift zu Aufbewahrungs- und "
|
||||
"Wiederherstellungszwecken permanent archivieren. <a href=\"http://www.lockss."
|
||||
"org/\">Mehr...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.clockssLicense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Zeitschrift benutzt das CLOCKSS-System, um ein verteiltes Archivsystem "
|
||||
"zwischen teilnehmenden Bibliotheken zu ermöglichen. Sie erlaubt diesen "
|
||||
"Bibliotheken, dauerhafte Archive der Zeitschrift zu Zwecken des Bewahrens "
|
||||
"und Wiederherstellens anzulegen. <a href=\"http://clockss.org/\">Mehr...</a>"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.manager"
|
||||
msgstr "Zeitschriftenverwalter/in"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.manager"
|
||||
msgstr "Zeitschriftenverwalter/innen"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.manager"
|
||||
msgstr "ZV"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.editor"
|
||||
msgstr "Zeitschriftenredakteur/in"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.editor"
|
||||
msgstr "Zeitschriftenredakteur/innen"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.editor"
|
||||
msgstr "ZR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gastredakteur/in"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.guestEditor"
|
||||
msgstr "Gastredakteur/innen"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.guestEditor"
|
||||
msgstr "GR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Rubrikredakteur/in"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.sectionEditor"
|
||||
msgstr "Rubrikredakteur/innen"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.sectionEditor"
|
||||
msgstr "RR"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abonnementverwalter/in"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "Abonnementverwalter/innen"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.subscriptionManager"
|
||||
msgstr "AV"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchInstrument"
|
||||
msgstr "Forschungsinstrument"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchMaterials"
|
||||
msgstr "Forschungsmaterialien"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.researchResults"
|
||||
msgstr "Forschungsergebnisse"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.transcripts"
|
||||
msgstr "Transkriptionen"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataAnalysis"
|
||||
msgstr "Datenanalyse"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.dataSet"
|
||||
msgstr "Datensatz"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.sourceTexts"
|
||||
msgstr "Quelltexte"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.externalReviewer"
|
||||
msgstr "externe/r Gutachter/in"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
|
||||
msgstr "Gutachter/innen"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
|
||||
msgstr "G"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.notPreviouslyPublished"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der Beitrag ist bisher unveröffentlicht und wurde auch keiner anderen "
|
||||
#~ "Zeitschrift vorgelegt (andernfalls ist eine Erklärung in \"Kommentare für "
|
||||
#~ "die Redaktion\" beigefügt)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.fileFormat"
|
||||
#~ msgstr "Die Datei liegt im Format Microsoft Word, RTF oder WordPerfect vor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.addressesLinked"
|
||||
#~ msgstr "Soweit möglich, wurden den Literaturangaben URLs beigefügt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.submissionAppearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der Text liegt mit einfachem Zeilenabstand vor, Schriftgröße 12, "
|
||||
#~ "gegebenenfalls kursiv, nicht unterstrichen (mit Ausnahme der URL-"
|
||||
#~ "Adressen); alle Illustrationen, Grafiken und Tabellen sind an geeigneter "
|
||||
#~ "Stelle im Text eingefügt und nicht am Textende."
|
||||
|
||||
#~ msgid "default.contextSettings.checklist.bibliographicRequirements"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der Text folgt den stilistischen und bibliografischen Vorgaben in<a href="
|
||||
#~ "\"{$indexUrl}/{$contextPath}/about/submissions#authorGuidelines\"> "
|
||||
#~ "Richtlinien für Autor/innen</a> , die unter \"Über uns\" zu finden sind."
|
||||
@@ -0,0 +1,502 @@
|
||||
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2021, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:42-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-25 14:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/editor/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.home"
|
||||
msgstr "Startseite der Redakteurin/des Redakteurs"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionsAndPublishing"
|
||||
msgstr "Beiträge und Veröffentlichungen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionQueue"
|
||||
msgstr "Liste der Beiträge"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive"
|
||||
msgstr "Beitragsarchiv"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishing"
|
||||
msgstr "Veröffentlichungen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publishedIssues"
|
||||
msgstr "Veröffentlichte Ausgaben"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allSections"
|
||||
msgstr "Alle Rubriken"
|
||||
|
||||
msgid "editor.allEditors"
|
||||
msgstr "Alle Redakteur/innen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.me"
|
||||
msgstr "Ich"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kennzeichnung '{$publicIdentifier}' existiert bereits für ein anderes "
|
||||
"Objekt (Ausgabe, Artikel, Fahne oder Zusatzdatei). Bitte wählen Sie "
|
||||
"eindeutige Kennzeichnungen innerhalb Ihrer Zeitschrift."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Keine Beiträge im Archiv."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.saveChanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Änderungen der archivierten Beiträge speichern? Beiträge, die als zu "
|
||||
"löschend gekennzeichnet sind, werden dadurch engültig aus dem System "
|
||||
"gelöscht."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.confirmDecision"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Entscheidung protokollieren wollen?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.emailWillArchive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Beitrag wird archiviert, nachdem die Benachrichtigungs-E-Mail an die "
|
||||
"Autorin/den Autor entweder versendet wurde oder nachdem \"E-Mail überspringen"
|
||||
"\" angeklickt wurde."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.cannotSendToCopyediting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor Sie einen Beitrag ins Lektorat überweisen, nutzen Sie bitten den "
|
||||
"‚Autor/in benachrichtigen‘-Link, um den/die Autor/in über die Entscheidung "
|
||||
"zu informieren, und wählen Sie die zu überweisende Version aus."
