first commit
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,957 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2022, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:59+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
|
||||
"ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInfo.settingName"
|
||||
msgstr "Задаем название"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
|
||||
msgstr "Задаем значение"
|
||||
|
||||
msgid "admin.adminFunctions"
|
||||
msgstr "Административные функции"
|
||||
|
||||
msgid "admin.deleteCache"
|
||||
msgstr "Удалить кэши"
|
||||
|
||||
msgid "admin.deleteCache.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удаляет файлы кэша из системы. Это стоит делать только на серверах, "
|
||||
"использующихся для разработки."
|
||||
|
||||
msgid "admin.clearDataCache"
|
||||
msgstr "Очистить кэши данных"
|
||||
|
||||
msgid "admin.clearTemplateCache"
|
||||
msgstr "Очистить кэш шаблонов"
|
||||
|
||||
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш конфигурационный файл был успешно обновлен. Пожалуйста, обратите "
|
||||
"внимание на то, что если ваш сайт перестал правильно работать, вам может "
|
||||
"быть необходимо вручную исправить вашу конфигурацию, отредактировав "
|
||||
"<tt>config.inc.php</tt> напрямую."
|
||||
|
||||
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить кэш скомпилированных шаблонов?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.confirmExpireSessions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите прекратить все сессии пользователей? Все "
|
||||
"пользователи, которые сейчас работают в системе, должны будут заново войти в "
|
||||
"нее под своей учетной записью (в том числе и вы)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
|
||||
msgstr "Содержимое конфигурационного файла"
|
||||
|
||||
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите навсегда удалить {$contextName} и все содержимое?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.currentVersion"
|
||||
msgstr "Текущая версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.dateInstalled"
|
||||
msgstr "Дата установки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Содержимое обновленной конфигурации показано ниже. Чтобы применить изменения "
|
||||
"к конфигурации, вы должны открыть <tt>config.inc.php</tt> в подходящем "
|
||||
"текстовом редакторе и заменить его содержимое содержимым текстового поля, "
|
||||
"расположенного ниже."
|
||||
|
||||
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
|
||||
msgstr "Показать новую конфигурацию"
|
||||
|
||||
msgid "admin.expireSessions"
|
||||
msgstr "Прекратить сессии пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "admin.expireSessions.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сеансы всех пользователей, включая вас, будут немедленно завершены, и "
|
||||
"пользователи должны будут снова войти в систему."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.cantDisable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот язык является основным языком сайта. Вы не можете отключить его до тех "
|
||||
"пор, пока не выберете другой основной язык."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите изменить основной язык сайта? Имена пользователей, "
|
||||
"которые обязательно должны быть указаны на основном языке сайта, будут "
|
||||
"скопированы из текущего основного языка в новый, если такие имена "
|
||||
"отсутствуют на новом основном языке сайта."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.confirmReload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите заново загрузить этот язык? Это приведет к удалению "
|
||||
"всех данных пользователя, связанных с этим языком, например, изменений в "
|
||||
"шаблонах писем электронной почты."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installedLocales"
|
||||
msgstr "Установленные языки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLanguages"
|
||||
msgstr "Управление языками"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.availableLocales"
|
||||
msgstr "Доступные языки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLocale"
|
||||
msgstr "Установить язык"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installLocales"
|
||||
msgstr "Установить"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.installNewLocales"
|
||||
msgstr "Установить новые языки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.languageSettings"
|
||||
msgstr "Настройки языка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
|
||||
msgstr "Нет доступных дополнительных языков для установки."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.reload"
|
||||
msgstr "Заново загрузить язык"
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.uninstall"
|
||||
msgstr "Удалить язык"
|
||||
|
||||
msgid "admin.phpInfo"
|
||||
msgstr "Расширенная информация PHP"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask"
|
||||
msgstr "Запланированная задача"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
|
||||
msgstr "Начато выполнение задачи."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
|
||||
msgstr "Закончено выполнение задачи."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
|
||||
msgstr "Задача не создавала записей для журнала событий."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
|
||||
msgstr "Депонировать DOI в настроенном агентстве регистрации"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша инсталляция {$softwareName} автоматически выполнила и завершила эту "
|
||||
"задачу, вы можете скачать файл с журналом событий по этой ссылке: {$url}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить письмо электронной почтой каждому редактору с напоминанием о его "
|
||||
"невыполненных задачах"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
|
||||
msgstr "Определяем редакторов для напоминания в контексте «{$contextId}»"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавлено {$count} задач по отправке редакционных напоминаний по электронной "
|
||||
"почте пользователям {$userIds} в контексте «{$contextId}»"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите удалить все журналы событий, содержащие информацию о "
|
||||
"выполнении запланированных задач?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удалить журналы событий с информацией о выполнении запланированных задач"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
|
||||
msgstr "Удалить все журналы событий запланированных задач, которые запускались."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
|
||||
msgstr "Удалить журналы задач"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
|
||||
msgstr "Опубликовать материалы, запланированные к публикации"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
|
||||
msgstr "Напоминание рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
|
||||
msgstr "Уведомление о редакционном отчёте"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
|
||||
msgstr "Напоминание об окончании подписки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
|
||||
msgstr "Удалить пользователей, не прошедших валидацию в установленный срок"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удалить более старые задачи, завершившиеся с ошибкой, из списка задач, "
|
||||
"потерпевших неудачу."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
|
||||
msgstr "Обработка очереди задач, ожидающих выполнения"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
|
||||
msgstr "Обновление базы данных DB-IP city lite"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переименование файла базы данных DB-IP city lite {$sourceFilename} в "
|
||||
"{$targetFilename} не удалось."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
|
||||
msgstr "Задача загрузчика файлов статистики использования"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог {$directory} не пуст. Это может указывать на то, что предыдущий "
|
||||
"процесс завершился неудачей, или на то, что процесс запущенпараллельно . "
|
||||
"Этот файл будет автоматически обработан заново."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
|
||||
msgstr "Файл «{$file}» не может быть открыт и был отклонен."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл {$file} имеет старый формат файла журнала событий, который не может "
|
||||
"быть обработан и поэтому будет перемещен обратно в рабочий каталог."
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пропущен файл журнала событий {$file}, поскольку статистика за тот месяц уже "
|
||||
"была рассчитана. Чтобы пересчитать статистику за предыдущий месяц, "
|
||||
"необходимо восстановить все файлы журнала событий за тот месяц и "
|
||||
"использовать инструмент CLI для повторной обработки статистики."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Строка {$lineNumber} в файле журнала событий {$file} имеет неправильный "
|
||||
"формат и поэтому будет пропущена."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильная запись журнала событий в строке {$lineNumber} в файле журнала "
|
||||
"{$file}: {$error}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
|
||||
msgstr "Время не является правильной датой."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
|
||||
msgstr "ID контекста не является целым числом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
|
||||
msgstr "ID материала не является целым числом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
|
||||
msgstr "ID представления не является целым числом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
|
||||
msgstr "Тип, связанный со строкой журнала, не поддерживается."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
|
||||
msgstr "Тип файла не поддерживается."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
|
||||
msgstr "Страна не является строкой из двух букв."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
|
||||
msgstr "Регион не является строкой, состоящей из не более чем трех букв и цифр."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
|
||||
msgstr "Идентификаторы организаций не являются массивом."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при обработке файла журнала событий {$file} в строке "
|
||||
"{$lineNumber}: {$msg}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фоновая задача, которая будет обрабатывать файл журнала событий {$file} и "
|
||||
"сохранять статистические данные, была обработана."
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.apacheVersion"
|
||||
msgstr "Версия Apache"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.dbDriver"
|
||||
msgstr "Драйвер базы данных"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.dbVersion"
|
||||
msgstr "Версия СУБД"
|
||||
|
||||
msgid "admin.serverInformation"
|
||||
msgstr "Информация о сервере"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.phpVersion"
|
||||
msgstr "Версия PHP"
|
||||
|
||||
msgid "admin.server.platform"
|
||||
msgstr "ОС платформы"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.about"
|
||||
msgstr "О сайте"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
|
||||
msgstr "Множественная рассылка писем"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.contactEmail"
|
||||
msgstr "E-mail контактного лица"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.contactName"
|
||||
msgstr "Имя контактного лица"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.introduction"
|
||||
msgstr "Преамбула"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
|
||||
msgstr "Минимальная длина пароля (в символах)"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
|
||||
msgstr "Ограничить множественную рассылку писем"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
|
||||
msgstr "Отключить роли"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
|
||||
msgstr "Только администратор может изменять эту настройку."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteLanguage"
|
||||
msgstr "Язык сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
|
||||
msgstr "Неверный формат таблицы стилей сайта. Разрешенный формат — .css."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
|
||||
msgstr "Таблица стилей сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteLogo"
|
||||
msgstr "Логотип сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteTitle"
|
||||
msgstr "Название сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.siteTheme"
|
||||
msgstr "Тема оформления сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Администрирование сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteManagement"
|
||||
msgstr "Управление сайтом"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteSettings"
|
||||
msgstr "Настройки сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.siteSetup"
|
||||
msgstr "Установка сайта"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конфигурационный файл <tt>config.inc.php</tt> не существует, не доступен для "
|
||||
"чтения или является неправильным."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation"
|
||||
msgstr "Информация о системе"
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Просмотр информации о версии и настройках конфигурации приложения и сервера."
|
||||
|
||||
msgid "admin.systemInformation.view"
|
||||
msgstr "Показать информацию о системе"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionBuild"
|
||||
msgstr "Сборка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.checkForUpdates"
|
||||
msgstr "Проверить наличие обновлений"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.downloadPackage"
|
||||
msgstr "Скачать"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.downloadPatch"
|
||||
msgstr "Скачать исправление"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionHistory"
|
||||
msgstr "История версий"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.latest"
|
||||
msgstr "Последняя версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionMajor"
|
||||
msgstr "Старшая"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionMinor"
|
||||
msgstr "Младшая"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.moreInfo"
|
||||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||||
|
||||
msgid "admin.versionRevision"
|
||||
msgstr "Ревизия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.updateAvailable"
|
||||
msgstr "Доступна обновленная версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version.upToDate"
|
||||
msgstr "Ваша система актуальна"
|
||||
|
||||
msgid "admin.version"
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Основной каталог {$path} должен быть внутри каталога с доступными для всех "
|
||||
"файлами."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
|
||||
msgstr "Папка {$path} не является каталогом или не доступна для чтения."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл {$filename} не может быть перемещен из {$currentFilePath} в "
|
||||
"{$destinationPath}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
|
||||
msgstr "Файл {$filename} был обработан и помещен в архив."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
|
||||
msgstr "Загрузчик файлов"
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось распаковать. Исходный gz-файл {$filePath} не может быть "
|
||||
"открыт с помощью gzopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось распаковать. Конечный файл {$filePath} не может быть открыт "
|
||||
"fopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось распаковать. Исходный gz-файл {$file} не может быть прочитан "
|
||||
"с помощью gzread."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось распаковать. Конечный файл {$filePath} не может быть записан "
|
||||
"с помощью fwrite."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось распаковать. Открытый конечный файл {$filePath} не удалось "
|
||||
"закрыть с помощью fclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось распаковать. Открытый исходный gz-файл {$filePath} не "
|
||||
"удалось закрыть с помощью gzclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось распаковать. Распакованный исходный gz-файл {$filePath} не "
|
||||
"может быть удален с помощью unlink."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось упаковать. Конечный gz-файл {$filePath} не может быть открыт "
|
||||
"с помощью gzopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось упаковать. Исходный файл {$filePath} не удалось открыть с "
|
||||
"помощью fopen."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось упаковать. Исходный файл {$filePath} не может быть прочитан "
|
||||
"с помощью fread."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось упаковать. Конечный gz-файл {$filePath} не может быть "
|
||||
"записан с помощью gzwrite."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось упаковать. Открытый исходный файл {$filePath} не удалось "
|
||||
"закрыть с помощью fclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось упаковать. Открытый конечный gz-файл {$filePath} не удалось "
|
||||
"закрыть с помощью gzclose."
|
||||
|
||||
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл не удалось упаковать. Упакованный исходный файл {$filePath} не может "
|
||||
"быть удален с помощью unlink."
|
||||
|
||||
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
|
||||
msgstr "Нет доступных языков для скачивания."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
|
||||
msgstr "Использование:"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
|
||||
msgstr "команда [аргументы]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
|
||||
msgstr "Доступные команды для пространства имён `{$namespace}`:"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно запустить задачи из очереди, поскольку включен режим обслуживания "
|
||||
"приложения."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список всех задач в очереди. Если вы хотите разбить результат по страницам, "
|
||||
"используйте параметры --page= и --perPage= . Используйте флаг --failed для "
|
||||
"получения списка задач, завершившихся неудачей."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удалить конкретную задачу из очереди по её Id. Если вы хотите удалить все "
|
||||
"задачи, используйте параметр --all. Если вы хотите удалить все задачи из "
|
||||
"конкретной очереди, используйте параметр --queue="
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавить тестовую задачу в тестовую очередь. Используйте дополнительные "
|
||||
"параметры --only= и передайте «failed» или «success» для добавления задачи, "
|
||||
"завершающейся неудачей, или задачи, завершающейся успехом, соответственно."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустить бесконечный рабочий сервис-демон, который будет продолжать "
|
||||
"обрабатывать задачи. Используйте флаг --help для просмотра доступных "
|
||||
"параметров, связанных с этой командой."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список всех задач, завершившихся неудачей. Задайте параметры --"
|
||||
"queue=QUEUE_NAME и --connection=CONNECTION_NAME для фильтрации списка. Также "
|
||||
"передайте параметр/флаг --redispatch и --clear для повторной отправки "
|
||||
"обратно в очередь или очистки всех/конкретных задач, завершившихся неудачей."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавление доступных задач в очередь. Если вы хотите добавить задачу в "
|
||||
"определенную очередь, передайте параметр --queue=QUEUE_NAME. Также можно "
|
||||
"просто передать --test для запуска тестовой задачи и --once для запуска "
|
||||
"одной задачи за раз."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
|
||||
msgstr "Завершено выполнение {$jobCount} задач в очереди с именем {$queueName}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
|
||||
msgstr "В очереди с именем {$queueName} нет доступных для выполнения задач."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показать количество задач в очереди. Используйте флаг --failed, чтобы "
|
||||
"увидеть общее количество задач, завершившийся неудачей."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
|
||||
msgstr "Показать использование команды Jobs"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
|
||||
msgstr "Показать параметры, используемые в команде Jobs"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
|
||||
msgstr "Параметр не может быть пустым! Проверьте использование метода."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
|
||||
msgstr "Задачи в очереди, завершившиеся неудачей"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
|
||||
msgstr "Задачи в очереди"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
|
||||
msgstr "Очередь"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
|
||||
msgstr "Подключение"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
|
||||
msgstr "Отображаемое название задачи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
|
||||
msgstr "Попытки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
|
||||
msgstr "Зарезервирована"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
|
||||
msgstr "Доступна"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
|
||||
msgstr "Создана"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
|
||||
msgstr "Завершилась неудачей в"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
|
||||
msgstr "Сообщение об ошибке"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
|
||||
msgstr "Разбивка на страницы"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
|
||||
msgstr "Текущая"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
|
||||
msgstr "Предыдущая"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
|
||||
msgstr "Следующая"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для использования этой команды вы должны передать как минимум ID задачи, '--"
|
||||
"all' или '--queue='"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В очередь с именем {$queueName} добавлена тестовая задача, которая "
|
||||
"завершается неудачей"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В очередь с именем {$queueName} добавлена тестовая задача, которая "
|
||||
"завершается успехом"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некорректный параметр тестовой задачи. Для опции '--only=' могут быть заданы "
|
||||
"только 'failed' или 'success'."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
|
||||
msgstr "Неправильный ID задачи"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
|
||||
msgstr "Задача была удалена!"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
|
||||
msgstr "Не найдены задачи для удаления."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
|
||||
msgstr "Не удалось удалить все задачи."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
|
||||
msgstr "Все задачи удалены!"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"{$jobsCount} задач, завершившихся неудачей, успешно удалены из списка "
|
||||
"потерпевших неудачу."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
|
||||
msgstr "{$jobsCount} задач успешно добавлены обратно в очередь."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
|
||||
msgstr "Всего {$total} задач, завершившихся неудачей"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
|
||||
msgstr "У нас {$total} задач в очереди"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
|
||||
msgstr "Параметр {$option} не существует."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
|
||||
msgstr "Вы имели в виду один из следующих вариантов?"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.totalCount"
|
||||
msgstr "Всего в очереди <strong>{$total}</strong> задач"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
|
||||
msgstr "Всего <strong>{$total}</strong> задач, завершившихся неудачей."
