first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+955
View File
@@ -0,0 +1,955 @@
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"admin/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Име на подесувањето"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Вредност на подесувањето"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Административна функција"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Избришете Кешови"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Избришете ги кеш-датотеките од системот. Ова треба да се прави само во "
"развојни средини."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Исчистете ги мемориските податоци"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Избриши го кешот со шаблони"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Вашата датотека за конфигурација е успешно ажурирана. Забележете дека ако "
"вашата веб-страница веќе не работи правилно, можеби ќе треба рачно да ја "
"поправите вашата конфигурација со директно уредување на <tt>config.inc.php</"
"tt>."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го исчистите кешот на собрани шаблони?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги истечете сите сесии на корисници? Сите "
"корисници кои во моментот сте најавени во системот, ќе бидат принудени да се "
"најават повторно (вклучено и вие)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Содржина на датотеката за конфигурација"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ја избришете {$contextName} и целата "
"содржина?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Тековна верзија"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Дата на инсталација"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Содржината на ажурираната конфигурација е прикажана подолу. За да ги "
"примените промените во конфигурацијата, мора да го отворите <tt>config.inc."
"php</tt> во соодветен уредувач на текст и да ги замените неговите содржини "
"со содржината на полето за текст подолу."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Прикажи нова конфигурација"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Затворете ги сесии за корисниците"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Сите корисници веднаш ќе бидат одјавени од апликацијата, вклучително и вие, "
"и ќе треба повторно да се најавите."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Оваа локализација е примарен јазик на страницата. Не можете да го "
"оневозможите сè додека не изберете друг основна локализација."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да јапромените примарната локализација на "
"страницата? Имињата на корисниците, кои се потребни во основната "
"локализација на страницата, ќе бидат копирани од постојното примарно место "
"каде што недостасуваат."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате повторно да ја вчитате локализацијатат? Ова ќе "
"ги избрише сите постоечки податоци специфични за локализацијата, како што се "
"прилагодените обрасци за е-пошта."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Инсталирани локализации"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Уреди локализација"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Можни локализации"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Инсталирај локализација"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Инсталирај"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Инсталирај нова локализација"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Подесување на јазик"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Нема дополнителни локализации за инсталација."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Превчитај локализација"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Анинсталирај локализација"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Проширени PHP информации"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Планирани цели"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Процесот на цел започна."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Процесот на цел запре."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Целта даде запис."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "Депонирајте DOI со конфигурирана агенција за регистрација"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Вашата {$softwareName} инсталација автоматски е извршена и заврши вашата цел "
"и можете да гопреземете записот овде: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr "Испратете емаил до секој уредник потсетувајќи ги на нивните задачи"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr "Идентификување уредници за потсетување на контекст {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"Испратени {$count} работни места за испраќање потсетници на уредувачкиот "
"емаил до корисниците {$userIds} во контекст {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете сите записи закажани задачи за "
"извршување?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Исчистете ги записите за закажаните задачи"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr "Избришете ги сите влезови на закажани задачи што биле извршени."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Избришете влезови за задачи"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Објавувете ги поднесоците закажани за објавување"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Прегледај ги потсетниците"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Известување за уреднички извештај"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Потсетник за завршување на претплатата"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Отстранете ги невалидните истечени корисници"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
"Отстранете ги многу постарите неуспешни работни места од списокот со "
"неуспешни работни места."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Процесирајте задачи на чекање во редица"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "Ажурирајте ја базата на податоци за DB-IP"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"Преименувањето на датотеката со базата на податоци на DB-IP city lite "
"{$sourceFilename} во {$targetFilename} не успеа."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Користи постапка за фајл од корисничка статистика"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"Директориумот {$directory} не е празен. Ова може да укаже на претходно "
"неуспешен процес или процес кој се извршува истовремено. Оваа датотека "
"автоматски ќе се обработи."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "Фајлот {$file} не може да се отвори и беше отфрлен."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"Датотеката {$file} е во стар формат на датотека за евиденција што не може да "
"се обработи и затоа ќе се премести во претходната фаза."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"Датотеката за евиденција {$file} е прескокната бидејќи статистиката од тој "
"месец е веќе пресметана. За повторно пресметување на статистиката за "
"претходниот месец, мора да ги вратите сите датотеки за евиденција од тој "
"месец и да ја користите алатката CLI за повторно да ја обработувате "
"статистиката."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"Линијата {$lineNumber} во датотеката за евиденција {$file} е во погрешен "
"формат и затоа ќе биде прескокната."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"Неважечки запис во дневникот на линијата {$lineNumber} во датотеката за "
"евиденција {$file}: {$error}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Времето не е валидно."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "Контекст ID не е цел број."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "ID на поднесокот не е цел број."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "ID на претставување не е цел број."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "Типот Assoc не е поддржан."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "Типот на датотека не е поддржан."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "Државата не е кратенка од две букви."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr "Регионот не е низа од три букви или бројки."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "Институционалниот ID не е во низа."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"Настана грешка при обработката на датотеката за евиденција {$file} на "
"линијата {$lineNumber}: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
"Позадинска работа што ќе ја обработи датотеката за евиденција {$file} и ќе "
"ги складира статистичките податоци е испратена."
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Apache верзија"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Драјвер за датабаза"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Верзија на датабаза серверот"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Информација за серверот"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "PHP верзија"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "OS платформа"
msgid "admin.settings"
msgstr "Подесувања"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "За сајтот"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Мноштво имејли"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Имејл на примарниот контакт"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Име на главниот контакт"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Вовед"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Минимална должина на лозинката (каркатери)"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Спречи мноштво имејли"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Онеспособи улоги"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Само на администраторот му е дозволено да го смени ова подесување."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Јазик на сајтот"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"Невалиден формат на лист во стилот на страницата. Прифатениот формат е .css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "syle sheet на сајтот"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Лого на сајтот"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Име на сајтот"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Тема на сајтот"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Администрирање на сајтот"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Менаџмент на сајтот"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Подесувања на сајтот"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Поставување на сајтот"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"Конфигурациската датотека <tt>config.inc.php</tt> не постои, не може да се "
"чита или не е валидна."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Системски информации"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Приказ на информации за верзијата и конфигурациските поставки на "
"апликацијата и серверот."
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Погледнете ги информациите за системот"
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Изведба"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Побарај ажурирање"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Симни"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Симни закрпа"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Историја на верзиите"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Последна верзија"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Главно"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Споредна"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Повеќе информации"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Ревизија"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Достапна е ажурирана верзија"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Ја имате последната верзија"
msgid "admin.version"
msgstr "Верзија"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr ""
"Основна патека path {$path} мора да биде во директориумот на јавни датотеки."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "Фолдерот path{$path не е директориум или не може да се чита."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"Датотеката {$filename} не може да се премести од {$currentFilePath} "
"до{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "Датотеката {$filename} беше обработена и архивирана."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Учитувач на фајл"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се декомпресира. Изворната gz-file {$filePath} не "
"можеше да се отвори со gzopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се декомпресира. Одредишната датотека {$filePath} не "
"може да се отвори."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се декомпресира. Изворната gz-file {$file} не можеше "
"да се прочита со gzread."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се декомпресира. Одредишната датотека {$filePath} не "
"може да се напише со fwrite."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се декомпресира. Отворената дестинациона датотека "
"{$filePath} не можеше да се затвори со fclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се декомпресира. Gz-file со отворен код {$filePath} "
"не може да се затвори со gzclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се декомпресира. Декомпресираната изворна gz-file "
"{$filePath} не може да се отстрани со прекинување на врската."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се компресира. Одредишната gz-file {$filePath} не "
"можеше да се отвори со gzopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се компресира. Изворната датотека {$filePath} не "
"можеше да се отвори со fopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се компресира. Изворната датотека {$filePath} не "
"можеше да се прочита со fread."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се компресира. Дестинатната gz-file {$filePath} не "
"можеше да се напише со gzwrite."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се компресира. Отворената изворна датотека "
"{$filePath} не можеше да се затвори со fclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се компресира. Отворената дестинација gz-file "
"{$filePath} не може да се затвори со gzclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
"Датотеката не можеше да се компресира. Компресираната изворна датотека "
"{$filePath} не може да се отстрани со прекинување на врската."