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers"
|
||||
msgstr "Benutzer/innen benachrichtigen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allReaders"
|
||||
msgstr "Alle Leser/innen ({$count} Nutzer/innen)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allAuthors"
|
||||
msgstr "Alle veröffentlichten Autor/innen ({$count} Nutzer/innen)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allIndividualSubscribers"
|
||||
msgstr "Alle individuellen Abonnent/innen ({$count} Nutzer/innen)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allInstitutionalSubscribers"
|
||||
msgstr "Alle institutionellen Abonnent/innen ({$count} Nutzer/innen)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.inProgress"
|
||||
msgstr "Benutzer/innen werden benachrichtigt…"
|
||||
|
||||
msgid "editor.usersNotified"
|
||||
msgstr "Benutzer/innen benachrichtigt"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.allUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitteilung an allen Benutzer/innen der Zeischrift ({$count} Benutzer/innen) "
|
||||
"senden"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.interestedUsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitteilung an alle Benutzer/innen senden, die angegeben haben, dass Sie auf "
|
||||
"dem Laufenden gehalten werden wollen ({$count} Benutzer/innen)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.notifyUsers.includeToc"
|
||||
msgstr "Das Inhaltsverzeichnis dieser Ausgabe anfügen:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.editorAdministration"
|
||||
msgstr "Redaktionsaufgaben"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.createIssue"
|
||||
msgstr "Ausgabe erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssue"
|
||||
msgstr "Ausgabenverwaltung: {$issueIdentification}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.currentIssue"
|
||||
msgstr "Aktuelle Ausgabe"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numArticles"
|
||||
msgstr "Zahl der Beiträge"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noArticles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zur Zeit ist kein Beitrag zur Veröffentlichung in dieser Ausgabe vorgesehen."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Ausgabe endgültig löschen wollen?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.published"
|
||||
msgstr "Veröffentlicht"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublished"
|
||||
msgstr "Unveröffentlicht"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.datePublished"
|
||||
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.volumeRequired"
|
||||
msgstr "Die Angabe \"Band\" (als positive ganze Zahl) ist erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.numberRequired"
|
||||
msgstr "Die Angabe \"Nummer\" (als positive ganze Zahl) ist erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.yearRequired"
|
||||
msgstr "Die Angabe \"Jahr\" (als positive ganze Zahl) ist erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.titleRequired"
|
||||
msgstr "Die Angabe \"Titel\" ist erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentificationRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Kennzeichnung der Ausgabe ist erforderlich. Bitte wählen Sie zumindest "
|
||||
"eine der Optionen zur Ausgabenkennzeichnung aus."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueIdentification"
|
||||
msgstr "Ausgabenkennzeichnung"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicIssueIdentifier"
|
||||
msgstr "Öffentliche Ausgabenkennzeichnung"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessStatus"
|
||||
msgstr "Zugangsstatus"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.accessDate"
|
||||
msgstr "Datum für freien Zugang"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.enableOpenAccessDate"
|
||||
msgstr "Verzögerten freien Zugang aktivieren"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPage"
|
||||
msgstr "Titelbild"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageInstructions"
|
||||
msgstr "(Gültige Formate: .gif, .jpg und .png )"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.uploaded"
|
||||
msgstr "Hochgeladen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.proofed"
|
||||
msgstr "Überprüft"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverPage"
|
||||
msgstr "Titelbild entfernen?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageOnDifferentContextNowAllowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Titelbild, das Sie löschen wollten, stimmt mit einer Ausgabe einer "
|
||||
"anderen Zeitschrift überein. Bitte überprüfen Sie, ob Sie mit der korrekten "
|
||||
"Zeitschrift arbeiten und ob Sie die korrekte Ausgaben-ID benutzen und "
|
||||
"versuchen es erneut."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNameMismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Titelbild, das Sie löschen wollten, stimmt nicht mit dem Titelbild "
|
||||
"dieser Ausgabe überein. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen Sie es "
|
||||
"erneut."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Titelbild, das Sie löschen wollten, konnte nicht gefunden werden. "
|
||||
"Vielleicht wurde es bereits gelöscht. Versuchen Sie, die Seite neu zu laden."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidCoverImageFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiges Titelseitenformat. Zulässige Formate sind .gif, .jpg oder .png."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.styleFile"
