2740 lines
112 KiB
Plaintext
2740 lines
112 KiB
Plaintext
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:00+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 15:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
|
||
"submission/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "author.editPublishedDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторов этой публикации нельзя отредактировать, так как она уже была "
|
||
"опубликована."
|
||
|
||
msgid "author.publicationNotFound"
|
||
msgstr "Публикацию для этого автора не удаётся найти."
|
||
|
||
msgid "author.submit.submissionCitations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите отформатированный список ссылок на работы, использованные при "
|
||
"подготовке данного материала. Пожалуйста, отделяйте ссылки одну от другой с "
|
||
"помощью пустой строки."
|
||
|
||
msgid "author.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
||
msgstr "Новые рецензии были отправлены рецензентами и рассмотрены редактором."
|
||
|
||
msgid "author.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один или несколько рецензентов пропустили сроки отправки. Редакция была "
|
||
"уведомлена об этом и предпримет необходимые действия, чтобы рецензии были "
|
||
"завершены. Сейчас Вам не нужно предпринимать никаких действий. Вы получите "
|
||
"уведомление, когда решение будет принято."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.availableUserGroups"
|
||
msgstr "Отправить как"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.availableUserGroupsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите роль, которая лучше всего описывает ваш вклад в этот материал."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.managerUserGroupsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите роль редактора, если вы хотите сами редактировать и публиковать "
|
||
"этот материал."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||
msgstr "Требования к отправляемому материалу"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все отправляемые материалы должны соответствовать следующим требованиям."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklistConfirm"
|
||
msgstr "Да, мой материал соответствует всем этим требованиям."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionComplete"
|
||
msgstr "Отправка материала завершена"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.genre.label"
|
||
msgstr "Какого типа этот файл?"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.genre.description"
|
||
msgstr "Выберите вариант, которые лучше всего описывает этот файл."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.removeConfirm"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот файл?"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.forNow"
|
||
msgstr "На текущий момент вы можете:"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.review"
|
||
msgstr "Просмотреть этот материал"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.create"
|
||
msgstr "Создать новый материал для отправки"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.return"
|
||
msgstr "Вернуться в личный кабинет"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.extendedMetadata"
|
||
msgstr "Расширенные метаданные"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.displayName"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты, зарегистрированный в Crossref"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.crossref.settings.email.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите правильный адрес электронной почты, зарегистрированный в "
|
||
"Crossref. Вы можете бесплатно зарегистрировать свой адрес электронной почты "
|
||
"на веб-сайте Crossref."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.displayName"
|
||
msgstr "Ключ ISBNdb API"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.isbndb.settings.apiKey.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите ваш ключ ISBNdb API. Если у вас еще нет такого ключа, вы "
|
||
"можете бесплатно запросить его на сайте проекта ISBNdb."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.displayName"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты, зарегистрированный в PubMed"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.pubmed.settings.email.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите правильный адрес электронной почты, зарегистрированный в "
|
||
"PubMed, если он у вас есть."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.displayName"
|
||
msgstr "Ключ WorldCat API"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.worldcat.settings.apiKey.validationMessage"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный ключ WorldCat API, если он у вас есть."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.displayName"
|
||
msgstr "Модуль библиографических ссылок"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.paracite.settings.citationModule.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, выберите один из указанных модулей библиографических ссылок."
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.displayName"
|
||
msgstr "Не использовать по умолчанию (по-прежнему будет доступен редактору)"
|
||
|
||
msgid "metadata.filters.settings.isOptional.validationMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутренняя ошибка. Неверное значение было передано настройке «необязательный "
|
||
"фильтр». Пожалуйста, сообщите об этой ошибке разработчикам."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.author"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.author"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для получения наилучшего результата авторы должны быть введены в следующем "
|
||
"формате: Бородин, А. А."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.editor"
|
||
msgstr "Редакторы"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для получения наилучшего результата редакторы должны быть введены в "
|
||
"следующем формате: Бородин, А. А."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.article-title"
|
||
msgstr "Название статьи/материала"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.article-title"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное название статьи/материала."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.source"
|
||
msgstr "Название публикации"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.source"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное название публикации."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.date"
|
||
msgstr "Дата публикации"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.date"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильную дату публикации (формат: ГГГГ-ММ-ДД)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.access-date"
|
||
msgstr "Дата доступа"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.access-date"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильную дату доступа (формат: ГГГГ-ММ-ДД)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.issue"
|
||
msgstr "Выпуск"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.issue"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный выпуск."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.volume"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный том."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.season"
|
||
msgstr "Сезон"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.season"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный идентификатор сезона."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.chapter-title"
|
||
msgstr "Название главы"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.chapter-title"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное название главы."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.edition"
|
||
msgstr "Издание"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.edition"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное издание."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.series"
|
||
msgstr "Серия"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.series"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильную серию."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.supplement"
|
||
msgstr "Дополнение"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.supplement"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное дополнение."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-date"
|
||
msgstr "Дата конференции"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-date"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильную дату конференции (формат: ГГГГ-ММ-ДД)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-loc"
|
||
msgstr "Место проведения конференции"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-loc"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное место проведения конференции."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-name"
|
||
msgstr "Название конференции"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-name"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное название конференции."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.conf-sponsor"
|
||
msgstr "Спонсор конференции"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.conf-sponsor"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильно спонсора конференции."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.institution"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.institution"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильно организацию."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.fpage"
|
||
msgstr "Первая страница"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.fpage"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильно первую страницу (должна быть числом)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.lpage"
|
||
msgstr "Последняя страница"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.lpage"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильно последнюю страницу (должна быть числом)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.size"
|
||
msgstr "Количество страниц"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите правильно общее количество страниц (должно быть числом)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publisher-loc"
|
||
msgstr "Место издания"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-loc"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное место издания."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publisher-name"
|
||
msgstr "Название издателя"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-name"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное название издателя."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.isbn"
|
||
msgstr "ISBN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.isbn"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный ISBN (9 или 13 цифр)."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.issn"
|
||
msgstr "Печатный ISSN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.issn"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный ISSN печатного издания."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.eissn"
|
||
msgstr "Электронный ISSN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.eissn"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный ISSN электронного издания."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.doi"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.doi"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный DOI."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publisher-id"
|
||
msgstr "Пользовательский ID публикации"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publisher-id"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный пользовательский ID публикации."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.coden"
|
||
msgstr "CODEN"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.coden"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный CODEN."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.sici"
|
||
msgstr "SICI"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.sici"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный SICI."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.pmid"
|
||
msgstr "PMID"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.pmid"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный PMID."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.uri"
|
||
msgstr "Ссылка на публикацию"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.uri"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильную альтернативную ссылку на публикацию."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.comment"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный комментарий."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.annotation"
|
||
msgstr "Аннотация"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.annotation"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильную аннотацию."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.publication-type"
|
||
msgstr "Тип публикации"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.publication-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что вы всегда задаете тип публикации. На текущий "
|
||
"момент поддерживаются значения book (для книг или глав книги) и journal (для "
|
||
"журнальных статей). Если тип не указан или указан неверно, форматирование "
|
||
"библиографической ссылки на источник будет работать неправильно."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.title-type"
|
||
msgstr "Тип заголовка"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.title-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что вы задали правильный тип заголовка. "
|
||
"Поддерживаемые значения: abbreviated, translated, alternative и uniform."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.nonSort"
|
||
msgstr "Часть заголовка, игнорируемая при сортировке"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.nonSort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите только первые буквы заголовка, которые должны быть "
|
||
"проигнорированы при сортировке заголовков."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.title"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный заголовок."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.subTitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.subTitle"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный подзаголовок."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.partNumber"
|
||
msgstr "Номер части"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.partNumber"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный номер части."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.partName"
|
||
msgstr "Название части"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.partName"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильное название части."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.name-type"
|
||
msgstr "Тип названия"
|
||
|
||
msgid "metadata.property.validationMessage.name-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что вы задали правильный тип названия. Поддерживаемые "
|
||
"значения: personal, corporate и conference."
|
||
|
||
msgid "metadata.property.displayName.abstract"
|
||
msgstr "Аннотация"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Не назначенные"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.myAssigned"
|
||
msgstr "Назначенные мне"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchived"
|
||
msgstr "Архивные материалы"
|
||
|
||
msgid "submission.authors"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
msgid "submission.authorBiography"
|
||
msgstr "Биография автора"
|
||
|
||
msgid "submission.authorBiographies"
|
||
msgstr "Биографии авторов"
|
||
|
||
msgid "submission.authorWithAffiliation"
|
||
msgstr "{$name}, {$affiliation}"
|
||
|
||
msgid "submission.shortAuthor"
|
||
msgstr "{$author} и др."