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
|
||||
msgstr "Показать задачи в очереди"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs"
|
||||
msgstr "Задачи"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
|
||||
msgstr "Задачи, завершившиеся неудачей"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
|
||||
msgstr "Подробности о задаче, завершившейся неудачей"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Просмотреть все задачи в очереди в системе и отследить неудачные попытки."
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.view"
|
||||
msgstr "Просмотр задач"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
|
||||
msgstr "Просмотр задач, завершившихся неудачей"
|
||||
|
||||
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
|
||||
msgstr "Просмотр задачи, завершившейся неудачей: {$id} — подробности"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
|
||||
msgstr "Атрибут"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
|
||||
msgstr "Значение атрибута"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.id"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.displayName"
|
||||
msgstr "Задача"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.queue"
|
||||
msgstr "Очередь"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.connection"
|
||||
msgstr "Соединение"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.attempts"
|
||||
msgstr "Попытки"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
|
||||
msgstr "Создана"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
|
||||
msgstr "Завершилась неудачей в"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.payload"
|
||||
msgstr "полезная нагрузка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.exception"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.list.actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failedAt"
|
||||
msgstr "Создана в {$failedAt}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.createdAt"
|
||||
msgstr "Создана в {$createdAt}"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
|
||||
msgstr "Попробовать снова"
|
||||
|
||||
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
|
||||
msgstr "Заново добавить в очередь все задачи, завершившиеся неудачей"
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задача, загружающая данные статистики использования из файла {$file}, "
|
||||
"завершилась неудачей, и файл не удалось переместить из {$archivedFilePath} в "
|
||||
"{$stagingPath}."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задача, загружающая данные статистики использования из файла {$file}, не "
|
||||
"выполнена. Файл был перемещен в рабочий каталог."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.collection"
|
||||
msgstr "Сбор данных"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
|
||||
msgstr "Настройте, какая статистика использования должна собираться."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.storage"
|
||||
msgstr "Хранилище данных"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
|
||||
msgstr "Настройте, какая статистика использования должна храниться на сервере."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
|
||||
msgstr "Протокол Sushi"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройте протокол <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/\""
|
||||
">COUNTER 5 SUSHI</a>, признанный в отрасли формат для передачи статистики "
|
||||
"использования."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
|
||||
msgstr "Ежемесячная или ежедневная статистика"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отслеживать ежедневную или ежемесячную статистику использования. "
|
||||
"Отслеживание ежедневной статистики может значительно увеличить размер базы "
|
||||
"данных."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
|
||||
msgstr "Отслеживать ежедневную и ежемесячную статистику"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
|
||||
msgstr "Отслеживать только ежемесячную статистику"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
|
||||
msgstr "Сжать журналы событий"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Статистика формируется из файлов журнала событий доступа, которые после "
|
||||
"обработки перемещаются в <code>{$path}</code>. Следует ли сжимать файлы "
|
||||
"журнала событий в файлы <code>.gz</code> после их обработки? Сжатие файлов "
|
||||
"журнала событий может сэкономить дисковое пространство на сервере."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
|
||||
msgstr "Оставьте файлы журнала событий на месте"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
|
||||
msgstr "Сжать файлы журнала событий"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дать доступ к API статистики COUNTER SUSHI только для менеджеров и "
|
||||
"администраторов"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
|
||||
msgstr "Платформа"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Согласно протоколу COUNTER SUSHI, в каждом статистическом отчете должна быть "
|
||||
"указана «платформа», предоставляющая статистику. По умолчанию в качестве "
|
||||
"платформы для всех статистических данных указывается журнал. Однако если все "
|
||||
"журналы на этом сайте опубликованы, принадлежат или управляются одним и тем "
|
||||
"же провайдером, вы можете указать сайт в качестве платформы."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
|
||||
msgstr "ID платформы"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Способ идентификации этой платформы в отчетах COUNTER SUSHI. ID платформы "
|
||||
"должен состоять не более чем из 17 символов и может содержать буквы (a-z, "
|
||||
"A-Z), цифры (0-9), знаки подчеркивания (_), точки (.) и прямые косые черты "
|
||||
"(/). ID платформы используется в нескольких колонках и должен быть как можно "
|
||||
"короче, оставаясь при этом узнаваемым. ID платформы обычно основан на "
|
||||
"названии издателя или платформы, имени домена или хорошо известной, "
|
||||
"уникальной аббревиатуре."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID платформы должен быть обязательным, если сайт будет идентифицирован как "
|
||||
"платформа SUSHI."
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
|
||||
msgstr "параметры рабочей команды"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
|
||||
msgstr "использование : [--параметр1 --параметр2= ...]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
|
||||
msgstr "Доступные параметры для рабочей команды"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
|
||||
msgstr "Имя подключения к очереди для работы [по умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
|
||||
msgstr "Имя очереди для работы [по умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
|
||||
msgstr "Имя рабочего сервиса [по умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество секунд ожидания перед повтором попытки выполнения задачи, "
|
||||
"столкнувшейся с непойманной ошибкой [по умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
|
||||
msgstr "Лимит памяти в мегабайтах [по умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество секунд, в течение которых может работать дочерний процесс [по "
|
||||
"умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество секунд до перехода в состояние ожидания, когда нет задач [по "
|
||||
"умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество попыток выполнения задачи перед внесением записи в журнал событий "
|
||||
"о неудаче [по умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принудительное выполнение рабочего сервиса даже в режиме обслуживания [по "
|
||||
"умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
|
||||
msgstr "Остановиться, когда очередь пуста [по умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество задач, которые необходимо обработать перед остановкой [по "
|
||||
"умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальное количество секунд, в течение которых должен работать рабочий "
|
||||
"сервис [по умолчанию: «{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество секунд перерыва между выполнением задач [по умолчанию: "
|
||||
"«{$default}»]"
|
||||
|
||||
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
|
||||
msgstr "Запустить рабочий сервис-демон для тестовой очереди"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
|
||||
msgstr "Использовать сайт как платформу для всех журналов."
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
|
||||
msgstr "Отключить сводную статистику рецензента по нескольким журналам"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
|
||||
msgstr "Статистика рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При мультиконтекстной установке (с несколькими журналами на одном сервере) "
|
||||
"статистика рецензентов, например, количество отправленных рецензий, может "
|
||||
"отображаться либо отдельно для каждого контекста, либо в совокупности по "
|
||||
"всем контекстам (журналам)."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.processLogFile.fileNotFound"
|
||||
msgstr "Файл {$file} не существует."
|
||||
|
||||
msgid "admin.fileLoader.fileDispatched"
|
||||
msgstr "Файл {$filename} был перемещён в папку для обработки."
|
||||
|
||||
msgid "admin.job.archiveLogFile.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл {$file} не удалось переместить из {$dispatchFilePath} в "
|
||||
"{$archivedFilePath}."
|
||||
@@ -0,0 +1,378 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:59+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/ru/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "api.400.paramNotSupported"
|
||||
msgstr "Параметр «{$param}» не поддерживается."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.propReadOnly"
|
||||
msgstr "Свойство {$prop} не может быть изменено."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.invalidApiToken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Токен API не удаётся проверить. Это может говорить об ошибке в токене API "
|
||||
"или о том, что данный токен API больше недействителен."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
|
||||
msgstr "Токен API не удаётся декодировать из-за следующей ошибки: {$error}"
|
||||
|
||||
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
|
||||
msgstr "Вы должны указать тему и текст для письма электронной почты."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
|
||||
msgstr "Невозможно изменить время создания этого элемента."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
|
||||
msgstr "Для генерации DOI требуется префикс DOI."
|
||||
|
||||
msgid "api.403.unauthorized"
|
||||
msgstr "Вы не авторизованы для доступа к запрашиваемому ресурсу."
|
||||
|
||||
msgid "api.404.resourceNotFound"
|
||||
msgstr "Запрашиваемый ресурс не найден."
|
||||
|
||||
msgid "api.404.endpointNotFound"
|
||||
msgstr "Запрошенный URL не распознан."
|
||||
|
||||
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Токен API нельзя использовать для доступа к этому сайту, так как "
|
||||
"администратор сайта не настроил секретный ключ."
|
||||
|
||||
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
|
||||
msgstr "Объявление, запрошенное Вами, не найдено."
|
||||
|
||||
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
|
||||
msgstr "Запрашиваемая вами организация не найдена."
|
||||
|
||||
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
|
||||
msgstr "Не поддерживаются следующие языки: {$locales}."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете редактировать DOI элемента, который не находится в этом "
|
||||
"контексте."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
|
||||
msgstr "Тип публикации не был распознан."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта конечная точка не доступна из пространства имён сайта и должна "
|
||||
"запрашиваться для заданного контекста."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
|
||||
msgstr "Запрошенный вами DOI не найден."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
|
||||
msgstr "Запрошенный вами объект публикации не найден."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
|
||||
msgstr "Запрошенный вами материал не найден."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неопубликованные элементы не могут быть экспортированы/депонированы. "
|
||||
"Пожалуйста, уберите выделение с неопубликованных элементов и попробуйте "
|
||||
"снова."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.creationFailed"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка и объект DOI не может быть создан."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка валидации XML и XML нельзя экспортировать."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка и некоторые из отправленных элементов не были отмечены как "
|
||||
"зарегистрированные."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.depositFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые элементы не были успешно депонированы. Пожалуйста, проверьте эти "
|
||||
"элементы по отдельности на предмет специфических сообщений об ошибках."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
|
||||
msgstr "В запрос не было включено ни одного корректного объекта публикации."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В запрос были включены один или несколько некорректных объектов публикации."
|
||||
|
||||
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настроенный сейчас модуль должен быть модулем регистрационного агентства."
|
||||
|
||||
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете записать решение или рекомендовать решение по данному "
|
||||
"материалу, так как он уже был опубликован."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingBody"
|
||||
msgstr "Вы должны добавить текст письма для отправки."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingSubject"
|
||||
msgstr "Вы должны задать тему письма."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны указать роли пользователей, которые должны получить это письмо."
|
||||
|
||||
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас нет прав отправлять электронную почту пользователям с одной или "
|
||||
"несколькими из выбранных ролей."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это не шаблон электронного письма по умолчанию для известного адреса "
|
||||
"электронной почты."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
|
||||
msgstr "Этот контекст не является допустимым."
|
||||
|
||||
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
|
||||
msgstr "Шаблон письма, который вы запросили, не был найден."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.noUpload"
|
||||
msgstr "В запросе не найден файл, который должен быть загружен на сервер."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.uploadFailed"
|
||||
msgstr "Один или несколько файлов не удалось загрузить на сервер."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.fileSize"
|
||||
msgstr "Файлы больше чем {$maxSize} загрузить на сервер нельзя."
|
||||
|
||||
msgid "api.files.400.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл нельзя загрузить из-за ошибки в конфигурации сервера. Пожалуйста, "
|
||||
"свяжитесь с администратором системы."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
|
||||
msgstr "Публикация, которую Вы хотите опубликовать, уже опубликована."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
|
||||
msgstr "Публикация, которую Вы хотите снять с публикации, не опубликована."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете редактировать эту публикацию, так как она уже опубликована."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете изменить статус напрямую через API. Вместо этого используйте "
|
||||
"конечные точки /publish и /unpublish."
|
||||
|
||||
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
|
||||
msgstr "Перед удалением публикации Вы должны снять её с публикации."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
|
||||
msgstr "Вы можете загрузить только файлы следующих типов: {$fileTypes}."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
|
||||
msgstr "Изображение, которое Вы загрузили, не является корректным."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл, который Вы загрузили, не соответствует своему расширению. Такое может "
|
||||
"произойти, если файл был неправильно переименован, например, изменили photo."
|
||||
"png на photo.jpg."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
|
||||
msgstr "У Вас нет прав на загрузку файлов."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недостаточно места в вашем пользовательском каталоге. Файл, который Вы "
|
||||
"загружаете, имеет размер {$fileUploadSize}kb, а у Вас осталось свободными "
|
||||
"только {$dirSizeLeft}kb."
|
||||
|
||||
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог для общих файлов не найден или в него нельзя сохранить файлы. "
|
||||
"Пожалуйста, свяжитесь с администратором системы, чтобы решить этот вопрос."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
|
||||
msgstr "Дата должна быть в формате ГГГГ-ММ-ДД."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
|
||||
msgstr "Дата начала не может быть позже даты окончания."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
|
||||
msgstr "Дата начала не может быть ранее 2001-01-01."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
|
||||
msgstr "Дата окончания не может быть позже чем вчера."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильный запрос. Параметр timelineInterval должен быть `day` или `month`."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильный запрос. Параметр orderDirection должен быть `desc` or `asc`."