|
||||
msgstr "Formatvorlage"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidStyleFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format der Formatvorlage ungültig. Vergewissern Sie sich, dass die "
|
||||
"hochgeladene Datei eine gültige .css-Datei ist. (Beachten Sie, dass "
|
||||
"Formatvorlagen mit Eingangskommentaren abgelehnt werden können.)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.removeStyleFile"
|
||||
msgstr "Formatvorlage entfernen?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageCaption"
|
||||
msgstr "Überschrift auf der Titelseite"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.showCoverPage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie für diese Ausgabe eine Titelseite mit den folgenden "
|
||||
"Bestandteilen:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.coverPageDisplay"
|
||||
msgstr "Anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.openAccess"
|
||||
msgstr "Freier Zugang (Open Access)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.subscription"
|
||||
msgstr "Abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identification"
|
||||
msgstr "Identifizierung"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.access"
|
||||
msgstr "Zugang"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.cover"
|
||||
msgstr "Titelseite"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmIssueDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Ausgabe entfernen wollen? Alle Beiträge "
|
||||
"gehen dadurch zurück in die Liste der zur Veröffentlichung anstehenden "
|
||||
"Beiträge und alle Zusatzdateien werden endgültig entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetIssueOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Zeitschrift benutzt eine spezielle Ausgabensortierung. <a href="
|
||||
"\"{$url}\" class=\"action\">Standard wiederherstellen</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.resetSectionOrder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Ausgabe hat eine spezielle Rubrikreihenfolge. <a href=\"{$url}\" class="
|
||||
"\"action\">Auf den Standard zurücksetzen</a>"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueData"
|
||||
msgstr "Daten der Ausgabe"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.saveChanges"
|
||||
msgstr "Änderungen im Inhaltsverzeichnis speichern?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.order"
|
||||
msgstr "Reihenfolge"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicId"
|
||||
msgstr "Öffentliche Kennzeichnung"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publishIssue"
|
||||
msgstr "Ausgabe veröffentlichen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.unpublishIssue"
|
||||
msgstr "Ausgabe zurückziehen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.previewIssue"
|
||||
msgstr "Voransicht der Ausgabe"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.preview"
|
||||
msgstr "(Voransicht)"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmPublish"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die neue Ausgabe veröffentlichen wollen?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmUnpublish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind sie sicher, dass Sie diese bereits veröffentlichte Ausgabe zurückziehen "
|
||||
"wollen?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmSetCurrentIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Ausgabe als aktuelle Ausgabe festlegen "
|
||||
"möchten?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.publicArticleIdExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die öffentliche Kennzeichnung für den folgenden Beitrag konnte nicht "
|
||||
"gespeichert werden:"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noLiveIssues"
|
||||
msgstr "Keine aktuelle Ausgabe"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.open"
|
||||
msgstr "Offen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.pages"
|
||||
msgstr "Seiten"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleys"
|
||||
msgstr "Ausgabenfahnen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galley"
|
||||
msgstr "Ausgabenfahne"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.viewingGalley"
|
||||
msgstr "Ausgabenfahne ansehen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.issueGalleysDescription"
|
||||
msgstr "Fahnen mit dem Inhalt der gesamten Ausgabe veröffentlichen."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.noneIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Es wurden keine Ausgabenfahnen veröffentlicht."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLabelRequired"
|
||||
msgstr "Eine Kennung für die Ausgabenfahne wird benötigt."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyLocaleRequired"
|
||||
msgstr "Eine Regionaleinstellung für die Ausgabenfahne wird benötigt."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.galleyPublicIdentificationExists"
|
||||
msgstr "Die öffentliche Kennung der Ausgabenfahne existiert bereits."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.backToIssueGalleys"
|
||||
msgstr "Zurück zu den Ausgabenfahnen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.confirmDeleteGalley"
|
||||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Ausgabenfahne löschen möchten?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.identifiers"
|
||||
msgstr "Identifier"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.futureIssues"
|
||||