|
||
|
||
msgid "submission.representationOfTitle"
|
||
msgstr "{$representation} (представление «{$title}»)"
|
||
|
||
msgid "submission.mySubmissions"
|
||
msgstr "С моим авторством"
|
||
|
||
msgid "submission.addFile"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
msgid "submission.additionalFiles"
|
||
msgstr "Дополнительные файлы"
|
||
|
||
msgid "submission.agencies"
|
||
msgstr "Организации"
|
||
|
||
msgid "submission.abstractViews"
|
||
msgstr "Просмотры аннотации"
|
||
|
||
msgid "submission.accepted"
|
||
msgstr "Принята"
|
||
|
||
msgid "submission.acknowledge"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "submission.ask"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
msgid "submission.attachedFile"
|
||
msgstr "Прикрепленный файл"
|
||
|
||
msgid "submission.backToSubmissionEditing"
|
||
msgstr "Назад к редактированию материала"
|
||
|
||
msgid "submission.changeComments"
|
||
msgstr "Заменить на"
|
||
|
||
msgid "submission.changeFile"
|
||
msgstr "Изменить файл"
|
||
|
||
msgid "submission.citations"
|
||
msgstr "Библиографические ссылки"
|
||
|
||
msgid "submission.citations.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите каждую ссылку на новой строке, чтобы их можно было потом извлечь и "
|
||
"записать отдельно."
|
||
|
||
msgid "submission.parsedCitations"
|
||
msgstr "Извлеченные ссылки"
|
||
|
||
msgid "submission.parsedCitations.DOI"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "submission.parsedCitations.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие ссылки были извлечены и будут связаны с метаданными материала."
|
||
|
||
msgid "submission.parsedAndSaveCitations"
|
||
msgstr "Извлечь и сохранить ссылки"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.addComment"
|
||
msgstr "Добавить комментарий"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.comments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.confirmDelete"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот комментарий?"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.corrections"
|
||
msgstr "Исправления"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editComment"
|
||
msgstr "Редактировать комментарий"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.importPeerReviews"
|
||
msgstr "Импортировать рецензии"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.addReviews"
|
||
msgstr "Добавить рецензии к письму электронной почты"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.importPeerReviews.reviewerLetter"
|
||
msgstr "Рецензент {$reviewerLetter}:"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.noComments"
|
||
msgstr "Нет комментариев"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.noReviews"
|
||
msgstr "Нет рецензий"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.review"
|
||
msgstr "Рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.sendDecisionToReviewers"
|
||
msgstr "Отправить рецензентам решение редакции"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "submission.complete"
|
||
msgstr "Закончен"
|
||
|
||
msgid "submission.contributors"
|
||
msgstr "Список авторов"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedited"
|
||
msgstr "Прошел литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "В процессе литературного редактирования"
|
||
|
||
msgid "submission.queryNoteFiles"
|
||
msgstr "Файлы обсуждения"
|
||
|
||
msgid "submission.coverage"
|
||
msgstr "Информация об охвате"
|
||
|
||
msgid "submission.details"
|
||
msgstr "Подробности о материале"
|
||
|
||
msgid "submission.done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "submission.downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
msgid "submission.dueDate"
|
||
msgstr "Срок выполнения"
|
||
|
||
msgid "submission.due"
|
||
msgstr "Срок выполн."
|
||
|
||
msgid "submission.editing"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.editMetadata"
|
||
msgstr "Редактировать метаданные"
|
||
|
||
msgid "submission.editorial"
|
||
msgstr "Литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.email.backToEmailLog"
|
||
msgstr "Назад к журналу писем электронной почты"
|
||
|
||
msgid "submission.email.confirmClearLog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите очистить журнал писем электронной почты для этого "
|
||
"материала?"
|
||
|
||
msgid "submission.email.confirmDeleteLogEntry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить эту запись из журнала писем электронной почты?"
|
||
|
||
msgid "submission.email.deleteLogEntry"
|
||
msgstr "Удалить запись журнала"
|
||
|
||
msgid "submission.emailLog"
|
||
msgstr "Журнал электронной почты"
|
||
|
||
msgid "submission.event.participantAdded"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userFullName} ({$username}) был назначен в этот материал как {$userGroupName}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.participantRemoved"
|
||
msgstr "«{$userFullName}» ({$username}) удален как {$userGroupName}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.backToEventLog"
|
||
msgstr "Назад к журналу событий"
|
||
|
||
msgid "submission.event.confirmClearLog"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить журнал событий для этого материала?"
|
||
|
||
msgid "submission.event.confirmDeleteLogEntry"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись из журнала событий?"
|
||
|
||
msgid "submission.event.deleteLogEntry"
|
||
msgstr "Удалить запись журнала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.decisionReviewerEmailSent"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$recipientCount} рецензенту(ам) было отправлено электронное письмо с темой "
|
||
"{$subject} о принятом решении."
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Первоначальная отправка материала завершена."
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyrightAgreed"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$filename} ({$username}) согласился(ась) с условиями авторского права на "
|
||
"отправленный материал."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileRevised"
|
||
msgstr "Версия «{$filename}» (ID файла {$submissionFileId}) была загружена."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.metadataUpdated"
|
||
msgstr "Метаданные материала обновлены"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.suppFileUpdated"
|
||
msgstr "Файл материала обновлен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr "Согласие на рецензирование получено через посредника"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewAccepted"
|
||
msgstr "Согласие на рецензирование получено"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewDeclined"
|
||
msgstr "Рецензент отказался от рецензирования"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewDueDate"
|
||
msgstr "Срок предоставления рецензии изменен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerAssigned"
|
||
msgstr "Назначен рецензент для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRated"
|
||
msgstr "Оценена работа рецензента"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr "Отменено назначение рецензента для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewFile"
|
||
msgstr "Файл рецензии обновлен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewInitiated"
|
||
msgstr "Рецензирование начато"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewRecommendation"
|
||
msgstr "Файл с рекомендацией рецензента"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewReinitiated"
|
||
msgstr "Рецензирование начато повторно"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewResubmitted"
|
||
msgstr "Рецензия отправлена повторно"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewRevision"
|
||
msgstr "Файл с правками рецензента обновлен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerReminded"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$senderName} отправил {$recipientName} напоминание о задании на "
|
||
"рецензирование"
|
||
|
||
msgid "submission.event.reviewer.reviewerRemindedAuto"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователю {$recipientName} было отправлено автоматическое письмо с "
|
||
"напоминанием о задании на рецензирование"
|
||
|
||
msgid "submission.event.subjectPrefix"
|
||
msgstr "Письмо электронной почты было отправлено:"
|
||
|
||
msgid "submission.event.viewEmail"
|
||
msgstr "Показать письмо электронной почты"
|
||
|
||
msgid "submission.event.addedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь авторам разрешено редактировать метаданные, когда материал находится "
|
||
"на этапе «{stage}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.removedStageToAllowedAuthorMetadataChange"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь авторам запрещено редактировать метаданные, когда материал находится "
|
||
"на этапе «{stage}»."
|
||
|
||
msgid "submission.files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
msgid "submission.files.downloadAll"
|
||
msgstr "Скачать все файлы"
|
||
|
||
msgid "submission.file.notAllowedUploaderUserId"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись загрузчика файлов сохранена при создании файла и её нельзя изменить."
|
||
|
||
msgid "submission.firstPublished"
|
||
msgstr "Впервые опубликован"
|
||
|
||
msgid "submission.forTheEditors"
|
||
msgstr "Для редакторов"
|
||
|
||
msgid "submission.galley"
|
||
msgstr "Гранка"
|
||
|
||
msgid "submission.history.clearLog"
|
||
msgstr "Очистить журнал"
|
||
|
||
msgid "submission.history"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
msgid "submission.history.noLogEntries"
|
||
msgstr "Нет записей."
|
||
|
||
msgid "submission.history.recentLogEntries"
|
||
msgstr "Последние записи"
|
||
|
||
msgid "submission.history.submissionEmailLog"
|
||
msgstr "Журнал писем электронной почты"
|
||
|
||
msgid "submission.history.submissionEventLog"
|
||
msgstr "Журнал событий"
|
||
|
||
msgid "submission.history.submissionNotes"
|
||
msgstr "Заметки к материалу"
|
||
|
||
msgid "submission.history.viewLog"
|
||
msgstr "Просмотреть журнал"
|
||
|
||
msgid "submission.howToCite"
|
||
msgstr "Как цитировать"
|
||
|
||
msgid "submission.howToCite.citationFormats"
|
||
msgstr "Другие форматы библиографических ссылок"
|
||
|
||
msgid "submission.howToCite.downloadCitation"
|
||
msgstr "Скачать ссылку"
|
||
|
||
msgid "submission.initiated"
|
||
msgstr "Начата"
|
||
|
||
msgid "submission.updatedOn"
|
||
msgstr "{$datePublished} — Обновлена {$dateUpdated}"
|
||
|
||
msgid "submission.versions"
|
||
msgstr "Версии"
|
||
|
||
msgid "submission.versionIdentity"
|
||
msgstr "{$datePublished} ({$version})"
|
||
|
||
msgid "submission.outdatedVersion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это устаревшая версия, которая была опубликована {$datePublished}. Прочтите "
|
||
"<a href=\"{$urlRecentVersion}\">самую последнюю версию</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.identifiers"
|
||
msgstr "Идентификаторы"
|
||
|
||
msgid "submission.publisherId"
|
||
msgstr "ID издателя"
|
||
|
||
msgid "submission.publisherId.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID издателя может использоваться для записи ID из внешней базы данных. "
|
||
"Например, экспортированные для депонирования в PubMed объекты могут включать "
|
||
"ID издателя. Его не следует использовать для DOI."