|
||||
|
||||
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запрос некорректный. Временной интервал должен быть «day» (день) или "
|
||||
"«month» (месяц)."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
|
||||
msgstr "Вы не можете изменить связь файла, не передав assocType и assocId."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
|
||||
msgstr "Вы не можете связать файл с этого этапа с другим файлом отправки."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
|
||||
msgstr "Вы не можете связать файл с этого этапа с заметкой в обсуждении."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
|
||||
msgstr "Вы не можете связать файл с этого этапа с назначением на рецензию."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
|
||||
msgstr "Вы не можете связать файл с этого этапа с раундом рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны указать раунд рецензирования при запросе файлов на этапе "
|
||||
"рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
|
||||
msgstr "Вы должны указать этап, на котором находится файл."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
|
||||
msgstr "Вы указали некорректный этап для файла."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В запросе на редактирование данного файла нет никаких изменений, которые "
|
||||
"нужно внести."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны указать идентификатор раунда рецензирования при перемещении файла "
|
||||
"на этот этап."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Указанный Вами раунд рецензирования не является частью этого отправленного "
|
||||
"материала."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
|
||||
msgstr "У Вас нет прав для доступа к этим файлам."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
|
||||
msgstr "У Вас нет прав на добавление и редактирование этих файлов."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
|
||||
msgstr "У Вас нет прав на доступ к файлам на этом этапе рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запрос не может быть выполнен, так как в нем отсутствует необходимая "
|
||||
"информация."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
|
||||
msgstr "Неправильно указан запрашиваемый том, номер или год."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
|
||||
msgstr "Вы не можете отправить материал в этой роли пользователя."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш запрос был отклонен. Возможно это произошло из-за того, что время "
|
||||
"доступа к системе истекло. Попробуйте перезагрузить страницу и войти снова."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете удалить материал, который не был назначен этому контексту."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете только просматривать неопубликованные материалы, в которых вы были "
|
||||
"назначены."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
|
||||
msgstr "У вас нет прав на удаление этого материала."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
|
||||
msgstr "У вас нет прав для редактирования данной публикации."
|
||||
|
||||
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта конечная точка не доступна из контекста. К ней нужно обращаться из "
|
||||
"пространства имен сайта."
|
||||
|
||||
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активная тема «{$themePluginPath}» не включена и, возможно, не установлена "
|
||||
"на сервере."
|
||||
|
||||
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
|
||||
msgstr "Язык {$locale} не поддерживается."
|
||||
|
||||
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
|
||||
msgstr "Указанный вами адрес электронной почты не найден."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
|
||||
msgstr "Невыполненная задача не найдена в списке задач, завершившихся неудачей."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В задаче, завершившейся неудачей, отсутствует полезная нагрузка для "
|
||||
"повторного добавления задачи в очередь."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
|
||||
msgstr "В списке не найдено ни одной задачи, завершившейся неудачей."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
|
||||
msgstr "Не удалось повторно добавить в очередь задачу, завершившуюся неудачей."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задача, завершившаяся неудачей, была успешно повторно добавлена в очередь."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все повторно добавляемые задачи, завершившиеся ранее неудачей, с корректной "
|
||||
"полезной нагрузкой были успешно добавлены в очередь."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось удалить задачу, завершившуюся неудачей, из списка задач, "
|
||||
"завершившихся неудачей."
|
||||
|
||||
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задача, завершившаяся неудачей, была успешно удалена из списка задач, "
|
||||
"завершившихся неудачей."
|
||||
|
||||
msgid "api.400.errorUploadingImage"
|
||||
msgstr "При загрузке этого изображения произошла ошибка."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.400.noOrderData"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось сохранить порядок выделения, так как не найдена упорядоченная "
|
||||
"информация."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.400.orderHighlightNotFound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось сохранить порядок выделения, так как одно или несколько выделений "
|
||||
"не были найдены."
|
||||
|
||||
msgid "api.highlights.404.highlightNotFound"
|
||||
msgstr "Запрашиваемое вами выделение не найдено."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,200 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:00+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 13:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/default/"
|
||||
"ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Администратор сайта"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Администраторы сайта"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.productionEditor"
|
||||
msgstr "Выпускающий редактор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
|
||||
msgstr "Выпускающие редакторы"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
|
||||
msgstr "ВыпРед"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.copyeditor"
|
||||
msgstr "Литературный редактор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
|
||||
msgstr "Литературные редакторы"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
|
||||
msgstr "ЛитРед"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.proofreader"
|
||||
msgstr "Корректор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.proofreader"
|
||||
msgstr "Корректоры"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
|
||||
msgstr "Корр"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.designer"
|
||||
msgstr "Дизайнер"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.designer"
|
||||
msgstr "Дизайнеры"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.designer"
|
||||
msgstr "Дизайн"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
|
||||
msgstr "Внутренний рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
|
||||
msgstr "Внутренние рецензенты"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
|
||||
msgstr "ВнутрР"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.marketing"
|
||||
msgstr "Координатор по маркетингу и продажам"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.marketing"
|
||||
msgstr "Координаторы по маркетингу и продажам"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
|
||||
msgstr "МиП"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.funding"
|
||||
msgstr "Координатор по фондам"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.funding"
|
||||
msgstr "Координаторы по фондам"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.funding"
|
||||
msgstr "КФ"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.indexer"
|
||||
msgstr "Индексатор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.indexer"
|
||||
msgstr "Индексаторы"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
|
||||
msgstr "Инд"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Верстальщик"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Верстальщики"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Верст"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.author"
|
||||
msgstr "Авторы"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.author"
|
||||
msgstr "Авт"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.translator"
|
||||
msgstr "Переводчик"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.translator"
|
||||
msgstr "Переводчики"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.translator"
|
||||
msgstr "Перев"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.name.reader"
|
||||
msgstr "Читатель"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.plural.reader"
|
||||
msgstr "Читатели"
|
||||
|
||||
msgid "default.groups.abbrev.reader"
|
||||
msgstr "Чит"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.other"
|
||||
msgstr "Другое"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.multimedia"
|
||||
msgstr "Мультимедиа"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.image"
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
msgid "default.genres.styleSheet"
|
||||
msgstr "Таблица стилей HTML"
|
||||
|
||||
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br><p>Это автоматически отправленное письмо от <a href=\""
|
||||
"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Благодарим вас за подачу заявки в «{$contextName}». Вам будет предложено "
|
||||
"загрузить файлы, указать соавторов и предоставить такую информацию, как "
|
||||
"название и аннотация. <p><p>Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими <a href=\""
|
||||
"{$submissionGuidelinesUrl}\" target=\"_blank\">Правилами подачи материалов</"
|
||||
"a>, если вы еще не сделали этого. При заполнении форм указывайте как можно "
|
||||
"больше деталей, чтобы помочь нашим редакторам оценить вашу работу.</"
|
||||
"p><p>После начала работы вы можете сохранить свою заявку и вернуться к ней "
|
||||
"позже. Вы сможете просмотреть и исправить любую информацию перед "
|
||||
"отправкой.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Загрузите любые файлы, которые могут понадобиться нашей редакции для "
|
||||
"оценки вашей работы. В дополнение к основной работе вы можете отправить "
|
||||
"наборы данных, заявления о конфликте интересов или другие дополнительные "
|
||||
"файлы, если они будут полезны нашим редакторам.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.contributors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Добавьте информацию обо всех соавторах этого материала. Участникам, "
|
||||
"добавленным здесь, будет отправлено подтверждение подачи материала по "
|
||||
"электронной почте, а также копия всех редакционных решений, принятых по "
|
||||
"данному материалу.</p><p>Если с соавтором невозможно связаться по "
|
||||
"электронной почте, поскольку он должен оставаться анонимным или не имеет "
|
||||
"учетной записи электронной почты, пожалуйста, не указывайте придуманный "
|
||||
"адрес электронной почты. Вы сможете добавить информацию об этом соавторе в "
|
||||
"сообщение редактору на более позднем этапе процесса подачи материала.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Пожалуйста, введите следующую информацию, чтобы помочь нам работать с "
|
||||
"вашим материалом в нашей системе.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Пожалуйста, укажите следующую информацию, чтобы помочь нашей редакции "
|
||||
"работать с вашим материалом.</p><p>При вводе метаданных укажите информацию, "
|
||||
"которая, по вашему мнению, будет наиболее полезна для специалиста, "
|
||||
"работающего с вашим материалом. Эту информацию можно будет изменить до "
|
||||
"публикации.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "default.submission.step.review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Просмотрите введенную вами информацию, прежде чем завершить отправку "
|
||||
"материала. Вы можете изменить любую представленную здесь информацию, нажав "
|
||||
"на кнопку редактирования в верхней части конкретного раздела.</p><p>После "
|
||||
"того как вы завершите отправку материала, его рассмотрением займется один из "
|
||||
"членов нашей редакции. Пожалуйста, убедитесь, что информация, которую вы "
|
||||
"ввели здесь, является максимально точной.</p>"
|
||||
@@ -0,0 +1,634 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:00+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/"
|
||||
"ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить этот материал?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.activityLog"
|
||||
msgstr "Журнал активности"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionLibrary"
|
||||
msgstr "Библиотека"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
|
||||
msgstr "Решение записано"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
|
||||
msgstr "Материал отклонен."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
|
||||
msgstr "Материал принят."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
|
||||
msgstr "Материал опубликован."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
|
||||
msgstr "Отправлен на новый раунд рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
|
||||
msgstr "Отправлен на публикацию."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
|
||||
msgstr "Материал принят для рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
|
||||
msgstr "Изменить решение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
|
||||
msgstr "У вас нет разрешения на запись этого решения по данному материалу."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор не был определён и, возможно, не имеет разрешения на запись решения "
|
||||
"по этому материалу."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
|
||||
msgstr "Вы не можете отправить письмо следующим получателям: {$names}."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
|
||||
msgstr "Данный раунд рецензирования найти не удалось."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раунд рецензирования был указан, но это решение не принимается на этапе "
|
||||
"рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот раунд рецензирования не является частью рассмотрения данного материала."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Материал находится не на той стадии рабочего процесса, чтобы принимать такое "
|
||||
"решение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны быть назначены на этот материал, чтобы записать решение редакции."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для принятия этого решения необходимо указать идентификатор раунда "
|
||||
"рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомендация не может быть дана, если на этом этапе не назначен редактор, "
|
||||
"который может принять окончательное решение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Решение по данному материалу не может быть принято. Идентификатор материала "
|
||||
"отсутствует или не соответствует материалу в запросе."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это решение не может быть найдено. Пожалуйста, укажите правильный тип "
|
||||
"решения."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.notInitiated"
|
||||
msgstr "Процесс рецензирования еще не был начат."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
|
||||
msgstr "Сообщение пользователю"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
|
||||
msgstr "Выберите файлы ниже для отправки их на этап «Рецензирование»."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
|
||||
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один файл для назначения пользователя."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
|
||||
msgstr "Вы должны добавить личное сообщение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
|
||||
msgstr "Не отправлять письмо электронной почтой аудитору"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
|
||||
msgstr "Вы должны выбрать пользователя для назначения."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
|
||||
msgstr "Загрузить/Выбрать файлы"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectFiles"
|
||||
msgstr "Выбрать файлы"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.revisions"
|
||||
msgstr "Версии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте <em>+Добавить рецензента</em>, чтобы пригласить читателей дать "
|
||||
"рецензии на файлы материала. Значок блокнота означает, что рецензия была "
|
||||
"отправлена, которая затем помечается <em>Принята</em> после того как она "
|
||||
"была просмотрена. Когда срок отправки рецензии прошел, красный значок "
|
||||
"конверта появляется для напоминания рецензентам."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.addReviewer"
|
||||
msgstr "Добавить рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
|
||||
msgstr "Выбрать рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
|
||||
msgstr "Выбрать пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
|
||||
msgstr "Показать файлы со всех доступных этапов рабочего процесса."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
|
||||
msgstr "Текущие файлы рецензии для раунда {$round}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.backToSearch"
|
||||
msgstr "Назад к поиску"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.createReviewer"
|
||||
msgstr "Создать нового рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
|
||||
msgstr "Записать существующего пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unassignReviewer"
|
||||
msgstr "Отменить назначение рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.cancelReviewer"
|
||||
msgstr "Отменить запрос на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
|
||||
msgstr "Восстановить в роли рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
|
||||
msgstr "Повторная отправка запроса на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
|
||||
msgstr "Тип рецензирования"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить уведомление электронной почтой автору(авторам): {$authorName}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить уведомление электронной почтой редактору(редакторам): "
|
||||
"{$editorNames}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
|
||||
msgstr "Не отправлять уведомление электронной почтой"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.open"
|
||||
msgstr "Открытое"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
|
||||
msgstr "Анонимный рецензент/Автор известен"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
|
||||
msgstr "Анонимный рецензент/Анонимный автор"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
|
||||
msgstr "Файлы для рецензирования"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
|
||||
msgstr "Закрыть выбор файла"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.editReview"
|
||||
msgstr "Редактировать рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
|
||||
msgstr "Анонимный рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
|
||||
msgstr "Письмо электронной почты для отправки рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.importantDates"
|
||||
msgstr "Важные даты"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.uploadRevision"
|
||||
msgstr "Загрузить новую версию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.newReviewRound"
|
||||
msgstr "Требуется новый раунд рецензирования"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новые версии файлов не будут рассматриваться в новом раунде рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новые версии файлов будут рассматриваться в новом раунде рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
|
||||
msgstr "Исправления не должны подвергаться новому раунду рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
|
||||
msgstr "Исправления должны пройти через новый раунд рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.dateAccepted"
|
||||
msgstr "Дата принятия материала на рецензирование"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewsAdded"
|
||||
msgstr "Рецензии добавлены в текст сообщения."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviews"
|
||||
msgstr "Нет рецензий для импорта"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reminder"
|
||||
msgstr "Напоминание о рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.thankReviewer"
|
||||
msgstr "Благодарность рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reminderError"
|
||||
msgstr "Ошибка при отправке напоминания о рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.thankReviewerError"
|
||||
msgstr "Ошибка при отправке благодарности рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.skipEmail"
|
||||
msgstr "Не отправлять письмо электронной почты рецензенту."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.sendReminder"
|
||||
msgstr "Отправить напоминание"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readReview"
|
||||
msgstr "Прочитать рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readNewReview"
|
||||
msgstr "Прочитать новую рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.responseDue"
|
||||
msgstr "Срок ответа: {$date}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestSent"
|
||||
msgstr "Запрос отправлен"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestAccepted"
|
||||
msgstr "Запрос принят"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestDeclined"
|
||||
msgstr "Запрос отклонен"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestCancelled"
|
||||
msgstr "Запрос отменён"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
|
||||
msgstr "Рецензент отклонил этот запрос на рецензию."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
|
||||
msgstr "Редактор отменил этот запрос на рецензию."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.revertDecision"
|
||||
msgstr "Отмена решения"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDue"
|
||||
msgstr "Срок сдачи рецензии: {$date}"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDueDate"
|
||||
msgstr "Дата предоставления рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewCompleted"
|
||||
msgstr "Рецензия завершена"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
|
||||
msgstr "Рецензия подтверждена"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
|
||||
msgstr "Рецензия отправлена"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerThanked"
|
||||
msgstr "Рецензента поблагодарили"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
|
||||
msgstr "Запрос отправлен повторно"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerComments"
|
||||
msgstr "Комментарии рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.rateReviewer"
|
||||
msgstr "Рейтинг рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оцените качество представленной рецензии. Этот рейтинг не будет показан "
|
||||
"рецензенту."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
|
||||
msgstr "Нет рейтинга"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.mustSelect"
|
||||
msgstr "Вы должны выбрать рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при добавлении рецензента. Пожалуйста, попробуйте снова."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при удалении рецензента. Пожалуйста, попробуйте снова."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при восстановлении рецензента. Пожалуйста, попробуйте "
|
||||
"снова."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при запросе рецензента на повторное рассмотрение "
|
||||
"приглашения на рецензию. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.userGroupSelect"
|
||||
msgstr "Записать пользователя в эту группу рецензентов"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы хотите отметить эту рецензию как не рассмотренную? История рецензирования "
|
||||
"будет сохранена."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.unconsiderReview"
|
||||
msgstr "Отметить рецензию как не рассмотренную"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.readConfirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прочитав рецензию, нажмите «Подтвердить», чтобы показать, что процесс "
|
||||
"рецензирования может продолжаться дальше. Если рецензент отправил рецензию "
|
||||
"каким-то другим образом, вы можете загрузить файл ниже и нажать "
|
||||
"«Подтвердить», чтобы продолжить."
