first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+779
View File
@@ -0,0 +1,779 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Heiti stillingar"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Gildi stillingar"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Administrative Functions"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr ""
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Clear Data Caches"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Clear Template Cache"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Your configuration file has been successfully updated. Please note that if "
"your site no longer functions correctly you may need to manually fix your "
"configuration by editing <tt>config.inc.php</tt> directly."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Are you sure you want to clear the cache of compiled templates?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Are you sure you want to expire all user sessions? All users who are "
"currently logged into the system will be forced to log in again (yourself "
"included)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Contents of configuration file"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete {$contextName} and all of its "
"contents?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Current version"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Date installed"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"The contents of your updated configuration are displayed below. To apply the "
"configuration changes you must open <tt>config.inc.php</tt> in a suitable "
"text editor and replace its contents with the contents of the text field "
"below."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Display New Configuration"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Expire User Sessions"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"This locale is the primary language of the site. You can't disable it until "
"you choose another primary locale."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Are you sure you want to change the site primary locale? Users' names, which "
"are required in the site's primary locale, will be copied from the existing "
"primary locale where they are missing."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Are you sure you want to reload this locale? This will erase any existing "
"locale-specific data such as customized email templates."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Installed Locales"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Manage Locales"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Available Locales"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Install Locale"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Install"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Install New Locales"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Language Settings"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "No additional locales are available for installation."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Reload Locale"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Uninstall Locale"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Extended PHP Information"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Scheduled task"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Task process started."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Task process stopped."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Task produced no log."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Your {$softwareName} installation automatically executed and finished this "
"task and you can download the log file here: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr "Are you sure you want to delete all scheduled task execution logs?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Clear Scheduled Task Execution Logs"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Publish submissions scheduled for publication"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Review reminder"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Editorial Report Notification"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Subscription expiry reminder"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Apache version"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Database driver"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Database server version"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Server Information"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "PHP version"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "OS platform"
msgid "admin.settings"
msgstr "Settings"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "About the Site"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Bulk Emails"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Email of principal contact"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Name of principal contact"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Minimum password length (characters)"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Restrict Bulk Emails"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Disable Roles"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Only an administrator is allowed to modify this setting."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Site language"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr "Invalid site style sheet format. Accepted format is .css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Site style sheet"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Site Logo"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Site Name"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Site Theme"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Site Administration"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Site Management"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Site Settings"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Site Setup"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"The configuration file <tt>config.inc.php</tt> does not exist, is not "
"readable, or is invalid."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "System Information"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr ""
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Build"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Check for updates"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Download"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Download Patch"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Version history"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Latest version"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Major"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Minor"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "More Information"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Revision"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "An updated version is available"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Your system is up-to-date"
msgid "admin.version"
msgstr "Version"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr "Base path {$path} must be inside the public files directory."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "Folder {$path} is not a directory or is not readable."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"File {$filename} could not be moved from {$currentFilePath} to "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "File {$filename} was processed and archived."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "File loader"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "There are no locales available for download."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr ""
+326
View File
@@ -0,0 +1,326 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Þessi breyta:{$param} er ekki studd."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr ""
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"Ekki var unnt að staðfesta API auðkennið. Ástæðan getur verið villa í "
"auðkenni eða að auðkennið er ekki lengur í gildi."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr ""
"The apiToken could not be decoded because of the following error: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr ""
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Það er ekki hægt að breyta tímasetningu stofnunar."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr ""
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Þú hefur ekki aðgang að umbeðnu efni."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Umbeðið efni finnst ekki."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "Umbeðið URL þekkist ekki."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"The API token can not be used to access this site because the site "
"administrator has not configured a secret key."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "Umbeðin tilkynning finnst ekki."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Ekki er stutt við eftirfarandi tungumál: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr ""
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Þú verður að láta netfang fylgja með."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Þú verður að skrá fyrirsögn á tölvupóstinn."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr ""
"Þú verður að tilgreina hlutverk þeirra notenda sem eiga að móttaka þennan "
"póst."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Þú hefur ekki leyfi til að senda tölvupóst á notendur í einu eða fleirum af "
"völdum hlutverkum."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Umbeðið sniðmátið fyrir tölvupóst finnst ekki."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "Ekki fannst skrá til að hlaða upp."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Ekki var hægt að hlaða upp einni eða fleiri skrám."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Ekki er hægt að hlaða upp skrám sem eru stærri en {$maxSize}."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Ekki var hægt að hlaða upp skrá vegna villu í kerfisstillingum. Vinsamlega "
"hafðu samband við umsjónarmann kerfis."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "Búið er að birta útgáfuna sem þú ert að reyna að birta."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "Útgáfan sem þú ert að reyna að taka úr birtingu hefur ekki verið birt."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Þú getur ekki breytt þessari útgáfu þar sem hún hefur verið birt."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"You can not modify the status directly through the API. Instead, use the /"
"publish and /unpublish endpoints."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr ""
"Þú verður að taka þessa útgáfu úr birtingu áður en þú getur eytt henni."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr ""
"Þú getur eingöngu hlaðið upp eftirfarandi tegundum af skrám: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Myndin sem þú hlóðst upp er ekki gild."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Skráin sem þú hlóðst upp er ekki í samræmi við endingu á skráarheiti. Þetta "
"getur gerst ef skráarheiti er breytt í gerð sem passar ekki, t.d. ef mynd."