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Нема достапни локализации за преземање."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Употреба:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "команда [аргументи]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Достапни команди за именскиот простор `{$namespace}`:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
"Не може да се извршат задачи во редица бидејќи е овозможен режимот за "
"одржување на апликацијата."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Наведете ги сите работни места по ред. Ако сакате да ги нумерирате "
"резултатите, користете ги параметрите --page= и --perPage=. Pass flag --не "
"успеа да ги наведе неуспешните работни места."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Исчистете одредена работа во редица врз основа на неговиот ID. Ако сакате да "
"ги исчистите сите, поминете го параметарот --all. Ако сакате да ги исчистите "
"сите од одредена редица, поминете го параметарот --queue="
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
"Додајте тест задача во тест-редицата. користете ги опционалните параметри --"
"only= и поминете „не успеа“ или „успешно“ за да испратите неуспешна или "
"успешна работа."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
"Извршете бесконечен процес на daemon работник кој ќе продолжи да обработува "
"работни места. Користете го знамето --help за да ги видите достапните опции "
"поврзани со оваа команда."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
"Наведете ги сите неуспешни работни места. Поставете го параметарот --"
"queue=QUEUE_NAME и --connection=CONNECTION_NAME за филтрирање на списокот. "
"Исто така, поминете параметар/означете -- redispatch и --clear за повторно "
"испраќање назад во редот или избришете ги сите/специфични неуспешни задачи."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
"Испратете достапни работни места во редот. За да испратите работа во "
"одредена редица, поминете го параметарот --queue=QUEUE_NAME. Исто така, може "
"само да помине --тест за да се изврши тест-задачата и --еднаш за да се "
"изврши една работа во исто време"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr "Завршено извршување на {$jobCount} задачи во ред со име {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr "Нема достапни работни места за извршување во редот со име {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
"Прикажи ги работите редоследно. Поминете го знамето --неуспешно гледање "
"неуспешните вкупно неуспешни работи."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "Прикажете ја употребата на командата Работни места"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "Прикажете ги параметрите за користење на Работни места"
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "Опцијата не може да биде празна! Проверете го начинот на користење."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr "Неуспешни последователни Работи"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Последователни работи"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "Идентификатор"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Ред"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr "Поврзување"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Прикажи име на работа"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Обиди"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Резервирано во"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "Достапно на"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Создадено на"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr "Неуспешно во"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr "Порака за исклучување"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Нумерирање"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Тековно"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Претходно"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Следно"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"За да ја користите оваа команда, треба да дадете идентификација за работа, "
"„--all“ или „--queue=“"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
"Испратена тест работа што е обврзана да не успее во редот со име {$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
"Испратена тест работа која е обврзана да биде успешна во редот со име "
"{$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
"Неважечка опција за тест за работа. Може да се одбере само „неуспешно“ или "
"„успешно“ за опцијата „--only=“."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "Неважечки ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "Работата е избришана!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr "Не се најдени работи за бришење."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Беше невозможно да се избришат сите работи."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "Избришани сите работи!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
"{$jobsCount} неуспешни работни места се успешно отстранети од неуспешната "
"листа."
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr "{$jobsCount} работни места беа успешно испратени назад во редот."
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr "Имаме {$total} неуспешни работи"
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "Имаме {$total} работни места во редица"
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "Опцијата {$option} не постои."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Дали мислевте на едно од следниве?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr "Има вкупно <strong>{$total}</strong> работни места на редот"
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr "Има вкупно <strong>{$total}</strong> неуспешни задачи."
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Прикажи работни места во редица"
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Работни места"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Неуспешни работни места"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Неуспешни детали за работа"
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
"Прикажете ги сите задачи во ред во системот и следете ги неуспешните обиди."
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "Прикажи работни места"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Види неуспешни работни места"
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr "Види неуспешна работа:{$id} Детали"
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr "Својство"
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr "Вредност на својството"
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Работно место"
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Ред"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr "Поврзување"
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Обиди"
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Создаден на"
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr "Неуспешно во"
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr "Корисен товар"
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr "Исклучок"
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr "Акции"
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr "Создадено на {$failedAt}"
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Создадено на {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr "Обидете се повторно"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr "Побарајте ги сите неуспешни Работни места"
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"Работата што ги вчитува податоците за статистиката за користење од "
"датотеката {$file} не успеа и датотеката не можеше да се премести од "
"{$archivedFilePath} во {$stagingPath}."
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"Работата што ги вчитува податоците за статистиката за користење од "
"датотеката {$file} не успеа. Датотеката е преместена во директориумот."
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Собирање на податоци"
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Конфигурирајте каква статистика за користење треба да се собира."
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Складирање на податоци"
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
"Конфигурирајте каква статистика за користење треба да се складира на "
"серверот."
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Sushi протокол"
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Конфигурирајте го протоколот <a href=\"https://www.projectcounter.org/"
"counter-sushi/\">COUNTER 5 SUSHI</a>, формат признат од индустријата за "
"дистрибуција на статистика за користење."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Месечна или дневна статистика"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
"Дали да се следи дневната или месечната статистика за користење или не. "
"Следењето дневни статистики може значително да ја зголеми големината на "
"вашата база на податоци."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Следете дневни и месечни статистики"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Следете ги само месечните статистики"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Компресирај логови"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
"Статистиките се генерираат од датотеките за евиденција за лог што се "
"преместуваат во <code>{$path}</code> откако ќе бидат обработени. Дали лог-"
"датотеките треба да се компресираат во датотеки <code>.gz</code> откако ќе "
"бидат обработени? Компресирањето на датотеките за евиденција може да заштеди "
"простор на дискот на серверот."
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr "Оставете ги лог датотеките на место"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Компресирајте ги лог датотеките"
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
"Ограничете го пристапот до АПИ-то за статистика COUNTER SUSHI на менаџерите "
"и администраторите"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Платформа"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
"Според протоколот CONTER SUSHI, секој статистички извештај мора да ја "
"идентификува „платформата“ што ја обезбедува статистиката. Стандардно, "
"списанието ќе биде назначено како платформа за сите статистики. Меѓутоа, ако "
"сите списанија на оваа страница се објавени, во сопственост или управувани "
"од истиот провајдер, можеби ќе сакате да ја назначите страницата како "
"платформа."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "ID на платформата"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
"Како да се идентификува оваа платформа во извештаите CONTER SUSHI. ИД на "
"платформата мора да има 17 знаци или помалку и може да содржи букви (a–z, "
"AZ), цифри (09), долни црти (_), точки (.) и коси линии (/). ИД на "
"платформата се користи во неколку колони и треба да биде што е можно "
"пократок, а да остане препознатлив. ИД на платформата обично се заснова на "
"име на издавач или платформа, име на домен или добро позната, единствена "
"кратенка."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
"Мора да се бара ID на платформата кога локацијата ќе биде идентификувана "
"како SUSHI платформа."
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr "опции за работна команда"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr "употреба : [--options1 --options2= ...]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr "Достапни опции за работна команда"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr "Името на врската во редот за работа[стандардно : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr "Името на редот за работа[стандардно : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr "Името на работникот[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
"Бројот на секунди да чека пред повторно да се обидете со работа што наиде на "
"неидентификуванисклучок[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr "Ограничувањето на меморијата во мегабајти[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
"Бројот на секунди што може да работи последователниот процес[default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr "Број на секунди за спиење кога нема работа[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
"Број на пати обид за работа пред да се евидентира не успеа[default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
"Присилете го работникот да работи дури и во режим на одржување[default : "
"{$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr "Застанете кога редот е празен[default : {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
"Бројот на работни места што треба да се обработат пред да се запре[default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
"Максималниот број секунди што работникот треба да ги работи[default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr "Број на секунди за одмор помеѓу работите[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr "Стартувај го работникот daemon за тест редица"
#~ msgid "admin.languages.download.cannotModifyRegistry"
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ја додадам новата локализација во датотеката за регистар на "
#~ "локации, обично \"registry/locales.xml\"."
#~ msgid "admin.languages.download.cannotOpen"
#~ msgstr "Не можам да го отворам дескрипторот на јазик од веб-страницата PKP."
#~ msgid "admin.languages.downloadLocales"
#~ msgstr "Симнете локализации"
#~ msgid "admin.languages.download"
#~ msgstr "Симнете локализација"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Користи ја страницата како платформа за сите списанија."
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
msgstr "Статистика за рецензенти"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
msgstr ""
"Во мултиконтекстната инсталација, статистиката на рецензентите, како што е "
"бројот на поднесени критики, може да се прикаже или поединечно за секој "
"контекст или збирно."
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
msgstr "Оневозможи збирна статистика на рецензентите"
+387
View File
@@ -0,0 +1,387 @@
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Параметарот {$param} не е поддржан."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr "Својството {$prop} не може да се измени."
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"АПИ токенот не можеше да се потврди. Ова може да укажува кон грешка во АПИ "
"токенот или дека АПИ токенот не е повеќе важечки."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "apiToken не можеше да се декодира заради следната грешка: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr "Мора да наведете тема и содржина за емаил."
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Не е можно да се промени времето кога е создадено."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr "Потребен е префикс DOI за да се генерираат DOI."