|
||
|
||
msgid "submission.publisherId.enable"
|
||
msgstr "Включить для {$objects}"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.submissionInfo"
|
||
msgstr "Информация о материале"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.metadata"
|
||
msgstr "Метаданные"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.history"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
msgid "submission.informationCenter.history.allEvents"
|
||
msgstr "Показать события из предыдущих версий"
|
||
|
||
msgid "submission.stageParticipants.notify"
|
||
msgstr "Уведомить"
|
||
|
||
msgid "submission.lastModified"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.addGalley"
|
||
msgstr "Добавить макет гранки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalley"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить эту гранку?"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.confirmDeleteGalleyImage"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это изображение из гранки?"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.deleteGalleyStylesheet"
|
||
msgstr "Удалить эту таблицу стилей."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.editGalley"
|
||
msgstr "Редактировать макет гранки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyFormat"
|
||
msgstr "Формат гранки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyHTMLData"
|
||
msgstr "Файлы гранок HTML"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyImages"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLabel"
|
||
msgstr "Метка гранки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLabelInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обычно используется для идентификации формата файла (например, HTML, PDF и "
|
||
"т. д.)."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLabelRequired"
|
||
msgstr "Метка гранки обязательна."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLanguageRequired"
|
||
msgstr "Язык гранки обязателен."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyLocaleRequired"
|
||
msgstr "Язык гранки обязателен."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyRemoteURL"
|
||
msgstr "URL-адрес удаленного сервера"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyRemoteURLValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите правильный URL-адрес удаленного сервера (включая "
|
||
"http://)."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyNoImages"
|
||
msgstr "Нет изображений"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleys"
|
||
msgstr "Гранки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyStylesheet"
|
||
msgstr "Файл таблицы стилей"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyStyle"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.initialGalleyCreation"
|
||
msgstr "Первоначальное создание гранки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutFile"
|
||
msgstr "Файл макета"
|
||
|
||
msgid "submission.layout"
|
||
msgstr "Верстка"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutVersion"
|
||
msgstr "Версия для верстки"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.newGalley"
|
||
msgstr "Создать новую гранку"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noStyleFile"
|
||
msgstr "Файл таблицы стилей не был добавлен к этой гранке."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.viewingGalley"
|
||
msgstr "Просмотр гранки материала"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.viewProof"
|
||
msgstr "Показать гранку"
|
||
|
||
msgid "submission.metadata"
|
||
msgstr "Метаданные материала"
|
||
|
||
msgid "submission.noReviewAssignments"
|
||
msgstr "Нет назначенных рецензентов"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.addNewNote"
|
||
msgstr "Добавить новую заметку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.attachedFile"
|
||
msgstr "Прикрепленный файл"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.backToSubmissionNotes"
|
||
msgstr "Назад к заметкам"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.breadcrumb"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.clearAllNotes"
|
||
msgstr "Удалить все заметки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.collapseNotes"
|
||
msgstr "Свернуть заметки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.confirmDeleteAll"
|
||
msgstr "Удалить все заметки к материалу?"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.confirmDelete"
|
||
msgstr "Удалить эту заметку к материалу?"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.createNewNote"
|
||
msgstr "Создать новую заметку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.deleteNote"
|
||
msgstr "Удалить заметку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.editNote"
|
||
msgstr "Редактировать заметку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.expandNotes"
|
||
msgstr "Развернуть заметки"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.noSubmissionNotes"
|
||
msgstr "Нет заметок к материалу"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.removeUploadedFile"
|
||
msgstr "Удалить загруженный файл"
|
||
|
||
msgid "submission.notes"
|
||
msgstr "Заметки к материалу"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.updateNote"
|
||
msgstr "Обновить заметку"
|
||
|
||
msgid "submission.notes.viewNotes"
|
||
msgstr "Просмотреть заметки"
|
||
|
||
msgid "submission.originalFile"
|
||
msgstr "Исходный файл"
|
||
|
||
msgid "submission.page.editing"
|
||
msgstr "#{$id} Редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.page.history"
|
||
msgstr "#{$id} История"
|
||
|
||
msgid "submission.page.review"
|
||
msgstr "#{$id} Рецензирование"
|
||
|
||
msgid "submission.page.summary"
|
||
msgstr "#{$id} Сводка"
|
||
|
||
msgid "submission.page.citations"
|
||
msgstr "#{$id} Библиографические ссылки"
|
||
|
||
msgid "submission.peerReview"
|
||
msgstr "Рецензирование"
|
||
|
||
msgid "submission.production"
|
||
msgstr "Публикация"
|
||
|
||
msgid "submission.recommendation"
|
||
msgstr "Рекомендация: {$recommendation}"
|
||
|
||
msgid "submission.rejected"
|
||
msgstr "Отклонена"
|
||
|
||
msgid "submission.request"
|
||
msgstr "Запрос"
|
||
|
||
msgid "submission.response"
|
||
msgstr "Ответ"
|
||
|
||
msgid "submission.restrictions"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewMetadata"
|
||
msgstr "Проверить метаданные"
|
||
|
||
msgid "submission.review"
|
||
msgstr "Рецензия"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewAndSubmit"
|
||
msgstr "Дать рецензию и отправить"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewed"
|
||
msgstr "Отрецензирована"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewVersion"
|
||
msgstr "Версия для рецензии"
|
||
|
||
msgid "submission.rights"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
msgid "submissions.active"
|
||
msgstr "В работе"
|
||
|
||
msgid "submissions.archived"
|
||
msgstr "В архиве"
|
||
|
||
msgid "submission.saveMetadata"
|
||
msgstr "Сохранить метаданные"
|
||
|
||
msgid "submissions.completed"
|
||
msgstr "Завершены"
|
||
|
||
msgid "submissions.declined"
|
||
msgstr "Отклонены"
|
||
|
||
msgid "submissions.incomplete"
|
||
msgstr "Не закончены"
|
||
|
||
msgid "submissions.noSubmissions"
|
||
msgstr "Нет материалов"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedEditing"
|
||
msgstr "На редакции"
|
||
|
||
msgid "submissions.queued"
|
||
msgstr "В очереди"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedUnassigned"
|
||
msgstr "Этому материалу не назначен редактор."
|
||
|
||
msgid "submissions.ruling"
|
||
msgstr "Решение"
|
||
|
||
msgid "submission.source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
msgid "submissions.submit"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
msgid "submissions.submitted"
|
||
msgstr "Прислана"
|
||
|
||
msgid "submission.submission"
|
||
msgstr "Материал"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionTitle"
|
||
msgstr "Название материала:"
|
||
|
||
msgid "submission.start"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionHistory"
|
||
msgstr "История материала"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionManuscript"
|
||
msgstr "Рукопись материала"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionReview"
|
||
msgstr "Рецензирование материала"
|
||
|
||
msgid "submission.submitter"
|
||
msgstr "Прислал"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.selectFile"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.fileInformation"
|
||
msgstr "Информация файла"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.fileAdded"
|
||
msgstr "Файл добавлен"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.includeInBrowse"
|
||
msgstr "Добавить этого автора при указании авторов в списках публикаций."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.includeInBrowse.title"
|
||
msgstr "Списки публикаций"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.newFile"
|
||
msgstr "Добавить другой файл"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.metadataForm"
|
||
msgstr "Дополнительные уточнения"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionLocale"
|
||
msgstr "Язык материала"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionLocaleDescription"
|
||
msgstr "Выберите основной язык отправляемого материала."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.submissionFiles"
|
||
msgstr "Файлы материала"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.dependentFiles"
|
||
msgstr "Зависимые файлы"
|
||
|
||
msgid "submission.manageDependentFiles"
|
||
msgstr "Управление зависимыми файлами"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите все файлы, которые понадобятся редакции, чтобы оценить Ваш "
|
||
"отправленный материал."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.percentComplete"
|
||
msgstr "Загрузка: {$percent}% завершено"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.dependent"
|
||
msgstr "Загрузить зависимый файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.query"
|
||
msgstr "Загрузить файл обсуждения"
|
||
|
||
msgid "submission.summary"
|
||
msgstr "Сводка"
|
||
|
||
msgid "submission.supportingAgencies"
|
||
msgstr "Поддерживающие организации"
|
||
|
||
msgid "submission.currentAgencies"
|
||
msgstr "Текущие организации"
|
||
|
||
msgid "submission.indexingInformation"
|
||
msgstr "Информация для индексирования"
|
||
|
||
msgid "submission.titleAndAbstract"
|
||
msgstr "Название и аннотация"
|
||
|
||
msgid "submission.underway"
|
||
msgstr "В процессе"
|
||
|
||
msgid "submission.uploadFileTo"
|
||
msgstr "Загрузить файл в"
|
||
|
||
msgid "submission.createRemote"
|
||
msgstr "Создать удаленный"
|
||
|
||
msgid "submission.viewMetadata"
|
||
msgstr "Просмотреть метаданные"
|
||
|
||
msgid "submission.views"
|
||
msgstr "Просмотры"
|
||
|
||
msgid "submission.uploadSuccessful"
|
||
msgstr "Ваш файл был загружен."