"png er breytt í mynd.jpg ."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að hlaða upp skrám."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Þú hefur ekki nægilegt pláss á þínu svæði. Skráin sem þú ert að hlaða upp "
"er {$fileUploadSize}kb en þú átt {$dirSizeLeft}kb eftir."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Skráasafnið fannst ekki eða ekki er hægt að vista skrár í það. Vinsamlegast "
"hafðu samband við kerfisstjóra."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "Dagsetningin veður að vera á þessu formi: YYYY-MM-DD ."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "Upphafsdagsetning má ekki vera eftir lokadagsetningu."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Upphafsdagsetning getur ekki verið fyrir 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Lokadagur má ekki vera eftir gærdaginn."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Fyrirspurnin er ekki gild. Tímabilið þarf að vera „dagur“ eða „mánuður“."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Fyrirspurnin er ekki gild. Röðun þarf að vera í lækkandi eða hækkandi röð."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"You can not modify the file association without passing an assocType and "
"assocId."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Þú getur ekki tengt skrá frá þessari skráarstöðu við aðra innsenda skrá."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr "Þú getur ekki tengt skrá frá þessari skráarstöðu við athugasemd."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr "Þú getur ekki tengt skrá frá þessari skráarstöðu við úthlutun ritrýni."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr "Þú getur ekki tengt skrá frá þessari skráarstöðu við ritrýni."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Þú verður að tilgreina umferð ritrýni þegar þú biður um skrá með tilgreinda "
"stöðu „Ritrýni“."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Þú verður að gefa upp skráar-stöðu."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr ""
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr "Engar breytingar fundust í beiðni um að breyta þessari skrá."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "Umferð ritrýni sem þú gafst upp er ekki hluti af þessari innsendingu."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessum skrám."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "þú hefur ekki leyfi til að bæta við og breyta þessum skrám."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "þú hefur ekki aðgang að skrám í þessari umferð ritrýni."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr "Ekki hægt að verða við beiðni þar sem nauðsynlegar upplýsingar vantar."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Umbeðið bindi, númer eða ár er ekki gilt."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Beiðni hafnað. Þetta gæti verið vegna þess að tenging við kerfið er runnin "
"út. Prófaðu að endurhlaða síðunni og reyndu aftur."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr ""
"Þú getur ekki eytt skrá sem skilað er inn í öðru samhengi /öðrum tilgangi."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr ""
"Þú getur eingöngu séð óbirtar innsendingar sem tengdar hafa verið við þig."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að eyða þessari innsendingu."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta þessari útgáfu."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"This endpoint is not available from a context. It must be accessed from the "
"site-wide namespace."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Valið þema, {$themePluginPath}, hefur ekki verið virkjað og mögulega ekki "
"sett upp."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "The {$locale} locale is not supported."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr ""
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+164
View File
@@ -0,0 +1,164 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 00:29+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"default/is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Kerfisstjóri síðu"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Kerfisstjórar síðu"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Ritstjóri"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Ritstjórar"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "Ritstj"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Textatæknir"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Textatæknar"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "TT"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Prófarkalesari"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Prófarkalesarar"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "PL"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Hönnuður"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Hönnuðir"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Hönnun"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Innri ritrýnir"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Innri ritrýnar"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "IR"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Markaðs- og sölustjóri"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Markaðs- og sölustjórar"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MS"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Umsjón með fjármögnun"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Umsjón með fjármögnun"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "UF"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Starfsmaður við lyklun"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Starfsmenn við lyklun"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "LYK"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Setjari"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Setjarar"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "Set."
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Höfundur"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Höfundar"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "Höf"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Þýðandi"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Þýðendur"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Þýð"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Lesandi"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Lesendur"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Les"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Annað"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Margmiðlun"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Mynd"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTML Stílsnið"
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br/><hr /><br/><p><a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a></"
"p><p>{$mailingAddress}</p><p>{$contactName}, <a href=\"mailto: "
"{$contactEmail}\">{$contactEmail}</a></p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
+608
View File
@@ -0,0 +1,608 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
# Þórný Barðadóttir <thorny@rmf.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Þórný Barðadóttir <thorny@rmf.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"editor/is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða þessu handriti?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Aðgerðaskrá"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Safn"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Ákvörðun skráð"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Innsendingu hafnað."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Innsending samþykkt."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Innsending birt."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Sent í nýja ritrýniumferð."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Sent í framleiðslu."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Handrit samþykkt til ritrýni."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Breyta ákvörðun"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að skrá þessa ákvörðun fyrir innsendinguna."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"Viðkomandi ritstjóri var ekki viðurkenndur og hefur hugsanlega ekki leyfi "
"til að skrá ákvörðun um innsendinguna."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr "Þú getur ekki sent tölvupóst til: {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Viðkomandi ritrýniumferð fannst ekki."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"A review round was provided but this decision is not taken during a review "
"stage."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "This review round is not part of this submission."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"The submission is not at the appropriate stage of the workflow to take this "
"decision."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"You must be assigned to this submission in order to record an editorial "
