first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+779
View File
@@ -0,0 +1,779 @@
# TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 15:20+0000\n"
"Last-Translator: TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
"ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "設定名"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "設定値"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "管理機能"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr ""
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "データキャッシュのクリア"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "テンプレートキャッシュのクリア"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"あなたの設定ファイルは正常にアップデートされました。もしあなたのサイトがまだ"
"正常に機能していない場合は,<tt>config.inc.php</tt> を直接編集して設定を修正"
"する必要があるかもしれません。"
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "コンパイル済テンプレートのキャッシュをクリアしてもよいですか?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"全てのユーザのセッションを破棄してもよいですか。これを実行すると、現在、シス"
"テムにログインしているユーザは(あなたを含めて)すべて再ログインが必要になり"
"ます。"
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "設定ファイルの内容"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"{$contextName}とそのすべてのコンテンツを完全に削除してもよろしいですか。"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "現在のバージョン"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "インストール日"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"アップデートされる設定内容は下記のとおりです。設定の変更を適用するために "
"<tt>config.inc.php</tt> をテキストエディタで開き,下記のテキストフィールドの"
"記述と置き換えてください。"
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "設定を表示"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "ユーザーセッションの破棄"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"この言語は、サイトのプライマリ言語です。 別のプライマリ言語を選択するまで無効"
"にすることはできません。"
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"サイトのプライマリ言語を変更してもよろしいですか 。サイトのプライマリ言語で必"
"要なユーザーの名前は存在しない既存のプライマリ言語からコピーされます。"
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"この言語をリロードしてもよいですか。これを実行すると、サイトで修正した各言語"
"の既存データ(メールテンプレートなど)が消去され、システム提供のデフォルトに"
"戻されます。"
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "インストールされている言語"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "言語の管理"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "使用可能な言語"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "言語のインストール"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "インストール"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "新規言語のインストール"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "言語設定"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "インストールできる言語はありません。"
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "言語のリロード"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "言語のアンインストール"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "PHP環境設定情報"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "スケジュールされたタスク"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "タスクプロセスが開始されました。"
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "タスクプロセスが停止しました。"
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "タスクはログを生成しませんでした。"
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"{$softwareName}のインストールが自動的にこのタスクを実行され、完了しました。ロ"
"グファイルは 下記のリンクからダウンロードできます:{$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr "スケジュールされたタスク実行ログをすべて削除してもよろしいですか。"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "スケジュールされたタスク実行ログをクリア"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "予約済み投稿の発行"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "査読リマインダー"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "読期間終了リマインダー"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Apacheバージョン"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "データベースドライバ"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "データベースサーババージョン"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "サーバ情報"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "PHPバージョン"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "OS"
msgid "admin.settings"
msgstr "設定"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "このサイトについて"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "一括メール"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "連絡担当者メールアドレス"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "連絡担当者名"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "あいさつ文"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "最小パスワード長"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "一括メールを制限する"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "役割の無効化"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "この設定を変更できるのは管理者だけです。"
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "サイトの言語"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"サイトのスタイルシートのフォーマットが不正です。使用できるフォーマットは、."
"css です。"
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "サイトのスタイルシート"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "サイトロゴ"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "サイト名"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "サイトシーム"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "サイト管理"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "サイト管理"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "サイト設定"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "サイトセットアップ"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"設定ファイル <tt>config.inc.php</tt> が存在しないか,読み込めない,あるいは無"
"効です。"
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "システム情報"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr ""
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "ビルド"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "更新チェック"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "ダウンロード"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "パッチのダウンロード"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "バージョン履歴"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "最新バージョン"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "メジャー"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "マイナー"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "さらなる情報"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "リビジョン"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "新バージョンが利用できます"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "このシステムは最新版です"
msgid "admin.version"
msgstr "バージョン"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr "ベースパス{$path}は公開ファイルディレクトリ内にある必要があります。"
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "フォルダ{$path}はディレクトリではないか、読み取りできません。"
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"ファイル{$filename}を{$currentFilePath}から{$destinationPath}に移動できません"
"でした"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "ファイル{$filename}は処理され、アーカイブされました。"
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "ファイル・ローダー"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "ダウンロードできる言語はありません。"
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr ""
+320
View File
@@ -0,0 +1,320 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 05:46+0000\n"
"Last-Translator: Bjorn-Ole Kamm <pkp_trans@b-ok.de>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/"
"ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "{$param} パラメーターはサポートされていません。"
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr ""
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"API トークンを検証できませんでした。 これは、 API トークンのエラーまたは API "
"トークンが無効であることを示している可能性があります。"
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "次のエラーのため、 apiToken をデコードできませんでした: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr ""
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "作成時刻を変更することはできません。"
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr ""
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "要求されたリソースにアクセスする権限がありません。"
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "要求されたリソースが見つかりませんでした。"
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "要求された URL が認識されませんでした。"
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"サイト管理者が秘密鍵を設定していないため、 API トークンを使用してこのサイトに"