msgstr "Zukünftige Ausgaben"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addGalley"
|
||||
msgstr "Fahne hinzufügen"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.publish"
|
||||
msgstr "Ausgabe veröffentlichen"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssue"
|
||||
msgstr "Ausgabe anlegen"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewIssue"
|
||||
msgstr "Ansehen"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.previewIssue"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addIssueGalley"
|
||||
msgstr "Ausgabenfahne anlegen"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setCurrentIssue"
|
||||
msgstr "Aktuelle Ausgabe festlegen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.navigation.issueArchive"
|
||||
msgstr "Frühere Ausgaben"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.designateReviewVersion"
|
||||
msgstr "Die ursprüngliche Datei zur Begutachtungsversion machen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.decision"
|
||||
msgstr "Entscheidung"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.showBy"
|
||||
msgstr "Anzeigen zum"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.submitMMDD"
|
||||
msgstr "Einreichen MM-TT"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.activeAssignments"
|
||||
msgstr "Aktuelle Aufgaben"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.invite"
|
||||
msgstr "Einladen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.accept"
|
||||
msgstr "Annehmen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.noSubmissions"
|
||||
msgstr "Keine Beiträge"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastAssigned"
|
||||
msgstr "Zuletzt"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.averageTime"
|
||||
msgstr "Wochen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.lastCompleted"
|
||||
msgstr "Zuletzt fertiggestellt"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.assignedTo"
|
||||
msgstr "Zugeteilt an Redakteur/in"
|
||||
|
||||
msgid "issues.submissions.issueIds"
|
||||
msgstr "Zugeordnet zu Ausgabe"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissions.inSection"
|
||||
msgstr "In Rubrik"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.showPublicationVersion"
|
||||
msgstr "Zur Veröffentlichung vorgesehene Beiträge anzeigen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.publishVersion"
|
||||
msgstr "Version veröffentlichen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Metadaten der Version ansehen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.editMetadata"
|
||||
msgstr "Metadaten der Version ändern"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication"
|
||||
msgstr "Zur Veröffentlichung vorsehen in"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.scheduleForPublication.toBeAssigned"
|
||||
msgstr "Muss noch zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.publicationFeeNotPaid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Veröffentlichungsgebühr für diesen Artikel wurde noch nicht bezahlt. Sie "
|
||||
"können den Artikel zur Veröffentlichung einplanen, sobald die Gebühr bezahlt "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.payment.requestPayment"
|
||||
msgstr "Zahlung anfordern"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.removeCoverImageFileNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Titelbild, das Sie löschen wollten, konnte nicht gefunden werden. "
|
||||
"Vielleicht wurde es bereits gelöscht. Versuchen Sie, die Seite neu zu laden."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeArticle"
|
||||
msgstr "Artikel aus der Ausgabe entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.remove.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Artikel aus der Ausgabe entfernen möchten? "
|
||||
"Der Artikel kann danach für eine andere Ausgabe eingeplant werden."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.invalidAccessDate"
|
||||
msgstr "Zugangsdatum ungültig."
|
||||
|
||||
msgid "editor.issues.editIssueGalley"
|
||||
msgstr "Ausgabenfahne bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der oder die Layouter/in bereitet diese Dateien für jede Fahne vor und lädt "
|
||||
"sie dann zu den zugehörigen <span class=\"pkp_help_title\">Korrektur</span> "
|
||||
"zum Korrekturlesen hoch."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectGalleyFiles"
|
||||
msgstr "Fahnendateien auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.finalDraftDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endgültige Entwurfsdateien in dieser Liste werden durch eine/n Lektor/in in "
|
||||
"lektorierte Versionen umgewandelt und unter <span class=\"pkp_help_title"
|
||||
"\">Lektorat</span> hochgeladen."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.manageProofFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Dateien, die bisher zu irgendeiner Phase der Einreichung hochgeladen "
|
||||
"worden sind, können zur Korrekturliste hinzugefügt werden, indem die "
|
||||
"Auswahlbox unten angeklickt wird und auf Suchen geklickt wird: Alle "
|
||||
"verfügbaren Dateien werden aufgelistet und können ausgewählt werden."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationExistsForTheSameType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die öffentliche Kennung '{$publicIdentifier}' wird bereits für ein Objekt "
|
||||
"des selben Typs verwendet. Bitte wählen Sie innerhalb Ihrer Zeitschrift "
|
||||
"eindeutige Kennungen für Objekte gleichen Typs."