"decision."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr "A review round id must be provided in order to take this decision."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"A recommendation can not be made unless an editor is assigned to this stage "
"who can take a final decision."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"A decision could not be taken on this submission. The submission id is "
"missing or does not match the requested submission."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
"This decision could not be found. Please provide a recognized decision type."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Ritrýniferli er ekki hafið."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Skilaboð til notanda"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Veldu skrár hér fyrir neðan til að senda í ritrýniferli."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Þú verður að velja a.m.k. eina skrá til úthlutunar á notanda."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Þú þarft að skrá skilaboð frá þér persónulega."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Ekki senda tölvupóst til höfundar"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Þú verður að velja notanda til að úthluta."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Hlaða upp/velja skrár"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Velja skrár"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Endurskoðun"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Notaðu <em>+Bæta við ritrýni</em> til að bjóða lesendum að ritrýna innsent "
"handrit. Minnisbókarmerkið gefur til kynna að ritrýni hafi verið skilað inn "
"og er hún þá er merkt <em>Acknowledged</em> eftir skoðun. Þegar ritrýni er "
"komin fram yfir skiladag, birtist merki með rauðu umslagi til áminningar "
"fyrir ritrýna."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Bæta við ritrýni"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Finna ritrýni"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Finna notanda"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Sýna skrár frá öllum aðgengilegum verkferlaþrepum."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Virkar skrár í ritrýni {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Til baka í leit"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Stofna nýjan ritrýni"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Skrá notanda sem er til"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Afskrá ritrýni"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Skráningu ritrýnis eytt"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Ritrýnir endurskráður"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Tegund ritrýni"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Senda tilkynningu í tölvupósti til höfunda(r): {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Senda tilkynningu í tölvupósti til ritstjóra: {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Ekki senda tilkynningu í tölvupósti"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Opið"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Óþekktur ritrýnir/ Þekktur höfundur"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Óþekktur ritrýnir/Óþekktur höfundur"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Handrit sem á að ritrýna"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Loka vali á skrám"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Breyta ritrýni"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Óþekktur ritrýnir"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Tölvupóstur til ritrýnis"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Hlaða inn endurskoðaðri útgáfu"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Krefst endurtekinnar ritrýni"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Endurskoðun kallar ekki á nýja umferð ritrýni."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr "Endurskoðun kallar á nýja umferð ritrýni."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Dags. samþykktar ritrýni"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Ritrýni bætt við meginmál skilaboða."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Engin ritrýni til að hlaða upp"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Áminning um ritrýni"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Þakkir til ritrýnis"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Villa við að senda áminningu til ritrýnis"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Villa við að senda þakkir til ritrýnis"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Sendið ekki tölvupóst til ritrýnis."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Senda áminningu"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Lesa ritrýni"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Lesa nýja ritrýni"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Svar óskast í síðasta lagi: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Beiðni send"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Beiðni samþykkt"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Beiðni hafnað"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Hætt við beiðni"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Ritrýnir hafnar beiðni um ritrýni."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Ritstjóri hætti við beiðni um ritrýni."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Endurskoða ákvörðun"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Skiladagur ritrýni: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Skiladagur ritrýni"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Ritrýni lokið"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Ritrýni staðfest"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Ritrýni skilað inn"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Ritrýni hefur verið þakkað"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Athugasemdir ritrýnis"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Stigagjöf ritrýnis"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr "Leggðu mat á gæði ritrýninnar. Matinu verður ekki deilt með ritrýni."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Ekkert mat"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Þú verður að velja ritrýni"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Það kom upp villa við að bæta við ritrýni. Vinsamlega reyndu aftur."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Það kom upp villa við að eyða ritrýni. Vinsamlega reyndu aftur."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr ""
"Það kom upp villa við að setja ritrýni aftur inn. Vinsamlega reyndu aftur."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Skráðu notandann með þessum hóp ritrýna"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Viltu merkja þessa ritrýni sem \"ekki tekin til athugunar\"? Ferill ritrýni "
"verður varðveittur."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Ritrýni ekki tekin til athugunar"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Eftir lestur ritrýninnar, smelltu þá á \"Staðfesta\" til að halda áfram með "
"ritrýniferlið. Hafi ritrýnir sent þér ritrýnina eftir öðrum leiðum (t.d. í "
"tölvupósti), þarftu að hlaða þeirri skrá upp og smella síðan á \"Staðfesta\" "
"til að halda áfram."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"Ekki er hægt að stofna til umræðu með völdum þátttakendum þar sem það hefur "
"áhrif á nafnleynd ritrýniferlis."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Völdum þáttakanda hefur ekki verði úthlutað á þrep."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Setja í verkröð fyrir útgáfu"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Yfirfara handrit"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Velja ritrýni"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Skiladagur verks"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Verkáætlun"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Úthluta ritrýni á skráðan notanda"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Ekki beðið um endurskoðun fyrir þessa skrá"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "Tölvupóstur til notanda"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Próförk - áminning"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Yfirfarið handrit þarf að samþykkja áður en hægt er að senda það í "
"framleiðslu. Samþykkir þú handritið?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Ósamþykkt yfirfarið handrit er ekki hægt að senda í framleiðslu. Viltu "
"merkja handritið sem ósamþykkt?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Útlhuta endurskoðanda"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Öllum skrám sem hlaðið hefur verið inn, óháð þrepi innsendingar, má bæta á "
"lista handrita til yfirferðar. Það er gert með því að merkja gátreitinn "
"\"Velja\" og smella á \"Leita\". Við það birtast allar innsendar skrár og "
"velja má þær sem á að hengja við. Viðbótarskrám sem ekki hefur verið hlaðið "
"inn má bæta við með því að smella á tengilinn \"Hlaða inn skrá\"."
