first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+966
View File
@@ -0,0 +1,966 @@
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023, 2024.
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/da/"
">\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Navn på indstilling"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Indsættelse af værdi"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Administrative funktioner"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Slet caches"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Slet filer i cachen fra systemet. Dette bør udelukkende gøres i "
"udviklingsmiljøer."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Slet datacache"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Slet skabeloncachen"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen er blevet opdateret. Vær opmærksom på, at hvis webstedet "
"ikke længere fungerer korrekt, skal du muligvis rette konfigurationen "
"manuelt ved at redigere direkte i filen <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Er du sikker på, at du vil rydde cachen for kompilerede skabeloner?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil lade alle brugersessioner udløbe? Alle brugere, "
"der i øjeblikket er logget på systemet, vil blive tvunget til at logge på "
"igen (herunder dig selv)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Konfigurationsfilens indhold"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil slette {$contextName} og tilhørende indhold "
"permanent?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Aktuel version"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Installationsdato"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Indholdet af den opdaterede konfiguration vises nedenfor. Hvis du vil "
"aktivere konfigurationsændringerne, skal du åbne filen <tt>config.inc.php</"
"tt> i en passende teksteditor og erstatte dens indhold med indholdet i "
"tekstfeltet nedenfor."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Vis ny konfiguration"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Lad brugersessioner udløbe"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Alle brugere (inklusive dig) vil øjeblikkeligt blive logget ud af systemet "
"og vil skulle logge ind igen."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Dette sprog er valgt som webstedets primære sprog. Det kan ikke deaktiveres "
"før et nyt primært sprog er valgt."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil ændre det primære sprog? Brugernes navne, der "
"kræves under sitets primære sprog vil, hvor de mangler, blive kopieret fra "
"det eksisterende primære sprog."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil genindlæse dette sprog? Denne handling sletter "
"alle eksisterende sprogspecifikke data, f.eks. tilpassede e-mail-skabeloner."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Installerede sprog"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Administrér sprog"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Tilgængelige sprog"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Installér sprog"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Installér"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Installér nye sprog"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Sprogindstillinger"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Der findes ingen ekstra sprog, som kan installeres."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Genindlæs sprog"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Fjern sprog"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Detaljerede oplysninger om PHP"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Planlagt opgave"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Planlagt opgave påbegyndt."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Planlagt opgave afsluttet."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Opgave genererede ingen log-data."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "Deponér DOI'er hos den konfigurerede registreringsorganisation"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Din {$softwareName}-installation udførte og afsluttede automatisk denne "
"proces. Du kan downloade logfilen her: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
"Send en e-mail til hver redaktør for at minde dem om deres uafsluttede "
"opgaver"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr ""
"Identificerer redaktører, der skal have en påmindelse i kontekst af "
"{$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"Afsendte {$count} e-mails med en påmindelse om redaktionelt arbejde til "
"brugerne {$userIds} i kontekst af {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil slette alle de genererede log-data fra planlagte "
"opgaver?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Ryd logfiler over planlagte opgaver"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr "Slet alle logfiler over planlagte opgaver, der har været kørt."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Slet logfiler over opgaver"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Publicér indsendelser, der er planlagt til offentliggørelse"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Påmindelse om bedømmelse"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Notifikation om redaktionel rapport"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Påmindelse om abonnementsophør"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Fjern uvaliderede, udløbne brugere"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
"Fjern meget ældre mislykkede opgaver fra listen over mislykkede opgaver."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Behandl afventende opgaver i kø"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "Opdater DB-IP city lite database"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"Omdøbningen af DB-IP city lite database-filen {$sourceFilename} til "
"{$targetFilename} mislykkedes."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Brugerstatistik over fil-loader-opgave"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"Direktivet {$directory} er ikke tomt. Dette kan indikere en tidligere "
"forfejlet proces eller en igangværende proces. Denne fil vil automatisk "
"blive genbehandlet."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "Filen {$file} kunne ikke åbnes og blev afvist."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"Filen {$file} er i et gammelt logfilsformat, som ikke kan behandles, og den "
"vil derfor blive flyttet tilbage til stage-direktivet."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"Sprang over logfilen {$file}, fordi der allerede er blevet udregnet "
"statistik for den måned. For at genberegne statistik for en tidligere måned "
"skal du gendanne alle den pågældende måneds logfiler og bruge CLI værktøjet "
"til at genbehandle statistik."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"Linjen {$lineNumber} i logfilen {$file} er i et forkert format og vil derfor "
"blive sprunget over."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr "Ugyldig log-indgang i linje {$lineNumber} i logfilen {$file}: {$error}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Tidsangivelsen er ikke en gyldig dato."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "Contekst ID er ikke et heltal."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "Indsendelses-ID er ikke et heltal."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "Repræsentations-ID er ikke et heltal."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "Assoc type understøttes ikke."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "Filtypen understøttes ikke."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "Land er ikke en streng med to bogstavkarakterer."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr "Region er ikke en op til tre alfa-nummeriske karakterer lang streng."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "Institutions-ID er ikke et array."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"Der skete en fejl under behandlingen af logfilen {$file} i linje "
"{$lineNumber}: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
"Baggrundsopgaven med at behandle logfilen {$file} og gemme statistikdata er "
"blevet behandlet."