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.coverImage"
|
||||
msgstr "Titelbild"
|
||||
@@ -0,0 +1,126 @@
|
||||
# Jens Unkenholz <jens.unkenholz@uni-muenster.de>, 2023.
|
||||
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 18:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.passwordResetConfirm.subject"
|
||||
msgstr "Bestätigung der Passwortzurücksetzung"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registrierung bei der Zeitschrift"
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateSite.subject"
|
||||
msgstr "Account validieren"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewerRegister.subject"
|
||||
msgstr "Registrierung als Benutzer/in bei {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.issuePublishNotify.subject"
|
||||
msgstr "Gerade veröffentlicht: {$issueIdentification} von {$contextName}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorAssign.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie wurden als Redakteur/in von einer Einreichung bei {$contextName} "
|
||||
"zugewiesen"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequest.subject"
|
||||
msgstr "Einladung zur Begutachtung"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResponseOverdueAuto.subject"
|
||||
msgstr "Können Sie den Beitrag für uns begutachten?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRequestSubsequent.subject"
|
||||
msgstr "Anfrage zur Begutachtung einer überarbeiteten Einreichung"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewReinstate.subject"
|
||||
msgstr "Können Sie weiterhin einen Beitrag für {$contextName} begutachten?"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewDecline.subject"
|
||||
msgstr "Nicht in der Lage zu begutachten"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewCancel.subject"
|
||||
msgstr "Anfrage zur Begutachtung zurückgezogen"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemind.subject"
|
||||
msgstr "Eine Erinnerung, Ihr Gutachten bitte abzuschließen"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewRemindAuto.subject"
|
||||
msgstr "Eine Erinnerung, Ihr Gutachten bitte abzuschließen"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionAccept.subject"
|
||||
msgstr "Ihre Einreichung wurde bei {$contextName} angenommen"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSkipReview.subject"
|
||||
msgstr "Ihre Einreichung wurde in das Lektorat geschickt"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einreichung {$submissionId} ist bereit für die Produktion bei "
|
||||
"{$contextAcronym}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.layoutComplete.subject"
|
||||
msgstr "Fahnen vollständig"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.subject"
|
||||
msgstr "Möglicherweise interessanter Artikel"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung zu einem Abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Abonnement abgelaufen"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseIndl.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementkauf: Individuell"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionPurchaseInstl.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementkauf: Institutionell"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewIndl.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementerneuerung: Individuell"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionRenewInstl.subject"
|
||||
msgstr "Abonnementerneuerung: Institutionell"
|
||||
|
||||
msgid "emails.revisedVersionNotify.subject"
|
||||
msgstr "Überarbeitete Version hochgeladen"
|
||||
|
||||
msgid "emails.statisticsReportNotification.subject"
|
||||
msgstr "Redaktionelle Aktivitäten für {$month}, {$year}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.announcement.subject"
|
||||
msgstr "{$announcementTitle}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.subject"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung über eine Zahlungsanforderung"
|
||||
|
||||
msgid "emails.paymentRequestNotification.footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Dies ist eine automatisierte Nachricht von <a href=\""
|
||||
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.userValidateContext.subject"
|
||||
msgstr "Account validieren"
|
||||
|
||||
msgid "emails.emailLink.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese E-Mail-Vorlage bietet registrierten Leser/innen die Möglichkeit, "
|
||||
"Informationen über einen Artikel an eine interessierte Person zu senden. Sie "
|
||||
"ist über die Reading Tools verfügbar und muss von dem/der "
|
||||
"Zeitschriftenmanager/in auf der Verwaltungsseite der Reading Tools aktiviert "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionBeforeExpiry.subject"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung über das Ablaufen eines Abonnements"
|
||||
|
||||
msgid "emails.subscriptionAfterExpiryLast.subject"
|
||||
msgstr "Abonnement abgelaufen - Letzte Erinnerung"
|
||||
+2513
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,447 @@
|
||||
# Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>, 2021, 2023.
|
||||
# Andres Quast <quast@hbz-nrw.de>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27T09:54:42-07:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pia Piontkowitz <pia.piontkowitz@rub.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/submission/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||||
msgstr "Einreichen in meiner Rolle als ..."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||||
msgstr "Artikel-Bestandteil auswählen"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title"
|
||||
msgstr "Artikeltitel"
|
||||
|
||||
msgid "submission.title.tip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Einreichungstyp ist normalerweise 'image', 'text' oder Multimediatypen "
|
||||
"inklusive 'software' oder 'interactive'. Bitte wählen Sie den für Ihre "
|
||||
"Einreichung passendsten Typ aus. Beispiele finden Sie unter <a target="
|
||||
"\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
|
||||
"generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/"
|
||||
"generic.shtml#type</a>"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||||
msgstr "Eine neue Einreichung beginnen in"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||||
msgstr "Neue Einreichung"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.workflow"
|
||||
msgstr "Einreichungsworkflow"
|
||||
|
||||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||||
msgstr "Das Abstract darf höchstens {$wordCount} Wörter enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||||
msgstr "Die Zeitschrift für diese Einreichung konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "submission.issueEntry"
|
||||
msgstr "Metadaten"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zeitschrift wurde über Ihre Einreichung informiert, und Sie haben eine "
|
||||
"Bestätigung per E-Mail erhalten. Sobald die/der Redakteur/in die Einreichung "
|
||||
"begutachtet hat, werden Sie benachrichtigt."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||||
msgstr "Fahne in der Ausgabe angezeigt"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||||
msgstr "Die Metadaten dieses Beitrags ansehen"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||||
msgstr "Die Artikelfahne \"{$galleyFormatName}\" wird verfügbar gemacht."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Artikelfahne \"{$galleyFormatName}\" wird nicht mehr verfügbar sein."