msgid "editor.review"
msgstr "Ritrýni"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Ritrýniupplýsingar"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Engum skrám hefur verið hlaðið upp"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Þú hefur ekki hlaðið upp neinum ritrýniskrám."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Senda tölvupóst til ritrýnis"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Skrár tilbúnar í framleiðslu"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Endurtekin ritrýni"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Skrá ritstjórnarlega ákvörðun"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Skrá ritstjórnarlegar ráðleggingar"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Upplýsa ritstjóra"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Ekki senda ritstjórum tölvupóst."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Stofna umræður ritrýna um þessar ráðleggingar."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Ekki stofna til umræðu um ritrýni."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Þú ert við það að stofna nýja umferð ritrýni fyrir handritið. Skrár sem ekki "
"er búið að nota í öðrum umferðum ritrýni má sjá í lista hér að neðan."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Stofna nýja umferð ritrýni"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Eyðublöð fyrir ritrýni"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Velja eyðublað fyrir ritrýni"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Viðvörun: Breyting á eyðublaði fyrir ritrýni mun hafa áhrif á svör ritrýna "
"sem þegar hafa notað þetta eyðublað. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Engar skrár valdar"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Þú hefur ekki valið skrá fyrir ritrýninn til að ritrýna."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Tilgreina þarf efni til umræðu."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Tilgreina þarf skilaboð til umræðu."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Viðhengi"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Breyta umræðu"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr "Við þessa umræðu er hægt að tengja skrár af lista hér fyrir neðan."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Valinn ritrýnir"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Samþykkja próförk"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Afturkalla samþykkt prófarkar"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Samþykkja próförkina til að gefa til kynna að prófarkalestri sé lokið og "
"skráin tilbúin til birtingar."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Afturkalla samþykkt prófarkar til að gefa til kynna að prófarkarlestri sé "
"ólokið og skrá því ekki tilbúin til birtingar."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir snúa við ákvörðun um að hafna þessu handriti?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "Almenna auðkennið '{$publicIdentifier}' má ekki vera númer."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "Ekki er leyfilegt að nota sniðið {$pattern} sem almennt auðkenni."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Metið að lágmarki"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} virk"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Úthlutuð ritrýni í vinnslu"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Ritrýni lokið"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Beiðnum um ritrýni hafnað"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Beiðnir um ritrýni afturkallaðar"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Mat ritrýnis: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "Fyrir {$days} dögum/degi síðan"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Í gær"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Dagar síðan ritrýni var síðast úthlutað"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Meðalfjöldi daga við að ljúka ritrýni"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Aldrei úthlutað"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Endurúthluta"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Þessi ritrýnir hefur nú fengið handritið til ritrýni."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Ekki er hægt að úthluta á þennan ritrýni þar sem hann hefur hlutverk sem "
"gerir honum kleift að sjá hver höfundur er. Þar með er ekki hægt að tryggja "
"nafnlausa ritrýni. Viltu samt opna á úthlutun til ritrýnis?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Opna"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Áhugasvið ritrýnis"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Ágrip (bio)"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Engir ritrýnar fundust"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr ""
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr ""
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr ""
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr ""
+210
View File
@@ -0,0 +1,210 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 05:12+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr ""
msgid "emails.discussion.body"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Staðfesting á innsendingu"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"<p>Komdu sæl(l/t) {$recipientName},</p><p>Þú hefur verið tilgreind(ur/t) sem "
"meðhöfundur á innsendingu greinar/efnis í {$contextName}. Sendandinn, "
"{$submitterName}, skráði eftirfarandi upplýsingar:</p><p>{$submissionTitle}"
"<br>{$authorsWithAffiliation}</p><p>Vinsamlega hafðu samband ef eitthvað af "
"þessu er rangt, eða ef þú vilt ekki vera tilgreind(ur/t) á þessari "
"innsendingu.</p><p> Annars þökkum við fyrir áhuga ykkar á að birta verk "
"ykkar í tímaritinu okkar.</p><p>Kærar kveðjur,</p>{$contextSignature}"
+725
View File
@@ -0,0 +1,725 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Engin atriði"
msgid "grid.settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Enginn endurskoðandi"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Þessi hlutur er í fjar-vistun."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Stýra aðgangi"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Flokka/raða"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Bæta við atriði"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Bæta við minnispunkti"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Bæta við umræðu"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Lesa umræðu"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Eyða umræðu"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Uppfæra umræðu"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Bæta við notanda"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Aftengja þennan ritrýni"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Samþykkja próförk og senda á næsta þrep"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Endurhlaða"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Eyða"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Eyða skrá"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Eyða miðli"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Breyta miðli"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Breyta kafla"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Flytja út"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Eyða kafla"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Ritstjórnarsaga"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Breyta"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Samþykkja"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Hafna"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Setja samþykki"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Nánari upplýsingar"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Endurheimta sjálfgefin gildi"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endurheimta sjálfgefin gildi?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Bæta við höfundi"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Breyta höfundi"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Eyða höfundi"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Bæta við endurskoðanda"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Uppfæra"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Röð"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Vista röð"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Hætta við röðun"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Lengja allt"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Fella saman"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Fella allt saman"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Stillingaforrit"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Flytja atriði"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Hlaða niður öllum skrám sem safni"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Lesa þessa ritrýni"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Senda tölvupóst"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Bæta við ritrýni"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Bæta við skrá"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Breyta skrá"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Velja skrár til að sjá um"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Biðja um endurskoðun fyrir þetta handrit"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Samþykkja þetta handrit"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Hafna þessu handriti"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Senda þetta handrit í innri ritrýni"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Senda þetta handrit í ytri ritrýni"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Senda þetta handrit í framleiðslu"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Flytja inn eða út innihald eða gögn vefsíðu"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Virkja pöntunarham"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Endurstilla öll atriði á sjálfgefin gildi"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Bæta við nýju sniðmáti fyrir tölvupóst"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Breyta þessu tölvupósts-sniðmáti"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Afvirkja þetta tölvupóstssniðmát"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Endurstilla þetta tölvupóstssniðmát"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Þysja allt út"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Bæta við þátttakanda"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Þysja út"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Tilkynna notanda"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Bæta við nýjum notendahóp"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Breyta þessum notendahóp"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Fjarlægja þennan notendahóp"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Afvirkja"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Skoða þetta atriði"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Skrá notanda sem ritrýni"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Stofna nýjan ritrýni"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Leita"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Ýtarleg leit"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Skoða skjalasafn"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Skoða lýsigögn þessa handrits"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Senda notanda verkáminningu"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Stofna nýja umferð"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Skoða ritrýnileiðbeiningar"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Skoða stefnu um hagsmunaárekstra"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Senda ritrýni þakkarskilaboð"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Hlaða upp skrá"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Bæta við tegund tilkynningar"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Bæta við tilkynningu"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr ""