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Apache-version"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Database-driver"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Version af databaseserver"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Serveroplysninger"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "PHP-version"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "Operativsystemplatform"
msgid "admin.settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "Om webstedet"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Masse-emails"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "E-mail-adresse på primær kontaktperson"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Navn på primær kontaktperson"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Introduktion"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Minimumlængde for adgangskode"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Begræns masse-e-mails"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Deaktivér roller"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Kun en administrator har tilladelse til at ændre denne indstilling."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Sprog på websted"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr "Ugyldigt stylesheet-format. Det accepterede format er .css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Stylesheet til websted"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Webstedets logo"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Titel på websted"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Website tema"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Administration af websted"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Administration af websted"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Indstillinger for websted"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Website opsætning"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen <tt>config.inc.php</tt> findes ikke, kan ikke læses "
"eller er ugyldig."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Systemoplysninger"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Se informationer om version og indstillinger af applikationen og serveren."
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Se information om systemet"
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Byg"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Søg efter opdateringer"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Download"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Download programrettelse"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Versionshistorik"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Nyeste version"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Overordnet"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Underordnet"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Flere oplysninger"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Revision"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Der findes en opdateret version"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Systemet er opdateret"
msgid "admin.version"
msgstr "Version"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr ""
"Basisstien {$path} skal ligge under den offentligt tilgængelige filmappe."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr ""
"Mappen {$path} er ikke et fil-katalog, eller også er mappen ikke læsbar."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"Filen {$filename} kunne ikke flyttes fra {$currentFilePath} til "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "Filen {$filename} blev færdigbehandlet og arkiveret."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Fillæser"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Kilde-gz-filen {$filePath} kunne ikke åbnes "
"med gzopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Destinationsfilen {$filePath} kunne ikke "
"åbnes med fopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Kilde-gz-filen {$filePath} kunne ikke læses "
"af gzopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Destinationsfilen {$filePath} kunne ikke "
"skrives med fwrite."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Den åbne destinationsfil {$filePath} kunne "
"ikke lukkes med fclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Den åbne kilde-gz-fil {$filePath} kunne ikke "
"lukkes med gzclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Den dekomprimerede kilde-gz-fil {$filePath} "
"kunne ikke fjernes med unlink."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Destinations-gz-filen {$filePath} kunne ikke "
"åbnes med gzopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Kildefilen {$filePath} kunne ikke åbnes med "
"fopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Kildefilen {$filePath} kunne ikke læses af "
"fread."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Destinations-gz-filen {$filePath} kunne ikke "
"skrives med gzwrite."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Den åbne kildefil {$filePath} kunne ikke "
"lukkes med fclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Den åbne destinations-gz-fil {$filePath} "
"kunne ikke lukkes med gzclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
"Filen kunne ikke dekomprimeres. Den dekomprimerede kildefil {$filePath} "
"kunne ikke fjernes med unlink."