"アクセスすることはできません。"
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "要求されたお知らせが見つかりませんでした。"
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "次の言語のみがサポートされていません: {$locales}。"
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr ""
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "送信するメールを含める必要があります。"
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "メールの件名を入力する必要があります。"
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr "このメールを受信するユーザーロールを指定する必要があります。"
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"選択した 1 つまたは複数のロールのユーザーにメールを送信することはできません。"
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "要求されたメールテンプレートが見つかりませんでした。"
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "アップロードするファイルが要求で見つかりませんでした。"
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "1 つまたは複数のファイルをアップロードできませんでした。"
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "{$maxSize}より大きいファイルはアップロードできません。"
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"サーバー設定エラーのため、ファイルをアップロードできませんでした。 システム管"
"理者にお問い合わせください。"
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "発行しようとした出版物は既に発行されています。"
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "未公開しようとした出版物は発行されていません。"
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "この出版物は既に公開されているため、編集できません。"
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"API を使用してステータスを直接変更することはできません。 代わりに、 /publish "
"および /unpublish エンドポイントを使用してください。"
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "この出版物を削除するには、未公開にする必要があります。"
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "アップロードできるファイルのタイプは、{$fileTypes}のみです。"
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "アップロードした画像は無効です。"
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"アップロードしたファイルがファイル拡張子と一致しませんでした。 これは、 "
"photo.png を photo.jpg に変更するなど、ファイルの名前が互換性のないタイプに変"
"更された場合に発生することがあります。"
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "ファイルのアップロードは許可されていません。"
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"ユーザーディレクトリに十分なスペースがありません。 アップロードするファイル"
"は {$fileUploadSize} KB で、残りは {$dirSizeLeft} KB です。"
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"公開ファイルディレクトリが見つからなかったか、ファイルを保存できません。 この"
"問題を解決するには、管理者にお問い合わせください。"
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "日付は YYYY-MM-DD の形式にする必要があります。"
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "開始日は終了日より後にできません。"
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "開始日は 2001-01-01 より前にはできません。"
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "終了日は昨日より後にできません。"
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"要求が無効でした。 timelineInterval には「day」または「month」を指定する必要"
"があります。"
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"要求が無効でした。 orderDirection には「desc」または「asc」を指定する必要があ"
"ります。"
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"assocType と assocID を渡さないと、ファイルの関連付けを変更できません。"
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"このファイル段階のファイルを別の投稿ファイルに関連付けることはできません。"
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr ""
"このファイル段階のファイルをディスカッションメモに関連付けることはできませ"
"ん。"
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr "このファイル段階のファイルを査読割り当てに関連付けることはできません。"
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr "このファイル段階のファイルを査読ラウンドに関連付けることはできません。"
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"査読段階のファイルを要求する場合は、査読ラウンドを指定する必要があります。"
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "ファイル段階を指定する必要があります。"
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr ""
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr "このファイルを編集するリクエストに変更が見つかりませんでした。"
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "入力された査読ラウンドは、この投稿の一部ではありません。"
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "これらのファイルへのアクセスは許可されていません。"
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "これらのファイルを追加および編集することはできません。"
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "この査読ラウンドのファイルにアクセスすることはできません。"
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"リクエストに必要な情報が不足しているため、リクエストを実行できませんでした。"
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "要求された巻号または年が無効です。"
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"リクエストが拒否されました。ログインの有効期限が切れている可能性があります。 "
"ページを再ロードして、もう一度試してみてください。"
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr "このコンテキストに割り当てられていない投稿は削除できません。"
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr "自分が割り当てられている未公開の投稿のみを表示できます。"
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "この投稿を削除する権限がありません。"
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "この出版物を編集することはできません。"
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"このエンドポイントはコンテキストからは使用できません。 サイト全体のネームス"
"ペースからアクセスする必要があります。"
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"{$themePluginPath}というアクティブなテーマは有効になっていなく、インストール"
"できません。"
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "{$locale}言語はサポートされていません。"
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr ""
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+163
View File
@@ -0,0 +1,163 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-03-25 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Bjorn-Ole Kamm <pkp_trans@b-ok.de>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"default/ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "サイト管理者"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "サイト管理者"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "制作編集者"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "制作編集者"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ProdE"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "原稿整理者"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "原稿整理者"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "CE"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "校正者"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "校正者"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "PR"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "デザイナー"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "デザイナー"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "デザイン"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "内部査読者"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "内部査読者"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "IR"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "マーケティングおよびセールスコーディネーター"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "マーケティングおよびセールスコーディネーター"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MS"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "資金コーディネーター"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "資金コーディネーター"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FC"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "索引作製者"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "索引作製者"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "レイアウトエディタ"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "レイアウトエディタ"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "LE"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "著者"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "著者"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "翻訳者"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "翻訳者"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Trans"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "購読者"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "購読者"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Read"
msgid "default.genres.other"
msgstr "その他"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "マルチメディア"
msgid "default.genres.image"
msgstr "画像"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTMLスタイルシート"
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br/><hr /><br/><p><a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a></"
"p><p>{$mailingAddress}</p><p>{$contactName}, <a href=\"mailto: "
"{$contactEmail}\">{$contactEmail}</a></p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