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Sameina notendur"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Afskrá notanda"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Skoða sögu"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr ""
"Þessari ritrýni er lokið, en þú gætir valið að taka hana ekki til greina"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Virkja"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Upplýsingar um handrit"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Skrá inn sem"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Flytja út alla notendur"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir flytja út alla notendur?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Virkja"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Afvirkja"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Afrita"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Setja upp"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Hlaða meiru"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Skoða/velja notendur"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Þessu verki er lokið"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Merkt þegar búið er að taka til skoðunar"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Dálkurinn \"Titill\" gefur til kynna hver hlóð upp skránni"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Verki ólokið"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Þessi ritrýni er tilbúin. Smelltu á minnispunktamerkið til vinstri til að "
"lesa ritrýnina."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Stofnun"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "Vefslóð"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Endurskoðandi"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Tungumál"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr ""
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Styrktaraðilar"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Bæta við styrktaraðila"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Eyða styrktaraðila"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Breyta styrktaraðila"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Bæta við ritröð"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Breyta ritröð"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Eyða ritröð"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Bæta við flokk"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Breyta flokk"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Eyða flokk"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Uppruni stuðnings"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Bæta við framlagsaðila"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Eyða framlagsaðila"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja {$name} sem framlagsaðila? Það er ekki "
"hægt að afturkalla þessa aðgerð."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Stofna nýja útgáfu"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Ritrýnieyðublöð"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Svarmöguleikar"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Engar skrár"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Skrár"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Handritasafn"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Ritstjórnarsafn"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Ritrýnisafn"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Framleiðslusafn"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Safn framleiðslusniðmáta"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Gátlisti handrita"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Gátlistaatriði"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Aðal tengiliður"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Skrá aðaltengilið"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
"Í tímaritinu verða framlagsaðilar til útgáfunnar skilgreindir á eftirfarandi "
"formi."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Form"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Sýna"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Skammstafað"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Útgáfulistar"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Fullt"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Núverandi hlutverk"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Stofna nýtt hlutverk"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Úthlutun þrepa"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Núverandi notendur"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Núverandi skráningar"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Öll hlutverk"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Allar aðgangsheimildir"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Bæta við notanda"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Skrá notanda"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Breyta notanda"
msgid "grid.user.email"
msgstr "Netfang"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Virkja"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Afvirkja"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Ástæða fyrir afvirkjun notanda"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Ástæða þess að notandi er gerður virkur"
msgid "grid.user.error"
msgstr "Villa kom upp við umsýslu á þessum notanda. Vinsamlega reyndu aftur."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Villa kom upp við sendingu tölvupóstsins. Vinsamlega athugaðu hvort "
"uppsetning á póstþjóni virki og/eða hafðu samband við kerfisstjóra."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Þú hefur ekki heimild til að sýsla með þennan notanda. Til að geta unnið með "
"notendur þarftu annað hvort að vera vefstjóri eða með réttindi til sýsla með "
"allt það sem notandinn er skráður í."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Vinsamlega skráðu fyrst a.m.k. eftirnafn notandans."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Búa til lykilorð"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Búa til slembi-lykilorð fyrir þennan notanda."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Tilkynna notanda"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Bjóða notanda velkominn með tölvupósti."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Breyta lykilorði"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Notandi verður að breyta lykilorði við næstu innskráningu."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "Fara fram á að notendur breyti lykilorði við næstu innskráningu."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Meiri upplýsingar um notanda"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Minni upplýsingar um notanda"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Upplýsingar um notanda"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Hlutverk notanda"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Notandinn hefur ekkert hlutverk."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Skref #1: Skrá upplýsingar um notanda"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Skref #2: Setja notendahlutverk á {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Bæta við hlutverkum"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Bæta við hlutverki"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Velja notanda"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Vinsamlega veldu notanda"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Innskráning sem þessi notandi? Allar aðgerðir sem þú framkvæmir verða "
"eignaðar þessum notanda."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Sameina notendur"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Sameina notanda"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Sameina við þennan notanda"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Allir skráðir notendur"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir sameina notendareikninginn \"{$oldUsername}\" við "
"reikning með notendanafninu \"{$newUsername}\"? Notendareikningur "
"\"{$oldUsername}\" verður ekki til eftir það. Aðgerðina er ekki hægt að "
"afturkalla."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Tilbúin tölvupóstssniðmát"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Núverandi listi"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Allir flokkar"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir afvirkja viðbótar-/tengiforritið?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr ""
"Prófarkalestri og lagfæringum er lokið. Þú gætir viljað sleppa þessu verki"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Skýringartexti"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Kredit"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Eigandi höfundaréttar"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Tengiliður (ef annar en höfundur/útgefandi)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Leyfisskilmálar"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Staðsetning í handriti"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Úthluta þrepi"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Aftengja þrep"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Öll verkflæðisþrep"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Hlutverki af lista úthlutað til"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Aðgangsheimild stillt á"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr ""
"Hlutverkið {$userGroupName} er sjálfgefið og ekki hægt að fjarlægja það."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Ekki hægt að fjarlægja hlutverkið {$userGroupName}. Núna er(u) {$usersCount} "
"notandi/notendur með það úthlutað."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "Hlutverkið {$userGroupName} fjarlægt."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "Hlutverkið {$userGroupName} tengt við þrep {$stageName}."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "Hlutverkið {$userGroupName} aftengt frá þrepi {$stageName}."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Höfundur; Titill"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr "Taka með ókláruð handrit sem ekki voru send inn af höfundi."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Bæta við valmynd"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Bæta við atriði"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Engin atriði á valmynd"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Engar valmyndir"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Veldu tegund..."