|
||||
|
||||
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обсуждение с выбранными участниками нельзя создать, так как это может "
|
||||
"повлиять на анонимность процесса рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
|
||||
msgstr "Выбранный участник не назначен на данный этап."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.schedulePublication"
|
||||
msgstr "Запланировать для публикации"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
|
||||
msgstr "Файлы для литературного редактирования"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectReviewer"
|
||||
msgstr "Выбрать рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.taskDueDate"
|
||||
msgstr "Срок выполнения задачи"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.taskSchedule"
|
||||
msgstr "Расписание задачи"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.enrollReviewer"
|
||||
msgstr "Записать существующего пользователя рецензентом"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
|
||||
msgstr "Аудит для этого файла не запрашивался"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
|
||||
msgstr "Письмо электронной почты для отправки пользователю"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proof.reminder"
|
||||
msgstr "Напоминание о корректуре"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прошедший литературное редактирование файл должен быть одобрен перед тем, "
|
||||
"как его можно будет отправить на этап «Публикация». Вы хотите одобрить этот "
|
||||
"файл?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отмена одобрения этого файла, прошедшего литературное редактирование, "
|
||||
"приведет к тому, что его нельзя будет отправить на этап «Публикация». Вы "
|
||||
"хотите отменить одобрение этого файла?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.addAuditor"
|
||||
msgstr "Назначить аудитора"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Любые файлы, которые уже были загружены на любом этапе отправки материала, "
|
||||
"могут быть добавлены в список «Файлы для литературного редактирования». Для "
|
||||
"этого надо поставить галочку «Включить» ниже и щелкнуть на кнопке «Искать»: "
|
||||
"будут показаны все доступные файлы и их можно будет выбрать для включения в "
|
||||
"список. Дополнительные файлы, еще не загруженные на этот этап, можно "
|
||||
"добавить в список, щелкнув на ссылке «Загрузить файл»."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review"
|
||||
msgstr "Рецензирование"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.reviewDetails"
|
||||
msgstr "Детали рецензирования"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
|
||||
msgstr "Файлы не загружены"
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
|
||||
msgstr "Вы не загрузили ни одного файла для рецензии."
|
||||
|
||||
msgid "editor.review.emailReviewer"
|
||||
msgstr "Отправить письмо рецензенту электронной почтой"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
|
||||
msgstr "Файлы для публикации"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.newRound"
|
||||
msgstr "Новый раунд рецензирования"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
|
||||
msgstr "Записать решение редакции"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
|
||||
msgstr "Записать рекомендацию редактора"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
|
||||
msgstr "Уведомить редакторов"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
|
||||
msgstr "Не отправлять редакторам письмо электронной почтой."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
|
||||
msgstr "Создать обсуждение этой рекомендации."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
|
||||
msgstr "Не создавать обсуждение."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы собираетесь создать новый раунд рецензирования для этого материала. Ниже "
|
||||
"приведены файлы, которые не использовались в других раундах рецензирования."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.createNewRound"
|
||||
msgstr "Создать новый раунд рецензирования"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.reviewForms"
|
||||
msgstr "Формы рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.selectReviewForm"
|
||||
msgstr "Выбрать форму рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предупреждение: Изменение формы рецензии повлияет на все рецензии, которые "
|
||||
"уже сделали рецензенты с помощью этой формы. Вы уверены, что хотите "
|
||||
"продолжить?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
|
||||
msgstr "Файлы не выбраны"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
|
||||
msgstr "Вы не выбрали ни одного файла для рецензирования рецензентом."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.subjectRequired"
|
||||
msgstr "Тема обсуждения обязательна."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.messageRequired"
|
||||
msgstr "Текст сообщения в обсуждении обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "submission.queries.attachedFiles"
|
||||
msgstr "Прикрепленные файлы"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editQuery"
|
||||
msgstr "Редактировать обсуждение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можно прикрепить файлы к этому обсуждению, воспользовавшись списком ниже."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
|
||||
msgstr "Выбранный рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
|
||||
msgstr "Одобрить корректуру"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
|
||||
msgstr "Отменить одобрение корректуры"
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одобрить эту корректуру, чтобы отметить, что корректура завершена и файл "
|
||||
"готов к публикации."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отменить одобрение этой корректуры, чтобы отметить, что корректура еще не "
|
||||
"завершена и файл не готов к публикации."
|
||||
|
||||
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить решение об отклонении этого материала?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
|
||||
msgstr "Открытый идентификатор «{$publicIdentifier}» не может быть числом."
|
||||
|
||||
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
|
||||
msgstr "Шаблон «{$pattern}» не разрешен для открытого идентификатора."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.filterRating"
|
||||
msgstr "Рейтинг не менее"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.activeReviews"
|
||||
msgstr "Рецензий в работе: {$count}"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
|
||||
msgstr "Число рецензий в работе"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
|
||||
msgstr "Этот рецензент выполнил рецензирование в последнем раунде."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.completedReviews"
|
||||
msgstr "Завершено рецензий"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
|
||||
msgstr "Отклонено запросов на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
|
||||
msgstr "Отменено запросов на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
|
||||
msgstr "Рейтинг рецензента: {$rating}"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
|
||||
msgstr "{$days} дней назад"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
|
||||
msgstr "Вчера"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
|
||||
msgstr "Дней с последней рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
|
||||
msgstr "Средне число дней на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
|
||||
msgstr "Никогда не назначали рецензентом"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reassign"
|
||||
msgstr "Переназначить"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
|
||||
msgstr "Повторно назначить {$name}"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
|
||||
msgstr "Этот рецензент уже был назначен рецензентом этого материала."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот рецензент заблокирован, поскольку ему назначена роль, позволяющая "
|
||||
"видеть информацию об авторе. В данном случае невозможно гарантировать "
|
||||
"анонимное рецензирование. Вы действительно хотите разблокировать этого "
|
||||
"рецензента?"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
|
||||
msgstr "Разблокировать"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
|
||||
msgstr "Интересы как рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.biography"
|
||||
msgstr "Биография"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.empty"
|
||||
msgstr "Рецензенты не найдены"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
|
||||
msgstr "Назначены на предыдущий раунд"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.cancelDecision"
|
||||
msgstr "Отменить решение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить это решение?"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.completeSteps"
|
||||
msgstr "Для принятия этого решения выполните следующие действия"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
|
||||
msgstr "Не пропускать это письмо"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.emailSkipped"
|
||||
msgstr "Этот шаг был пропущен, и электронное письмо не будет отправлено."
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.recordDecision"
|
||||
msgstr "Записать решение"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.skipEmail"
|
||||
msgstr "Пропустить это письмо"
|
||||
|
||||
msgid "editor.decision.stepError"
|
||||
msgstr "Возникла проблема с шагом {$stepName}."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
|
||||
msgstr "Та же организация, что и у автора"
|
||||
@@ -0,0 +1,510 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:19-08:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 15:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/emails/"
|
||||
"ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.subject"
|
||||
msgstr "Благодарим за Ваш материал в журнал «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Благодарим Вас за отправку "
|
||||
"материала в «{$contextName}». Мы получили Ваш материал «{$submissionTitle}» "
|
||||
"и вскоре один из членов нашей редакции займётся его изучением. Вы получите "
|
||||
"письмо, когда первоначальное решение по материалу будет принято, мы также "
|
||||
"можем связаться с Вами для получения дополнительной информации.</p><p>Вы "
|
||||
"можете видеть свой материал и отслеживать его прохождение через редакционный "
|
||||
"процесс по следующей ссылке:</p><p>URL материала: {$authorSubmissionUrl}</"
|
||||
"p><p>Если Вы вышли из системы, Вы можете снова войти в нее с именем "
|
||||
"пользователя {$recipientUsername}.</p><p>Если у Вас возникнут какие-то "
|
||||
"вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной через <a href=\"{$authorSubmissionUrl}"
|
||||
"\">страницу Вашего материала</a>.</p><p>Спасибо за выбор нашего журнала "
|
||||
"«{$contextName}» для публикации Вашей работы.</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAck.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это письмо автоматически отправляется автору, когда он отправляет свой "
|
||||
"материал."
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewAck.subject"
|
||||
msgstr "Благодарим за Вашу рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewAck.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Благодарю Вас за рецензирование материала «{$submissionTitle}» для "
|
||||
"журнала «{$contextName}». Мы ценим Ваш вклад, который способствует повышению "
|
||||
"качества публикуемых нами работ.</p>\n"
|
||||
"<p>Нам было очень приятно работать с Вами в качестве рецензента журнала "
|
||||
"«{$contextName}», и мы надеемся, что в будущем у нас еще будет возможность "
|
||||
"сотрудничать с Вами.</p>\n"
|
||||
"<p>С уважением,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
|
||||
msgstr "Благодарим за Вашу рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Благодарю Вас за рецензирование материала «{$submissionTitle}» для "
|
||||
"журнала «{$contextName}». Мы ценим Ваш вклад, который способствует повышению "
|
||||
"качества публикуемых нами работ. Мы поделились Вашими замечаниями с "
|
||||
"авторами, а также замечаниями других рецензентов и решением редактора.</p>\n"
|
||||
"<p>На основании полученных рецензий мы уведомили авторов о следующем:</p>\n"
|
||||
"<p>{$decisionDescription}</p>\n"
|
||||
"<p>Ваши рекомендации были рассмотрены наряду с рекомендациями других "
|
||||
"рецензентов, прежде чем было принято такое решение. Иногда решение редактора "
|
||||
"может отличаться от рекомендации одного или нескольких рецензентов. Редактор "
|
||||
"учитывает множество факторов и принимает такие решения очень взвешенно. Мы "
|
||||
"благодарны нашим рецензентам за их опыт и предложения.</p>\n"
|
||||
"<p>Нам было очень приятно работать с Вами в качестве рецензента журнала "
|
||||
"«{$contextName}», и мы надеемся, что в будущем у нас еще будет возможность "
|
||||
"сотрудничать с Вами.</p>\n"
|
||||
"<p>С уважением,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
|
||||
msgstr "Обновление информации о Вашем материале"
|
||||
|
||||
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>В адрес {$submittingAuthorName} от журнала «{$contextName}» было "
|
||||
"отправлено следующее письмо относительно материала «{$submissionTitle}».</p>"
|
||||
"\n"
|
||||
"<p>Вы получили копию этого уведомления, потому что Вы указаны как автор "
|
||||
"материала. Любые инструкции в сообщении ниже предназначены для автора-"
|
||||
"отправителя ({$submittingAuthorName}) и от вас сейчас не требуется никаких "
|
||||
"действий.</p> \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{$messageToSubmittingAuthor}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
|
||||
msgstr "Ваш материал был отправлен на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Рады сообщить вам, что редактор "
|
||||
"рассмотрел Ваш материал «{$submissionTitle}» и решил отправить его на "
|
||||
"рецензирование. Редактор определит квалифицированных рецензентов, которые "
|
||||
"предоставят рецензии на Вашу работу.</p><p>{$reviewTypeDescription} Вы "
|
||||
"получите от нас сообщение с отзывами рецензентов и информацией о дальнейших "
|
||||
"шагах.</p><p>Обратите внимание, что отправка материала на рецензирование не "
|
||||
"гарантирует его публикацию. Мы рассмотрим рекомендации рецензентов, прежде "
|
||||
"чем примем решение о принятии материала к публикации. Вам может быть "
|
||||
"предложено внести изменения в матери ал и ответить на комментарии "
|
||||
"рецензентов, прежде чем будет принято окончательное решение.</p><p>Если у "
|
||||
"вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной через страницу "
|
||||
"Вашего материала.</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
|
||||
msgstr "Следующие шаги для публикации Вашего материала"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Пишу Вам от имени журнала "
|
||||
"«{$contextName}» и хочу сообщить, что редактирование Вашего материала "
|
||||
"«{$submissionTitle}» завершено. Ваш материал далее переходит на этап "
|
||||
"публикации, где будут подготовлены финальные гранки Вашего материала. Мы "
|
||||
"свяжемся с Вами, если нам потребуется Ваша помощь.</p><p>Если у Вас есть "
|
||||
"какие-то вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной через <a href=\""
|
||||
"{$authorSubmissionUrl}\">страницу Вашего материала</a>.</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш материал был отрецензирован и мы предлагаем Вам прислать его "
|
||||
"откорректированную версию"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Ваш материал «{$submissionTitle}» "
|
||||
"был отрецензирован и мы хотели бы предложить Вам внести изменения, "
|
||||
"учитывающие замечания рецензентов. Редактор рассмотрит эти правки, и если "
|
||||
"они адекватно устранят замечания рецензентов, Ваша работа может быть принята "
|
||||
"к публикации.</p><p>Комментарии рецензентов приведены в конце этого письма. "
|
||||
"Пожалуйста, ответьте на каждый пункт замечаний рецензентов и укажите, какие "
|
||||
"изменения Вы внесли. Если Вы считаете какие-либо замечания рецензента "
|
||||
"необоснованными или неуместными, объясните свою точку зрения.</p><p>Когда Вы "
|
||||
"завершите внесение правок, загрузите изменённые документы вместе с ответами "
|
||||
"на замечания рецензентов на <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\"> странице "
|
||||
"Вашего материала</a>. Если Вы вышли из системы, Вы можете снова войти в нее "
|
||||
"с именем пользователя {$recipientUsername}.</p><p>Если у Вас есть какие-то "
|
||||
"вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной через <a href=\"{$authorSubmissionUrl}"
|
||||
"\">страницу Вашего материала</a>.</p><p>Мы с нетерпением ждем получения "
|
||||
"Вашего доработанного материала.</p><p>С уважением,</p>{$signature}"
|
||||
"<hr><p>Следующие комментарии были получены от "
|
||||