+589
View File
@@ -0,0 +1,589 @@
# Emma U <emmaupkp@gmail.com>, 2021.
# TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 08:31+0000\n"
"Last-Translator: TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/"
"ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "この投稿物を完全に削除してもよろしいですか?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "アクティビティログ"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "ライブラリ"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "決定を記録しました"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "投稿は辞退されました。"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "投稿が採用されました。"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "投稿が公開されました。"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "新たな査読のために送信されました。"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "制作に送る。"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "投稿が受理され、査読が始まりました。"
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "決定を変更"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "査読プロセスはまだ開まっていません。"
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "ユーザーへのメッセージ"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "下記のファイルを選択することで、査読ステージに移行します。"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "ユーザーを割り当てるファイルを1つ以上選択する必要があります。"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "個人的なメッセージを含める必要があります。"
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "監査役にメールを送らない"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "割り当てるユーザーを選択する必要があります。"
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "ファイルのアップロード/選択"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "ファイルの選択"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "リビジョン"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"投稿ファイルの査読に参加者を招待するには、<em>+査読者の追加</em>を使用しま"
"す。ノートブックのアイコンは、査読結果が投稿されたことを示しており、確認され"
"た後に<em>了承済み</em>がチェックされます。査読が期限切れになると、赤い封筒の"
"アイコンが表示され、査読者に注意を促します。"
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "査読者の追加"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "査読者を探す"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "ユーザーを探す"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "アクセス可能なすべてのワークフローステージのファイルを表示します。"
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "ラウンド {$round} の現在のレビューファイル"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "検索に戻る"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "新規査読者の作成"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "既存のユーザーを登録する"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "査読者の未割当"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "査読者の取り消し"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "査読者の復活"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "査読タイプ"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "著者(ら)に通知メールを送る: {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "編集者(ら)に通知メールを送る: {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "通知メールを送信しない"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "開く"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "匿名の査読者/著者は公開"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "匿名の査読者/匿名の著者"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "査読対象ファイル"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "ファイル選択を閉じる"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "査読結果を編集"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "匿名の査読者"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "査読者に送信するメール"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "重要な日"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "改訂版のアップロード"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "新しい査読ラウンドの要求"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "改訂版は、新たな査読の対象とはなりません。"
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr "改訂版では、新たな査読が行われます。"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "査読受理日"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "メッセージ本文に査読が追加されました。"
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "インポートする査読はない"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "査読リマインド"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "査読者に感謝"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "査読リマインドの送信エラー"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "査読者への感謝の送信エラー"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "査読者にメールを送らないでください。"
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "リマインドの送信"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "査読結果を読む"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "新規の査読結果を読む"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "応答期限: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "リクエスト送信"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "リクエストの受理"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "リクエストの辞退"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "リクエストのキャンセル"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "査読者が査読を辞退した。"
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "編集者はこの査読依頼をキャンセルしました。"
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "決定の撤回"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "査読期限: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "査読期限日"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "査読完了"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "査読確認済み"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "査読提出済み"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "査読者へ謝意送付済み"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "査読者コメント"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "査読者の評価"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"提出された査読品質を評価してください。この評価は査読者に共有されません。"
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "評価なし"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "査読者を選らばなくてはなりません"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "査読者に追加にエラーが生じました。 もう一度お試しください。"
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "査読者の削除にエラーが生じました。 もう一度お試しください。"
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr "査読者の復活にエラーが生じました。 もう一度お試しください。"
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "この査読者のユーザーグループにユーザーを登録する"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"このレビューを未検討としてマークしますか? レビューの履歴は保存されます。"
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "この査読を考慮しない"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"この査読結果が読まれたら、「確認」を押すことで、査読プロセスが進められること"
"を示します。査読者が他の場所で査読結果を投稿している場合は、以下のファイルを"
"アップロードして、「確認」を押して進めてください。"
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"選ばれた参加者とのディスカッションは、査読プロセスの匿名性に影響を与えるた"
"め、作成できません。"
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "選択された参加者は、このステージに割り当てられません。"
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "公開スケジュール"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "ファイルを原稿整理する"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "査読者の選択"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "タスク期限"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "タスクスケジュール"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "既存のユーザーを査読者に登録"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "このファイルに対する監査の要求はありません"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "ユーザーに送信されるメール"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "校正リマインド"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"原稿整理されたファイルは、制作ステージ階に移る前に承認される必要があります。"
"このファイルを承認しますか?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"この原稿整理されたファイルを不承認にすると、制作ステージに送ることができなく"
"なります。このファイルを非承認にしますか?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "監査役の任命"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"投稿段階ですでにアップロードされているファイルは、下の「含める」チェックボッ"
"クスにチェックを入れて「検索」をクリックすると、利用可能なファイルがすべて表"
"示され、含めるファイルを選択することができます。まだアップロードされていない"
"ファイルは、「ファイルをアップロード」リンクをクリックすることで一覧に追加で"
"きます。"
msgid "editor.review"
msgstr "査読"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "査読詳細"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "アップロードファイルなし"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "査読ファイルがアップロードされていません。"
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "査読者へのメール"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "制作準備完了ファイル"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "新規査読ラウンド"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "編集者判断の記録"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "編集査読結果の記録"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "編集者への通知"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "編集者にメールを送らないでください。"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "この査読結果について、査読ディスカッションを作成します。"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "査読ディスカッションを作成しないでください。"