msgid "grid.action.view"
msgstr ""
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Nafn"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "Netfang"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Hlutverk"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "Á vafralistum"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Breyta framlagsaðila"
+228
View File
@@ -0,0 +1,228 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Viðbótartungumál"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Reikningur kerfisstjóra"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Notandinn verður kerfisstjóri og hefur fullan aðgang að kerfinu. Hægt er að "
"stofna viðbótarnotendur eftir uppsetningu."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NO</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Já"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Uppsetningarskráin <tt>config.inc.php</tt> finnst ekki eða er ekki læsileg."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Tengistafasett"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Uppsetningarskrá"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Gagnagrunnsrekill (driver)"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Kerfið styður við MySQL og PostgreSQL, ef þú getur ekki valið "
"annanhvorn möguleikann, hafðu þá samband við þinn kerfisstjóra til að ganga "
"úr skugga um að þjónninn sé með nauðsynlega PHP viðbætur.</strong>"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Hýsingartölva"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Nafn gagnagrunns"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Lykilorð"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Stillingar gagnagrunns"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Notendanafn"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Skráasafn fyrir upphlað"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Skráastillingar"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Velja þarf stafasett biðlara."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Velja þarf gagnagrunnsrekil(driver)."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Nafn gagnagrunns er áskilið."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Gilt netfang fyrir kerfisstjóra er áskilið."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "Skráasvæði sem geymir upphlaðnar skrár er áskilið."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Velja þarf tungumál."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Lykilorð fyrir kerfistjóra er áskilið."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Kerfisstjóralykilorðin passa ekki saman."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Aðgreindu gildin með kommu"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Notendanafn kerfisstjóra má bara innihalda bókstafi, tölustafi, undirstrik "
"og bandstrik, og verður að byrja og enda á bókstaf eða tölustaf."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Notendanafn fyrir kerfisstjóra er áskilið."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr ""
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>VIÐVÖRUN: Núverandi útgáfa af PHP uppfyllir ekki lágmarks "
"kröfur fyrir uppsetningu. Mælt er með uppfærslu í nýrri útgáfu af PHP. </"
"strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Villur komu upp við uppsetningu"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "SQL setningar fyrir uppsetningu"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Uppsetningarskrá <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> fannst ekki eða er ekki "
"læsileg."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Uppgefið skráasvæði fyrir upphlaðnar skrár finnst ekki eða er ekki "
"skrifanlegt."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr "Villa við þáttun uppsetningarskrár gagnagrunnsins <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"Frábrigði kom upp þegar verið var að keyra yfirfærslu klasa <tt>{$class}</"
"tt>. Frábrigðið var þetta: {$message}."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Villa við þáttun skráar fyrir tölvupóstssniðmát <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Villa við þáttun skráar fyrir uppsetningu á síum <tt>{$file}</tt>."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr "Ekki stutt við uppfærslu. Sjá nánar docs/UPGRADE-UNSUPPORTED."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.locale"
msgstr "Tungumál"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Merkt tungumál geta verið ófullgerð."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Stillingar á tungumáli"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI stillingar"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Auðkenni gagnahirslu"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "Almennt skráasafn finnst ekki eða er ekki skrifanlegt."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Upplýsingar um útgáfu"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Skref foruppsetningar"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Eftirfarandi skrár og skráarsvæði (og innihald þeirra) þarf að "
"gera skrifanleg:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> er skrifanlegt (valkvætt): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> er skrifanlegt: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> er skrifanlegt: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> er skrifanlegt: "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> er skrifanlegt: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> er skrifanlegt: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Útbúa þarf skrifanlegt skráarsvæði fyrir geymslu upphlaðinna skráa "
"(Sjá \"Skráa stillingar\" hér fyrir neðan).</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>PHP uppsetningin þín er ekki með XSL eininguna virkjaða. Þú þarft annað "
"hvort að virkja eininguna, eða stilla \"xslt_command\" færibreytu í skránni "
"config.inc.php .</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Leiðarljós"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"PHP útgáfan á þjóninum er ekki stutt af þessum hugbúnaði. Athugaðu "
"uppsetningarkröfurnar í docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr "Kótun notuð fyrir gögn send til og frá vöfrum."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Stafasett biðlara"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+81
View File
@@ -0,0 +1,81 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reader/is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Óþekktur notandi"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Meginmál"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Það þarf að vera titill á athugasemd."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Með því að eyða þessari athugasemd þá eyðast öll svör við henni. Ertu viss "
"um að þú viljir gera þetta?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Eyða þessari athugasemd"
msgid "comments.email"
msgstr "Netfang þess sem póstar"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Senda svar í tölvupósti"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Skrifa athugasemd"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Svar við <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Nafn póstanda"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Engar athugasemdir frá lesendum hafa verið skráðar."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} svör)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 svar)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Birta þessa athugasemd nafnlaust"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Svara"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Athugasemdir lesanda"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Lesa meira"
msgid "comments.replies"
msgstr "Svör"
msgid "comments.title"
msgstr "Titill"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Skoða allar athugasemdir"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Heildartexti:"
+134
View File
@@ -0,0 +1,134 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