"рецензентов.</p>{$allReviewerComments}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш материал был отрецензирован — пожалуйста, переработайте его и отправьте "
|
||||
"заново"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Расссмотрев Ваш материал "
|
||||
"«{$submissionTitle}» рецензенты рекомендовали не принимать его к публикации "
|
||||
"в текущем виде. Однако, мы хотели бы предложить Вам представить "
|
||||
"переработанную версию, учитывающую замечания рецензентов. Ваши правки будут "
|
||||
"рассмотрены редактором и могут быть отправлены на повторное рецензирование.</"
|
||||
"p><p>Обратите внимание, что повторное представление Вашего материала не "
|
||||
"гарантирует, что он будет принят.</p><p>Комментарии рецензентов приведены в "
|
||||
"конце этого письма. Пожалуйста, ответьте на каждый пункт замечаний "
|
||||
"рецензентов и укажите, какие изменения Вы внесли. Если Вы считаете какие-"
|
||||
"либо замечания рецензента необоснованными или неуместными, объясните свою "
|
||||
"точку зрения. Если у вас есть вопросы по поводу рекомендаций, содержащихся в "
|
||||
"рецензиях, пожалуйста, включите их в свой ответ.</p><p>Когда Вы завершите "
|
||||
"внесение правок, загрузите изменённые документы вместе с ответами на "
|
||||
"замечания рецензентов на <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\"> странице Вашего "
|
||||
"материала</a>. Если Вы вышли из системы, Вы можете снова войти в нее с "
|
||||
"именем пользователя {$recipientUsername}.</p><p>Если у Вас есть какие-то "
|
||||
"вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной через <a href=\"{$authorSubmissionUrl}"
|
||||
"\">страницу Вашего материала</a>.</p><p>Мы с нетерпением ждем получения "
|
||||
"Вашего переработанного материала.</p><p>С уважением,</p>{$signature}"
|
||||
"<hr><p>Следующие комментарии были получены от "
|
||||
"рецензентов.</p>{$allReviewerComments}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
|
||||
msgstr "Ваш материал был отклонен"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Хотя мы ценим то, что Вы решили "
|
||||
"отправить нам свой материал для публикации, мы не можем принять "
|
||||
"«{$submissionTitle}» к публикации на основании замечаний рецензентов.</"
|
||||
"p><p>Комментарии рецензентов приведены в конце этого письма.</"
|
||||
"p><p>Благодарим Вас за подачу материала в журнал «{$contextName}». Хотя "
|
||||
"отклонение материала от публикации расстраивает, я надеюсь, что комментарии "
|
||||
"рецензентов будут для Вас конструктивными и полезными.</p><p>Вы можете "
|
||||
"отправить материал для публикации в другое место, если решите это сделать.</"
|
||||
"p><p>С уважением,</p>{$signature}<hr><p>Следующие комментарии были получены "
|
||||
"от рецензентов.</p>{$allReviewerComments}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
|
||||
msgstr "Рекомендация редактора"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorRecommendation.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>После рассмотрения рецензий, "
|
||||
"присланных рецензентами, я бы хотел дать следующую рекомендацию относительно "
|
||||
"материала «{$submissionTitle}».</p><p>Моя рекомендация: {$recommendation}.</"
|
||||
"p><p>Пожалуйста, зайдите на страницу <a href=\"{$submissionUrl}\">«"
|
||||
"Редакционный процесс»</a> данного материала, чтобы выполнить действия, "
|
||||
"связанные с этой рекомендацией.</p><p>Если у вас есть вопросы, пожалуйста, "
|
||||
"свяжитесь со мной.</p><p>С уважением,</p><p>{$senderName}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Материал «{$submissionId}» готов к литературному редактированию для "
|
||||
"«{$contextAcronym}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.copyeditRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Новый материал готов к "
|
||||
"литературному редактированию:</p><p><a href\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionId} — {$submissionTitle}</a><br />Журнал «{$contextName}»</"
|
||||
"p>Пожалуйста, выполните следующие шаги, что завершить эту задачу:</"
|
||||
"p><ol><li>Щелкните на URL материала ниже.</li><li>Откройте все файлы, "
|
||||
"доступные в панели «Черновики», и выполните их литературное редактирование. "
|
||||
"Используйте область «Обсуждения литературного редактирования», если Вам "
|
||||
"необходимо связаться с редактором или автором.</li><li>Сохраните "
|
||||
"отредактированные файлы и загрузите их в панель «Отредактированные».</"
|
||||
"li><li>Используйте «Обсуждения литературного редактирования», чтобы "
|
||||
"уведомить редактора о том, что все файлы были подготовлены и можно их "
|
||||
"запускать в производство.</li></ol><p>Если Вы не можете выполнить эту работу "
|
||||
"в данный момент или у Вас есть вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной. "
|
||||
"Спасибо за Ваш вклад в работу журнала «{$contextName}».</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
|
||||
msgstr "Ваш материал был отправлен на повторный раунд рецензирования"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>ВАш переработанный материал «{$submissionTitle}» был отправлен на новый "
|
||||
"раунд рецензирования. \n"
|
||||
"Вы получите от нас отзывы рецензентов и информацию о дальнейших шагах.</p>\n"
|
||||
"<p>Если у Вас есть какие-то вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной через <a "
|
||||
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\">страницу Вашего материала</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>С уважением,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
|
||||
msgstr "Мы отменили решение отклонить Ваш материал"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Решение отклонить Ваш материал «{$submissionTitle}» было отменено. \n"
|
||||
"Редактор проведёт раунд рецензирования, и вы получите уведомление \n"
|
||||
"о принятом решении.</p>\n"
|
||||
"<p>Иногда решение об отклонении материала может быть случайно записано \n"
|
||||
"в нашей системе и должно быть отменено. Приношу Вам свои извинения за ту "
|
||||
"путаницу, которую эта ситуация могла вызвать.</p>\n"
|
||||
"<p>Мы свяжемся с Вами, если нам понадобится дополнительная помощь.</p>\n"
|
||||
"<p>Если у Вас есть какие-то вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной через <a "
|
||||
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\">страницу Вашего материала</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>С уважением,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
|
||||
msgstr "Мы отменили решение отклонить Ваш материал"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p>\n"
|
||||
"<p>Решение отклонить Ваш материал «{$submissionTitle}» было отменено. \n"
|
||||
"Редактор дополнительно изучит Ваш материал, прежде чем решит отклонить \n"
|
||||
"материал или отправить его на рецензирование.</p>\n"
|
||||
"<p>Иногда решение об отклонении материала может быть случайно записано \n"
|
||||
"в нашей системе и должно быть отменено. Приношу Вам свои извинения за ту "
|
||||
"путаницу, которую эта ситуация могла вызвать.</p>\n"
|
||||
"<p>Мы свяжемся с Вами, если нам понадобится дополнительная помощь.</p>\n"
|
||||
"<p>Если у Вас есть какие-то вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной через <a "
|
||||
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\">страницу Вашего материала</a>.</p>\n"
|
||||
"<p>С уважением,</p>\n"
|
||||
"<p>{$signature}</p>\n"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
|
||||
msgstr "Ваш материал был отклонен"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p> С сожалением вынужден Вам "
|
||||
"сообщить, что по результатам рецензирования Вашего материала "
|
||||
"«{$submissionTitle}» редактор принял решение, что он не соответствует нашим "
|
||||
"требованиям к публикации в журнале «{$contextName}».</p><p>Желаю Вам успеха, "
|
||||
"если Вы решите отправить Вашу работу в другой журнал.</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorialReminder.subject"
|
||||
msgstr "Невыполненные редакционные задания в журнале «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorialReminder.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>В настоящее время в журнале <a href="
|
||||
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a> Вам назначено материалов: "
|
||||
"{$numberOfSubmissions}. Следующие материалы <b>ждут Вашего "
|
||||
"ответа</b>.</p>{$outstandingTasks}<p>Просмтотреть все назначенные материалы "
|
||||
"Вы можете на <a href=\"{$submissionsUrl}\">странице материалов</a>.</"
|
||||
"p><p>Если у Вас есть какие-то вопросы по назначенным материалам, пожалуйста "
|
||||
"напишите по адресу {$contactEmail} ({$contactName}).</p>"
|
||||
|
||||
msgid "discussion.notification.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это письмо отправляется, когда пользователь создает новое обсуждение или "
|
||||
"отвечает в существующем обсуждении"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
|
||||
msgstr "Ваш материал был возвращён на литературное редактирование"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Ваш материал «{$submissionTitle}» "
|
||||
"был возвращён на этап литературного редактирования, где он пройдёт "
|
||||
"дальнейшее литературное редактирование и форматирование для подготовки к "
|
||||
"публикации.</p><p>Иногда материалы отправляются на публикацию до того, как "
|
||||
"они будут готовы к тому, чтобы их финальные гранки прошли подготовку к "
|
||||
"публикации. Редактирование Вашего материала ещё не завершено, приношу Вам "
|
||||
"свои извинения за ту путаницу, которую эта ситуация могла вызвать.</"
|
||||
"p><p>Если у Вас есть какие-то вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной через "
|
||||
"<a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">страницу Вашего материала</a>.</p><p>Мы "
|
||||
"свяжемся с Вами, если нам понадобится дополнительная помощь.</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
|
||||
msgstr "Ваш материал был возвращён на рецензирование"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Ваш материал «{$submissionTitle}» "
|
||||
"был возвращён на этап рецензирования. Он пройдёт дальнейшее рецензирование "
|
||||
"прежде чем будет принят к публикации.</p><p>Иногда решение о приёме "
|
||||
"материала может быть случайно записано в нашей системе и мы должны вернуть "
|
||||
"материал обратно на рецензирование. Приношу Вам свои извинения за ту "
|
||||
"путаницу, которую эта ситуация могла вызвать. Мы постараемся быстро "
|
||||
"завершить рецензирование, чтобы Вы получили окончательное решение как можно "
|
||||
"скорее.</p><p>Мы свяжемся с Вами, если нам понадобится дополнительная "
|
||||
"помощь.</p><p>Если у Вас есть какие-то вопросы, пожалуйста, свяжитесь со "
|
||||
"мной через <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">страницу Вашего "
|
||||
"материала</a>.</p><p>С уважением,</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
|
||||
msgstr "Раунд рецензирования Вашего материала был отменен"
|
||||
|
||||
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Недавно мы запустили новый раунд "
|
||||
"рецензирования для Вашего материала «{$submissionTitle}». Сейчас мы отменяем "
|
||||
"этот раунд рецензирования.</p><p>Иногда решение о начале раунда "
|
||||
"рецензирования может быть случайно записано в нашей системе и мы должны "
|
||||
"отменить этот раунд. Приношу Вам свои извинения за ту путаницу, которую эта "
|
||||
"ситуация могла вызвать.</p><p>Мы свяжемся с Вами, если нам понадобится "
|
||||
"дополнительная помощь.</p><p>Если у Вас есть какие-то вопросы, пожалуйста, "
|
||||
"свяжитесь со мной через <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">страницу Вашего "
|
||||
"материала</a>.</p><p>С уважением,</p><p>{$signature}</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
|
||||
msgstr "Повторный запрос Вашей рецензии для журнала «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Недавно Вы отклонили наш запрос на "
|
||||
"рецензирование материала «{$submissionTitle}» для журнала «{$contextName}». "
|
||||
"Я пишу Вам, чтобы узнать, может Вы всё-таки сможете провести рецензирование "
|
||||
"этого материала.</p><p>Мы будем благодарны, если Вы сможете дать эту "
|
||||
"рецензию, но также поймём, если Вы не сможете это сделать в данный момент. В "
|
||||
"любом случае, пожалуйста, <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">примите или "
|
||||
"отклоните запрос</a> до {$responseDueDate}, чтобы мы смогли найти другого "
|
||||
"рецензента.<p>Если у Вас есть какие-то вопросы, пожалуйста, свяжитесь со "
|
||||
"мной.</p><p>С уважением,</p>{$signature}"
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br><a href=\"{$unsubscribeUrl}\">Отписаться</a> от писем, "
|
||||
"отправляемых журналом <a href=\"{$contextUrl}\">«{$contextName}»</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Ответить на этот комментарий на <a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">#{$submissionId} {$authorsShort}</a> или <a href=\"{$unsubscribeUrl}\""
|
||||
">отписаться</a> от писем, отправляемых журналом <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">«{$contextName}»</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br><br>—<br>Это автоматическое сообщение, отправленное из журнала <a href=\""
|
||||
"{$contextUrl}\">«{$contextName}»</a>. Вы можете <a href=\"{$unsubscribeUrl}\""
|
||||
">отписаться</a> от таких писем в любой момент."
|
||||
|
||||
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
|
||||
msgstr "Ссылка для отказа от подписки на это письмо."
|
||||
|
||||
msgid "emails.discussion.subject"
|
||||
msgstr "Сообщение о журнале «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.discussion.body"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите свое сообщение."
|
||||
|
||||
msgid "emails.versionCreated.subject"
|
||||
msgstr "Была создана новая версия материала для «{$submissionTitle}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.versionCreated.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Это автоматическое сообщение, "
|
||||
"информирующее Вас о том, что была создана новая версия Вашего материала "
|
||||
"«{$submissionTitle}». Вы можете просмотреть эту версию на странице Вашего "
|
||||
"материала по следующей ссылке:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a></p><hr><p>Это автоматическое письмо, отправленное из "
|
||||
"журнала <a href=\"{$contextUrl}\">«{$contextName}»</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewComplete.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рецензирование завершено: {$reviewerName} рекомендует {$reviewRecommendation}"
|
||||
" для #{$submissionId} {$authorsShort} — «{$submissionTitle}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewComplete.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Рецензент {$reviewerName} завершил "
|
||||
"следующую рецензию:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">#{$submissionId} "
|
||||
"{$authorsShort} — «{$submissionTitle}»</a><br /><b>Рекомендация:</b> "
|
||||
"{$reviewRecommendation}<br /><b>Тип:</b> {$reviewMethod}</p><p>Войдите в "
|
||||
"систему, чтобы <a href=\"{$submissionUrl}\">просмотреть все файлы и "
|
||||
"комментарии</a>, предоставленные этим рецензентом.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewEdit.subject"
|
||||
msgstr "Изменилось Ваше задание на рецензию для журнала «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewEdit.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Редактор изменил Ваше задание на "
|
||||
"рецензирование для журнала «{$contextName}». Пожалуйста, ознакомьтесь с "
|
||||
"приведенной ниже информацией и сообщите нам, если у Вас возникнут вопросы.</"
|
||||
"p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a><br /><b>Тип:</"
|
||||
"b> {$reviewMethod}<br /><b>Принять или отклонить до:</b> {$responseDueDate}"
|
||||
"<br /><b>Отправить рецензию до:</b> {$reviewDueDate}</p><p>Вы можете войти в "
|
||||
"систему, чтобы <a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">выполнить эту рецензию</a> "
|
||||
"в любой момент.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Согласие на рецензию: {$reviewerName} принимает задание на рецензию для "
|
||||
"#{$submissionId} {$authorsShort} — «{$submissionTitle}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.reviewConfirm.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Рецензент {$reviewerName} дал "
|
||||
"согласие на следующую рецензию:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">#{$submissionId} {$authorsShort} — «{$submissionTitle}»</a><br /><b>Тип:</"
|
||||
"b> {$reviewMethod}</p><b>Срок отправки рецензии:</b> {$reviewDueDate}</"
|
||||
"p><p>Войдите в системк, чтобы <a href=\"{$submissionUrl}\">просмотреть все "
|
||||
"задания на рецензию</a> для этого материала.</p><br><br>—<br>Это "
|
||||
"автоматическое сообщение, отправленное из журнала <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">«{$contextName}»</a>."