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"この投稿に対して、新しい査読ラウンドを作成しようとしています。 他のレビューラ"
"ウンドで使用されていないファイルを以下に示します。"
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "新しい査読ラウンドの作成"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "査読フォーム"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "査読フォームの作成"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"注意:査読フォームを変更すると、査読者がこのフォームを使って行った回答に影響"
"します。本当に続けてよろしいですか?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "選択ファイルなし"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "査読者が査読するファイルが選択されていません。"
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "議論のテーマが必要です。"
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "討論メッセージが必要です。"
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "添付ファイル"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "ディスカッションの編集"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr "この議論に必要なファイルは、以下のリストから添付できます。"
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "選ばれた査読者"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "校正を承認する"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "校正承認の取り消し"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr "校正を承認すると、校正が完了し、ファイルの公開が可能になります。"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"校正の承認を取り消すと、校正が完了しておらず、ファイルを公開する準備ができて"
"いないことになります。"
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr "この投稿を拒否する決定を覆してもいいのでしょうか?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "公開識別子 '{$publicIdentifier}' は、数字であってはなりません。"
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "公開識別子にパターン {$pattern} は使用できません。"
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "最低限の評価"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "アクティブ {$count}"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "現在任命されているアクティブな査読"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "査読完了"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "査読依頼の辞退"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "査読依頼のキャンセル"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "査読者評価: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "{$days} 日前"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "昨日"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "前回の査読がされてからの日数"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "査読完了までの平均日数"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "割り当てなし"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "再任命"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "査読者はすでにこの投稿の査読に割り当てられています。"
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"査読者は、著者の個人情報を閲覧できる役割を割り当てられているため、ロックされ"
"ています。匿名での査読が保証されません。この査読者のロックを解除したいです"
"か?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "解除"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "査読の興味"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "経歴"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "査読者が見つかりませんでした"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr ""
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr ""
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr ""
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr ""
+328
View File
@@ -0,0 +1,328 @@
# TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 11:16+0000\n"
"Last-Translator: TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "投稿のお礼"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName}様<br />\n"
"<br />\n"
"雑誌『{$contextName}』に原稿「{$submissionTitle}」をご投稿いただき、ありがと"
"うございました。本誌が使用しているオンライン雑誌管理システムでは、雑誌のWebサ"
"イトにログインすることにより、編集過程の進捗状況を確認することができます。"
"<br />\n"
"<br />\n"
"原稿のURL: {$submissionUrl}<br />\n"
"ユーザー名: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"何かご不明な点がございましたら、ご連絡ください。研究成果の発表の場として、本"
"誌をご検討いただき、誠にありがとうございました。<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
"このメールは(設定で有効になっていれば)著者がこの雑誌への投稿プロセスを終了"
"した時に、自動的に送信されるものです。メールでは、投稿物の処理状況を追跡でき"
"ることを伝える同時に、著者に投稿に対するお礼をしています。"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "論文査読のお礼"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"{$recipientName}様:<br />\n"
"<br />\n"
"雑誌『{$contextName}』への投稿原稿「{$submissionTitle}」の査読をしていただ"
"き、ありがとうございました。本誌が発行する論文の品質向上に対する貴殿の貢献に"
"対し感謝いたします。"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "編集者の判断"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"{$authors}様:<br />\n"
"<br />\n"
"下記の投稿について結論に達しましたので、連絡いたします。\n"
"『{$contextName}』「{$submissionTitle}」<br />\n"
"<br />\n"
"結果は: 査読に回す<br />\n"
"<br />\n"
"投稿物のURL: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "編集者の判断"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"{$authors}様:<br />\n"
"<br />\n"
"投稿「{$submissionTitle}」の編集が完了しました。 これから制作プロセスに入りま"
"す。<br />\n"
"<br />\n"
"投稿物のURL: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "編集者の判断"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"{$authors}様:<br />\n"
"<br />\n"
"下記の投稿について結論に達しましたので、連絡いたします。\n"
"『{$contextName}』「{$submissionTitle}」<br />\n"
"<br />\n"
"結果は: 改訂を要求"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "編集者の判断"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"{$authors}様:<br />\n"
"<br />\n"
"下記の投稿について結論に達しましたので、連絡いたします。\n"
"『{$contextName}』「{$submissionTitle}」<br />\n"
"<br />\n"
"結果は: 査読に再投稿"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "編集者の判断"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"{$authors}様:<br />\n"
"<br />\n"
"下記の投稿について結論に達しましたので、連絡いたします。\n"
"『{$contextName}』「{$submissionTitle}」<br />\n"
"<br />\n"
"結果は: 不採用"
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "編集者の査読結果"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"{$editors}:<br />\n"
"<br />\n"
"『$contextName}』への投稿「{$submissionTitle}」に関する査読結果は "
"{$recommendation} です。"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "原稿整理のお願い"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}様:<br />\n"
"<br />\n"
"誌『{$contextName}』への投稿原稿「{$submissionTitle}」の原稿整理作業をお願い"
"いたしたくメールを差し上げました。以下の手順に従って作業してください。<br /"
">\n"
"1. 下記の投稿URLをクリックしてください。<br />\n"
"2. 「原稿ファイル」で利用可能なファイルを開き、必要に応じて「原稿整理 ディス"
"カッション」を追加しながら、原稿整理作業を行います。<br />\n"
"3. 整理したファイルを保存し、原稿整理 パネルにアップロードします。<br />\n"
"4. 全てのファイルの準備が完了したことを編集者に通知し、制作プロセスの開始が可"
"能になります。<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
"投稿URL: {$submissionUrl}<br />\n"
"ユーザー名: {$recipientUsername}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "編集者の判断"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t{$authors}様:<br />\n"
"<br />\n"
"下記の投稿について結論に達しましたので、連絡いたします。\n"
"『{$contextName}』「{$submissionTitle}」<br />\n"
"<br />\n"
"結果は: 不採用"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "{$contextName}に関するメッセージ"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "メッセージを入力してください。"
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "査読依頼の受諾"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"編集部 御中:<br />\n"
"<br />\n"
"雑誌『{$contextName}』への投稿物「{$submissionTitle}」の査読の件ですが、喜ん"
"でやらせていただきます。査読者に選んでいただき、ありがとうございました。ご指"
"定の査読期限、{$reviewDueDate}までには査読を終わらせるつもりです。<br />\n"
"<br />\n"
"よろしくお願いします。<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "投稿のお礼"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"拝啓<br />\n"
"<br />\n"
"{$submitterName}が雑誌『{$journalName}』に原稿「{$contextName}」をご投稿され"
"ました。 <br />\n"
"<br />\n"
"何かご不明な点がございましたら、ご連絡ください。研究成果の発表の場として、本"
"誌をご検討いただき、誠にありがとうございました。<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "このメールは、セクション編集者から査読者に査読が完了したことを確認し、その"
#~ "貢献に感謝するものです。"
+717
View File
@@ -0,0 +1,717 @@
# TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 20:33+0000\n"
"Last-Translator: TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/"
"ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "アイテムなし"
msgid "grid.settings"
msgstr "設定"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "監査役なし"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "このアイテムはリモートでホストされています。"
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "アンインストール"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "アクセスを管理する"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "ソート"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "アイテムを追加"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "注記追加"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "ディスカッションを追加"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "ディスカッションを読む"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "ディスカッションを削除"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "ディスカッションを更新"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "ユーザー追加"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "この査読者を割り当て解除"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "次の段階に送信するため、この原稿整理ファイルを承認する"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "再ロード"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "削除"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "ファイルを削除"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "メディアを削除"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "メディアの編集"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "セクションを編集"