# Þórný Barðadóttir <thorny@rmf.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Þórný Barðadóttir <thorny@rmf.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reviewer/is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Beiðni"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Leiðbeiningar"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Hlaða niður og ritrýna"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Ljúka"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Beiðni um ritrýni"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Þú hefur verið valinn sem mögulegur ritrýnir fyrir eftirfarandi handrit. Hér "
"fyrir neðan er yfirlit yfir handritið sem og tímalína fyrir ritrýnina. Við "
"vonum að þú sjáir þér fært að taka þátt."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Skoða alla innsendinguna"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Ritrýniskrár"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Hafna beiðni um ritrýni"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Þú getur skráð skilaboð til ritstjóra um ástæðu höfnunar í svæðinu fyrir "
"neðan."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Samþykkja ritrýni, halda áfram í skref #2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Halda áfram í skref #3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Skila ritrýni"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Vista til að nota síðar"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Leiðbeiningar fyrir ritrýna"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Útgefandinn hefur sett sér eigin stefnu fyrir ritrýni til varnar mögulegum "
"hagsmunaárekstrums. Vinsamlega skoðaðu stefnuna."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Ég á engra hagsmuna að gæta"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Ég hef mögulega hagsmunaárekstra (Tilgreindu fyrir neðan)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Hagsmunaárekstrar"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Leiðbeiningar um ritrýni"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Útgefandinn hefur ekki sett sér neinar leiðbeiningar um ritrýni."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Smelltu á skráarheitin fyrir neðan til að hlaða niður skrám sem tengjast "
"þessari innsendingu."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr ""
"Sláðu inn eða afritaðu ritrýnina á þessu handriti yfir á eyðublaðið fyrir "
"neðan."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Lestu inn skrár sem þú vilt bera undir ritstjóra og/eða höfund, þar með "
"talið leiðrétta útgáfu af upphaflegum ritrýniskrám."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Ritrýni skilað"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir skila inn ritrýni?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Takk fyrir að ljúka ritrýni á handritinu. Ritrýnin hefur verið móttekin. Við "
"þökkum þér fyrir þitt framlag til að bæta gæði efnis sem við gefum út. "
"Ritstjóri verður í sambandi við þig ef þörf er á frekari upplýsingum."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Um lokadagsetningar"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Ritstjórn óskar þess að þú samþykkir eða hafnir beiðni um ritrýni fyrir "
"lokadag svars og að ritrýni verði skilað fyrir lokadag ritrýni."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Fyrir höfund og ritstjóra"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Eingöngu fyrir ritstjóra"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr "Senda blint afrit af þessum pósti á eftirfarandi ritrýna."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Senda til ritrýna"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr "Þessi notandi er ekki settur sem ritrýnir fyrir umbeðið skjal."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+523
View File
@@ -0,0 +1,523 @@
# Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Kolbrun Reynisdottir <kolla@probus.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/"
"is_IS/>\n"
"Language: is_IS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Notandareikningur"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Stofnun/Tengsl"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Stofnunin þín, t.d. Háskólin á Akureyri)"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Tengsl"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Aðgangur óheimill."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "The process authentication token is missing or invalid."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Þú getur ekki framkvæmt þessa aðgerð án samhengis (blað, tímarit, ráðstefnu "
"o.s.frv)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Innskráningar krafist."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr ""
"Virknin sem þú reyndir að nálgast er annað hvort leynileg eða ekki til."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"Þér hefur verið neitað um aðgang. Aðgangur að þessari síðu er takmarkaður."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Viðkomandi hlutverk hefur ekki aðgang að þessari aðgerð."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Þér hefur ekki verið úthlutað þessu handriti með hlutverki sem hefur leyfi "
"til að framkvæma umbeðna aðgerð."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Þú verður að stilla á réttan notendahóp til að hljóta aðgang að þessari "
"aðgerð."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Það verður að úthluta notanda með stjórnendahlutverk (t.d. "
"framleiðsluritstjóra) á þetta þrep áður en þú getur haldið áfram."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessu þrepi í verkflæðinu."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Þrep í verkflæðinu var ekki tilgreint."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Viðbótarforrit var ekki tilgreint en þess er krafist."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessari ritrýniúthlutun."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessari umræðu."
msgid "user.biography"
msgstr "Núverandi staða (t.d. deild og stöðuheiti)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Breyta eigin lykilorði"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Breyta lykilorði"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Síðasta innskráning"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Skráð þann"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Breyta mínum stillingum"
msgid "user.email"
msgstr "Netfang"
msgid "user.givenName"
msgstr "Fornafn"
msgid "user.interests"
msgstr "Áhugasvið ritrýni"
msgid "user.gossip"
msgstr "Athugasemdir ritstjóra"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Skrá athugasemdir um ritrýninn sem þú vilt að aðrir stjórnendur, "
"kerfisstjórar og ritstjórar sjái. Athugasemdir munu vera sýnilegar fyrir "
"komandi ritrýniúthlutanir."
msgid "user.group"
msgstr "Notendahópur"
msgid "user.familyName"
msgstr "Eftirnafn"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Ógilt skráarsnið á prófílmynd eða myndin er of stór. Leyfð skráarsnið eru ."
"gif, .jpg eða .png. Mynd má ekki vera stærri en 150x150 pixlar."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr ""
"Notendareikningur þinn hefur verið afvirkjaður af eftirfarandi ástæðu: "
"{$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Notendareikningur þinn hefur verið afvirkjaður. Vinsamlega hafðu samband "
"við tæknilega aðstoð fyrir frekari upplýsingar."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Við höfum sent staðfestingarpóst til þín á netfangið {$email}. Vinsamlega "
"fylgdu leiðbeiningum þar til að virkja notendareikninginn. Ef þú sérð ekki "
"tölvupóstinn, vinsamlega athugaðu hvort hann hafi lent í ruslpósti."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Virkja notandareikning"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Takk fyrir að virkja notandareikning þinn. Þú getur núna skráð þig inn með "
"notendanafninu sem þú valdir þegar þú skráðir þig."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Þú verður að skrá nýtt lykilorð áður en þú getur skáð þig inn á þessa síðu."