|
||
|
||
msgid "submission.loadMessage"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите пока ваш файл загрузится на сервер."
|
||
|
||
msgid "submission.artworkFileDetails"
|
||
msgstr "Информация о графическом файле"
|
||
|
||
msgid "submission.fileDetails"
|
||
msgstr "Информация о файле"
|
||
|
||
msgid "submission.nameRequired"
|
||
msgstr "Название обязательно для этого элемента."
|
||
|
||
msgid "submission.date.mmdd"
|
||
msgstr "ММ-ДД"
|
||
|
||
msgid "submission.date.yyyymmdd"
|
||
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||
msgstr "Роль автора"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.addAuthor"
|
||
msgstr "Добавить автора"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.languagesRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите язык."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.subjectsRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите тему."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.disciplinesRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите предмет."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.keywordsRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите ключевое слово."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.coverageRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укаэите информацию об охвате."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.typeRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите тип."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.sourceRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите источник."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.rightsRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите права на материал."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.citationsRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите библиографические ссылки."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.dataAvailabilityRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите Заявление о доступности данных."
|
||
|
||
msgid "submission.form.name"
|
||
msgstr "Назовите файл (например, Рукопись; Таблица 1)"
|
||
|
||
msgid "submission.form.replaceExisting"
|
||
msgstr "Заменить существующий файл?"
|
||
|
||
msgid "workflow.review.internalReview"
|
||
msgstr "Внутренне рецензирование"
|
||
|
||
msgid "workflow.stage.any"
|
||
msgstr "Любой этап"
|
||
|
||
msgid "workflow.stage"
|
||
msgstr "Этап"
|
||
|
||
msgid "submission.status.editorial"
|
||
msgstr "На литературном редактировании"
|
||
|
||
msgid "submission.status.production"
|
||
msgstr "На корректуре"
|
||
|
||
msgid "submission.status.review"
|
||
msgstr "На рецензии"
|
||
|
||
msgid "submission.status.submission"
|
||
msgstr "Ждет решения редакции"
|
||
|
||
msgid "submission.status.unassigned"
|
||
msgstr "Не назначен"
|
||
|
||
msgid "submission.status.declined"
|
||
msgstr "Отклонен"
|
||
|
||
msgid "submission.status.published"
|
||
msgstr "Опубликован"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.uploadStep"
|
||
msgstr "1. Загрузить файл"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.uploadSubmissionFile"
|
||
msgstr "Загрузить файл материала"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.metadataStep"
|
||
msgstr "2. Проверить детали"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.finishingUpStep"
|
||
msgstr "3. Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.fileNameRequired"
|
||
msgstr "Вы должны ввести имя файла для этого файла"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.noGenre"
|
||
msgstr "Отсутствующий или некорректный компонент!"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.invalidUserGroup"
|
||
msgstr "Отсутствующая или некорректная группа пользователей!"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.possibleRevision"
|
||
msgstr "Обнаружено возможное дублирование или новая версия"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.possibleRevisionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название загружаемого файла совпадает с именем ранее загруженного файла "
|
||
"«{$revisedFileName}». Должен ли этот файл должен заменить "
|
||
"«{$revisedFileName}»? Если да, то выберите файл ниже, иначе выберите «Это не "
|
||
"новая версия существующего файла», перед тем как продолжить."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.selectMandatoryFileToRevise"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл, который вы хотите заменить."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.selectOptionalFileToRevise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы загружаете новую версию существующего файла, пожалуйста, укажите для "
|
||
"какого файла."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.uploadNewFile"
|
||
msgstr "Это не новая версия существующего файла"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.userGroup"
|
||
msgstr "Загрузить этот файл с моей ролью..."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.userGroupDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы отправляете отредактированный том, вы должны загрузить все главы "
|
||
"тома отдельно, под вашей ролью редактора тома."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.uploadLibraryFile"
|
||
msgstr "Загрузить файл библиотеки"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.libraryCategory"
|
||
msgstr "Категория отправляемого документа"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.finalDraft"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.copyeditedVersion"
|
||
msgstr "Загрузить файл после литературного редактирования"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.uploadFiles"
|
||
msgstr "Загрузить файлы"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.response.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"После рецензирования назначенного файла, запишите все комментарии о файле "
|
||
"ниже и/или загрузите копию с пометками в файле (или другой файл)."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.productionReady"
|
||
msgstr "Загрузить файл для публикации"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.proof"
|
||
msgstr "Загрузить файл, готовый к публикации"
|
||
|
||
msgid "submission.upload.noAvailableReviewFiles"
|
||
msgstr "На данный момент нет файлов, которые вы могли бы откорректировать."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsRequested"
|
||
msgstr "Новые версии были запрошены."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.revisionsSubmitted"
|
||
msgstr "Новые версии были отправлены, нужно принять решение."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.resubmitForReview"
|
||
msgstr "Материал нужно повторно отправить на рецензирование."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.submissionResubmitted"
|
||
msgstr "Материал был повторно отправлен на рецензирование."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.sentToExternal"
|
||
msgstr "Отправлен на внешнее рецензирование."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.accepted"
|
||
msgstr "Материал принят."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.declined"
|
||
msgstr "Материал отклонен."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviewers"
|
||
msgstr "Ожидает назначения рецензентов."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingReviews"
|
||
msgstr "Ожидает ответа от рецензентов."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsReady"
|
||
msgstr "Новые рецензии были отправлены."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewsCompleted"
|
||
msgstr "Все рецензенты прислали свои рецензии, нужно принять решение."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.reviewOverdue"
|
||
msgstr "Срок рецензии прошел."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.pendingRecommendations"
|
||
msgstr "Ожидает рекомендаций от редакторов."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsReady"
|
||
msgstr "Новые рекомендации редакторов были отправлены."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.recommendationsCompleted"
|
||
msgstr "Все рекомендации пришли, нужно принять решение."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.status.inactiveDaysInStage"
|
||
msgstr "Неактивен более {$days} дней на этапе «{$stage}»."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.status.waitingInitialReview"
|
||
msgstr "Новый материал ожидает отправки на рецензию или отклонения."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.stageParticipants"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.noneAssigned"
|
||
msgstr "Никто не назначен"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.participant"
|
||
msgstr "Участник"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant"
|
||
msgstr "Назначить участника"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.editStageParticipant"
|
||
msgstr "Редактировать назначение"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.userGroup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи, назначенные на этапы рабочего потока по группам пользователей. "
|
||
"Любой пользователь, назначенный на этот этап, будет автоматически назначен "
|
||
"на другие этапы, которым назначена эта группа пользователей. Обычно это "
|
||
"остается за редакторами, авторами и переводчиками."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removeStageParticipant"
|
||
msgstr "Удалить участника"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removeStageParticipant.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь удалить этого участника со <strong>всех</strong> этапов."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userGroupRequired"
|
||
msgstr "Вы должны выбрать группу пользователей."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.userRequired"
|
||
msgstr "Вы должны выбрать пользователя для указанной группы пользователей."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addStageParticipant.form.reviewerWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный вами пользователь назначен проводить анонимное рецензирование. "
|
||
"Если вы назначите его участником, он получит доступ к информации об авторе. "
|
||
"Рекомендуем вам не назначать этого участника, если вы не уверены в том, что "
|
||
"удастся сохранить независимость процесса «слепого» рецензирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removePermissionToEdit"
|
||
msgstr "Запретить редактировать метаданные"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addPermissionToEdit"
|
||
msgstr "Разрешить редактировать метаданные"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.removePermissionToEditDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите запретить авторам этого материала редактирование "
|
||
"метаданных на этом этапе?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addPermissionToEditDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите разрешить авторам этого материала редактирование "
|
||
"метаданных на этом этапе?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision"
|
||
msgstr "Решение"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.notifyAuthors"
|
||
msgstr "Уведомить авторов"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers"
|
||
msgstr "Уведомить рецензентов"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.notifyReviewers.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо рецензентам, чтобы поблагодарить их за рецензию "
|
||
"и сообщить им о принятом решении. Каждому рецензенту будет отправлено "
|
||
"отдельное электронное письмо для защиты их анонимности. В сообщении можно "
|
||
"использовать фразу «{$recipientName}», чтобы безопасно включить в письмо имя "
|
||
"каждого рецензента."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"editor.submission.decision.reviewerUnassigned.notifyReviewers.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо назначенным рецензентам, чтобы сообщить им, что "
|
||
"их задание на рецензирование отменено."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept"
|
||
msgstr "Принять материал"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот материал будет принят к публикации и отправлен на литературное "
|
||
"редактирование."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} принял(а) этот материал и отправил(а) его на стадию "
|
||
"литературного редактирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.completed"
|
||
msgstr "Материал принят"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.completedDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал «{$title}» был принят к публикации и отправлен на стадию "
|
||