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
|
||||
msgstr "Завершите отправку материала в журнал «{$contextName}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Данные о Вашем материале были "
|
||||
"сохранены в нашей системе, но он еще не был отправлен на рассмотрение. Вы "
|
||||
"можете в любое время вернуться в систему для завершения отправки материала, "
|
||||
"перейдя по ссылке ниже.</p><p><a href=\"{$submissionWizardUrl}\""
|
||||
">{$authorsShort} — «{$submissionTitle}»</a></p><hr><p>Это автоматическое "
|
||||
"письмо, отправленное из журнала <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">«{$contextName}»</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
|
||||
msgstr "Новому материалу необходимо назначить редактора: «{$submissionTitle}»"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Следующий материал поступил в "
|
||||
"журнал, но редактор ему не назначен.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
|
||||
">{$submissionTitle}</a><br "
|
||||
"/>{$authors}</p><p><b>Аннотация</b></p>{$submissionAbstract}<p>Пожалуйста, "
|
||||
"назначьте редактора, который будет отвечать за материал, нажав на название "
|
||||
"материала выше и назначив редактора в разделе «Участники».</p><hr><p>Это "
|
||||
"автоматическое письмо, отправленное из журнала <a href=\"{$contextUrl}\""
|
||||
">«{$contextName}»</a>.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это письмо автоматически отправляется авторам, указанным в новом материале, "
|
||||
"которые не являются автором-отправителем."
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
|
||||
msgstr "Подтверждение отправки"
|
||||
|
||||
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Здравствуйте, {$recipientName}!</p><p>Вы были указаны в качестве соавтора "
|
||||
"материала, направленного в журнал «{$contextName}». Отправитель, "
|
||||
"{$submitterName}, указал следующую "
|
||||
"информацию:</p><p>{$submissionTitle}<br>{$authorsWithAffiliation}</p><p>Если "
|
||||
"что-то в этой информации неправильно или Вы не хотите, чтобы Вас указывали в "
|
||||
"этом материале, пожалуйста, свяжитесь со мной.</p><p>Спасибо за выбор "
|
||||
"журнала «{$contextName}» для публикации Вашей работы.</p><p>С "
|
||||
"уважением,</p>{$contextSignature}"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Это письмо отправляется редактором раздела в качестве подтверждения "
|
||||
#~ "получения рецензии на статью и благодарности рецензенту за его вклад."
|
||||
@@ -0,0 +1,732 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:00+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/ru/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noItems"
|
||||
msgstr "Нет элементов"
|
||||
|
||||
msgid "grid.settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noAuditors"
|
||||
msgstr "Нет аудиторов"
|
||||
|
||||
msgid "grid.remotelyHostedItem"
|
||||
msgstr "Этот элемент размещается на удаленном сервере."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.uninstall"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.manageAccess"
|
||||
msgstr "Управлять доступом"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sort"
|
||||
msgstr "Сортировать"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addItem"
|
||||
msgstr "Добавить элемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNote"
|
||||
msgstr "Добавить заметку"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addQuery"
|
||||
msgstr "Добавить обсуждение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.readQuery"
|
||||
msgstr "Прочитать обсуждение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteQuery"
|
||||
msgstr "Удалить обсуждение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.updateQuery"
|
||||
msgstr "Обновить обсуждение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addUser"
|
||||
msgstr "Добавить пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unassignReviewer"
|
||||
msgstr "Отменить назначение этого рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approveCopyedit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одобрить этот файл, прошедший литературное редактирование, для отправки на "
|
||||
"следующий этап"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.reload"
|
||||
msgstr "Перезагрузить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.delete"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteFile"
|
||||
msgstr "Удалить файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteMedia"
|
||||
msgstr "Удалить медиа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editMedia"
|
||||
msgstr "Редактировать медиа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSection"
|
||||
msgstr "Редактировать раздел"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.export"
|
||||
msgstr "Экспортировать"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSection"
|
||||
msgstr "Удалить раздел"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editorialHistory"
|
||||
msgstr "Редакционная история"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.edit"
|
||||
msgstr "Редактировать"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.approve"
|
||||
msgstr "Одобрить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disapprove"
|
||||
msgstr "Отменить одобрение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.setApproval"
|
||||
msgstr "Задать одобрение"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moreInformation"
|
||||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.restoreDefaults"
|
||||
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить настройки по умолчанию?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAuthor"
|
||||
msgstr "Добавить автора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editAuthor"
|
||||
msgstr "Редактировать автора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteAuthor"
|
||||
msgstr "Удалить автора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAuditor"
|
||||
msgstr "Добавить аудитора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.upgrade"
|
||||
msgstr "Обновить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.order"
|
||||
msgstr "Упорядочить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.saveOrdering"
|
||||
msgstr "Сохранить порядок"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.cancelOrdering"
|
||||
msgstr "Отменить упорядочивание"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.extendAll"
|
||||
msgstr "Показать все"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.collapse"
|
||||
msgstr "Свернуть"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.collapseAll"
|
||||
msgstr "Свернуть все"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.wizard"
|
||||
msgstr "Мастер настройки"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moveItem"
|
||||
msgstr "Переместить элемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.downloadAll"
|
||||
msgstr "Скачать все файлы одним архивом"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.readReview"
|
||||
msgstr "Прочитать эту рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.email"
|
||||
msgstr "Отправить письмо электронной почтой"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addReviewer"
|
||||
msgstr "Добавить рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addFile"
|
||||
msgstr "Добавить файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editFile"
|
||||
msgstr "Редактировать файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.selectFiles"
|
||||
msgstr "Выбрать файлы для работы с ними"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.requestRevisions"
|
||||
msgstr "Запросить новые версии для этого материала"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.accept"
|
||||
msgstr "Принять этот материал"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.decline"
|
||||
msgstr "Отклонить этот материал"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.internalReview"
|
||||
msgstr "Отправить этот материал на внутреннюю рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.externalReview"
|
||||
msgstr "Отправить этот материал на внешнюю рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sendToProduction"
|
||||
msgstr "Отправить этот материал на публикацию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.settings"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.importexport"
|
||||
msgstr "Импорт/экспорт контента или данных сайта"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.orderItems"
|
||||
msgstr "Включить режим упорядочивания"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.resetAll"
|
||||
msgstr "Установить всем элементам значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
|
||||
msgstr "Добавить новый шаблон письма электронной почты"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
|
||||
msgstr "Редактировать этот шаблон письма электронной почты"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disableEmail"
|
||||
msgstr "Отключить этот шаблон письма электронной почты"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.resetEmail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Восстановить значение по умолчанию для этого шаблона письма электронной почты"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.expandAll"
|
||||
msgstr "Развернуть все"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.requestAccount"
|
||||
msgstr "Добавить участника"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.expand"
|
||||
msgstr "Развернуть"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.notify"
|
||||
msgstr "Уведомить этого пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addUserGroup"
|
||||
msgstr "Добавить новую группу пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editUserGroup"
|
||||
msgstr "Редактировать эту группу пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.removeUserGroup"
|
||||
msgstr "Удалить эту группу пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.disable"
|
||||
msgstr "Отключить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.details"
|
||||
msgstr "Показать этот элемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.enrolExisting"
|
||||
msgstr "Записать существующего пользователя в рецензенты"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.selectCreate"
|
||||
msgstr "Создать нового рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.search"
|
||||
msgstr "Искать"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.advancedSearch"
|
||||
msgstr "Расширенный поиск"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewLibrary"
|
||||
msgstr "Показать библиотеку документов"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewMetadata"
|
||||
msgstr "Показать метаданные для этого материала"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.sendReminder"
|
||||
msgstr "Отправить напоминание о задании этому пользователю"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.newRound"
|
||||
msgstr "Создать новый раунд"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
|
||||
msgstr "Показать Руководство для рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
|
||||
msgstr "Показать Правила декларирования конфликта интересов"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.thankReviewer"
|
||||
msgstr "Отправить сообщение с благодарностью этому рецензенту"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.uploadFile"
|
||||
msgstr "Загрузить файл на сервер"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
|
||||
msgstr "Добавить тип объявления"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addAnnouncement"
|
||||
msgstr "Добавить объявление"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addInstitution"
|
||||
msgstr "Добавить организацию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.mergeUser"
|
||||
msgstr "Объединить пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unassignUser"
|
||||
msgstr "Отменить назначение пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.history"
|
||||
msgstr "Показать историю"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.unconsiderReview"
|
||||
msgstr "Эта рецензия завершена, но вы ее еще не просмотрели"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.enable"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.bookInfo"
|
||||
msgstr "Информация о материале"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.logInAs"
|
||||
msgstr "Войти под именем"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.exportAllUsers"
|
||||
msgstr "Экспортировать всех пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите экспортировать всех пользователей?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.activate"
|
||||
msgstr "Активировать"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deactivate"
|
||||
msgstr "Деактивировать"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.copy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.preview"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.install"
|
||||
msgstr "Установить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.moreItems"
|
||||
msgstr "Загрузить еще"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.users"
|
||||
msgstr "Просмотреть/Выбрать пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.completed"
|
||||
msgstr "Эта задача выполнена"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.new"
|
||||
msgstr "Отмечено после рассмотрения"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.uploaded"
|
||||
msgstr "Заголовок столбца показывает, кто загрузил этот файл"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.unfinished"
|
||||
msgstr "Задача не завершена"
|
||||
|
||||
msgid "grid.task.status.reviewReady"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта рецензия готова. Щелкните на значке заметки слева, чтобы прочитать "
|
||||
"рецензию."
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.institution"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.url"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.auditor"
|
||||
msgstr "Аудитор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.locale"
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
|
||||
msgid "grid.columns.locale.code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
msgid "grid.sponsor.title"
|
||||
msgstr "Спонсоры"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addSponsor"
|
||||
msgstr "Добавить спонсора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSponsor"
|
||||
msgstr "Удалить спонсора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSponsor"
|
||||
msgstr "Редактировать спонсора"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addSeries"
|
||||
msgstr "Добавить серию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editSeries"
|
||||
msgstr "Редактировать серию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteSeries"
|
||||
msgstr "Удалить серию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addCategory"
|
||||
msgstr "Добавить категорию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editCategory"
|
||||
msgstr "Редактировать категорию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteCategory"
|
||||
msgstr "Удалить укатегорию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.contributor.title"
|
||||
msgstr "Поддерживающие"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addContributor"
|
||||
msgstr "Добавить поддерживающего"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteContributor"
|
||||
msgstr "Удалить поддерживающего"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите удалить «{$name}» из списка авторов? Это действие "
|
||||
"нельзя будет отменить."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.newVersion"
|
||||
msgstr "Создать новую версию"
|
||||
|
||||
msgid "grid.reviewForm.title"
|
||||
msgstr "Формы рецензии"
|
||||
|
||||
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
|
||||
msgstr "Варианты ответа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.noFiles"
|
||||
msgstr "Нет файлов"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
|
||||
msgstr "Файлы"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
|
||||
msgstr "Поступившие материалы: библиотека"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
|
||||
msgstr "Редактирование: библиотека"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
|
||||
msgstr "Рецензирование: библиотека"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
|
||||
msgstr "Публикация: библиотека"
|
||||
|
||||
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
|
||||
msgstr "Шаблоны для публикации: библиотека"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submissionChecklist.title"
|
||||
msgstr "Контрольный список подготовки материала к отправке"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
|
||||
msgstr "Элемент контрольного списка"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.principalContact"
|
||||
msgstr "Контактное лицо"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
|
||||
msgstr "Задать контактное лицо"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview"
|
||||
msgstr "Просмотр"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
|
||||
msgstr "Авторы этой публикации будут указаны в следующих форматах."
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
|
||||
msgstr "Отображение"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
|
||||
msgstr "Сокращенный"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
|
||||
msgstr "Списки публикаций"
|
||||
|
||||
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
|
||||
msgstr "Полный"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.currentRoles"
|
||||
msgstr "Текущие роли"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.add"
|
||||
msgstr "Создать новую роль"
|
||||
|
||||
msgid "grid.roles.stageAssignment"
|
||||
msgstr "Назначение этапа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.currentUsers"
|
||||
msgstr "Текущие пользователи"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.currentEnrollment"
|
||||
msgstr "Текущие записи"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.allRoles"
|
||||
msgstr "Все роли"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
|
||||
msgstr "Все уровни прав"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.add"
|
||||
msgstr "Добавить пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enroll"
|
||||
msgstr "Записать пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.edit"
|
||||
msgstr "Редактировать пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.email"
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enable"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.disable"
|
||||
msgstr "Отключить"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.disableReason"
|
||||
msgstr "Причина отключения пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.enableReason"
|
||||
msgstr "Причина включения пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При администрировании этого пользователя произошла ошибка. Пожалуйста, "
|
||||
"попробуйте снова."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.errorEmail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При отправке этого письма произошла ошибка. Пожалуйста, убедитесь, что ваша "
|
||||
"настройка сервера электронной почты работает и/или свяжитесь с вашим "
|
||||
"системным администратором."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.cannotAdminister"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас нет достаточных прав для администрирования этого пользователя. Для "
|
||||
"администрирования пользователя вы должны быть либо администратором сайта, "
|
||||
"либо администрировать все контексты, в которые записан этот пользователь."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustProvideName"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, укажите сначала хотя бы фамилию пользователя."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.generatePassword"
|
||||
msgstr "Сгенерировать пароль"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
|
||||
msgstr "Сгенерировать случайный пароль для этого пользователя."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.notifyUser"
|
||||
msgstr "Уведомить пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
|
||||
msgstr "Отправить пользователю приветственное письмо электронной почтой."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePassword"
|
||||
msgstr "Изменить пароль"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
|
||||
msgstr "Пользователь должен изменить пароль при следующем входе в систему."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требовать от пользователя изменить пароль при следующем входе в систему."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.moreDetails"
|
||||
msgstr "Данные пользователя (подробней)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.lessDetails"
|
||||
msgstr "Данные пользователя (кратко)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userDetails"
|
||||
msgstr "Данные пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userRoles"
|
||||
msgstr "Роли пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.userNoRoles"
|
||||
msgstr "Этому пользователю не назначены роли."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.step1"
|
||||
msgstr "Шаг №1: Заполнить данные пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.step2"
|
||||
msgstr "Шаг №2: Добавить роли пользователю {$userFullName}"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.addRoles"
|
||||
msgstr "Добавить роли"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.addRole"
|
||||
msgstr "Добавить роль"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.selectUser"
|
||||
msgstr "Выбрать пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выберите пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Войти в систему под этим пользователем? Все действия, которые вы сделаете, "
|
||||
"будут от лица этого пользователя."