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||||
msgstr "Die Identifier des Beitrags wurden aktualisiert."
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||||
msgstr "Freigabe des Formats"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Diese Fahne wird <em>nicht mehr verfügbar sein</em> für Leser/innen.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||||
msgstr "<p>Diese Fahne wird für Leser/innen <em>verfügbar gemacht</em>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||||
msgstr "Diese Fahnen verfügbar machen"
|
||||
|
||||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||||
msgstr "Fahnendateien"
|
||||
|
||||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der oder die Layouter/in lädt die herstellungsfertigen Dateien hier hoch. "
|
||||
"Benutzen Sie <em>Auditor/in hinzufügen</em>, um Autor/innen und andere zum "
|
||||
"Korrekturlesen der Fahnen einzuplanen. Korrigierte Dateien werden vor "
|
||||
"Veröffentlichung zur Freigabe hochgeladen."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||||
msgstr "Diese Korrektur für die Aufnahme in die Fahne freigeben."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||||
msgstr "Diese Korrektur wurde für die Aufnahme in die Fahne freigegeben."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||||
msgstr "Titel und Abstract"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dateien, die zu dieser Einreichung gehören, hochladen: Artikel, "
|
||||
"Multimediadateien, Datensätze, Illustrationen etc."
|
||||
|
||||
msgid "submission.pageProofs"
|
||||
msgstr "Korrekturlesen"
|
||||
|
||||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||||
msgstr "Gutachten"
|
||||
|
||||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||||
msgstr "Die Metadaten der Ausgabe dieser Einreichung wurden aktualisiert."
|
||||
|
||||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||||
msgstr "Artikel-Bestandteil"
|
||||
|
||||
msgid "submission.complete"
|
||||
msgstr "Freigegeben"
|
||||
|
||||
msgid "submission.incomplete"
|
||||
msgstr "Warte auf Freigabe"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||||
msgstr "Einreichungs-Checkliste"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||||
msgstr "Datenschutzerklärung"
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||||
msgstr "Rolle der Beiträgerin/des Beiträgers"
|
||||
|
||||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||||
msgstr "Das angeforderte Zitationsformat konnte nicht abgerufen werden."
|
||||
|
||||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Spezifikationen basieren auf dem Dublin-Core-Metadaten-Schema, einem "
|
||||
"internationalen Standard zur Beschreibung von Zeitschrifteninhalten."
|
||||
|
||||
msgid "section.any"
|
||||
msgstr "Alle Rubriken"
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||||
msgstr "Rubrikenoptionen"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||||
msgstr "{$numTitles} Elemente"
|
||||
|
||||
msgid "catalog.category.heading"
|
||||
msgstr "Alle Elemente"
|
||||
|
||||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Fahnen dieser Publikation können nicht bearbeitet werden, weil sie "
|
||||
"bereits veröffentlicht wurde."
|
||||
|
||||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||||
msgstr "Die Veröffentlichung zu dieser Fahne konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignToissue"
|
||||
msgstr "Einer Ausgabe zuordnen"
|
||||
|
||||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Artikel wurde <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> zugeordnet, "
|
||||
"aber noch nicht zur Veröffentlichung vorgesehen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.changeIssue"
|
||||
msgstr "Ausgabe ändern"
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Veröffentlichungsdatum wird automatisch gesetzt, wenn die Ausgabe "
|
||||
"veröffentlicht wird. Geben Sie kein Veröffentlichungsdatum ein, außer der "
|
||||
"Artikel wurde zuvor woanders publiziert und Sie wollen ihn rückdatieren."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSection"
|
||||
msgstr "Die Rubrik für diese Veröffentlichung konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||||
msgstr "{$section} (Inaktiv)"
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||||
msgstr "Die Ausgabe für diese Veröffentlichung konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Bedingungen für die Veröffentichung sind erfüllt. Sind Sie sicher, dass "
|
||||
"Sie dies veröffentlichen wollen?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Bedingungen für die Veröffentlichung sind erfüllt. Dies wird "
|
||||
"veröffentlicht, wenn {$issue} veröffentlicht wird. Sind Sie sicher, dass Sie "
|
||||
"dies zur Veröffentlichung einplanen wollen?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Bedingungen für die Veröffentlichung sind erfüllt. Dies wird sofort in "
|
||||
"{$issue} veröffentlicht. Sind Sie sicher, dass Sie dies veröffentlichen "
|
||||
"wollen?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Vorraussetzungen für die Veröffentlichung wurden erfüllt. Dies wird "
|
||||
"sofort veröffentlicht, da das Veröffentlichungsdatum auf {$datePublished} "
|
||||
"gesetzt wurde. Sind Sie sicher, dass Sie dies veröffentlichen möchten?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Beitrag muss einer Ausgabe zugeordnet werden, bevor er veröffentlicht "
|
||||
"werden kann."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publishedIn"
|
||||
msgstr "Veröffentlicht in <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorgesehen zur Veröffentlichung in <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Artikel wurde nicht für die Veröffentlichung in einer Ausgabe "
|
||||
"vorgesehen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.selectIssue"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Ausgabe zur Planung der Veröffentlichung"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publication"
|
||||
msgstr "Veröffentlichung"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.published"
|
||||
msgstr "Veröffentlicht"
|
||||
|
||||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||||
msgstr "Eingeplant"
|
||||
|
||||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||||
msgstr "Nicht eingeplant"
|
||||
|
||||
msgid "submission.publications"
|
||||
msgstr "Veröffentlichungen"
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Copyright-Jahr wird automatisch gesetzt, wenn dieser Beitrag in einer "
|
||||
"Ausgabe veröffentlicht wird."