"литературного редактирования. Все уведомления были отправлены, за "
|
||
"исключением тех, которые вы решили пропустить."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.accept.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что их материал "
|
||
"принят к публикации. Это письмо не будет отправлено до тех пор, пока решение "
|
||
"не будет записано в системе."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что раунд "
|
||
"рецензирования закончен. Это письмо не будет отправлено до тех пор, пока "
|
||
"решение не будет записано в системе."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline"
|
||
msgstr "Отклонить материал"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот материал будет отклонен от публикации. Этап рецензирования будет "
|
||
"завершён, а материал будет помещён в архив."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.log"
|
||
msgstr "{$editorName} отклонил(а) этот материал."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.completed"
|
||
msgstr "Материал отклонён"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал «{$title}» был отклонён от публикации и отправлен в архив. Все "
|
||
"уведомления были отправлены, за исключением тех, которые вы решили "
|
||
"пропустить."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.decline.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что их материал "
|
||
"отклонён от публикации. Это письмо не будет отправлено до тех пор, пока "
|
||
"решение не будет записано в системе."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.initialDecline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот материал будет отклонён от публикации. Дальнейшее рецензирование "
|
||
"проводиться не будет, а сам материал будет помещён в архив."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound"
|
||
msgstr "Новый раунд рецензирования"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.description"
|
||
msgstr "Начать ещё один раунд рецензирования этого материала."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.log"
|
||
msgstr "{$editorName} создал(а) новый раунд рецензирования этого материала."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completed"
|
||
msgstr "Создан раунд рецензирования"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.completedDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для материала «{$title}» был создан новый раунд рецензирования. Автор был "
|
||
"уведомлен, если вы не решили пропустить это письмо."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newReviewRound.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что их материал "
|
||
"отправлен на новый раунд рецензирования. Это письмо не будет отправлено до "
|
||
"тех пор, пока решение не будет записано в системе."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.copyediting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите файлы, которые должны быть отправлены на этап литературного "
|
||
"редактирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.review"
|
||
msgstr "Выберите файлы, которые должны быть отправлены на рецензирование."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.production"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите файлы, которые должны быть отправлены на этап подготовки к "
|
||
"публикации."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions"
|
||
msgstr "Запросить исправления"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автор должен предоставить исправленный вариант, прежде чем этот материал "
|
||
"будет принят к публикации."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.log"
|
||
msgstr "{$editorName} запросил(а) исправления для этого материала."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed"
|
||
msgstr "Запрошены исправления"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошены исправления для материала «{$title}». Все уведомления были "
|
||
"отправлены, за исключением тех, которые вы решили пропустить."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.requestRevisions.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что требуется "
|
||
"внести исправления, прежде чем материал будет принят к публикации. Добавьте "
|
||
"всю информацию, которая понадобится автору для исправления представленного "
|
||
"материала. При необходимости не забудьте обезличить комментарии рецензентов. "
|
||
"Это письмо не будет отправлено до тех пор, пока решение не будет записано в "
|
||
"системе."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound"
|
||
msgstr "Отменить раунд рецензирования"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отменить текущий раунд рецензирования и вернуть материал обратно на "
|
||
"последний раунд рецензирования. Если это первый раунд рецензирования, "
|
||
"материал будет отправлен обратно на стадию отправки материала."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.log"
|
||
msgstr "{$editorName} отменил(а) раунд рецензирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed"
|
||
msgstr "Отменён последний раунд рецензирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Раунд рецензирования материала «{$title}» был отменен. Все уведомления были "
|
||
"отправлены, за исключением тех, которые вы решили пропустить."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.cancelReviewRound.restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно отменить раунд рецензирования, только если ни у одного связанного с "
|
||
"ним рецензента нет завершенных или отправленных рецензий."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit"
|
||
msgstr "Отправить повторно на рецензию"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автор должен предоставить исправленный вариант, который будет отправлен на "
|
||
"еще один раунд рецензирования, прежде чем этот материал будет принят к "
|
||
"публикации."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} запросил(а) исправленный вариант этого материала, который "
|
||
"должен быть отправлен на ещё один раунд рецензирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed"
|
||
msgstr "Запрошены исправления"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошены исправления для материала «{$title}». Было принято решение "
|
||
"отправить исправленный вариант на еще один раунд рецензирования. Все "
|
||
"уведомления были отправлены, за исключением тех, которые вы решили "
|
||
"пропустить."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.resubmit.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что необходимо "
|
||
"внести исправления, а затем исправленный вариант будет отправлен на "
|
||
"очередной раунд рецензирования. Добавьте всю информацию, которая понадобится "
|
||
"автору для исправления представленного материала. При необходимости не "
|
||
"забудьте обезличить комментарии рецензентов."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||
msgstr "Отправить на рецензирование"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.description"
|
||
msgstr "Этот материал готов к отправке на рецензирование."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.log"
|
||
msgstr "{$editorName} отправил(а) этот материал на этап рецензирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed"
|
||
msgstr "Отправлен на рецензирование"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал «{$title}» был отправлен на этап рецензирования. Автор был "
|
||
"уведомлен, если вы не решили пропустить это письмо."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.newRound"
|
||
msgstr "Новый раунд рецензирования"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction"
|
||
msgstr "Отправить на публикацию"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.description"
|
||
msgstr "Отправить этот материал на этап подготовки к публикации."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} отправил(а) этот материал на этап подготовки к публикации."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed"
|
||
msgstr "Отправлен на подготовку к публикации"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал «{$title}» был отправлен на этап подготовки к публикации. Автор был "
|
||
"уведомлен, если вы не решили пропустить это письмо."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendToProduction.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что этот материал "
|
||
"отправлен на этап подготовки к публикации. Это письмо не будет отправлено до "
|
||
"тех пор, пока решение не будет записано в системе."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting"
|
||
msgstr "Отменить литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.description"
|
||
msgstr "Отправить материал назад с этапа литературного редактирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} отправил(а) этот материал назад с этапа литературного "
|
||
"редактирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed"
|
||
msgstr "Отправлен назад с этапа литературного редактирования"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал «{$title}» был отправлен назад с этапа литературного "
|
||
"редактирования. Автор был уведомлен, если вы не решили пропустить это письмо."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backFromCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что литературное "
|
||
"редактирование отменено, и их материал будет проходить дальнейшее "
|
||
"рецензирование."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting"
|
||
msgstr "Назад на этап литературного редактирования"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.description"
|
||
msgstr "Отправить этот материал назад на этап литературного редактирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} отправил(а) этот материал назад на этап литературного "
|
||
"редактирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed"
|
||
msgstr "Отправлен назад на этап литературного редактирования"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал «{$title}» был отправлен назад на этап литературного "
|
||
"редактирования. Автор был уведомлен, если вы не решили пропустить это письмо."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToCopyediting.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что материал был "
|
||
"возвращён на этап литературного редактирования. Объясните, почему было "
|
||
"принято такое решение, и проинформируйте автора о том, какие дополнительные "
|
||
"правки требуются, прежде чем материал будет готов к публикации."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview"
|
||
msgstr "Принять материал и пропустить рецензирование"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принять материал к публикации и пропустить этап рецензирования. Это решение "
|
||
"отправит материал на этап литературного редактирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} пропустил(а) этап рецензирования и отправил(а) этот материал "
|
||
"на этап литературного редактирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed"
|
||
msgstr "Рецензирование пропущено"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал «{$title}» пропускает этап рецензирования и был отправлен на этап "
|
||
"литературного редактирования. Автор был уведомлен, если вы не решили "
|
||
"пропустить это письмо."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.skipReview.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что этот материал "
|
||
"принят к публикации и отправлен на этап литературного редактирования без "
|
||
"рецензирования. Это письмо не будет отправлено до тех пор, пока решение не "
|
||
"будет записано в системе."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendInternalReview"
|
||
msgstr "Отправить на внутреннее рецензирование"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.approveProofsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл с корректурой страницы должен быть отмечен как одобренный, чтобы его "
|
||
"можно было опубликовать. Вы хотите одобрить его?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.approveProofs"
|
||
msgstr "Одобрить корректуры"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.disapproveProofsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл корректуры больше не будет доступен для скачивания или покупки. Вы "
|
||
"хотите отменить его одобрение?"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline"
|
||
msgstr "Отменить отклонение материала"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отмена предыдущего решения об отклонении данного материала и возвращение его "
|
||
"в активный редакционный процесс. Автор был уведомлен, если вы не решили "
|
||