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Не сте овластени да пристапите до бараниот ресурс."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Бараниот ресурс не беше пронајден."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "Бараната URL адреса не беше препознаена."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"АПИ токенот не може да се користи за пристап до оваа веб-страница бидејќи "
"администраторот на страницата нема конфигурирано таен клуч."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "Известувањето што го побаравте не беше пронајдено."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr "Институцијата што ја побаравте не беше пронајдена."
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Следните локализации не се поддржани: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr "Не можете да уредувате DOI на ставка што не е во овој контекст."
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr "Типот на публикација не беше препознаен."
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
"Оваа крајна точка не е достапна од именскиот простор на целата локација и "
"мора да се бара за даден контекст."
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr "DOI што го баравте не беше пронајден."
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr "Објектот за објавување што го баравте не е пронајден."
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr "Поднесокот што го побаравте не беше пронајден."
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
"Необјавените ставки не може да се извезуваат/депонираат. Поништете го "
"изборот на необјавени ставки и обидете се повторно."
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr "Се појави грешка и објектот DOI не може да се креира."
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr "Настана грешка во валидацијата на XML и XML не може да се извезе."
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
"Настана грешка и некои од доставените ставки не беа означени како "
"регистрирани."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Некои ставки не беа успешно депонирани. Проверете ги поединечните ставки за "
"нивните специфични пораки за грешка."
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr "Во барањето не беа вклучени валидни објекти за објавување."
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
"Еден или повеќе неважечки објекти за објавување беа вклучени во барањето."
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
"Тековно конфигурираниот приклучок мора да биде приклучок за агенција за "
"регистрација."
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"Не можете да снимате одлука или да препорачате одлука за овој поднесок "
"бидејќи е веќе објавен."
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Мора да вклучите е-пошта за испраќање."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Мора да наведете предмет за е-поштата."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr ""
"Мора да ги наведете улогите на корисникот што треба да ја примат оваа е-"
"пошта."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Не ви е дозволено да испраќате е-пошта до корисниците во една или повеќе од "
"избраните улоги."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr "Ова не е стандарден образец за порака за познатиот емаил."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr "Ова не е валиден контекст."
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Образецот за е-пошта што го побаравте не е пронајден."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr ""
"Ниту една датотека што треба да се постави не може да се најде со барањето."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Една или повеќе датотеки не може да се постават ."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Датотеките поголеми од {$maxSize} не можат да се поставуваат."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Датотеката не може да се подигне поради грешка во конфигурацијата на "
"серверот. Ве молиме контактирајте го администраторот на системот."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "Публикацијата што сакате да ја објавите е веќе објавена."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "Публикацијата што сакате да ја објавите не е објавена."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Не можете да ја уредувате оваа публикација затоа што веќе е објавена."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Не можете да го менувате статусот директно преку API. Наместо тоа, користете "
"ги / објави и / необјави крајните точки."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "Мора да ја одобјавите оваа публикација пред да ја избришете."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Може да ги поставите само следниве типови датотеки: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Сликата што ја поставивте не е валидна."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Датотеката што ја поставивте не се совпаѓа со наставката на датотеката. Ова "
"може да се случи кога датотеката е преименувана во некомпатибилен тип, на "
"пример, промена на photo.png во photo.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Не ви е дозволено да аплодирате датотеки."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Немате доволно простор во вашиот кориснички директориум. Датотеката што ја "
"испраќате е {$fileUploadSize}kb и имате уште {$dirSizeLeft}kb."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Јавниот директориумот за датотеки не е пронајден или датотеките не можат да "
"се зачуваат. Контактирајте го вашиот администратор."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "Датумот мора да биде во форматот YYYY-MM-DD."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "Датумот на започнување не може да биде подоцна од крајниот датум."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Датумот на започнување не може да биде порано од 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Датумот на завршување не може да биде подоцна од вчера."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Вашето барање не беше валидно. Временскиот интервал треба да биде „ден“ или "
"„месец“."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Вашето барање не беше валидно. Насоката мора да биде „надолу“ или „нагоре“."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
"Вашето барање не беше валидно. Временскиот интервал мора да биде „ден“ или "
"„месец“."
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Не можете да ја измените асоцијацијата на датотеки без да поминете "
"assocTypeи assocId."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Не можете да поврзете датотека од оваа фаза на датотека со друга датотека за "
"поднесување."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr ""
"Не можете да поврзете датотека од оваа фаза на датотека со белешка за "
"дискусија."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr ""
"Не можете да поврзете датотека од оваа фаза на датотека со задача за преглед."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Не можете да поврзете датотека од оваа фаза на датотека со круг за преглед."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Мора да наведете круг за преглед кога барате датотеки во фаза на преглед."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Мора да наведете фаза на датотека."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr "Фазата на датотеката што ја наведовте не е валидна."
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr "Не беа пронајдени промени во барањето за уредување на оваа датотека."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
"Мора да обезбедите ID на круг за преглед кога преместувате датотека во оваа "
"фаза на датотека."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "Кругот за преглед што ја дадовте не е дел од овој поднесок."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Не ви е дозволен пристап до овие датотеки."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Не ви е дозволено да ги додавате и уредувате овие датотеки."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "Немате пристап до датотеките во овој круг на рецензирање."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"Вашето барање не може да се исполни затоа што недостасуваат потребни "
"информации."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Бараниот волумен, број или година не е валиден."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr "Не ви е дозволено да поднесувате во оваа корисничка улога."
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Вашето барање беше одбиено. Ова може да биде затоа што најавувањето е "
"истечено. Повторно вчитајте ја страницата и обидете се повторно."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr "Не можете да избришете поднесок што не е доделен на овој контекст."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr "Може да видите само необјавени поднесоци кои ви се доделени."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Немате дозвола да го избришете овој поднесок."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Не можете да ја уредувате оваа публикација."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Оваа крајна точка не е достапна од контекст. Треба да се пристапи од "
"именскиот простор на целата страница."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Активната тема, {$themePluginPath}, не е овозможена и може да не е "
"инсталирана."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "Локализацијата { {$locale} не е поддржана."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr "Емаил адресата што ја побаравте не беше пронајдена."
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr "Неуспешната работа не е пронајдена во неуспешната листа."
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr "На неуспешната работа и недостасува товарот да биде повторно испратен."
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr "Не е пронајдена неуспешна работа во списокот."
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr "Не може повторно да се испрати неуспешната работа."
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr "Неуспешната работа е повторно испратена успешно."
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
"Сите неуспешни работни места што може да се препратат со валидност се "
"успешно испратени."
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr "Не може да се избрише неуспешната работа од неуспешната листа."
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr "Неуспешната работа е успешно избришана од неуспешната листа."
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "Вокапот {$vocab} не е поддржан."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.config"
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката не може да се аплоадира заради грешка во конфигурацијата на "
#~ "серверот. Ве молиме контактирајте го систем администраторот."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.fileSize"
#~ msgstr "Датотеките поголеми од {$maxSize} не можат да се аплоадираат."
#~ msgid "api.temporaryFiles.409.uploadFailed"
#~ msgstr "Не може да се аплоадираат една или повеќе датотеки."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.noUpload"
#~ msgstr ""
#~ "Ниту една датотека што треба да се аплоадира не може да се најде со "
#~ "барањето."
#~ msgid "api.submissions.unknownError"
#~ msgstr ""
#~ "Се случи неочекувана грешка. Вчитајте ја страницата повторно и обидете се "
#~ "повторно."
msgid "api.400.errorUploadingImage"
msgstr "Има грешка при внесување на оваа слика."
msgid "api.highlights.400.noOrderData"
msgstr "Потенцираниот ред не може да се сними затоа што не е најден редослед."
msgid "api.highlights.400.orderHighlightNotFound"
msgstr ""
"Потенцираниот ред не може да се сними затоа што едно или повеќе потенцирања "
"не се најдени."