|
||||
|
||||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Copyright-Jahr wird, basierend auf dem Veröffentlichungsdatum, "
|
||||
"automatisch gesetzt."
|
||||
|
||||
msgid "publication.datePublished"
|
||||
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
|
||||
|
||||
msgid "publication.editDisabled"
|
||||
msgstr "Diese Version wurde veröffentlicht und kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.published"
|
||||
msgstr "Der Beitrag wurde veröffentlicht."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||||
msgstr "Der Beitrag wurde zur Veröffentlichung vorgesehen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||||
msgstr "Der Beitrag wurde zurückgezogen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||||
msgstr "Eine neue Version wurde veröffentlicht."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||||
msgstr "Eine neue Version wurde zur Veröffentlichung vorgesehen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||||
msgstr "Eine Version wurde zurückgezogen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einreichung für diese Veröffentlichung konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish"
|
||||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||||
|
||||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die folgenden Bedingungen müssen erfüllt sein, bevor dies veröffentlicht "
|
||||
"werden kann."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.declined"
|
||||
msgstr "Ein abgelehnter Beitrag kann nicht veröffentlicht werden."
|
||||
|
||||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Einreichung muss sich im Copyediting oder im Produktionsschritt befinden "
|
||||
"um veröffentlicht werden zu können."
|
||||
|
||||
msgid "submission.license.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Lizenz wird bei Veröffentlichung automatisch auf <a href='{$licenseUrl}' "
|
||||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> gesetzt."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$copyright} wird bei Veröffentlichung automatisch als Rechteinhaber gesetzt."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||||
msgstr "Die Rechte am veröffentlichten Beitrag folgender Gruppe zuordnen."
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish"
|
||||
msgstr "Zurückziehen"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||||
msgstr "Sind sie sicher, dass dies nicht veröffentlicht werden soll?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass dieser Artikel nicht zur Veröffentlichung vorgesehen "
|
||||
"werden soll?"
|
||||
|
||||
msgid "publication.version.details"
|
||||
msgstr "Veröffentlichungsdetails für Version {$version}"
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.production"
|
||||
msgstr "Diskussion zur Produktion"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||||
msgstr "Zurück zur Begutachtung"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annahmeentscheidung über diese Einreichung rückgängig machen und die "
|
||||
"Einreichung in die Begutachtung zurückschicken."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$editorName} hat die Entscheidung, diese Einreichung zu akzeptieren, "
|
||||
"rückgängig gemacht und sie in die Begutachtung zurückgeschickt."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||||
msgstr "In die Begutachtung zurückgeschickt"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||||
msgstr "Die Einreichung {$title} wurde in die Begutachtung zurückgeschickt."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine E-Mail an die Autor/innen senden, um sie darüber zu informieren, dass "
|
||||
"ihre Einreichung in die Begutachtung zurückgeschickt wird. Erklären Sie, "
|
||||
"warum diese Entscheidung getroffen wurde und informieren Sie die Autor/"
|
||||
"innen, welche weiteren Begutachtungen unternommen werden."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine E-Mail an die Autor/innen senden, um sie darüber zu informieren, dass "
|
||||
"ihre Einreichung zum Peer Review geschickt wird. Sofern möglich, geben Sie "
|
||||
"den Autor/innen einen Hinweis darauf, wie lange das Peer Review-Verfahren "
|
||||
"dauern wird und wann sie von den Redakteur/innen eine Rückmeldung erwarten "
|
||||
"können. Diese E-Mail wird erst versandt, wenn die Entscheidung gespeichert "
|
||||
"wurde."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||||
msgstr "Dateien auswählen, die zur Begutachtung geschickt werden sollen."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DOI für die Einreichung {$pubObjectTitle} konnte nicht kreiert werden. Die "
|
||||
"Einreichung muss einer Ausgabe zugewiesen sein, bevor eine DOI generiert "
|
||||
"werden kann."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DOI für die {$pubObjectTitle} Fahne der Einreichung {$itemTitle} konnte "
|
||||
"nicht kreiert werden. Die Einreichung muss einer Ausgabe zugewiesen sein, "
|
||||
"bevor eine DOI generiert werden kann."