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers"
|
||||
msgstr "Объединить пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
|
||||
msgstr "Объединить пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
|
||||
msgstr "Объединить в этого пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
|
||||
msgstr "Все записанные пользователи"
|
||||
|
||||
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что хотите объединить учетную запись с именем пользователя "
|
||||
"«{$oldUsername}» в учетную запись с именем пользователя «{$newUsername}»? "
|
||||
"Учетная запись с именем пользователя «{$oldUsername}» перестанет "
|
||||
"существовать. Это действие нельзя отменить."
|
||||
|
||||
msgid "grid.preparedEmails.title"
|
||||
msgstr "Подготовленные шаблоны писем электронной почты"
|
||||
|
||||
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
|
||||
msgstr "Текущий список"
|
||||
|
||||
msgid "grid.plugin.allCategories"
|
||||
msgstr "Все категории"
|
||||
|
||||
msgid "grid.plugin.disable"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите отключить этот модуль?"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.fileUnconsider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сделана корректурная правка. Вы можете убрать эту задачу с рассмотрения"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.caption"
|
||||
msgstr "Подпись"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.credit"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
|
||||
msgstr "Владелец авторских прав"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
|
||||
msgstr "Контактная информация (если не автор/издатель)"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
|
||||
msgstr "Условия использования"
|
||||
|
||||
msgid "grid.artworkFile.placement"
|
||||
msgstr "Размещение в материале"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.assignStage"
|
||||
msgstr "Назначить этап"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
|
||||
msgstr "Отменить назначение этапа"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.allStages"
|
||||
msgstr "Все этапы рабочего процесса"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
|
||||
msgstr "Показать роли, назначенные"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
|
||||
msgstr "С уровнем прав"
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
|
||||
msgstr "Роль «{$userGroupName}» — роль по умолчанию и не может быть удалена."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу удалить роль «{$userGroupName}». В настоящий момент она назначена "
|
||||
"{$usersCount} пользователям."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.removed"
|
||||
msgstr "Роль «{$userGroupName}» удалена."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
|
||||
msgstr "Роль «{$userGroupName}» назначена на этап «{$stageName}»."
|
||||
|
||||
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
|
||||
msgstr "Отменено назначение роли «{$userGroupName}» с этапа «{$stageName}»."
|
||||
|
||||
msgid "grid.submission.itemTitle"
|
||||
msgstr "Автор; Название"
|
||||
|
||||
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
|
||||
msgstr "Включать неполные материалы, не отправленные автором."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
|
||||
msgstr "Добавить меню"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
|
||||
msgstr "Добавить элемент"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
|
||||
msgstr "Элементы меню навигации отсутствуют"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
|
||||
msgstr "Меню навигации отсутствуют"
|
||||
|
||||
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
|
||||
msgstr "Выберите тип..."
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.view"
|
||||
msgstr "Показать"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.name"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.email"
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.role"
|
||||
msgstr "Роль"
|
||||
|
||||
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
|
||||
msgstr "В списки просмотра"
|
||||
|
||||
msgid "grid.action.editContributor"
|
||||
msgstr "Редактировать поддерживающего"
|
||||
@@ -0,0 +1,259 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2022, 2023, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:00+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 20:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"installer/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "installer.additionalLocales"
|
||||
msgstr "Дополнительные языки"
|
||||
|
||||
msgid "installer.administratorAccount"
|
||||
msgstr "Учетная запись администратора"
|
||||
|
||||
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот пользователь станет администратором сайта и получит полный доступ к "
|
||||
"системе. Дополнительные учетные записи пользователей можно будет создать "
|
||||
"после завершения установки."
|
||||
|
||||
msgid "installer.checkNo"
|
||||
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">НЕТ</span>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.checkYes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgid "installer.configFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конфигурационный файл <tt>config.inc.php</tt> не существует или не доступен "
|
||||
"для чтения."
|
||||
|
||||
msgid "installer.connectionCharset"
|
||||
msgstr "Кодировка для соединения с БД"
|
||||
|
||||
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
|
||||
msgstr "Содержимое конфигурационного файла"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseDriver"
|
||||
msgstr "Драйвер базы данных"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Система сейчас поддерживает MySQL и PostgreSQL, если вы не можете "
|
||||
"выбрать ни один из этих вариантов ниже, свяжитесь с вашим системным "
|
||||
"администратором, чтобы убедиться, что на сервере установлены необходимые "
|
||||
"расширения PHP.</strong>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseHost"
|
||||
msgstr "Хост"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseHostInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставьте имя хоста пустым для соединения при помощи UNIX domain sockets "
|
||||
"вместо TCP/IP. Эта настройка не обязательна для MySQL, который будет "
|
||||
"автоматически использовать sockets, если введено «localhost», но может "
|
||||
"потребоваться для других СУБД, таких как PostgreSQL."
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseName"
|
||||
msgstr "Имя базы данных"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databasePassword"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseSettings"
|
||||
msgstr "Настройки базы данных"
|
||||
|
||||
msgid "installer.databaseUsername"
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "installer.filesDir"
|
||||
msgstr "Каталог для загружаемых на сервер файлов"
|
||||
|
||||
msgid "installer.fileSettings"
|
||||
msgstr "Настройки файлов"
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
|
||||
msgstr "Кодировка клиента должна быть выбрана."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
|
||||
msgstr "Драйвер СУБД должен быть выбран."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
|
||||
msgstr "Имя базы данных обязательно."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.emailRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Правильный адрес электронной почты для учетной записи администратора "
|
||||
"обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.filesDirRequired"
|
||||
msgstr "Каталог для хранения загруженных на сервер файлов обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.localeRequired"
|
||||
msgstr "Язык должен быть выбран."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.passwordRequired"
|
||||
msgstr "Пароль для учетной записи администратора обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Пароли администратора не соответствуют друг другу."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.separateMultiple"
|
||||
msgstr "Несколько вводимых значений разделяйте запятыми"
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя пользователя для учетной записи администратора может содержать только "
|
||||
"буквы, цифры, подчеркивания и дефисы; оно должно начинаться и заканчиваться "
|
||||
"буквой или цифрой."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.usernameRequired"
|
||||
msgstr "Имя пользователя для учетной записи администратора обязательно."
|
||||
|
||||
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
|
||||
msgstr "Должен быть выбран часовой пояс."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installationWrongPhp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<br/><strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ваша текущая версия PHP не соответствует "
|
||||
"минимальным требованиям для установки. Рекомендуется обновить PHP до более "
|
||||
"новой версии.</strong>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installErrorsOccurred"
|
||||
msgstr "Во время установки произошли ошибки"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installerSQLStatements"
|
||||
msgstr "SQL-запросы для установки"
|
||||
|
||||
msgid "installer.installFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл установки <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> не существует или не "
|
||||
"доступен для чтения."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installFilesDirError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог, указанный в качестве каталога для хранения загруженных на сервер "
|
||||
"файлов, не существует или не доступен для записи."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseDBFileError"
|
||||
msgstr "Ошибка синтаксического разбора файла установки БД <tt>{$file}</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installMigrationError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возникло исключение при выполнении класса миграции <tt>{$class}</tt>. "
|
||||
"Исключение: {$message}."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка синтаксического разбора файла шаблонов писем электронной почты "
|
||||
"<tt>{$file}</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка синтаксического разбора файла конфигурации фильтров <tt>{$file}</tt>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обновление не поддерживается. Подробности см. в руководстве по обновлению "
|
||||
"(https://docs.pkp.sfu.ca/dev/upgrade-guide)."
|
||||
|
||||
msgid "installer.timezoneInstructions"
|
||||
msgstr "Часовой пояс для использования в этой системе."
|
||||
|
||||
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите дополнительные языки для поддержки в этой системе. Дополнительные "
|
||||
"языки также могут быть установлены в любое время из интерфейса "
|
||||
"администрирования сайта. <br>* = Обозначает языки, которые переведены не "
|
||||
"полностью (> 90% переведённых терминов)"
|
||||
|
||||
msgid "installer.locale"
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
|
||||
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
|
||||
msgstr "Поддержка отмеченных языков может быть неполной."
|
||||
|
||||
msgid "installer.localeSettings"
|
||||
msgstr "Настройки языка"
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiSettings"
|
||||
msgstr "Настройки OAI"
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уникальный идентификатор используется для идентификации записей метаданных, "
|
||||
"проиндексированных с этого сайта, при использовании протокола сбора "
|
||||
"метаданных <a href=\"https://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open "
|
||||
"Archives Initiative</a>."
|
||||
|
||||
msgid "installer.oaiRepositoryId"
|
||||
msgstr "Идентификатор хранилища"
|
||||
|
||||
msgid "installer.publicFilesDirError"
|
||||
msgstr "Каталог public для файлов не существует или не доступен для записи."
|
||||
|
||||
msgid "installer.releaseNotes"
|
||||
msgstr "Примечания к выпуску"
|
||||
|
||||
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
|
||||
msgstr "Шаги подготовки к установке"
|
||||
|
||||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t<p>1. Следующие файлы и каталоги (и их содержимое) должно быть сделано "
|
||||
"доступным для записи:</p>\n"
|
||||
"\t\t<ul>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> доступен для записи (не обязательно): "
|
||||
"{$writable_config}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> доступен для записи: {$writable_public}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> доступен для записи: {$writable_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> доступен для записи: "
|
||||
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> доступен для записи: "
|
||||
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
|
||||
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> доступен для записи: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
||||
"\t\t</ul>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\t<p>2. Каталог для хранения загруженных на сервер файлов должен быть "
|
||||
"создан и сделан доступным для записи(смотри «Настройки файлов» ниже).</p>\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
msgid "installer.configureXSLMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>В вашей инсталляции PHP не включен модуль XSL. Включите его или настройте "
|
||||
"параметр xslt_command в вашем файле config.inc.php.</p>"
|
||||
|
||||
msgid "installer.beacon"
|
||||
msgstr "Маяк"
|
||||
|
||||
msgid "installer.beacon.enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задать уникальный ID сайта и базовый URL OAI для PKP, которые будут "
|
||||
"использоваться только для сбора статистики и предупреждений о безопасности."
|
||||
|
||||
msgid "installer.unsupportedPhpError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версия PHP, установленная на вашем сервере, не поддерживается данным "
|
||||
"программным обеспечением. Сверьтесь еще раз с требованиями к установке в "
|
||||
"docs/README."
|
||||
|
||||
#~ msgid "installer.clientCharset"
|
||||
#~ msgstr "Кодировка клиента"
|
||||
|
||||
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
|
||||
#~ msgstr "Кодировка, которая используется для обмена данными с браузерами."
|
||||
|
||||
msgid "installer.miscSettings"
|
||||
msgstr "Различные настройки"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,82 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:00+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 21:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reader/"
|
||||
"ru/>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
||||
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "comments.anonymous"
|
||||
msgstr "Анонимный пользователь"
|
||||
|
||||
msgid "comments.anonymousNamed"
|
||||
msgstr "«{$userName}»"
|
||||
|
||||
msgid "comments.body"
|
||||
msgstr "Текст комментария"
|
||||
|
||||
msgid "comments.titleRequired"
|
||||
msgstr "Заголовок комментария обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
|
||||
msgstr "Удаление этого комментария приведет к удалению всех ответов на него. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||||
|
||||
msgid "comments.delete"
|
||||
msgstr "Удалить этот комментарий"
|
||||
|
||||
msgid "comments.email"
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты комментатора"
|
||||
|
||||
msgid "comments.emailReply"
|
||||
msgstr "Ответить письмом электронной почты"
|
||||
|
||||
msgid "comments.enterComment"
|
||||
msgstr "Ввести комментарий"
|
||||
|
||||
msgid "comments.inResponseTo"
|
||||
msgstr "В ответ на <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
|
||||
|
||||
msgid "comments.name"
|
||||
msgstr "Имя комментатора"
|
||||
|
||||
msgid "comments.noComments"
|
||||
msgstr "Нет опубликованных комментариев читателей."
|
||||
|
||||
msgid "comments.nReplies"
|
||||
msgstr "(Ответов - {$num})"
|
||||
|
||||
msgid "comments.oneReply"
|
||||
msgstr "(1 ответ)"
|
||||
|
||||
msgid "comments.postAnonymously"
|
||||
msgstr "Опубликовать этот комментарий анонимно"
|
||||
|
||||
msgid "comments.postReply"
|
||||
msgstr "Опубликовать ответ"
|
||||
|
||||
msgid "comments.readerComments"
|
||||
msgstr "Комментарии читателей"
|
||||
|
||||
msgid "comments.readMore"
|
||||
msgstr "Читать дальше"
|
||||
|
||||
msgid "comments.replies"
|
||||
msgstr "Ответы"
|
||||
|
||||
msgid "comments.title"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
msgid "comments.viewAllComments"
|
||||
msgstr "Просмотреть все комментарии"
|
||||
|
||||
msgid "reader.fullText"
|
||||
msgstr "Полный текст:"
|
||||
@@ -0,0 +1,138 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:00+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 05:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||||
"reviewer/ru_RU/>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
|
||||
msgstr "1. Запрос"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
|
||||
msgstr "2. Руководство"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
|
||||
msgstr "3. Скачать и рецензировать"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
|
||||
msgstr "4. Завершение"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.request"
|
||||
msgstr "Запрос на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы были выбраны в качестве потенциального рецензента для следующего "
|
||||
"материала. Ниже приведено описание материала и сроки выполнения этой "
|
||||
"рецензии. Мы надеемся, что вы сможете принять участие в рецензировании."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
|
||||
msgstr "Показать всю информацию о материале"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
|
||||
msgstr "Файлы рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.declineReview"
|
||||
msgstr "Отклонить запрос на рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете описать для редактора причины вашего отказа от рецензирования "
|
||||
"этого материала в поле ниже."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
|
||||
msgstr "Согласиться на рецензирование, перейти к шагу №2"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
|
||||
msgstr "Перейти к шагу №3"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.submitReview"
|
||||
msgstr "Отправить рецензию"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
|
||||
msgstr "Отложить на потом"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
|
||||
msgstr "Руководство для рецензентов"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У данного издателя есть правила декларирования потенциального конфликта "
|
||||
"интересов его рецензентов. Пожалуйста, ознакомьтесь с этими правилами."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
|
||||
msgstr "У меня нет конфликта интересов"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
|
||||
msgstr "У меня может быть конфликт интересов (опишите ниже)"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
|
||||
msgstr "Конфликт интересов"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.guidelines"
|
||||
msgstr "Руководство для рецензентов"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
|
||||
msgstr "Данный издатель не создал руководство для рецензентов."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щелкайте на именах файлов ниже, чтобы скачать файлы, связанные с этим "
|
||||
"материалом."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
|
||||
msgstr "Введите (или вставьте) вашу рецензию для этого материала в форму ниже."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загрузите файлы, которые стоит просмотреть редактору и/или автору, включая "
|
||||
"откорректированные версии оригинальных файлов для рецензии."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.complete"
|
||||
msgstr "Рецензия отправлена"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.confirmSubmit"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите отправить эту рецензию?"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.complete.whatNext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарим вас за рецензирование данного материала. Ваша рецензия была "
|
||||
"успешно отправлена. Мы высоко ценим ваш вклад в качество работ, которые мы "
|
||||
"публикуем; если понадобится, редактор может связаться с вами снова для "
|
||||
"получения более подробной информации."