msgid "api.highlights.404.highlightNotFound"
msgstr "Потенцирањето што го барате не е најдено."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+195
View File
@@ -0,0 +1,195 @@
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"default/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Администратор на сајтот"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Администратори на сајтот"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Уредник на продукција"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Уредници на продукција"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ПродЕ"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Технички уредник"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Технички уредници"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "КЕ"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Коректор"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Коректори"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "ПР"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Дизајнер"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Дизајнери"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Дизајн"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Интерен рецензент"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Интерни рецензенти"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "ВР"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Координатор на маркетинг и продажба"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Координатори на маркетинг и продажба"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "МП"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Координатор за финансирање"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Координатори за финансии"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "ФК"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Индексер"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Индексери"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "ИНД"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Графички уредник"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Графички уредници"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "ЛУ"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Автор"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Автори"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "АВ"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Преведувач"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Преведувачи"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Прев"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Читател"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Читатели"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Читај"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Друго"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Мултимедија"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Слика"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "ХТМЛ стилизер"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br><br>—<br><p>Ова е автоматска порака од <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>Ви благодариме што испративте до {$contextName}. Од вас ќе биде побарано "
"да прикачите датотеки, да идентификувате коавтори и да дадете информации "
"како што се насловот и апстрактот.<p><p>Ве молиме прочитајте ги нашите <a "
"href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\" target=\"_blank\">Упатства за "
"поднесување </a> ако веќе не сте го направиле тоа. Кога ги пополнувате "
"формуларите, наведете што е можно повеќе детали за да им помогнете на нашите "
"уредници да ја проценат вашата работа.</p><p>Откако ќе започнете, можете да "
"го зачувате вашиот поднесок и да се вратите на него подоцна. Ќе можете да ги "
"прегледате и поправите сите информации пред да ги испратите.</p>"
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p>Обезбедете ги сите датотеки што можеби ќе им требаат на нашиот уреднички "
"тим за да го оцени вашиот поднесок. Покрај главната работа, можеби ќе сакате "
"да поднесете збирки на податоци, изјави за конфликт на интереси или други "
"дополнителни датотеки, доколку тие бидат корисни за нашите уредници.</p>"
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
"<p>Додајте детали за сите соработници на овој поднесок. На соработниците "
"додадени овде ќе им биде испратена емаил потврда за поднесокот, како и "
"копија од сите уредувачки одлуки забележани против овој поднесок.</p><p>Ако "
"со соработникот не може да се контактира преку емаил, бидејќи тие мора да "
"останат анонимни или немате емаил, Ве молиме не внесувајте лажна емаил "
"адреса . Можете да додадете информации за овој соработник во порака до "
"уредникот на подоцнежен чекор во процесот на поднесување.</p>"
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
"<p>Ве молиме наведете ги следните детали за да ни помогнете да управуваме со "
"Вашиот поднесок во нашиот систем.</p>"
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
"<p>Ве молиме наведете ги следните детали за да му помогнете на нашиот "
"уреднички тим да управува со вашиот поднесок.</p><p>Кога внесувате "
"метаподатоци, наведете податоци што мислите дека би биле најкорисни за "
"лицето кое управува со вашиот поднесок. Оваи информации може да се променат "
"пред објавувањето.</p>"
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
"<p>Прегледајте ги информациите што сте ги внеле пред да го завршите "
"поднесувањето. Можете да промените кој било од деталите прикажани овде со "
"кликнување на копчето за уредување на горниот дел од секој дел.</p><p>Откако "
"ќе го завршите вашето поднесување, член на нашиот уреднички тим ќе биде "
"доделен да го прегледа. Погрижете се податоците што ги внесовте овде да "
"бидат што е можно попрецизни.</p>"
+627
View File
@@ -0,0 +1,627 @@
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"editor/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете овој поднесок?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Активности"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Библиотека"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Одлуката е забележана"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Поднесувањето е одбиено."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Поднесувањето е одобрено."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Поднесувањето е објавено."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Прати за нов круг на рецензија."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Прати во продукција."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Поднесувањето е прифатено за лектуира."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Промени ја одлуката"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr "Немате дозвола да ја донесете оваа одлука на овој поднесок."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"Уредникот не беше препознаен и можеби нема дозвола да донесува одлука за "
"овој поднесок."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr "Не можете да испратите емаил до следните примачи: {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Овој круг на преглед не може да се најде."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"Обезбеден е круг на преглед, но оваа одлука не е донесена во фаза на "
"рецензија."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Овој круг на преглед не е дел од овој поднесок."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"Поднесокот не е во соодветната фаза од работниот тек за да се донесе оваа "
"одлука."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"Мора да бидете доделени на овој поднесок за да донесете уредничка одлука."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
"За да се донесе оваа одлука, мора да се приложи редоследен круг на рецензија."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"Не може да се даде препорака освен ако во оваа фаза не е назначен уредник "
"кој може да донесе конечна одлука."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"Не можеше да се донесе одлука за овој поднесок. Идентификацијата на "
"поднесокот недостасува или не се совпаѓа со бараниот поднесок."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
"Оваа одлука не можеше да се најде. Ве молиме одберете една од наведените "
"типови на одлуки."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Процесот на рецензија сè уште не е започнат."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Порака до корисникот"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Изберете датотеки подолу за да ги испратите во фаза на рецензија."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr ""
"Мора да изберете барем една датотека за да му ја доделите на корисникот."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Мора да вклучите лична порака."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Не испраќајте е-пошта до ревизорот"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Мора да изберете корисник за доделување."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Аплоадирај/избери фајл"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Избери фајл"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Ревизија"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Користете <em> +Додај прегледувач</em> за да ги поканите читателите да ги "
"разгледаат датотеките за поднесување. Иконата во тетратката означува дека е "
"доставена рецензија, кој потоа ќе биде проверен<em> Потврди </em>откако ќе "
"се консултира. Кога рецензиите се задоцнети, се појавува икона со црвен плик "
"за потсетување на рецензентите."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Додади рецензент"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Пронајди рецензент"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Пронајди корисник"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Покажете датотеки од сите достапни фази на работниот тек."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Тековни датотеки за преглед за {$round} пат"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Врати на барање"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Креирај нов лектор"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Вклучи постоечки корисник"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Исклучи лектор"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Откажи лектор"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Назначи лектор повторно"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Повторно испратете барање за реценција"
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Вид на лектура"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Испрати имелј соопштение до автор(и): {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Испрати имејл соопштение до уредник(ци): {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Не испраќај имејл соопштение"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Отвори"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Слепо"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Двојно слепо"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Фајлови за рецензирање"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Затвори го селектриањњето фајлови"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Уреди рецензија"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Анонимен рецензент"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Да се прати емаил на рецензентот"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Важни датуми"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Уплодирај ревизија"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Побарај нов круг на рецензија"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Ревизиите нема да бидат испратени на нов круг на рецензија."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr "Ревизиите ќе бидат испратени на нов круг на рецензија."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr "Ревизиите не треба да подлежат на нова рунда на рецензии."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr "Ревизиите треба да подлежат на нова рунда на рецензии."
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Датум за прифаќање на рецензирање"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Рецензијата додадена во текстот на пораката."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Нема рецензии за импортирање"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Потсетник за рецензија"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Заблагодари се на рецензентот"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Грешка при испражање на потсетување на рецензентот"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Грешка при испраќање на благодарност до рецензентот"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Не испраќај имејл до рецензентот."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Испрати потсетување"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Прочитај рецензија"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Прочитај нова рецензија"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Краен рок за одговор: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Барањето е испратено"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Барањето е пригфатено"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Барањето е одбиено"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Барањето е откажано"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Рецензентот го одбива ова барање за рецензија."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Уредникот го одбива ова барање за рецензија."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Смени ја одлуката"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Краен рок за рецензија: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Краен рок за рецензија"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Рецензијата е готова"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Рецензијата е потврдена"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Рецензијата е поднесена"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Заблагодарено на рецензентот"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Барањето е повторно испратено"
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Коментари на рецензентот"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Оценување на рецензентот"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Оценете го квалитетот на дадената рецензија преглед. Овој рејтинг не се "
"споделува со рецензентот."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Нема оцена"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Мора да избереш рецензент"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Грешка при додавање рецензент: Пробај повторно."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Грешка при бришење рецензент: Пробај повторно."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr "Грешка при повторно додавање рецензент: Пробај повторно."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Настана грешка при барањето на рецензентот да ја преиспита поканата за "
"рецензија. Ве молиме обидете се повторно."