"пропустить это письмо."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.log"
|
||
msgstr "{$editorName} отменил(а) решение отклонить этот материал."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed"
|
||
msgstr "Материал восстановлен"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал «{$title}» теперь является активным материалом на этапе "
|
||
"рецензирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertDecline.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить электронное письмо авторам, чтобы сообщить им, что предыдущее "
|
||
"решение об отклонении материала было отменено. Объясните, почему решение "
|
||
"было отменено, и сообщите, ожидается ли дальнейшее прохождение материалом "
|
||
"рецензирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.revertInitialDecline.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал «{$title}» теперь является активным материалом на этапе отправки. "
|
||
"Автор был уведомлен, если вы не решили пропустить это письмо."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.noDecisionsAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначить редактора, который будет принимать решения редакции на этом этапе."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.notifyEditors.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправить сообщение редакторам, принимающим решение, чтобы сообщить им о "
|
||
"рекомендации. Объясните, почему эта рекомендация была сделана в ответ на "
|
||
"рекомендации и комментарии, отправленные рецензентами."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.accept"
|
||
msgstr "Рекомендовать принять"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.accept.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендовать принять этот материал к публикации и отправить его на этап "
|
||
"литературного редактирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.accept.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} рекомендовал(а) принять этот материал и отправить его на "
|
||
"литературное редактирование."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.completed"
|
||
msgstr "Рекомендация отправлена"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.completed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша рекомендация была записана в систему, принимающий решение редактор(ы) "
|
||
"был(и) уведомлен(ы)."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.revisions"
|
||
msgstr "Рекомендовать исправить"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.revisions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендовать запросить у автора исправленный вариант до принятия этого "
|
||
"материала к публикации."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.revisions.log"
|
||
msgstr "{$editorName} рекомендовал(а) запросить исправленный вариант."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.resubmit"
|
||
msgstr "Рекомендовать повторно отправить на рецензирование"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендовать автору представить исправленный вариант для еще одного раунда "
|
||
"рецензирования."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.resubmit.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} рекомендовал(а) запросить исправленный вариант и отправить его "
|
||
"на повторное рецензирование."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.decline"
|
||
msgstr "Рекомендовать отклонить"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.decline.description"
|
||
msgstr "Рекомендовать отклонить представленный материал от публикации."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommend.decline.log"
|
||
msgstr "{$editorName} рекомендовал(а) отклонить этот материал."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.makeRecommendation"
|
||
msgstr "Дать рекомендацию"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.changeRecommendation"
|
||
msgstr "Изменить рекомендацию"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation.display"
|
||
msgstr "Рекомендация: {$recommendation}"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.allRecommendations.display"
|
||
msgstr "Рекомендации: {$recommendations}"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation.noDecidingEditors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете давать рекомендации до тех пор, пока не будет назначен редактор "
|
||
"с правом на запись решения."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation"
|
||
msgstr "Рекомендация"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recommendation.description"
|
||
msgstr "Рекомендовать решение редакции для этого материала."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.recordedRecommendations"
|
||
msgstr "Записанные рекомендации"
|
||
|
||
msgid "submission.currentStage"
|
||
msgstr "Текущий этап"
|
||
|
||
msgid "submission.noActionRequired"
|
||
msgstr "Ничего не нужно делать"
|
||
|
||
msgid "submission.actionNeeded"
|
||
msgstr "Необходимо действие"
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFiles"
|
||
msgstr "Файлы для рецензии"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.currentFile"
|
||
msgstr "Текущий файл"
|
||
|
||
msgid "submission.finalDraft"
|
||
msgstr "Файлы черновиков"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.addAuditorError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при попытке назначить аудитора. Пожалуйста, попробуйте "
|
||
"снова."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileEdited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Метаданные для файла «{$filename}» были отредактированы "
|
||
"пользователем {$username}."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileUploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «{$filename}» был загружен для материала «{$submissionId}» "
|
||
"пользователем «{$username}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileDeleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «{$filename}» был удален из материала «{$submissionId}» "
|
||
"пользователем «{$username}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.revisionUploaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новая версия файла «{$filename}» была загружена для материала "
|
||
"«{$submissionId}» пользователем «{$username}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.revisionDeleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия файла «{$filename}» была удалена из материала "
|
||
"«{$submissionId}» пользователем «{$username}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.lastRevisionDeleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"У файла «{$filename}» последняя версия была удалена пользователем «{$username}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileAuditorAdded"
|
||
msgstr "«{$userFullName}» ({$username}) был добавлен как аудитор для файла «{$filename}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileAuditorCleared"
|
||
msgstr "«{$userFullName}» ({$username}) был удален как аудитор для файла «{$filename}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.fileAuditUploaded"
|
||
msgstr "«{$userFullName}» ({$username}) выполнил аудит и загрузил «{$filename}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.signoffSignoff"
|
||
msgstr ""
|
||
"«{$userFullName}» ({$username}) окончательно одобрил новый выпуск для «{$filename}»."
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofsApproved"
|
||
msgstr "«{$userFullName}» ({$username}) одобрил корректуры для «{$publicationFormatName}»."
|
||
|
||
msgid "submission.overview"
|
||
msgstr "Обзор отправленного материала"
|
||
|
||
msgid "submission.description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "submission.stageNotInitiated"
|
||
msgstr "Этап не начался."
|
||
|
||
msgid "submission.documents"
|
||
msgstr "Документы отправленного материала"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssign"
|
||
msgstr "Вы были назначены редактором для материала «{$title}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.copyeditorRequest"
|
||
msgstr "Вас попросили выполнить литературное редактирование для «{$title}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.layouteditorRequest"
|
||
msgstr "Вас попросили выполнить верстку для «{$title}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.indexRequest"
|
||
msgstr "Вас попросили сделать индекс для «{$title}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionTitle"
|
||
msgstr "Последнее решение редакции."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionAccept"
|
||
msgstr "Материал принят."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionExternalReview"
|
||
msgstr "Начат процесс внешнего рецензирования."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionPendingRevisions"
|
||
msgstr "Требуется новая версия материала."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionResubmit"
|
||
msgstr "Повторно отправить на рецензирование."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionNewRound"
|
||
msgstr "Начат новый раунд рецензирования."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionDecline"
|
||
msgstr "Материал отклонен."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionRevertDecline"
|
||
msgstr "Отклонение материала было отменено."
|
||
|
||
msgid "notification.uploadedResponse"
|
||
msgstr "Загружен ответ."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор должен быть назначен до начала рецензирования. Пожалуйста, добавьте "
|
||
"редактора с помощью списка «Участники»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionNewVersion"
|
||
msgstr "Новая версия представления была создана"
|
||
|
||
msgid "notification.type.revertDecline"
|
||
msgstr "Решение об отклонении этого материала было отменено."
|
||
|
||
msgid "grid.reviewAttachments.title"
|
||
msgstr "Файлы, прикрепленные рецензентом"
|
||
|
||
msgid "grid.reviewAttachments.send.title"
|
||
msgstr "Выбрать файлы рецензии для отправки автору(авторам)"
|
||
|
||
msgid "submission.productionReady"
|
||
msgstr "Книга доступна"
|
||
|
||
msgid "submission.review.uploadRevisionToRound"
|
||
msgstr "Загрузить новую версию файла"
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензент {$reviewerName} был назначен на рецензирование материала "
|
||
"«{$submissionId}» (раунд рецензирования — {$round})."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewCleared"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$round}-й раунд рецензирования рецензентом {$reviewerName} для материала "
|
||
"{$submissionId} был сброшен."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewUnconsidered"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} отметил раунд {$round} рецензирования для материала "
|
||
"{$submissionId} как нерассмотренный."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewReinstated"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$round}-й раунд рецензирования рецензентом {$reviewerName} для материала "
|
||
"{$submissionId} был начат заново."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerResendRequest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторно отправлен запрос на рецензию в раунде {$round} на имя рецензента "
|
||
"{$reviewerName} для материала {$submissionid}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewConfirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор {$userName} подтвердил рецензию на раунде {$round} рецензирования "
|
||
"для материала «{$submissionId}»."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewReady"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензент {$reviewerName} завершил рецензию на раунде {$round} "
|
||
"рецензирования для материала «{$submissionId}»."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.awaitingResponse"
|
||
msgstr "Ожидает ответа от рецензента."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.declined"
|
||
msgstr "Рецензент отклонил этот запрос на рецензию."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.responseOverdue"
|
||
msgstr "Рецензент пропустил срок ответа на запрос."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.reviewOverdue"
|
||
msgstr "Рецензент пропустил срок предоставления рецензии."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.accepted"
|
||
msgstr "Рецензия была принята."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.received"
|
||
msgstr "Рецензент отправил свою рецензию."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.complete"
|
||
msgstr "Рецензирование было завершено."
|
||
|
||
msgid "submission.review.status.thanked"
|
||
msgstr "Рецензирование завершено и рецензент получил благодарность."