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.aboutDueDates"
|
||||
msgstr "О сроках выполнения"
|
||||
|
||||
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Редактор просит вас принять или отклонить запрос на рецензию до даты ответа "
|
||||
"на запрос и выполнить рецензию до даты предоставления рецензии."
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||||
msgstr "Для автора и редактора"
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||||
msgstr "Только для редактора"
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить копию этого письма с уведомлением как скрытую копию (BCC) "
|
||||
"следующим рецензентам."
|
||||
|
||||
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
|
||||
msgstr "Отправить рецензентам"
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данный пользователь не назначен рецензентом для запрошенного документа."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,545 @@
|
||||
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:01+00:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 05:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/ru/"
|
||||
">\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "user.accountInformation"
|
||||
msgstr "Информация учетной записи"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliation"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliation.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ваша организация, например, «Московский государственный университет имени М."
|
||||
"В. Ломоносова»)"
|
||||
|
||||
msgid "user.affiliations"
|
||||
msgstr "Организации"
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.accessDenied"
|
||||
msgstr "Доступ запрещен."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключ (token) процесса аутентификации отсутствует или является неправильным."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.contextRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете вызвать эту операцию без контекста (издательства, журнала, "
|
||||
"конференции и т. д.)."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.loginRequired"
|
||||
msgstr "Имя пользователя обязательно."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.privateOperation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Операция, которую вы пытались выполнить, недоступна вам или отсутствует."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доступ вам был запрещен. Доступ на этот сайт в настоящий момент ограничен."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
|
||||
msgstr "Данная роль не имеет доступа к этой операции."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для этого материала вам не назначена роль, позволяющая получить доступ к "
|
||||
"этой операции."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам нужно задать правильную группу пользователя для доступа к этой операции."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.managerRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пользователь с ролью управляющего (то есть Выпускающий редактор) должен быть "
|
||||
"назначен на этот этап, прежде чем вы сможете продолжить."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
|
||||
msgstr "Сейчас у вас нет доступа на этот этап рабочего потока."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
|
||||
msgstr "Этап рабочего потока не указан."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.pluginRequired"
|
||||
msgstr "Модуль обязателен, но не указан."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
|
||||
msgstr "У вас нет доступа к этому заданию на рецензию."
|
||||
|
||||
msgid "user.authorization.submissionQuery"
|
||||
msgstr "У вас нет разрешения на доступ к этому обсуждению."
|
||||
|
||||
msgid "user.biography"
|
||||
msgstr "Биография (например, кафедра и должность)"
|
||||
|
||||
msgid "user.changeMyPassword"
|
||||
msgstr "Изменить мой пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.changePassword"
|
||||
msgstr "Изменить пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.dateLastLogin"
|
||||
msgstr "Последний вход"
|
||||
|
||||
msgid "user.dateRegistered"
|
||||
msgstr "Дата регистрации"
|
||||
|
||||
msgid "user.editMyProfile"
|
||||
msgstr "Редактировать мой профиль"
|
||||
|
||||
msgid "user.email"
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||||
|
||||
msgid "user.givenName"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
msgid "user.interests"
|
||||
msgstr "Интересы как рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "user.gossip"
|
||||
msgstr "Заметки редакции"
|
||||
|
||||
msgid "user.gossip.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пишите здесь заметки о данном рецензенте, которые вы хотели бы сделать "
|
||||
"видимыми другим администраторам, менеджерам журнала и всем редакторам. "
|
||||
"Заметки будут видны при назначениях на рецензию в будущем."
|
||||
|
||||
msgid "user.group"
|
||||
msgstr "Группа пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "user.familyName"
|
||||
msgstr "Фамилия"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неверный формат изображения профиля или изображение слишком большое. "
|
||||
"Разрешенные форматы — .gif, .jpg, или .png, размер изображения не более "
|
||||
"150x150 пикселей."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
|
||||
msgstr "Ваша учетная запись была отключена по следующей причине: {$reason}"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваша учетная запись была отключена. Пожалуйста, свяжитесь с администратором "
|
||||
"для получения более подробной информации."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.accountNotValidated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы отправили вам письмо электронной почты с подтверждением на адрес "
|
||||
"{$email}. Пожалуйста, следуйте инструкциям в этом письме, чтобы активировать "
|
||||
"вашу новую учетную запись. Если вы не видите письмо, пожалуйста, проверьте, "
|
||||
"свою папку спама."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.activate"
|
||||
msgstr "Активировать учетную запись"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.activated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо за активацию вашей учетной записи. Теперь вы можете войти в систему, "
|
||||
"используя имя пользователя и пароль, указанные вами при создании учетной "
|
||||
"записи."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны выбрать новый пароль, прежде чем войдете на этот сайт.<br /><br /"
|
||||
">Пожалуйста, введите ниже ваше имя пользователя, ваши текущий и новый "
|
||||
"пароли, чтобы изменить пароль для вашей учетной записи."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.forgotPassword"
|
||||
msgstr "Забыли пароль?"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.loginError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильное имя пользователя/адрес электронной почты или пароль. Попробуйте "
|
||||
"еще раз."
|
||||
|
||||
msgid "user.login"
|
||||
msgstr "Войти в систему"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подтверждение было отправлено на ваш адрес электронной почты, если была "
|
||||
"найдена соответствующая учётная запись. Пожалуйста, следуйте инструкциям в "
|
||||
"письме, чтобы сбросить пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Извините, ссылка на которой вы щелкнули, просрочена или неправильна. "
|
||||
"Пожалуйста, попробуйте сбросить ваш пароль еще раз."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новый пароль был отправлен на ваш адрес электронной почты. Теперь вы можете "
|
||||
"войти на сайт с вашим новым паролем."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registeredEmail"
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты зарегистрированного пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete"
|
||||
msgstr "Регистрация завершена"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
|
||||
msgstr "Спасибо за регистрацию! Что вы хотите сделать дальше?"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
|
||||
msgstr "Просмотреть материалы"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
|
||||
msgstr "Отправить новый материал"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
|
||||
msgstr "Продолжить изучать информацию на сайте"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
|
||||
msgstr "Регистрация ожидает верификации"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
|
||||
msgstr "Запомнить меня"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPassword"
|
||||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.logOut"
|
||||
msgstr "Выйти из системы"
|
||||
|
||||
msgid "user.logOutAs"
|
||||
msgstr "Выйти из системы как «{$username}»"
|
||||
|
||||
msgid "user.hello"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать, "
|
||||
|
||||
msgid "user.mailingAddress"
|
||||
msgstr "Почтовый адрес"
|
||||
|
||||
msgid "user.myAccount"
|
||||
msgstr "Мой профиль"
|
||||
|
||||
msgid "user.name"
|
||||
msgstr "Фамилия"
|
||||
|
||||
msgid "user.password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.repeatPassword"
|
||||
msgstr "Повторите пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.phone"
|
||||
msgstr "Телефон"
|
||||
|
||||
msgid "user.preferredPublicName"
|
||||
msgstr "Предпочитаемое обращение"
|
||||
|
||||
msgid "user.preferredPublicName.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, укажите полное имя автора так, как оно должно быть указано в "
|
||||
"опубликованной работе. Например: Dr. Alan P. Mwandenga"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите ниже ваши текущий и новый пароли для изменения пароля вашей учетной "
|
||||
"записи."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.editProfile"
|
||||
msgstr "Редактировать профиль"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.countryRequired"
|
||||
msgstr "Страна обязательна."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.emailRequired"
|
||||
msgstr "Правильный адрес электронной почты обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
|
||||
msgstr "Имя обязательно."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы добавили фамилию для языка, в котором не указано имя. Пожалуйста, "
|
||||
"добавьте имя для этого языка."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
|
||||
msgstr "Почтовый адрес обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
|
||||
msgstr "Вы должны ввести ваш новый пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
|
||||
msgstr "Текущий пароль, введенный вами, является неправильным."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уведомлять по электронной почте о предоставлении открытого доступа к выпуску"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
|
||||
msgstr "Пароль обязателен."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
|
||||
msgstr "Ваш новый пароль совпадает со старым."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.profileImage"
|
||||
msgstr "Изображение профиля"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
|
||||
msgstr "Уведомлять по электронной почте о выходе нового выпуска"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Указанный URL-адрес является неправильным. Пожалуйста, внимательно проверьте "
|
||||
"URL и попробуйте снова. (Подсказка: попробуйте добавить http:// в начало URL-"
|
||||
"адреса)."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
|
||||
msgstr "Группа пользователя обзательна."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
|
||||
msgstr "Имя пользователя обязательно."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
|
||||
msgstr "Вы должны принять условия, описанные в Заявлении о конфиденциальности."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
|
||||
msgstr "Оставьте поля пароля пустыми, если хотите сохранить текущий пароль."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.newPassword"
|
||||
msgstr "Новый пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.oldPassword"
|
||||
msgstr "Текущий пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile"
|
||||
msgstr "Профиль"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.publicProfile"
|
||||
msgstr "Профиль пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
|
||||
msgstr "Повторить новый пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.registerNewAccount"
|
||||
msgstr "Регистрация"
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите адрес электронной почты вашей учетной записи ниже и вам будет "
|
||||
"отправлено письмо с инструкциями по сбросу вашего пароля."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.privacyConsent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, я даю согласие на сбор и хранение моих данных в соответствии с <a href="
|
||||
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">Уведомлением о конфиденциальности</a>."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailConsent"
|
||||
msgstr "Да, я хочу получать уведомления о новых публикациях и объявлениях."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранный адрес электронной почты уже используется другим пользователем "
|
||||
"сайта."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
|
||||
msgstr "Поля адресов электронной почты не совпадают."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя пользователя может содержать только строчные латинские буквы, цифры, "
|
||||
"подчеркивания и дефисы, оно должно начинаться и заканчиваться буквой или "
|
||||
"цифрой."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
|
||||
msgstr "Должна быть выбрана хотя бы одна роль."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.usernameExists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранное имя пользователя уже используется другим пользователем сайта."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
|
||||
msgstr "Пароль должен содержать не менее {$length} символов."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.registerAs"
|
||||
msgstr "Зарегистрироваться в «{$contextName}» как..."
|
||||
|
||||
msgid "user.register"
|
||||
msgstr "Регистрация"
|
||||
|
||||
msgid "user.register.usernameRestriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя пользователя должно содержать только строчные латинские буквы, цифры и "
|
||||
"дефисы/подчеркивания."
|
||||
|
||||
msgid "user.register.registrationCompleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы успешно зарегистрировались. <a href=\"{$profileUrl}\">Щелкните здесь</a>, "
|
||||
"чтобы заполнить свой профиль пользователя."
|
||||
|
||||
msgid "user.role.assistant"
|
||||
msgstr "Ассистент"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.author_s"
|
||||
msgstr "Автор(ы)"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.authors"
|
||||
msgstr "Авторы"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.editor"
|
||||
msgstr "Редактор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.editors"
|
||||
msgstr "Редакторы"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reader"
|
||||
msgstr "Читатель"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.readers"
|
||||
msgstr "Читатели"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reviewer"
|
||||
msgstr "Рецензент"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.reviewers"
|
||||
msgstr "Рецензенты"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.siteAdmin"
|
||||
msgstr "Администратор сайта"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.siteAdmins"
|
||||
msgstr "Администраторы сайта"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.copyeditor"
|
||||
msgstr "Литературный редактор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.copyeditors"
|
||||
msgstr "Литературные редакторы"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.proofreader"
|
||||
msgstr "Корректор"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.proofreaders"
|
||||
msgstr "Корректоры"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.layoutEditor"
|
||||
msgstr "Верстальщик"
|
||||
|
||||
msgid "user.role.layoutEditors"
|
||||
msgstr "Верстальщики"
|
||||
|
||||
msgid "user.roles"
|
||||
msgstr "Роли"
|
||||
|
||||
msgid "user.sendPassword"
|
||||
msgstr "Подтверждение"
|
||||
|
||||
msgid "user.sendPassword.description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить мне подтверждение по электронной почте, содержащее мои имя "
|
||||
"пользователя и пароль"
|
||||
|
||||
msgid "user.signature"
|
||||
msgstr "Подпись"
|
||||
|
||||
msgid "user.title"
|
||||
msgstr "Обращение"
|
||||
|
||||
msgid "user.url"
|
||||
msgstr "URL главной страницы"
|
||||
|
||||
msgid "user.userHome"
|
||||
msgstr "Страница пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "user.username"
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
msgid "user.workingLanguages"
|
||||
msgstr "Рабочие языки"
|
||||
|
||||
msgid "user.orcid"
|
||||
msgstr "ORCID iD"
|
||||
|
||||
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Указанный вами ORCID iD не корректен. Пожалуйста, добавьте полный URI "
|
||||
"(например, «https://orcid.org/0000-0002-1825-0097»)."
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.identity"
|
||||
msgstr "Идентификация"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.contact"
|
||||
msgstr "Контакты"
|
||||
|
||||
msgid "user.profile.public"
|
||||
msgstr "Открытый"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey"
|
||||
msgstr "Ключ API"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKeyEnabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить внешним приложениям с ключом API доступ к этой учетной записи"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.generate"
|
||||
msgstr "Создать ключ API"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.generateWarning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Генерирование нового ключа API сделает недействительным любой уже "
|
||||
"существующий ключ для этого пользователя."
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.removeWarning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удаление ключа приведёт к отключению доступа к системе любого приложения, "
|
||||
"которое использует данный ключ."
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот ключ API?"
|
||||
|
||||
msgid "user.apiKey.secretRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До генерации ключа API администратор вашего сайта должен задать секретный "
|
||||
"код в файле конфигурации («api_key_secret»)."
|
||||
|
||||
msgid "user.privacyLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваши данные хранятся в соответствии с нашим <a href=\"{$privacyUrl}\" target="
|
||||
"\"_blank\">Заявлением о конфиденциальности</a>."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
|
||||
msgstr "Нет пользователей с указанным адресом электронной почты."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удаётся завершить запрос на сброс пароля по следующей причине: {$reason}."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
|
||||
msgstr "Введите новый пароль, чтобы обновить пароль входа."
|
||||
|
||||
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пароль был успешно обновлен. Пожалуйста, войдите в систему с новым паролем."
|
||||
|
||||
msgid "user.usernameOrEmail"
|
||||
msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user