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Вклучи корисник групата на овој рецензент"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Дали сакате да го обележите оваа рецензија како неодговорна? Историјата на "
"рецензија ќе биде зачувана."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Откажи ја ова рецензија"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Откако ќе се прочита оваа рецензија, притиснете \"Потврди\" за да означите "
"дека процесот на рецензија може да продолжи. Ако рецензентот јадоставил "
"својата рецензија на друго место, можете да ја испратите датотеката подолу и "
"потоа да притиснете „Потврди“ за да продолжите."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Не може да биде создадена дискусија со избраните учесници бидејќи тоа ќе "
"влијае врз анонимноста на рецензентскиот процес."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Избраниот учесник не е назначен во оваа стапка."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "За објавување"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Лекторски фајлови"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Избери рецензент"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Краен рок на задачата"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Распоред на задачата"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Вклучи постоечки корисник како рецензент"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Нема барање за ревизија на овој фајл"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "Имејл да се прати на корисникот"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Потсетник за финална проверка"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Коеригираниот фајл треба да биде одобрена пред да се испрати за објавување. "
"Дали сакате да гоодобрите овој фајл?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Неодобрувањето на овој фајл ќе го направи недостапно за испраќање за "
"објавувањео. Дали сакате да ја одобрите оваа датотека?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Назначи ревизор"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Сите датотеки што се веќе подигнати во која било фаза на поднесување може да "
"се додадат во списокот „Керегирани фајлови“ со означување на полето Вклучи "
"подолу и со кликнување на Барај: сите достапни датотеки ќе бидат наведени и "
"ќе можат да бидат избрани за вклучување. Дополнителните датотеки кои веќе не "
"се подигнати во фаза може да се додадат во списокот со кликнување на врската "
"за поставување датотека."
msgid "editor.review"
msgstr "Рецензија"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Детали на рецензија"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Нема аплодирано фајлови"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Немате аплодирано никакви рецензентски фајлови."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Емаил до рецензентот"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Фајлови подготвени за објавување"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Нов круг на рецензии"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Забележи ја одлуката на уредниците"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Забележи ја препораката на рецензентите"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Извести ги уредниците"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Не испражај имејл до уредниците."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Креирај дискусија за рецензија на оваа препорака."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Не креирај дискусија за рецензија."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Ќе креирате нова рунда за преглед на овој поднесок. Датотеките што не се "
"користени во другите рунди рецензија се наведени подолу."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Креирај нов круг на рецензија"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Формулар за рецензија"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Избери формулар за рецензија"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Предупредување: Промената на формуларот за рецензија ќе влијае на сите "
"одговори што рецензентите ги направиле со оваа форма. Дали сте сигурни дека "
"сакате да продолжите?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Нема селектирани фајлови"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Немате слектирани фајлови за рецензентот."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Тема на дискусијата е задолжителна."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Порака за дискусја е задолжителна."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "прикаќени фајлови"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Уреди дискусија"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr ""
"Фајлови можат да бидат прикачени за вклучување во оваа дискусија од списокот "
"подолу."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Избран рецензент"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Одобри корегиран фајл"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Откажи го одобрувањето на корегираниот фајл"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Одобрете ја корегирана верзија за да означите дека лекторирањето е завршено "
"и датотеката е подготвена да биде објавена."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Одземете одобрение за овој доказ за да означите лекторирање не е веќе "
"завршено и датотеката не е подготвена да биде објавена."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја смените одлуката за одбивање на овој "
"поднесок?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "Јавниот идентификатор '{$publicIdentifier}' не смее да биде број."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "Шемата {$pattern} не е дозволена за јавен идентификатор."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Барем прегледано"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} активен"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Активни рецензии што се доделени во моментов"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr "Овој рецензент го заврши прегледот во последниот круг."
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Завршени рецензии"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Одбиени барања за рецензии"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Откажани барања за рецензии"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Оцена на рецензентот: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "Пред {$days} дена"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Вчера"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Денови од назначување на последната рецензија"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Просек во денови за завршување на рецензија"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Никогаш не бил назначен"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Прераспредели"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "Повторно додели {$name}"
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Овој рецензент веќе е назначен на овој поднесок."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Овој рецензент е заклучен затоа што им е доделена улога која му овозможува "
"да го види идентитетот на авторот. Не може да се гарантира рецензија на "
"слепо. Дали сакате да го отклучите овој рецензент во секој случај?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Отклучи"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Интереси за рецензирање"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Биографија"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Не се најдени рецензенти"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Доделени на претходниот круг"
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Откажете ја одлуката"
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја откажете оваа одлука?"
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Завршете ги следните чекори за да ја донесете оваа одлука"
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Не го прескокнувајте овој емаил"
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Овој чекор е прескокнат и нема да се испрати емаил."
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Зачувај ја одлуката"
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Прескокни го овој емаил"
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "Имаше проблем со чекорот {$stepName}."
#~ msgid "reviewer.list.itemsOfTotal"
#~ msgstr "{$count} од{$total} рецензенти"
#~ msgid "reviewer.list.count"
#~ msgstr "{$count} рецензенти"
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
msgstr "Иста институција како автор"
+344
View File
@@ -0,0 +1,344 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"emails/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Благодариме за вашиот поднесок во {$contextName}"
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"<p>Драг {$recipientName},</p><p>Благодариме за вашиот поднесок во "
"{$contextName}. Ние го примивме вашиот поднесок, {$submissionTitle}, и член "
"од нашиот уреднички тим набрзо ќе го разгледа. Ќе испратиме и-мејл кога ќе "
"биде аправена почетната одлука, и можеме да ве контактираме за дополнителни "
"информации.</p><p>Можете да го гледате вашиот поднесок и да го следите "
"неговото напредување низ уредничкиот процес на следната локација:</"
"p><p>Поденесок URL: {$authorSubmissionUrl}</p><p>Ако сте одлогиран, повторно "
"можете да се логирате со корисничко име {$recipientUsername}.</p><p>Ако "
"имате било какво прашање, молам контактирајте ме од вашата <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">табла за поднесување</a>.</p><p>Благодариме што сте "
"одлучиле {$contextName} да биде место за вашата "
"работа.</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr "Овој и-мејл автоматски се испраќа до авторот кога поднесува поднесок."
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Ви благодарам за вашата рецензија"
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"<p>Драг {$recipientName},</p>\n"
"<p>Благодариме за комплетирање на вашата рецензија за поднесокот, "
"{$submissionTitle}, за {$contextName}. Го цениме вашето време и експертиза "
"во подобрување квалитетот на трудот што го публикуваме.</p>\n"
"<p>Ни беше задоволство да соработуваме со вас како рецензент {$contextName}, "
"и ние се надеваме дека ќе имаме можност во иднина да соработуваме со вас.</p>"
"\n"
"<p>Срдечни поздрави,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr "Ви благодарам за вашата рецензија"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
"<p>Драг {$recipientName},</p>\n"
"<p>Thank you for completing your review of the submission, {$submissionTitle}"
", for {$contextName}. We appreciate your time and expertise in contributing "
"to the quality of the work that we publish. We have shared your comments "
"with the authors, along with our other reviewers' comments and the editor's "
"decision.</p>\n"
"<p>Based on the feedback we received, we have notified the authors of the "
"following:</p>\n"
"<p>{$decisionDescription}</p>\n"
"<p>Your recommendation was considered alongside the recommendations of other "
"reviewers before coming to a decision. Occasionally the editor's decision "
"may differ from the recommendation made by one or more reviewers. The editor "
"considers many factors, and does not take these decisions lightly. We are "
"grateful for our reviewers' expertise and suggestions.</p>\n"
"<p>It has been a pleasure to work with you as a reviewer for {$contextName}, "
"and we hope to have the opportunity to work with you again in the future.</p>"
"\n"
"<p>Kind regards,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr "Обновување на вашиот поднесок"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Вашиот поднесок е испратен за рецензија"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Донесовме одлука во однос на вашиот поднесок до {$contextName}, &quot;"
"{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Нашата одлука е: Испрати за корекција<br />\n"
"<br />\n"
"URL-адреса на поднесокот: {$submissionUrl}"
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Следни стапки за објавување на вашиот поднесок"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Уредувањето на вашиот поднесок, &quot;{$submissionTitle},&quot; е завршено. "
"Сега го испраќаме на обработка.<br />\n"
"<br />\n"
"URL-адреса на поднесокот: {$submissionUrl}"
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Вашиот поднесок беше рецензиран и ве охрабруваме да поднесете ревизија"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Донесовме одлука во врска со вашето поднесување до {$textName}, &quot;"
"{$missionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Нашата одлука е: Потребни се ревизии"
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Вашиот поднесок е рецензиран - молам ревидирајте го и преподнесете го"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Донесовме одлука во врска со вашиот поднесок до {$contextName}, &quot;"
"{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Нашата одлука е: Поднеси повторно за рецензија"
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Вашиот поднесок е одбиен"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Донесовме одлука во врска со вашиот поднесок до {$contextName}, &quot;"
"{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Нашата одлука е: Одбиен поднесок"
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Препорака на уредникот"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"{$уредници}: <br/>\n"
"<br/>\n"
"Препораката во врска со поднесувањето до {$textName}, &quot;{$missionTitle}"
"&quot; е: {$recommendation}"
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr ""
"Поденесокот {$submissionId} е спремен за техничко уредување за "
"{$contextAcronym}"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"Би сакал да ве замолам да го превземете уредувањето на &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; за{$contextName} со тоа што ќе ги следите овие "
"чекори.<br />\n"
"1. Кликнете на URL-адресата на поднесокот подолу.<br />\n"
"2. Отворете ги достапните датотеки под Датотеки за нацрт и извршете го "
"вашето уредување, додека додавате Дискусии за уредување доколку се потребни."
"<br />\n"
"3. Зачувајте ја уредената датотека(и), и прикачете ја на панелот Уредено."