msgid "grid.action.export"
msgstr "エクスポート"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "セクションを削除"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "編集歴"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "削除"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "編集"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "承認"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "不承認"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "承認を設定"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "詳細"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "デフォルトに戻してもよろしいですか?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "著者の追加"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "著者を編集"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "著者の削除"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "監査役の追加"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "アップグレード"
msgid "grid.action.order"
msgstr "表示順"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr ""
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "表示順をキャンセル"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "すべて拡張"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "縮小"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "すべて縮小"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "設定ウィザード"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "アイテムを移動"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "すべてのファイルをアーカイブとしてダウンロードする"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "この査読を読む"
msgid "grid.action.email"
msgstr "メール送信"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "査読者の追加"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "ファイル追加"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "ファイルを編集"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "管理するファイルを選択する"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "本投稿の改訂を要求する"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "採用"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "不採用"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "この投稿を内部査読段階に送る"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "この投稿を外部査読段階に送る"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "この投稿を制作段階に送る"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "設定"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "コンテンツまたはサイトデータをインポートまたはエクスポートする"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "配列モードを有効する"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "すべてのアイテムをデフォルト値にリセットする"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "新しいメールテンプレートを作成する"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "このメールテンプレートを編集"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "このメールテンプレートを無効する"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "このメールテンプレートをディフォルトに戻す"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "すべて拡張"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "参加者を追加"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "拡張"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "このユーザへの通知"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "新しいユーザーグループを追加"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "このユーザーグループを編集"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "このユーザーグループを削除"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "無効化"
msgid "grid.action.details"
msgstr "このアイテムを閲覧"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "既存のユーザーを査読者に割り当てる"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "新規査読者の作成"
msgid "grid.action.search"
msgstr "検索"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "詳細検索"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "ドキュメントライブラリの閲覧"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "本投稿のネタデーターの閲覧"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "このユーザーにタスクリマインドを送る"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "新しいラウンドを開始"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "査読者ガイドラインの閲覧"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "利害の競合に関するガイドラインの閲覧"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "感謝メールをこの査読者に送る"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "ファイルのアップロード"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "お知らせ種類を追加"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "お知らせの追加"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr ""
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "ユーザーをマージ"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "ユーザーを割り当て解除"
msgid "grid.action.history"
msgstr "歴を閲覧"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "この査読は完了されましたが、考慮しなくてもいい"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "有効化"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "投稿情報"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "としてログイン"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "すべてのユーザーをエクスポート"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "すべてのユーザーをエクスポートしてもよろしいですか?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "有効化"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "無効化"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "コピー"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "grid.action.install"
msgstr "インストール"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "さらにロード"
msgid "grid.action.users"
msgstr "ユーザーを表示・選択"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "このタスクが完了された"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "確認にチェック"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "列のタイトルは、このファイルをアップロードしたユーザーを示します"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "未完了タスク"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"この査読が完了されました。 左側のメモアイコンをクリックすると、読めます。"
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "アクション"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "機関"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "監査役"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "言語"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr ""
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "スポンサー"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "スポンサーの追加"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "スポンサーの削除"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "スポンサーを編集"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "シリーズの追加"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "シリーズを編集"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "シリーズを削除"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "カテゴリーを追加"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "カテゴリーを編集"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "カテゴリーの削除"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "貢献者"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "寄稿者を追加"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "寄稿者の削除"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "新しいバージョンを作成"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "査読フォーム"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "応答オプション"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "ファイルなし"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "ファイル"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "投稿ライブラリー"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "編集ライブラリー"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "査読ライブラリー"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "制作ライブラリー"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "制作テンプレートライブラリー"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "投稿チェックリスト"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "チェックリストアイテム"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "主な連絡先"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr ""
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr ""
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "現在の役割"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "新しい役割を作成"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "段階任命"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "現在のユーザー"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "現在の登録"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "すべての役割"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "すべての権限レベル"