|
||
|
||
msgid "submission.document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
msgid "submission.art"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary"
|
||
msgstr "Дополнительный контент"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.creator"
|
||
msgstr "Создатель (или владелец) файла"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.publisher"
|
||
msgstr "Издатель"
|
||
|
||
msgid "submission.supplementary.sponsor"
|
||
msgstr "Спонсор или автор"
|
||
|
||
msgid "grid.action.itemWorkflow"
|
||
msgstr "Перейти к рабочему потоку материала"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionSendToProduction"
|
||
msgstr "Начат процесс публикации."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentProduction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выпускающий редактор должен быть назначен до начала процесса публикации. "
|
||
"Пожалуйста, добавьте выпускающего редактора с помощью списка «Участники»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentEditing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выпускающий редактор должен быть назначен до начала процесса редактирования. "
|
||
"Пожалуйста, добавьте выпускающего редактора с помощью списка «Участники»."
|
||
|
||
msgid "submission.reviewForm"
|
||
msgstr "Форма рецензии"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewFormResponse"
|
||
msgstr "Ответ на форму рецензии"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createReviewFormElement"
|
||
msgstr "Создать новый элемент формы рецензии"
|
||
|
||
msgid "grid.action.editMetadata"
|
||
msgstr "Редактировать метаданные"
|
||
|
||
msgid "submission.permissions"
|
||
msgstr "Права"
|
||
|
||
msgid "submission.attachPermissions"
|
||
msgstr "Добавить следующие права к материалу:"
|
||
|
||
msgid "submission.license"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
msgid "submission.copyright"
|
||
msgstr "Авторское право"
|
||
|
||
msgid "submission.copyright.agree"
|
||
msgstr "Да, я согласен с Заявлением об авторских правах."
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightHolder"
|
||
msgstr "Владелец авторского права"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightHolder.other"
|
||
msgstr "Пользовательская формулировка Предупреждения об авторском праве"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightOther"
|
||
msgstr "Предупреждение об авторском праве"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightYear"
|
||
msgstr "Год авторского права"
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightStatement"
|
||
msgstr "Copyright (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}"
|
||
|
||
msgid "submission.licenseURLValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, укажите правильный URL-адрес удаленного сервера (включая "
|
||
"http://)."
|
||
|
||
msgid "submission.licenseURL"
|
||
msgstr "URL-адрес лицензии"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4"
|
||
msgstr ""
|
||
"CC «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое "
|
||
"использование — Без производных произведений») 4.0"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc4"
|
||
msgstr ""
|
||
"CC «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») "
|
||
"4.0"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4"
|
||
msgstr ""
|
||
"CC «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — Некоммерческое "
|
||
"использование — На тех же условиях») 4.0"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nd4"
|
||
msgstr ""
|
||
"CC «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») "
|
||
"4.0"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by4"
|
||
msgstr "CC «Attribution» («Атрибуция») 4.0"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-sa4"
|
||
msgstr "CC «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 4.0"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license"
|
||
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/\">лицензии "
|
||
"Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — "
|
||
"Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная</"
|
||
"a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc/4.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license\" "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/\">лицензии Creative "
|
||
"Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое "
|
||
"использование») 4.0 Всемирная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license"
|
||
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/\">лицензии "
|
||
"Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — "
|
||
"Некоммерческое использование — На тех же условиях») 4.0 Всемирная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nd4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nd/4.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license\" "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">лицензии Creative "
|
||
"Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных "
|
||
"произведений») 4.0 Всемирная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
|
||
"by/4.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license\" "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">лицензии Creative "
|
||
"Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-sa4.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"sa/4.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license\" "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">лицензии Creative "
|
||
"Commons «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 4.0 "
|
||
"Всемирная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-nd3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license"
|
||
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">лицензии "
|
||
"Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — "
|
||
"Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 "
|
||
"Непортированная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc/3.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license\" "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">лицензии Creative "
|
||
"Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое "
|
||
"использование») 3.0 Непортированная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nc-sa3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nc-sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license"
|
||
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/\">лицензии "
|
||
"Creative Commons «Attribution-NonCommercial-ShareAlike» («Атрибуция — "
|
||
"Некоммерческое использование — На тех же условиях») 3.0 Непортированная</a>."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-nd3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"nd/3.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license\" "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/\">лицензии Creative "
|
||
"Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных "
|
||
"произведений») 3.0 Непортированная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/"
|
||
"by/3.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license\" "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">лицензии Creative "
|
||
"Commons «Attribution» («Атрибуция») 3.0 Непортированная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.license.cc.by-sa3.footer"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
||
"\"><img alt=\"Лицензия Creative Commons\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by-"
|
||
"sa/3.0/88x31.png\" /></a><p>Это произведение доступно по <a rel=\"license\" "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">лицензии Creative "
|
||
"Commons «Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях») 3.0 "
|
||
"Непортированная</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.submission"
|
||
msgstr "Обсуждения до рецензирования"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.review"
|
||
msgstr "Обсуждения рецензирования"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.editorial"
|
||
msgstr "Обсуждения литературного редактирования"
|
||
|
||
msgid "submission.query.subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "submission.query.messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
msgid "submission.query.replies"
|
||
msgstr "Ответы"
|
||
|
||
msgid "submission.query.from"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
msgid "submission.query.lastReply"
|
||
msgstr "Последний ответ"
|
||
|
||
msgid "submission.query.closed"
|
||
msgstr "Закрыт"
|
||
|
||
msgid "submission.query.addNote"
|
||
msgstr "Добавить сообщение"
|
||
|
||
msgid "submission.query.leaveQuery"
|
||
msgstr "Покинуть обсуждение"
|
||
|
||
msgid "submission.query.leaveQuery.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы покинете это обсуждение, то больше не будете получать уведомления о "
|
||
"новых сообщениях. Вы действительно хотите покинуть обсуждение?"
|
||
|
||
msgid "grid.action.openNoteForm"
|
||
msgstr "Добавить новый ответ в обсуждение"
|
||
|
||
msgid "submission.query.activity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователь «{$responderName}» ответил на «{$noteTitle}»: {$noteContents}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.new"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователь «{$creatorName}» начал обсуждение «{$noteTitle}»: "
|
||
"{$noteContents}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.activity.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть новая активность в обсуждении с названием «{$queryTitle}», относящимся "
|
||
"к материалу «{$submissionTitle}»."
|
||
|
||
msgid "submission.query.new.contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы были добавлены к обсуждению с названием «{$queryTitle}», относящимся к "
|
||
"материалу «{$submissionTitle}»."
|
||
|
||
msgid "submission.query.participantTitle"
|
||
msgstr "{$fullName}, {$userGroup}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.noParticipantOptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"До начала обсуждения вы должны назначить хотя бы одного участника в этот "
|
||
"материал."
|
||
|
||
msgid "submission.list.infoCenter"
|
||
msgstr "Журнал активности и обсуждений"
|
||
|
||
msgid "submission.list.empty"
|
||
msgstr "Материалы не найдены."
|
||
|
||
msgid "submission.list.responseDue"
|
||
msgstr "Срок ответа на запрос: {$date}"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewAssignment"
|
||
msgstr "Назначение на рецензию"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewDue"
|
||
msgstr "Срок сдачи рецензии: {$date}"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewComplete"
|
||
msgstr "Рецензия отправлена"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewCancelled"
|
||
msgstr "Рецензия отменена"
|
||
|
||
msgid "submission.list.confirmDelete"
|
||
msgstr "Удалить материал?"
|
||
|
||
msgid "submission.list.viewAllSubmissions"
|
||
msgstr "Показать все материалы"
|
||
|
||
msgid "submission.list.viewSubmission"
|
||
msgstr "Показать материал"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewsCompleted"
|
||
msgstr "Завершено назначенных рецензий"
|
||
|
||
msgid "submission.list.revisionsSubmitted"
|
||
msgstr "Отправлено новых версий"
|
||
|
||
msgid "submission.list.copyeditsSubmitted"
|
||
msgstr "Отправлено файлов, прошедших литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.list.galleysCreated"
|
||
msgstr "Создано гранок"
|
||
|
||
msgid "submission.list.filesPrepared"
|
||
msgstr "Подготовлено файлов"
|
||
|
||
msgid "submission.list.discussions"
|
||
msgstr "Открытых обсуждений"
|
||
|
||
msgid "submission.list.dualWorkflowLinks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам назначили несколько ролей для этого материала. Вы хотите воспользоваться "
|
||
"<a href=\"{$urlAuthorWorkflow}\">Рабочим потоком автора</a> или <a href="
|
||
"\"{$urlEditorialWorkflow}\">Рабочим потоком редакции</a>?"
|
||
|
||
msgid "submission.list.reviewerWorkflowLink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам назначена роль в редакции для этого материала. Вы хотите воспользоваться "
|
||
"<a href=\"{$urlEditorialWorkflow}\">Рабочим потоком редакции</a>?"