"<br /><br />Til að breyta lykilorði að notandareikning þínum, vinsamlega "
"skráðu notandanafn þitt, núverandi lykilorð og því næst nýtt lykilorð þar "
"fyrir neðan."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Gleymt lykilorð?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Rangt notendanafn eða lykilorð. Vinsamlega reyndu aftur."
msgid "user.login"
msgstr "Innskráning"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Staðfesting var send á netfang þitt, hafi fundist notandareiknignur sem "
"passar. Vinsamlega fylgdu leiðbeiningum í tölvupóstinum til að endurstilla "
"lykilorð þitt."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Því miður þá er tengillin sem þú smelltir á útrunnin eða ógildur. Vinsamlega "
"reyndu aftur að endurstilla lykilorðið þitt."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Nýtt lykilorð var sent á netfangið þitt. Þú getur núna skráð þig inn með "
"nýja lykilorðinu."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Netfang notanda"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Skráningu lokið"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Takk fyrir að skrá þig! Hvað má bjóða þér að gera næst?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Skoða innsendingar"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Stofna nýja innsendingu"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Halda áfram að vafra"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Skráning bíður staðfestingar"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Halda innskráningu virkri"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Endurstilla lykilorð"
msgid "user.logOut"
msgstr "Útskráning"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Skrá út {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Halló, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Póstfang"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Notendareikningur minn"
msgid "user.name"
msgstr "Nafn"
msgid "user.password"
msgstr "Lykilorð"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Endurtaktu lykilorð"
msgid "user.phone"
msgstr "Sími"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Opinber birting á nafni"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Vinsamlega skráðu fullt nafn höfundar eins og það á að birtast í útgefnu "
"verki. Dæmi: Dr. Egill S. Grímsson"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Sláðu inn núverandi og nýtt lykilorð fyrir neðan til að breyta um lykilorð á "
"notandareikningnum þínum."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Breyta forstillingum notanda"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Land er áskilið."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Gilt netfang er áskilið."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Fornafn er áskilið."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Þú hefur bætt við eftirnafni á tungumáli þar sem fornafn vantar. Vinsamlega "
"bættu við fornafni á þessu tungumáli."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Póstfang er áskilið."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Þú verður að slá nýja lykilorðið inn."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Þú slóst inn rangt lykilorð."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Senda út tilkynningu í tölvupósti um opinn aðgang"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Lykilorð er áskilið."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Nýja lykilorðið er það sama og það gamla."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Prófílmynd"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Tilkynning í tölvupósti um útgáfu nýs tölublaðs"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Uppgefin vefslóð er ekki gild. Vinsamlega athugaðu hvort vefslóðin sé rétt "
"og reyndu aftur. (Vísbending: Prófaðu að bæta við http:// fremst á "
"vefslóðina)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Notendahópur er áskilinn."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Notendanafn er áskilið."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Þú verður að samþykkja skilmála um persónuvernd."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr "Hafðu svæðin fyrir lykilorð tóm til að halda núverandi lykilorði."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Nýtt lykilorð"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Núverandi lykilorð"
msgid "user.profile"
msgstr "Forstillingar notanda"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Forstillingar notanda"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Endurtaktu nýtt lykilorð"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Nýskráning"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Sláðu inn netfangið þitt hér fyrir neðan og tölvupóstur verður sendur með "
"leiðbeiningum um hvernig þú getur endurstillt lykilorðið þitt."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Já, ég gef samþykki fyrir skráningu og geymslu á mínum perónuupplýsingum í "
"samræmi við yfirlýsingu um <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank"
"\">persónuvernd</a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr "Já, ég vil fá skilaboð um nýjar útgáfur og tilkynningar."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "Valið netfang er í notkun hjá öðrum notanda."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Lykilorðin eru ekki eins."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Svæðin fyrir netfang passa ekki saman."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Notendanafn getur bara innihaldið lágstafi, tölustafi, undirstrik og "
"bandstrik. Það þarf að byrja og enda á bókstaf eða tölustaf."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Það þarf að velja a.m.k. eitt hlutverk."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Valið notendanafn er í notkun hjá öðrum notanda."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Lykilorðið þarf að vera a.m.k. {$length} stafir."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Innskráning í {$contextName} sem..."
msgid "user.register"
msgstr "Nýskráning"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Notendanafnið má bara innihalda lágstafi, tölustafi og bandstrik/undirstrik."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Þér tókst að skrá þig. <a href=\"{$profileUrl}\">Smelltu hér</a> til að "
"klára notandastillingar."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Aðstoðarmaður"
msgid "user.role.author"
msgstr "Höfundur"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Höfundur/ar"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Höfundar"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Ritstjóri"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Ritstjórar"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Lesandi"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Lesendur"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Ritrýnir"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Ritrýnar"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Umsjónarmaður síðu"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Umsjónarmenn síðu"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Textatæknir"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Textatæknar"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Prófarkalesari"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Prófarkalesarar"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Setjari"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Setjarar"
msgid "user.roles"
msgstr "Hlutverk"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Staðfesting"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr "Senda mér staðfestingu í tölvupósti með notandanafni og lykilorði"
msgid "user.signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "user.title"
msgstr "Titill"
msgid "user.url"
msgstr "Vefslóð heimasíðu"
msgid "user.userHome"
msgstr "Notandi - heim"
msgid "user.username"
msgstr "Notandanafn"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Vinnutungumál"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID iD"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"Uppgefið ORCID iD er ógilt . Vinsamlega sláðu inn fullt veffang (t.d. "
"\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Kenni"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Hafa samband"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Opinbert"
msgid "user.apiKey"
msgstr "API lykill"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"Leyfa yrtri forritum með API lykil að hafa aðgang að þessum notendareikningi"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Búa til nýjan API lykil"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Það að búa til nýjan API lykil mun ógilda lykla sem eru til fyrir þennan "
"notanda."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Áður en API lykill er búinn til þarf umsjónarmaður síðunnar að stilla leynd "
"í stillingum (config) skrá (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Gögn þín eru geymd í samræmi við yfirlýsingu okkar um <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">perónuvernd</a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr ""
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr ""
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""