msgid "grid.user.add"
msgstr "ユーザー追加"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "ユーザーを登録"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "ユーザーを編集"
msgid "grid.user.email"
msgstr "メール"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "有効化"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "無効化"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "ユーザー無効化の理由"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "ユーザー有効化の理由"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"このユーザーの管理中にエラーが発生しました。 もう一度やり直してください。"
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"このメールの送信中にエラーが発生しました。 メールサーバの設定が機能しているこ"
"とを確認するか、システム管理者に問い合わせてください。"
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"このユーザーを管理するための十分な権限がありません。 ユーザーを管理するには "
"サイト管理者であるか、このユーザーが登録しているすべてのコンテキストを管理で"
"きる必要があります。"
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "ユーザーの姓を入力してください。"
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "パスワードの生成"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "このユーザーのためにランダムなパスワードを生成します。"
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "ユーザへの通知"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "ユーザーにウェルカムメールを送信します。"
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "パスワードの変更"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "ユーザーは次回のログイン時にパスワードを変更する必要があります。"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "次回ログインするときにパスワードを変更するようにユーザーに要求します。"
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "ユーザー詳細を表示"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "ユーザー詳細を非表示"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "ユーザー詳細"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "ユーザー役割"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "このユーザーには役割がありません。"
msgid "grid.user.step1"
msgstr "手順 1 :ユーザーの詳細を入力する"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "手順 2 :ユーザー役割を{$userFullName}に追加する"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "役割を追加"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "役割追加"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "ユーザーを選択"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "ユーザーを選択してください"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"このユーザーとしてログインしますか? 実行するすべてのアクションは、このユー"
"ザーに帰属します。"
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "ユーザーをマージ"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "ユーザーをマージ"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "このユーザーにマージ"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "全ての登録ユーザー"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"ユーザー名「 {$oldUsername}」のアカウントを、ユーザー名「 {$newUsername}」"
"のアカウントにマージしてもよろしいですか? ユーザー名「 {$oldUsername} 」のア"
"カウントは後で存在しません。 この操作は元に戻せません。"
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "準備されたメールテンプレート"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "現在リスト"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "すべてのカテゴリー"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "このプラグインを無効にしてもよろしいですか?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "校正の修正が行われました。 このタスクを考慮しなくてもいい"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "キャプション"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "クレジット"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "著作権者"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "連絡先 (著者・出版社以外の場合)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "許諾条件"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "図書の中での配置"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "段階を割り当て"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "段階を割り当て解除"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "すべてのワークフロー段階"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "に割り当てられた役割をリスト表示"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "に権限レベル設定"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "{$userGroupName} という役割はデフォルト役割であり、削除できません。"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"{$userGroupName} という役割を削除できません。 現在、 {$usersCount} 名のユー"
"ザーが割り当てられています。"
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "{$userGroupName}という役割が削除されました。"
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "{$stageName}段階に割り当てられた{$userGroupName}。"
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "{$userGroupName}は{$stageName}段階から割り当て解除された。"
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "著者;タイトル"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr "著者によって送信されていない不完全な投稿を含める。"
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "メニュー追加"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "アイテムを追加"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "ナビゲーションメニュー項目なし"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "ナビゲーションメニューなし"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "タイプを選択…"
msgid "grid.action.view"
msgstr ""
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "名前"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "メール"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "役割"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "リストで表示"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "寄稿者を編集"
+237
View File
@@ -0,0 +1,237 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Bjorn-Ole Kamm <pkp_trans@b-ok.de>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "追加言語"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "管理者アカウント"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"このユーザアカウントはサイト管理者になり、システムのすべてにアクセスできるよ"
"うになります。ユーザアカウントの追加はインストール後に行うことができます。"
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">いいえ</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "はい"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"設定ファイル <tt>config.inc.php</tt> が存在しないか,あるいは読み込めません。"
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "通信文字セット"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "設定ファイルの内容"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "データベースドライバー"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>括弧中に挙げたデータベースドライバは必要となるPHP拡張を持っていないよ"
"うなので,それらを選択した場合にはインストールが失敗するだろう。</"
"strong><br />これら未サポートのデータベースドライバは単に理論的な目的で紹介さ"
"れているだけにすぎず,動作はしないだろう。"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "ホスト"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"TCP/IP経由ではなくドメインソケットを使用する場合は、ホスト名を空欄のままにし"
"てください。これはMySQLでは必要ありません。MySQLでは、\"localhost\"が指定され"
"ると、自動的にソケットが使用されるからです。しかし、PostgreSQLなどのほかの"
"データベースではこのように設定する必要があります。"
msgid "installer.databaseName"
msgstr "データベース名"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "パスワード"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "データベース設定"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "ユーザー名"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "アップロードファイル用ディレクトリ"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "ファイル設定"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "クライアント文字セットを選択する必要があります。"
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "データベースドライバを選択する必要があります。"
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "データベース名は必須です。"
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "管理者アカウントの有効なメールアドレスは必須です。"
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "アップロードファイルを格納するディレクトリは必須です。"
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "言語を選択する必要があります。"
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "管理者アカウントのパスワードは必須です。"
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "管理者のパスワードが一致しません。"
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "複数の値はコンマで区切ってください"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"管理者のユーザ名に使用できるのは、英数字、下線、ハイフンのみであり、最初と最"
"後の文字は英数字でなければなりません。"
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "管理者アカウントのユーザ名は必須です。"
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr ""
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>警告: PHPのバージョンがインストールのための最小要件を満たしてい"
"ません。もっと新しい版のPHPへアップグレードすることを推奨します。</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "インストール中にエラーが発生しました"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "インストール用のSQL文"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"インストールファイル<tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> が存在しない,または読"
"み込めません。"
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"アップロードファイル用に指定されたディレクトリが存在しない、または、書き込み"
"ができません。"
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr "データベースインストールファイル <tt>{$file}</tt> のパースエラー。"
#, fuzzy
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr "<tt>{$class}</tt>マイグレーションクラスの実行エラーが発生します。"
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "メールテンプレートファイル <tt>{$file}</tt> のパースエラー。"