"<br />\n"
"4. Известете го уредникот дека сите датотеки се подготвени и дека процесот "
"на обработка може да започне.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL-адреса: {$contextUrl}<br />\n"
"URL-адреса на поднесокот: {$submissionUrl}<br />\n"
"Корисничко име: {$recipientUsername}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Одлука на уредникот"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Донесовме одлука во однос на вашиот поднесок до {$contextName}, &quot;"
"{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"Нашата одлука е: Одбиј го поднесок"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
"Овој и-мејл се праќа кога корисникот создава нова дискусија или одговара на "
"постоечка дискусија"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr "Вашиот поднесок е испратен до копиедиторот"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr "Вашиот поднесок е испратен до рецензентот"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr "Реецензентската постапка за вашиот поднесок е откажана"
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr "Барање за повторна рецензија за {$contextName}"
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr "Линк за одрегистрација од овој и-мејл."
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Порака во врска со {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Ве молиме внесете ја вашата порака."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr "Креирана е нова верзија за {$submissionTitle}"
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr "Вашето назначување за рецензент е променето за {$contextName}"
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Може да рецензира"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Уредници:<br />\n"
"<br />\n"
"Јас сум во состојба и подготвен да го рецензирам поднесокот, &quot;"
"{$submissionTitle},&quot; за {$contextName}. Ви благодарам што помисливте на "
"мене, и планирам да ја завршам рецензијата до крајниот датум, "
"{$reviewDueDate}, ако не и порано.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr "Продолжи со поднесување на {$contextName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr "Треба да се назначи уредник за новиот поднесок: {$submissionTitle}"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
"Овој и-мејл автоматски се испраќа до авторите споменати во новиот поднесок "
"кои не се поднесувачки автори."
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Потврда за поднесување"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"Почитувани,<br />\n"
"<br />\n"
"{$submitterName} го поднесе ракописот, &quot;{$submissionTitle}&quot; до "
"{$contextName}. <br />\n"
"<br />\n"
"Доколку имате било какви прашања, ве молам да ме контактирате. Ви "
"благодариме што го земавте во предвид ова списание како место за вашата "
"работа.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Овој и-меил е испратен од Секциски уредник за да потврди дека "
#~ "изработената рецензија е примена и да се му заблагодари на рецензентот за "
#~ "неговиот придонес."
+723
View File
@@ -0,0 +1,723 @@
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Нема елементи"
msgid "grid.settings"
msgstr "Подесувања"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Нема ревизори"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Оваа ставка е хостирана од далечина."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Анинсталирај"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Уреди пристап"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Сортирај"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Додади елемент"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Додади белешка"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Додади дискусија"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Прочитај ја одлуката"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Избриши дискусија"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Ажурирај дискусија"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Додади корисник"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Исклучи го овој рецензент"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Одобрете ја оваа датотека лектура за испраќање во следната фаза"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Вчитај повторно"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Избриши"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Избриши фајл"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Избриши медиум"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Уреди медиум"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Уреди оддел"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Експортирај"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Избриши оддел"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Историја на уредување"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Отстрани"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Уреди"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Одобри"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Одби"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Постави согласност"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Повеќе информации"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Врати ги основните поставки"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги вратите основните нагодувања?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Додади автор"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Уреди автор"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Избриши автор"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Додади автор"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Ажурирај"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Редослед"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Зачувај нарачка"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Откажи редослед"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Проширете сѐ"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Затвори"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Затворете сѐ"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Магесник за уредување"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Премести го елементот"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Симни ги сите фајлови како архива"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Прочитај ја рецензијата"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Испрати имејл"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Додади рецензент"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Додади фајл"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Уреди фајл"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Селектирај фајлови за промена"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Побарај ревизија за овој поднесок"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Прифати го поднесокот"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Одби го поднесокот"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Испрати го поднесокот на внатрешна лектура"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Испрати го поднесокот на надворешна рецензија"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Испрати го поднесокот во продукција"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Подесувања"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Увези или извези содржина или податоци на сајтот"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Овозможи подредување"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Ресетирај ги сите"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Додади нов шаблон за имејли"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Уреди го овој шаблон за имејли"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Ислкучи го овој шаблон за имејли"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Ресетирај го овој шаблон за имејли"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Рашири ги сите"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Додади учесник"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Рашири"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Информирај го овој корисник"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Додади нов корисник во групата"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Уреди ја оваа група корисници"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Отсрани ја оваа група корисници"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Оневозможи"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Види го овој елемент"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Вклучи постоечки корисник како рецензент"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Создај нов рецензент"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Барај"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Напредно барање"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Погледај ја библитеката документи"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Види ја матадатата за овој поднесок"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Испрати потсетник за задача на овој корисник"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Креирај нов круг"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Види ги насоките за рецензирање"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Види ги насоките за политиката на конфликт на интереси"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Испрати порака со балгодарнсот до рецензентот"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Аплодирај фајл"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Додади вид на известување"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Додади известување"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr "Наведете институција"
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Спои корисник"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Откажи корисник"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Види историја"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Оваа рецензија е завршена, но може да не ја земете во обзир"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Овозможи"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Информации за поднесокот"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Логирај се како"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Експортирај ги сите корисници"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Дали навцистина скатае да ги ескпортирате сите корисници?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Активирај"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Деактивирај"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Копирај"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Рецензија"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Инсталирај"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Вчитај повеќе"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Види /селектирај корисници"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Задачата е завршена"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Означено кога се разгледува"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Насловот на колоната покажува кој го апдејтирал фајлот"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Задачате е недовршена"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr "Рецензијата е готова. Притисни на иконката лево да ја прочиташ."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Акции"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Институција"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Ревизор"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Локализација"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr "Код"
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Организација спонзор"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Додади спонзор"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Избриши спонзор"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Уреди спонзор"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Додади серии"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Уреди серии"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Избриши серии"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Додади категорија"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Уреди категорија"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Избриши категорија"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Извор на поддршка"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Додади соработник"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Избриши соработник"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните {$name} како соработник? Ова "
"дејство не може да се врати."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Креирај нова верзија"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Формулари за лектура"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Опции за одговор"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Нема фајлови"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Фајлови"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Библиотека на поднесоци"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Уредничка библиотека"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Библиотека на рецензенти"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Библиотека на објавување"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Библиотека на шеми за објавување"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Чек листа за поднесок"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Елемент на чек листа"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Примарен контакт"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Поставете примарен контакт"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Преглед"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
"Соработниците на оваа публикација ќе бидат идентификувани во следните "
"формати."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Форматирање"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Приказ"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Скратено"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Списоци на публикации"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Полно"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Тековни улоги"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Креирај нова улога"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Доделување во фаза"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Тековни корисници"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Тековни записи"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Сите улоги"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Сите нивоа на дозволи"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Додади корисник"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Вклучи корисник"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Уреди корисник"
msgid "grid.user.email"
msgstr "Имејл"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Овозможи"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Оневозможи"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Причина за оневозможување на корисник"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Причина за овозможување корисник"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"Наиде на грешка при администрирање на овој корисник. Ве молиме обидете се "
"повторно."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Се појави грешка при испраќањето наовој имел. Ве молиме, проверете дали "
"вашата конфигурација на серверот за имејл работи и / или контактирајте го "
"вашиот системски администратор."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Немате доволно дозволи за администрирање на овој корисник. За да управувате "
"со корисник, мора да бидете администратор на страницата, или да управувате "
"со сите контексти во кои е запишан овој корисник."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Потребно е барем презимето на корисникот."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Генерирај лозинка"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Генерирај рандом лозинка за овој корисник."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Информирај го корисникот"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Испрати имејл за добредојде на корисникот."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Смени лозинка"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Кореисникот мора да ја смени лозинката при следното логирање."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "Бара корисникот да ја смени лозинката следниот пат кога ќе се најави."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Повеќе детали за корисникот"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Помалку детали за корисникот"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Детали за корисникот"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Улоги на корисникот"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Овој корисник нема никаква улога."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Чекор 1: Пополни ги деталите за корисникот"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Чекор 2: Додади улоги на корисникот {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Додади улоги"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Додади улога"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Селектирај корисник"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Те молам селектирај корисник"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Најави се како овој корисник? Сите активности што ги извршувате ќе му се "
"припишат на овој корисник."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Спои корисници"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Спои корисник"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Спои во овој корисник"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Сите вклучени корисници"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја споите сметката со корисничкото име "
"\"{$oldUsername}\" на сметката со корисничкото име \"{$newUsername}\"? "
"Сметката со корисничко име \"{$oldUsername}\" нема да постои потоа. Оваа "
"акција не е реверзибилна."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Подготвени шаблони за имејл"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Тековна листа"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Сите категории"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го оневозможите овој плагин?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Направени се лекторски корекции. Можеш да ја откажеш оваа задача"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Наслов"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Заслуги"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Сопственик на копирајтот"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Информации за контакт (ако не е авторот/издавачот)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Услови на дозволата"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Положба на поднесокот"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Додели фаза"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Откажи фаза"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Сите фази на работата"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Листа на зададените улоги на"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Со ниво на дозвола на"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "Улогата {$userGroupName} не може да се отстрани."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Не може да се отстрани улогата {$userGroupName}. {$usersCount} корисник(ци) "
"се назначени."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "Улогата {$userGroupName} е отстранета."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "Улогата {$userGroupName} назначена во {$stageName} фаза."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "Улогата {$userGroupName} тргната од {$stageName} фаза."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Автор; Наслов"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr "Вклучете нецелосни поднесоци што не се доставени од автор."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Додади мени"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Додади елемент"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Нема елементи во менито за навигација"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Нема мени за навигација"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Одбери тип..."