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Ingen sprog er tilgængelige til download."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Anvendelse:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "Kommando [arguments]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Tilgængelige kommandoer for `{$namespace}` namespace:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
"Kan ikke køre opgaver i kø, fordi applikationens vedligeholdelsestilstand er "
"aktiveret."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Skab liste over alle opgaver i køen. Hvis du vil sideopdele resultatet, så "
"brug parametrene --page= og --perPage=. Anvend flaget --failed for at "
"opliste alle mislykkede opgaver."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Slet en specifik opgave i køen baseret på dets ID. Hvis du vil slette dem "
"alle: Brug parameteren --all. Hvis du vil slette alle opgaver i en specifik "
"kø: Brug parameteret --queue="
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
"Tilføj en test opgave til testkøen. Anvend de valgfrie parametre --only= og "
"tildel 'failed' eller 'success' for at afsende fejlede eller succesfulde "
"opgaver."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
"Kør en uendelig \"daemon worker\" proces som vil fortsætte med at behandle "
"opgaver. Anvend --help flaget for at se tilgængelige muligheder for denne "
"kommando."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
"Oplist alle mislykkede opgaver. Sæt parameteren --queue=QUEUE_NAME og --"
"connection=CONNECTION_NAME for at filtrere listen. Du kan også anvende "
"parameteren/flag --redispatch og --clear for at gensende opgaverne til køen "
"eller fjerne alle/bestemte mislykkede opgaver."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
"Afsend tilgængelige opgaver til køen. Hvis du ønsker at afsende en opgave "
"til en specifik kø, skal du angive parameteren --queue=QUEUE_NAME. Du kan "
"også blot angive --test for at køre en testopgave, eller --once for at køre "
"én opgave ad gangen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr "Færdiggjorte {$jobCount} opgaver i køen kaldet {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr "Ingen opgaver tilgængelige i køen kaldet {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
"Vis det totale antal opgaver i køen. Anvend flaget --failed for at se det "
"totale antal mislykkede opgaver."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "Vis brugen af opgavekommandoen"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "Vis brugsparametre for opgaver"
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "Muligheden kan ikke være tom! Kontroller anvendelsen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr "Mislykkede opgaver i kø"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Opgaver i kø"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Kø"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr "Forbindelse"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Opgavens visningsnavn"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Forsøg"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Reserveret til"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "Tilgængelig hos"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Skabt af"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr "Mislykkedes ved"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr "Meddelelse om undtagelse"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Sidetal"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Nuværende"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Foregående"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Næste"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"Du skal som minimum angive opgave ID, '--all' eller '--queue=' for at bruge "
"denne kommando"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr "Afsendte testopgave, der vil mislykkes, til køen kaldet {$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr "Afsendte testopgave, der vil lykkes, til køen kaldet {$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
"Ugyldig testopgave-parameter. Du kan kun angive 'failed' eller 'success' til "
"'--only=' parameteren."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "Ugyldigt opgave ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "Opgaven blev slettet!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr "Fandt ingen opgaver at slette."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Det var umuligt at slette alle opgaver."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "Slettede alle opgaver!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
"{$jobsCount} mislykkede opgaver blev fjernet fra listen over mislykkede "
"opgaver."
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr "{$jobsCount} opgaver blev gensendt til køen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr "Vi har {$total} mislykkede opgaver"
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "Vi har {$total} opgaver i kø"
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "Valgmuligheden {$option} eksisterer ikke."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Mente du én af følgende?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr "Der er totalt <strong>{$total}</strong> opgave(r) i kø"
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr "Der er i alt <strong>{$total}</strong> mislykkede opgave(r)."
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Vis opgaver i kø"
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Opgaver"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Mislykkede opgaver"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Detaljer om mislykkede opgaver"
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr "Se alle opgaver i kø i systemet og følg fejlede forsøg."
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "Se opgaver"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Se mislykkede opgaver"
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr "Se detaljer om den mislykkede opgave:{$id}"
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr "Tilskriv"
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr "Tilskrivelsesværdi"
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Opgave"
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Kø"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr "Forbindelse"
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Forsøg"
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Skabt den"
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr "Mislykkedes ved"
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr "Nyttelast"
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr "Undtagelse"
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr "Skabt den {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Skabt den {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr "Forsøg igen"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr "Sæt alle mislykkede opgaver i kø igen"
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"Opgave, der indlæser brugsstatistikdata fra filen {$file} fejlede, og filen "
"kunne ikke flyttes fra {$archivedFilePath} til {$stagingPath}."
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"Opgave, der indlæser brugsstatistikdata fra filen {$file}, fejlede. Filen er "
"blevet flyttet til stage direktivet."
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Data Indsamling"
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Konfigurer, hvilken type brugsstatistik der skal indsamles."
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Datalagring"
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr "Konfigurer hvilken brugsstatistik, der skal gemmes på serveren."
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Sushi protokol"
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Konfigurer <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/\">COUNTER "
"5 SUSHI</a> protokollen, et brancheanerkendt format til distribution af "
"brugsstatistikker."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Månedlig eller daglig statistik"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
"Hvorvidt der skal spores daglige eller månedlige brugsstatistikker. Sporing "
"af daglige statistikker kan øge din databases størrelse betydeligt."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Spor daglige og månedlige statistikker"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Spor kun månedlige statistikker"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Komprimer logfiler"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
"Statistik genereres fra adgangslogfiler, som flyttes til <code>{$path}</"
"code>, når de er blevet behandlet. Skal logfilerne komprimeres til <code>."