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "フィルター設定ファイル <tt>{$file}</tt> のパースエラー。"
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"アップグレードはサポートされていません。詳細については、 docs/UPGRADE-"
"UNSUPPORTED を参照してください。"
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.locale"
msgstr "言語"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "マークがついているロケールは完全ではありません。"
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "言語の設定"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI設定"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"識別子は <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open "
"Archives Initiative</a> Protocol for Metadata Harvesting (OAI-PMH) を使用して"
"サイトからメタデータをインデクスする際に識別するために使用されます。"
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "OAIリポジトリ識別子"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "公開ファイルディレクトリが存在しない、または、書き込みができません。"
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "リリースノート"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "インストール前の手順"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. 以下のファイルとディレクトリ(配下のすべてのコンテンツを含む)を書"
"き込みができるようにする必要があります。</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt>は書き込み可(オプション): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt>は書き込み可: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt>は書き込み可: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt>は書き込み可: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> は書き込み可: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt>は書き込み可: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. アップロードファイルを格納するためのディレクトリを作成して、書き込"
"みができるようにする必要があります(以下の「ファイル設定」を参照してくださ"
"い)。</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>PHP のインストールで XSL モジュールが有効になっていません。 有効にする"
"か、 config.inc.php ファイルで xslt_command パラメータを設定します。</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "ビーコン"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"統計情報およびセキュリティ警告のみを目的とした一意のサイト ID と OAI ベース "
"URL をPKP に提供してください。"
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"ご使用のサーバーの PHP バージョンは、このソフトウェアではサポートされていませ"
"ん。 インストール要件については、docs/README を参照してください。"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr "ブラウザとデータを送受信する際に使用するエンコーディング。"
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "クライアント文字セット"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+80
View File
@@ -0,0 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Bjorn-Ole Kamm <pkp_trans@b-ok.de>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reader/"
"ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "本文"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "コメントタイトルが必要です。"
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"このコメントを削除するとコメントへの返答も削除されます。このコメントを削除し"
"てもよいですか。"
msgid "comments.delete"
msgstr "このコメントを削除"
msgid "comments.email"
msgstr "投稿者メールアドレス"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "返答をメール"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "コメントを入力"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "<a href=\"{$url}\">{$title}</a> への反応"
msgid "comments.name"
msgstr "投稿者名"
msgid "comments.noComments"
msgstr "読者からのコメントはありません。"
msgid "comments.nReplies"
msgstr "(返答 {$num} 件)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(返答 1件)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "このコメントを匿名で投稿"
msgid "comments.postReply"
msgstr "返答を投稿"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "読者コメント"
msgid "comments.readMore"
msgstr "もっと読む"
msgid "comments.replies"
msgstr "返答"
msgid "comments.title"
msgstr "タイトル"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "全コメントを閲覧"
msgid "reader.fullText"
msgstr "フルテキスト:"
+130
View File
@@ -0,0 +1,130 @@
# TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 14:15+0000\n"
"Last-Translator: TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reviewer/ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. 依頼"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. ガイドライン"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. ダウンロード&査読"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. 査読完了"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "査読依頼"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"次の投稿の潜在的な査読者として選択されました。 以下は、提出物の概要と、この査"
"読のスケジュールです。 ぜひご協力をお願いいたします。"
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "投稿物の詳細"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "査読者ファイル"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "査読を謝絶する"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr "以下のフィールドでこの査読を謝絶している理由を編集者に提供できます。"
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "査読を受諾し、ステップ2へ進む"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "ステップ3へ進む"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "査読提出"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "一時保存"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "査読者ガイドライン"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"本誌には、査読者からの潜在的な競合する利益の開示に関するポリシーがあります。 "
"このポリシーを確認してください。"
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "利害の競合がありません"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "利害の競合があるかもしれません(以下に指定してください)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "利害の競合"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "査読の手引き"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "出版社は、査読ガイドラインを設定していません。"
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"この投稿物に関連するファイルをダウンロードするには、以下のファイル名をクリッ"
"クしてください。"
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr "この投稿の査読文を下のフォームに入力(または貼り付け)してください。"
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"元の査読用ァイルの改訂版を含む、編集者または著者に相談してほしいファイルを"
"アップロードしてください。"
msgid "reviewer.complete"
msgstr "査読を提出した"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "査読を提出します。よろしいですか。"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"この投稿物の査読を完了していただきありがとうございます。 査読は正常に送信され"
"ました。 本誌が公開する論文の質に対する貢献に感謝します。 必要に応じて、編集"
"者が詳細について再度連絡する場合があります。"
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "期限日について"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"編集者は、応答期日前に査読を受諾または謝絶し、査読期限日までに査読を完了する"
"ように依頼します。"
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "著者と編集者に"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "編集者に"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr "BCC でこのメール通知のコピーを下記の査読者に送信します。"
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "査読者に送信"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"現在のユーザーは、要求されたドキュメントの査読者として割り当てられていませ"
"ん。"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+519
View File
@@ -0,0 +1,519 @@
# TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 14:15+0000\n"
"Last-Translator: TAKASHI IMAGIRE <imagire@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/"
"ja_JP/>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "アカウント情報"
msgid "user.affiliation"
msgstr "所属"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(所属 例: サイモン・フレーザー大学)"
msgid "user.affiliations"
msgstr "所属"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "アクセスが拒否されました。"
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "プロセス認証トークンが見つからないか無効です。"
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"コンテキスト(ジャーナル、会議など)なしでこの操作を行うことができません。"
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "ログインは必須です。"
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "アクセスしようとした操作は非公開であるか存在しません。"
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"あなたはアクセスを拒否されました。 このサイトへのアクセスは現在制限されていま"
"す。"
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "現在の役割はこの操作にアクセスできません。"
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"この操作へのアクセスを許可されている役割で、この投稿に割り当てられていませ"
"ん。"
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"この操作にアクセスするには有効なユーザグループを設定する必要があります。"
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"先に進む前に、管理者役割を持つユーザ(つまり制作編集者)をこの段階に割り当て"
"る必要があります。"
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "現在、ワークフローのその段階にアクセスすることはできません。"
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "ワークフローの段階が指定されていません。"
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "プラグインが指定されていないので必須です。"
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "この査読任命にアクセスする権限がありません。"
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "このディスカッションにアクセスする権限がありません。"
msgid "user.biography"
msgstr "経歴 (例えば、部局と職名)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "パスワードの変更"
msgid "user.changePassword"
msgstr "パスワードの変更"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "最新ログイン"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "登録日"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "ユーザー情報の変更"