msgid "grid.action.view"
msgstr "Види"
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Име"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "Имејл"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Улога"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Во листата за преглед"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Уреди соработник"
+251
View File
@@ -0,0 +1,251 @@
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Додатна локализација"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Администраторски налог"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Овој акоунт ќе стане администратор на страницата и ќе има целосен пристап до "
"системот. Дополнителни акоунти можат да се создадат по инсталацијата."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">НЕ</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Да"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Конфигурациската датотека <tt>config.inc.php</tt> не постои или не се чита."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Азбука за корекција"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Содржина на фајлот за подесување"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Драјвер за датабазата"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Системот моментално поддржува MySQL и PostgreSQL, во случај да не "
"можете да изберете една од овие опции подолу, контактирајте со вашиот "
"системски администратор за да се уверите дека вашиот сервер ги има "
"потребните PHP екстензии.</strong>"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Хост"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Оставете го името на хостот празно за да се поврзете користејќи приклучоци "
"за домени наместо преку TCP / IP. Ова не е неопходно со MySQL, кој "
"автоматски ќе користи приклучоци ако се внесе „localhost“, но е потребно со "
"некои други сервери за бази на податоци, како што е PostgreSQL."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Име на датабазата"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Лозинка"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Подесувања на датабаза"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Корисничко име"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Директориум за аплоадирање"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Подесување на фајл"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Мора да се избере азбука."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Мора да се избере драјвер за датабазата."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Името на датабазата е задолжително."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Потебен е имејл за администраторскиот акоунт."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr ""
"Потребен е директориум што ќе се користи за чување на поставени датотеки."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Мора да се избере локализација."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Потребна е лозинка за администраторскиот акаунт."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Администраторските лозинки не одговараат."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Оддели ги вредностите со запирка"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Корисничкото име на администраторот може да содржи само алфанумерички знаци, "
"горна или долан цртичка, и мора да започне и да заврши со алфанумерички "
"карактер."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Потребно е корисничко име на администраторскиот акоунт."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Мора да означите временска зона."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong> ПРЕДУПРЕДУВАЕ: Вашата тековна верзија на PHP не ги исполнува "
"минималните услови за инсталација. Препорачливо е да се ажурира на "
"неодамнешно издание на PHP. </strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Има грешка при инсталација"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "SQL изјави за инсталација"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Датотеката за инсталација <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> не постои или "
"не е читлива."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Директориумот наведен за поставени датотеки не постои или не може да се "
"запише."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr "Грешка при анализирање на инсталација на датабазата <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr "Грешка при извршување на миграцијата <tt> {$class} </tt>."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Грешка при анализирање на образецот за е-пошта <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr ""
"Грешка при анализирање на датотеката за конфигурација на филтерот <tt>{$file}"
"</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Ажурирајте го неподдржано. Погледнете ги документите / UPGRADE-UNSUPPORTED "
"за детали."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "Временската зона што треба да се користи за овој систем."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Изберете кои било дополнителни јазици за поддршка во овој систем. "
"Дополнителни јазици, исто така, може да се инсталираат во секое време од "
"интерфејсот за администрација на страницата.<br>* = Означува јазици што не "
"се целосно преведени (> 90% од преведените термини)"
msgid "installer.locale"
msgstr "Локализација"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Обележаната локализација можеби некомплетна."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Подесувања на локализацијата"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI Подесувања"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Уникатен идентификатор користен за идентификација на записите за "
"метаподатоци, индексирани од оваа страница, <a href=\"https://www."
"openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a> "
"користејќи го протоколот за собирање на метаподатоци."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Идентификатор на репозиторијумот"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "Јавниот директориумот не постои или не може да се запише."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Забелешки за изданието"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Чекори за прединсталација"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Следните фајлови и директориуми (и нивната содржина) мора да бидат "
"достапни за запис:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> е достапано (опционално): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> е достапен: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> е достапен: {$writable_cache}</li>\n"
"<li><tt>cache/t_cache/</tt> е достапен: {$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> е достапен: {$writable_templates_compile}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> е достапен: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Директориумот за аплодирање фајлови мора да биде направен и "
"достапан за запис(погледајте \"Подесување на фајлови\" подоле).</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p> Во вашата PHP-инсталација не е овозможен XSL-модулот. Или овозможете го, "
"или конфигурирајте го параметарот xslt_command во датотеката config.inc.php. "
"</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Бикон"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Додади единствена идентификација на страници и URL-адреса на ОАИ на PKP само "
"за статистика и цели за предупредување за безбедност."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"PHP-верзијата на вашиот сервер не е поддржана од овој софтвер. Двојно "
"проверете ги барањата за инсталација во документи / README."
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr ""
#~ "Кодирањето да се користи за податоци испратени и примени од прелистувачи."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Азбука на клиентот"
msgid "installer.miscSettings"
msgstr "Мешани подесувања"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+80
View File
@@ -0,0 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Jovan Jonovski <jonovski@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reader/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Анонимен корисник"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Тело"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Потребен е наслов на коментарот."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Бришењето на овој коментар ќе ги избрише сите одговори на истиот. Дали сте "
"сигурни дека сакате да го направите ова?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Избришете го коментарот"
msgid "comments.email"
msgstr "Имејл на испраќачот"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Одговори со имејл"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Внеси коментар"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Во одговор на <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Име на испраќачот"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Нема постирано коментари од читатели."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} Replies)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 одговор)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Постирај го овој коментар анонимно"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Постирја одговор"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Коментари од читатели"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Прочитај повеќе"
msgid "comments.replies"
msgstr "Одговори"
msgid "comments.title"
msgstr "Наслов"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Види ги сите коментари"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Целиот текст:"
+134
View File
@@ -0,0 +1,134 @@
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reviewer/mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Барање"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Водич"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Симни и рецензирај"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Завршување"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Барање за рецензија"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Вие сте избрани за потенцијален рецензент на следниот поднесок. Подолу е "
"преглед на поднесокот, како и временската рамка за овој преглед. Се надеваме "
"дека сте во можност да учествувате."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Погледнете ги сите детали за поднесокот"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Рецензентски фајлови"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Одби го барањето за рецензија"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Може да му наведете причини на уредникот зошто го одбивате овој преглед на "
"полето подолу."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Прифатете рецензија, продолжете на чекор 2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Продолжете кон чекор 3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Поднесете ја рецензијата"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Зачувајте за подоцна"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Водич за рецензирање"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Овој издавач има политика за откривање на потенцијален конфликт на интереси "
"од нејзините рецензенти. Ве молиме, разгледате ја оваа политика."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Немам никаков конлфикт на интереси"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Можеби имам конлфикт на интереси (наведете подолу)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Конлфикт на интереси"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Водич за лекторирање"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Овој издавач не постави никакви упатства за рецензирање."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Кликнете на имињата на датотеки подолу за да ги преземете датотеките "
"поврзани со овој поднесок."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr "Внесете (или залепете) преглед на овој поднесок во формуларот подолу."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Поставете датотеки за кои сакате да се консултирате со уредникот и / или "
"авторот, вклучувајќи ги и ревидираните верзии на оригиналната датотека за "
"рецензија."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Рецензирај го поднесеното"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја доставите оваа рецензија?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Ви благодариме што јазавршивте рецензијата на овој поднесок. Вашата "
"рецензија беше доставен успешно. Го цениме вашиот придонес за квалитетот на "
"работата што ја објавуваме; уредникот може да ве контактира повторно за "
"повеќе информации ако е потребно."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "За крајните рокови"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Уредникот бара да прифатите или одбиете рецензија пред датумот за одговор и "
"да ја завршите рецензијата до крајниот датум."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "За авторот и за уредникот"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Само за уредникот"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
"Испратикопија од оваа имејл нотификација со БЦЦ на следниве рецензенти."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Испрати до рецензентите"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr "Овој корисник не е назначен како рецензент на бараниот документ."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+528