|
||||
|
||||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DOI für die Einreichung {$pubObjectTitle} konnte nicht kreiert werden. Die "
|
||||
"Einreichung existiert im aktuellen Zeitschriftenkontext nicht."
|
||||
|
||||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||||
msgstr "Fahne ansehen"
|
||||
|
||||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Fahne kann nicht bearbeitet werden, da sie bereits veröffentlicht ist."
|
||||
|
||||
msgid "submission.copyright.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte lesen und verstehen Sie die Copyright-Bestimmungen für Einreichungen "
|
||||
"zu dieser Zeitschrift."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine Beiträge in dieser Zeitschrift einreichen, da Autor/innen "
|
||||
"von der Redaktion registriert werden müssen. Wenn Sie glauben, dass dies ein "
|
||||
"Fehler ist, wenden Sie sich bitte an <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine Beiträge in dieser Zeitschrift einreichen, da Einreichungen "
|
||||
"für alle Rubriken dieser Zeitschrift deaktiviert oder restriktiert sind. "
|
||||
"Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, wenden Sie sich bitte an <a "
|
||||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$contextName} akzeptiert keine Einreichungen für die Rubrik {$section}. "
|
||||
"Wenn Sie Hilfe bei der Wiederherstellung Ihrer Einreichung benötigen, bitte "
|
||||
"kontaktieren Sie <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||||
msgstr "Die Rubrik für diese Einreichung konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||||
msgstr "Nur die Reaktion kann Beiträge in dieser Rubrik einreichen."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||||
msgstr "Mindestens ein/e Autor/in muss angegeben werden."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie den Titel Ihres Artikels an."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie das Abstract Ihres Artikels an."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Abstract ist zu lang. Bitte kürzen Sie es auf eine Länge, die unter der "
|
||||
"Höchstgrenze für diese Rubrik liegt."
|
||||
|
||||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie die Rolle der Beiträgerin/des Beiträgers aus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||||
#~ msgstr "In Begutachtung schicken"
|
||||
@@ -0,0 +1,8 @@
|
||||
# Weblate Admin <alec@smecher.bc.ca>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Language: dsb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate\n"
|
||||
@@ -0,0 +1,8 @@
|
||||
# Weblate Admin <alec@smecher.bc.ca>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Language: dsb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate\n"
|
||||
@@ -0,0 +1,21 @@
|
||||
# Weblate Admin <alec@smecher.bc.ca>, 2023.
|
||||
# Astrid Schmiedel <astrid.schmiedel@serbski-institut.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 12:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Astrid Schmiedel <astrid.schmiedel@serbski-institut.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Lower Sorbian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"author/dsb/>\n"
|
||||
"Language: dsb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : "
|
||||
"((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit.submitArticle"
|
||||
msgstr "Nastawk zapódaś"
|
||||
|
||||
msgid "author.submit"
|
||||
msgstr "Nowy pśinosk"
|
||||
@@ -0,0 +1,8 @@
|
||||
# Weblate Admin <alec@smecher.bc.ca>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Language: dsb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate\n"
|
||||
@@ -0,0 +1,8 @@
|
||||
# Weblate Admin <alec@smecher.bc.ca>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Language: dsb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate\n"
|
||||
@@ -0,0 +1,8 @@
|
||||
# Weblate Admin <alec@smecher.bc.ca>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Language: dsb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate\n"
|
||||
@@ -0,0 +1,18 @@
|
||||
# Weblate Admin <alec@smecher.bc.ca>, 2023.
|
||||
# Astrid Schmiedel <astrid.schmiedel@serbski-institut.de>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 14:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Astrid Schmiedel <astrid.schmiedel@serbski-institut.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Lower Sorbian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||||
"locale/dsb/>\n"
|
||||
"Language: dsb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : "
|
||||
"((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "context.current"
|
||||
msgstr "Aktualny zešywk:"
|
||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user