msgid "user.email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "user.givenName"
msgstr "名"
msgid "user.interests"
msgstr "査読可能分野"
msgid "user.gossip"
msgstr "編集者メモ"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"この査読者について、他のサイト管理者、雑誌管理者、およびすべての編集者に見え"
"るようにしたいというメモを記録します。 メモは次回の査読課題のために表示されま"
"す。"
msgid "user.group"
msgstr "ユーザーグループ"
msgid "user.familyName"
msgstr "姓"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"無効な画像フォーマットか画像サイズが大きすぎます。[gif], [jpg], [png]フォー"
"マットで 150x150 pixel を越えない画像でなければなりません。"
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "このアカウントは次の理由で無効になっています: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr "このアカウントは無効です。詳細は管理者にご連絡ください。"
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"{$email}へ確認メールを送りました。メールアドレスをチェックして、指示に従って"
"アクティベーションを行ってください。メールを受け取っていない場合は、迷惑メー"
"ルフォルダを確認してください。サイトの管理者に連絡する必要があるかもしれませ"
"ん。"
msgid "user.login.activate"
msgstr "アカウントの有効化"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"アカウントの有効化を行ってくださいまして、ありがとうございます。ただ今から、"
"アカウントを作成した際に登録していただいたクレデンシャルを使ってログインする"
"ことが可能です。"
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"このサイトにログインする前に新しいパスワードを選んでください。<br /><br />あ"
"たらしいユーザ名と現在のパスワードと新しいパスワードを入力してアカウントのパ"
"スワードを変更してください。"
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "パスワードを忘れた方はこちらで手続きをしてください。"
msgid "user.login.loginError"
msgstr ""
"ユーザー名またはパスワードが正しくありません。もう一度入力してください。"
msgid "user.login"
msgstr "ログイン"
#, fuzzy
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"確認メールを入力されたメールアドレスに送信しました。メールに書かれている指示"
"に従って、パスワードをリセットしてください。"
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"このリンクは有効期限切れ、または正しくありません。申し訳ありませんが、もう一"
"度、パスワードのリセット処理を行ってください。"
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"新しいパスワードを指定のメールアドレスに送信しました。今後、新しいパスワード"
"でこのサイトにログインすることができます。"
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "登録ユーザーのメールアドレス"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "登録完了"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "登録ありがとうございました。次に何をしたいですか。"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "投稿物を見る"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "投稿を提出する"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "ブラウズを続ける"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "確認待ちの登録"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "ユーザー名とパスワードを記憶する"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "パスワードのリセット"
msgid "user.logOut"
msgstr "ログアウト"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "{$username}としてログアウト"
msgid "user.hello"
msgstr "こんにちは、 "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "住所"
msgid "user.myAccount"
msgstr "マイ・アカウント"
msgid "user.name"
msgstr "名前"
msgid "user.password"
msgstr "パスワード"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "もう一度パスワードを入力してください"
msgid "user.phone"
msgstr "電話"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "好ましいパブリック名称"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"どのように呼べてほしいですか? 敬称、ミドルネーム、接尾辞をここに追加できま"
"す。"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"パスワードの変更を行う場合は、現在のパスワードと新しいパスワードを以下の該当"
"欄に入力してください。"
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "ユーザー情報の編集"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "国は必須です。"
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "メールアドレスは必須です。"
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "名は必須です。"
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"名が欠落している言語のため姓を記入しました。 この言語のために名を追加してくだ"
"さい。"
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "住所はは必須です。"
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "新しいパスワードを入力してください。"
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "入力された現在のパスワードは間違っています。"
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "オープンアクセスになった巻号のメール通知"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "パスワードは必須です。"
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "新パスワードは前のパスワードと同じです。"
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "プロフィール画像"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "最新号出版のメール通知"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"指定されたURLは不正です。URLをもう一度確認して再度入力してください。(URLの先"
"頭にhttp://があることを確認してください)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "役割は必須です。"
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "ユーザー名は必須です。"
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "個人情報保護方針の条項に同意しなければなりません。"
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr ""
"現在のパスワードを変更しない場合は、パスワード欄を空白のままにしておいてくだ"
"さい。"
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "新しいパスワード"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "現在のパスワード"
msgid "user.profile"
msgstr "ユーザー情報"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "ユーザープロフィール"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "新パスワードの確認"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "登録"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"ご登録のメールアドレスを入力してください。パスワードの変更手続き方法をメール"
"でお送りします。"
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"本誌の<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">個人情報保護方針</a>に従っ"
"てデータを収集し保存することに同意します。"
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr "雑誌の最新号についてのお知らせを受けたいです。"
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "指定されたメールアドレスは既に別のユーザーに使用されています。"
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "パスワードが一致しません。"
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "メールアドレスが一致しません。"
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"ユーザー名に使用できる文字は、英数字とアンダーバー \"_\"、ハイフン \"-\" だけ"
"です。また、最初と最後の文字は英数字でなければなりません。"
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "少なくとも1つの役割を選択する必要があります。"
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "指定されたユーザー名は既に使用されています。"
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "パスワードは{$length}文字以上をお願いします。"
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "{$contextName} での登録ユーザーの役割"
msgid "user.register"
msgstr "登録"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"ユーザー名に使えるのは、英小文字と数字、ハイフンとアンダーバーだけです。"
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"登録が完了です。<a href=\"{$profileUrl}\">プロフィール情報</a>を完成させてく"
"ださい。"
msgid "user.role.assistant"
msgstr "雑誌アシスタント"
msgid "user.role.author"
msgstr "著者"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "著者"
msgid "user.role.authors"
msgstr "著者"
msgid "user.role.editor"
msgstr "編集者"
msgid "user.role.editors"
msgstr "編集者"
msgid "user.role.reader"
msgstr "購読者"
msgid "user.role.readers"
msgstr "購読者"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "査読者"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "査読者"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "サイト管理者"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "サイト管理者"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "原稿整理者"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "原稿整理者"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "校正者"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "校正者"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "レイアウトエディタ"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "レイアウトエディタ"
msgid "user.roles"
msgstr "役割"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "確認"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr "ユーザー名とパスワードを含む確認メールを送信してください"
msgid "user.signature"
msgstr "シグネチャー"
msgid "user.title"
msgstr "身分"
msgid "user.url"
msgstr "URL"
msgid "user.userHome"
msgstr "ユーザーホーム"
msgid "user.username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "使用言語"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID iD"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"指定したORCID IDが無効です。完全なURLを含めてください(例: \"https://orcid."
"org/0000-0002-1825-0097\")。"
msgid "user.profile.identity"
msgstr "アイデンティティ"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "連絡先"
msgid "user.profile.public"
msgstr "パブリック"
msgid "user.apiKey"
msgstr "APIキー"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"APIキーを使用して外部アプリケーションからこのアカウントへのアクセスを可能にす"
"る"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "新しいAPIキーを発行する"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"新しいAPIキーを発行すると、このユーザーの既存のキーはすべて無効になります。"
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"APIキーを発行する前に、サイト管理者は設定ファイル( \"api_key_secret\" )に"
"シークレットを設定する必要があります。"
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"本誌の<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">個人情報保護方針</a>に従っ"
"てデータを保存します。"
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr ""
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr ""
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""