View File
@@ -0,0 +1,528 @@
# Emilija Andonoska <emilija-andonoska@hotmail.com>, 2023.
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/"
"mk/>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Информации за профилот"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Работно место"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Вашата институција, на пр. „Универзитет Симон Фрејзер“)"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Работно место"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Пристапот е одбиен."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Токенот за автентикација недостасува или не е валиден."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Не можете да ја извршите оваа операција без контекст (печат, списание, "
"конференција, итн.)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Потребно е логирање."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr ""
"Операцијата во која се обидовте да пристапите е приватна или не постои."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"Одбиен ви е пристапот. Пристапот до оваа страница е моментално ограничен."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Тековната улога нема пристап до оваа операција."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Не сте доделени на овој поднесок со улога на која е дозволено пристап до "
"оваа операција."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Мора да поставите валидна група за корисници за пристап до оваа операција."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Корисник со улога на Менаџер (т.е. Уредник на производство) мора да биде "
"назначен пред да може да се продолжи."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Во моментов немате пристап до таа фаза на работниот тек."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Работна фаза не е специфицирана."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Не е наведен плагин а е задолжителен."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Немате дозвола за пристап до оваа задача за рецензија."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Немате дозвола за пристап до оваа дискусија."
msgid "user.biography"
msgstr "Биографска изјава (на пр. Оддел и ранг)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Промени ја мојата лозинка"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Промени лозинка"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Последно логирање"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Датум на регистрација"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Уреди го мојот профил"
msgid "user.email"
msgstr "Емаил"
msgid "user.givenName"
msgstr "Име"
msgid "user.interests"
msgstr "Рецензентски полиња на интерес"
msgid "user.gossip"
msgstr "Уреднички белешки"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Запишете белешки за овој рецензент што сакате да ги направите видливи за "
"другите администратори, менаџери и сите уредници. Белешките ќе бидат видливи "
"за идните задачи за рецензија."
msgid "user.group"
msgstr "Група на корисници"
msgid "user.familyName"
msgstr "Презиме"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Невалиден формат на слика или сликата е премногу голема. Прифатените формати "
"се .gif, .jpg или .png, а сликата не смее да надмине 150х150 пиксели."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Вашиот профил е оневозможен од следниве причини: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Вашиот профил е оневозможен. Ве молиме контактирајте со администраторот за "
"повеќе информации."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Ви испративме емаил за потврда за вас $email}. Ве молиме следете ги "
"упатствата во емаилот за да ја активирате вашата нова сметка. Ако не гледате "
"во емаил, проверете дали е ставена во папката за спам."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Активирај го профилот"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Ви благодариме за активирање на вашиот профил. Сега можете да се најавите "
"користејќи ги ингеренциите што ги доставивте кога го создадовте вашиот "
"профил."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Мора да изберете нова лозинка пред да се најавите на оваа страница. <br/> <"
"br/> Ве молиме, внесете го вашето корисничко име и вашите тековни и нови "
"лозинки подолу за да ја промените лозинката за вашиот профил."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Ја заборавивте лозинката?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Невалидно корисничко име или лозинка. Ве молиме обидете се повторно."
msgid "user.login"
msgstr "Најава"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Испратена е потврда на вашиот емаил. Следете ги упатствата во емаил за да ја "
"поставите вашата лозинка."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Линкот што го кликнавте истече или не е валиден. Обидете се повторно да ја "
"поставите вашата лозинка."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Испратена е нова лозинка на вашиот емаил. Сега можете да се најавите на "
"страницата со вашата нова лозинка."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Емаил на регистран корисник"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Регистрацијата е комплетна"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr ""
"Ви благодариме што се регистриравте! Што би сакале да направите следно?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Види ги поднесоците"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Нов поднесок"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Продолжи да разгледуваш"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Регистрацијата чека верификација"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Остави ме најавен"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Ресетирај лозинка"
msgid "user.logOut"
msgstr "Одјава"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Одјави се како {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Здраво, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Поштенска адреса"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Мојот профил"
msgid "user.name"
msgstr "Име"
msgid "user.password"
msgstr "Лозинка"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Повотри ја лозинката"
msgid "user.phone"
msgstr "Телефон"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Преферирано име за во јавност"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Ве молиме наведете го целосното име бидејќи авторот треба да биде "
"идентификуван на објавеното дело. Пример: д-р Алан П. Мванденга"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Внесете ги тековните и новите лозинки подолу за да ја смените лозинката за "
"вашата сметка."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Уреди профил"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Земјат а е задолжителна."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Потребна е велиден имејл."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Името е задолжително."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Додадовте презиме за јазик на кој му недостасува име. Додадете име за овој "
"јазик."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Поштенската адреса е задолжителна."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Мора да внесеш нова лозинка."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Оваа лозина не е точна."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Издадете известувања за имејл со отворен пристап"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Лозинката е задолжителна."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Нова лозинка е иста како и вашата стара лозинка."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Слика на профилот"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Имејл известување за нов објавен број"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Наведената URL не е валидна. Ве молиме проверете ја адресата и обидете се "
"повторно. (Совет: Обидете се да додадете http:// на почетокот на URL-то.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Групата аа корисници е задолжителна."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Корисничкото име е задолжително."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Мора да се согласите со условите на изјавата за приватност."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr ""
"Оставете ги полињата за лозинка празни за да ја задржите тековната лозинка."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Нова лозинка"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Тековна лозинка"
msgid "user.profile"
msgstr "Профил"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Кориснички профил"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Повтори ја новата лозинка"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Регистрација"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Внесете јго имејлот на анаунтот подолу и ќе ви биде испратен имејл со "
"упатства како да ја ресетирате вашата лозинка."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Да, се согласувам моите податоци да бидат собрани и чувани според <a href=\""
"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\"> изјава за приватност </a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr "Да, би сакал да бидам известен за нови публикации и објави."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "Избраниот имејл е веќе во употреба од друг корисник."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Лозинките се различни."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Имејлите се различни."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Корисничкото име може да содржи само алфанумерички знаци со мали букви, "
"долна и горна цртички и мора да започне и да заврши со алфанумерички "
"карактер."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Барем една улога мора да биде селктирана."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Избраното корисничко име е веќе зафатено."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Лозинката мора да биде барем {$length} карактери."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Регуистрирај се во {$contextName} како..."
msgid "user.register"
msgstr "Регистер"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Корисничкото име мора да содржи само мали букви, броеви и цртички / долна "
"црта."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Успешно се регистриравте <a href=\"{$profileUrl}\"> Кликнете овде </a> за да "
"го завршите вашиот кориснички профил."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Асистент"
msgid "user.role.author"
msgstr "Автор"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Автор(и)"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Автори"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Уредник"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Уредници"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Читател"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Читатели"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Рецензент"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Рецензенти"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Администратор на сјатот"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Администратори на сајтот"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Коректор"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Коректори"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Лектор"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Лектори"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Графички уредник"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Графички уредници"
msgid "user.roles"
msgstr "Улоги"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Потврда"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr ""
"Испратете ми имејл за потврда, вклучувајќи го моето корисничко име и лозинка"
msgid "user.signature"
msgstr "Потпис"
msgid "user.title"
msgstr "Наслов"
msgid "user.url"
msgstr "Домашна интернет страница"
msgid "user.userHome"
msgstr "Корисник"
msgid "user.username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Работен јазик"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID идентификација"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"ORCID iD што го наведовте не е валиден. Ве молиме, вклучете го целосниот URI "
"(на пр. \"Https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Иднетитет"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Контакт"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Јавно"
msgid "user.apiKey"
msgstr "API клуч"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr "Овозможете надворешни апликации со API клуч за пристап до овој профил"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Генерирај нов API key"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Избриши"
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Создавањето нов клуч API ќе го поништи сите постоечки клучови за овој "
"корисник."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
"Бришењето на влезот ќе го отповика пристапот до секоја апликација што го "
"користи истиот."
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој API клуч?"
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Пред да создадете АПИ-клуч, администраторот на вашата страница мора да "
"постави тајна во датотеката за конфигурација (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Вашите податоци се чуваат во согласност со нашата <a href=\"{$privacyUrl}\" "
"target=\"_blank\"> изјава за приватност </a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr "Не постои корисник со наведената емаил адреса."
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr "Не може да се заврши барањето за ресетирање лозинка бидејќи {$reason}."
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr "Внесете нова лозинка за ажурирање на лозинката за најавување."
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
"Лозинката е успешно ажурирана. Ве молиме најавете се со ажурираната лозинка."
msgid "user.usernameOrEmail"
msgstr "Корисничко име или и-мејл"