|
||
|
||
msgid "submission.list.incompleteSubmissionNotice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот материал должен быть завершен до того, как редактор будет его "
|
||
"рецензировать."
|
||
|
||
msgid "submission.list.currentStage"
|
||
msgstr "Сейчас на этапе «{$stage}»."
|
||
|
||
msgid "submission.list.activity"
|
||
msgstr "Активность"
|
||
|
||
msgid "submission.list.daysSinceLastActivity"
|
||
msgstr "Дней с момента последней активности"
|
||
|
||
msgid "submission.list.assignEditor"
|
||
msgstr "Назначить редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.alreadySubmitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот материал уже был отправлен. Пожалуйста, посетите <a href=\"{$url}\""
|
||
">панель управления материалами</a>, чтобы просмотреть его."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.beforeStart"
|
||
msgstr "Прежде чем начать"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.categories.description"
|
||
msgstr "Выберите только те категории, которые подходят для вашего материала."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.changeSubmission"
|
||
msgstr "Изменить настройки материала"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.completeSteps"
|
||
msgstr "Выполните следующие шаги для подачи материала"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.confirmSubmit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Материал <strong>«{$title}»</strong> будет отправлен в "
|
||
"журнал<strong>«{$context}»</strong> для редакционной работы. Вы уверены, что "
|
||
"хотите завершить отправку этого материала?"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть одна или несколько проблем, которые необходимо устранить, прежде чем вы "
|
||
"сможете отправить материал. Пожалуйста, просмотрите приведенную ниже "
|
||
"информацию и внесите необходимые изменения."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.validating"
|
||
msgstr "Проверка вашего материала"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.commentsForTheEditor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте любую информацию, которую, по вашему мнению, должна знать наша "
|
||
"редакция при оценке вашего материала."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.confirm"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите следующую информацию перед отправкой."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.title"
|
||
msgstr "Отправить материал"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.titleWithStep"
|
||
msgstr "Отправить материал: {$step}"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.noContributors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этого материала не было добавлено ни одного соавтора или участника "
|
||
"процесса исследования."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.missingContributorLanguage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя человека не указано на языке «{$language}» для одного или нескольких "
|
||
"участников."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.notAllowed"
|
||
msgstr "Не разрешено"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.privacyConsent"
|
||
msgstr "Соглашение о конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.saved"
|
||
msgstr "Сохранить на будущее"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.saved.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные о вашем материале сохранены в нашей системе, но она еще не отправлен "
|
||
"на рассмотрение. Вы можете вернуться для завершения отправки в любое время, "
|
||
"перейдя по ссылке ниже."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.saved.emailConfirmation"
|
||
msgstr "Мы отправили вам копию этой ссылки по электронной почте на {$email}."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.sectionClosed"
|
||
msgstr "Раздел закрыт"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.start"
|
||
msgstr "Начать отправку"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.startingStatus"
|
||
msgstr "Начать новую отправку"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.unableToSave"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла ошибка, и мы не смогли сохранить ваш материал. Возможно, вы были "
|
||
"отключены от сети."
|
||
|
||
msgid "grid.category.categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.titleAsc"
|
||
msgstr "Название (А-Я)"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.titleDesc"
|
||
msgstr "Название (Я-А)"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.datePublishedAsc"
|
||
msgstr "Дата публикации (сначала старые)"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.datePublishedDesc"
|
||
msgstr "Дата публикации (сначала новые)"
|
||
|
||
msgid "category.category"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
msgid "category.coverImage"
|
||
msgstr "Изображение обложки"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.placement.categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
msgid "submission.currentCoverImage"
|
||
msgstr "Текущее изображение"
|
||
|
||
msgid "catalog.category.noItems"
|
||
msgstr "В этой категории пока ничего не опубликовано."
|
||
|
||
msgid "catalog.category.subcategories"
|
||
msgstr "Подкатегории"
|
||
|
||
msgid "publication.contributors"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
msgid "publication.createVersion"
|
||
msgstr "Создать новую версию"
|
||
|
||
msgid "publication.datePublished.errorFormat"
|
||
msgstr "Дата должна быть в формате ГГГГ-ММ-ДД, например, 2019-01-01."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionCreated"
|
||
msgstr "Создана новая версия."
|
||
|
||
msgid "publication.publicationLicense"
|
||
msgstr "Разрешения и соглашения"
|
||
|
||
msgid "publication.status.scheduled"
|
||
msgstr "Запланировано"
|
||
|
||
msgid "publication.status.unpublished"
|
||
msgstr "Снято с публикации"
|
||
|
||
msgid "publication.titleAbstract"
|
||
msgstr "Название и аннотация"
|
||
|
||
msgid "publication.unschedule"
|
||
msgstr "Снять с плана"
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath"
|
||
msgstr "Путь URL"
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath.description"
|
||
msgstr "Необязательный путь для использования в URL вместо ID."
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath.duplicate"
|
||
msgstr "Путь URL уже используется и не может быть использован снова."
|
||
|
||
msgid "publication.urlPath.numberInvalid"
|
||
msgstr "Путь URL не может быть числом."
|
||
|
||
msgid "publication.version.all"
|
||
msgstr "Все версии"
|
||
|
||
msgid "publication.version.confirm"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите создать новую версию?"
|
||
|
||
msgid "publication.wordCountLong"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аннотация слишком длинная. Она должна быть длиной не больше {$limit} слов. В "
|
||
"данный момент её длина {$count} слов."
|
||
|
||
msgid "publication.wordCount"
|
||
msgstr "Число слов: {$count}/{$limit}"
|
||
|
||
msgid "doi.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось пометить DOI как требующий синхронизации для «{$pubObjectTitle}». "
|
||
"DOI не может быть помечен как требующий синхронизации, поскольку он еще не "
|
||
"был зарегистрирован или отправлен."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось пометить DOI как зарегистрированный для «{$pubObjectTitle}». "
|
||
"Материал должен быть опубликован, прежде чем его статус может быть обновлен."
|
||
|
||
msgid "submission.viewingPreview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это предварительный просмотр и материал не был опубликован. <a href=\"{$url}"
|
||
"\">Показать материал</a>"
|
||
|
||
msgid "author.submit.noFiles"
|
||
msgstr "Для этого материала не было загружено ни одного файла."
|
||
|
||
msgid "author.submit.confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.submittingInLanguage"
|
||
msgstr "Отправка на языке <strong>«{$language}»</strong>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.submittingToSection"
|
||
msgstr "Отправка в раздел <strong>«{$section}»</strong>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.submittingToSectionInLanguage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправка в раздел <strong>«{$section}»</strong> на языке "
|
||
"<strong>«{$language}»</strong>."
|
||
|
||
msgid "submission.type.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип материала обычно что-то из «изображение», «текст» или другие типы "
|
||
"мультимедиа, включая «программное обеспечение» или «интерактив». Пожалуйста, "
|
||
"выберите один наиболее подходящий тип для вашего материала. Примеры можно "
|
||
"найти на <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/"
|
||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/"
|
||
"documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||
|
||
msgid "submission.source.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот материал пришел с другого ресурса? Если да, вы можете ввести URL-адрес "
|
||
"или описание этого ресурса."
|
||
|
||
msgid "submission.rights.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если хотите, вы можете ввести краткое уведомление о правах доступа, "
|
||
"сохраняющихся или переходящих для этого материала."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.metadataForm.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте дополнительную информацию для вашего материала. Нажимвйте «Enter» "
|
||
"после каждого термина."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.selectPrincipalContact"
|
||
msgstr "Контактное лицо для переписки с редакцией."
|
||
|
||
msgid "submission.dataAvailability"
|
||
msgstr "Заявление о доступности данных"
|
||
|
||
msgid "submission.dataAvailability.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите, предоставили ли вы доступ к материалам, подтверждающим результаты "
|
||
"вашего исследования, и если да, то где и как к ним можно получить доступ"
|
||
|
||
msgid "submission.files.required.genre"
|
||
msgstr "Вы должны загрузить хотя бы один файл {$genre}."
|
||
|
||
msgid "submission.files.required.genres"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны загрузить хотя бы по одному файлу каждого из следующих типов: "
|
||
"{$genres}."
|
||
|
||
msgid "publication.version"
|
||
msgstr "Версия {$version}"
|
||
|
||
msgid "submission.query.allowedEditTime"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить это обсуждение в течение {$allowedEditTimeNoticeLimit} "
|
||
"минут."
|
||
|
||
msgid "submission.submissionFile"
|
||
msgstr "Отправляемый файл"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.roundStatus.returnedToReview"
|
||
msgstr "Возвращён на этап рецензирования."
|
||
|
||
msgid "submission.authors.label"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
msgid "submission.author.list"
|
||
msgstr "Список авторов публикации"
|
||
|
||
msgid "author.competingInterests.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, сообщите о любом конфликте интересов, которые автор может иметь "
|
||
"с объектом исследования."
|
||
|
||
msgid "author.competingInterests"
|
||
msgstr "Конфликт интересов"
|