"gz</code> filer, når de er blevet behandlet? Komprimering af logfiler kan "
"spare diskplads på serveren."
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr "Lad logfilerne forblive hvor de er"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Komprimer logfilerne"
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
"Begræns adgangen til COUNTER SUSHI statistik API til ledere og "
"administratorer"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Platform"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
"Ifølge COUNTER SUSHI-protokollen skal hver statistikrapport identificere "
"\"platformen\", der leverer statistikken. Som standard vil tidsskriftet "
"blive udpeget som platform for al statistik. Men hvis alle tidsskrifter på "
"dette websted er udgivet, ejet eller drevet af den samme udbyder, kan du "
"vælge at udpege webstedet som platformen."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "Platform ID"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
"Sådan identificeres denne platform i COUNTER SUSHI-rapporter. Platform-ID'et "
"skal være på 17 tegn eller mindre og kan indeholde bogstaver (az, AZ), "
"cifre (09), bundstreger (_), prikker (.) og skråstreger (/). Platform-ID'et "
"bruges i flere kolonner og bør være så kort som muligt men samtidig forblive "
"genkendeligt. Platform-ID'et er normalt baseret på navnet på en udgiver "
"eller platform, et domænenavn eller en velkendt, unik forkortelse."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
"Et platform-ID er påkrævet, hvis webstedet skal identificeres som SUSHI-"
"platformen."
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr "arbejdskommando-muligheder"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr "usage : [--options1 --options2= ...]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr "Tilgængelige muligheder for arbejdskommando"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr "Navnet på køforbindelse til arbejdet[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr "Navnet på kø til arbejdet[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr "Navnet på arbejder[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
"Antal sekunder, der ventes inden en opgave forsøges igen efter en "
"undtagelse, der ikke blev fanget[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr "Grænse for hukommelsen in megabytes[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
"Antal sekunder en afledt proces (\"child process\") kan køre[default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
"Antal sekunder i dvale når der ikke er en opgave tilgængelig[default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
"Antal gange en opgave forsøges før den logges som fejlet[default : "
"'{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
"Påtving arbejderen at køre selv i vedligeholdelsestilstand[default : "
"{$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr "Stop når køen er tom[default : {$default}]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr "Antal opgaver, der behandles før stop[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr "Maximum antal sekunder arbejderen skal køre[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr "Antal sekunder i hvile mellem opgaver[default : '{$default}']"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr "Kør \"worker deamon\" i testkø"
#~ msgid "admin.auth.confirmDelete"
#~ msgstr ""
#~ "Er du sikker på, at du vil slette denne godkendelseskilde permanent?"
#~ msgid "admin.auth.create"
#~ msgstr "Opret godkendelseskilde"
#~ msgid "admin.auth.noneCreated"
#~ msgstr "Der er ikke angivet nogen godkendelseskilder."
#~ msgid "admin.authSources"
#~ msgstr "Godkendelseskilder"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Brug hjemmesiden som platform for alle tidsskrifter."
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
msgstr "Deaktiver samlet bedømmerstatistik"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
msgstr "Bedømmerstatistik"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
msgstr ""
"I en installation med flere tidsskrifter/udgivere kan bedømmerstatistik (fx "
"antallet af indsendte bedømmelser) enten vises individuelt for hver enkelt "
"tidsskrift/udgiver eller samlet for alle."
msgid "admin.job.archiveLogFile.error"
msgstr ""
"Filen {$file} kunne ikke flyttes fra {$dispatchFilePath} til "
"{$archivedFilePath}."
msgid "admin.job.processLogFile.fileNotFound"
msgstr "Filen {$file} eksisterer ikke."
msgid "admin.fileLoader.fileDispatched"
msgstr "Filen {$filename} blev flyttet til afsendelsesmappen (dispatch folder)."
msgid "admin.cli.tool.jobs.sandbox.message"
msgstr ""
"Kan ikke køre opgaverne i køen, da programmets sandkassetilstand er slået "
"fra."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.confirm"
msgstr ""
"Arbejderne vil yndefuldt stoppe efter at have færdiggjort deres nuværende "
"opgave."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.description"
msgstr ""
"Genstart kø-arbejds-daemoner ('queue worker daemons') efter deres nuværende "
"opgave."
+376
View File
@@ -0,0 +1,376 @@
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023.
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:42+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/da/>"
"\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Parameteren {$param} understøttes ikke."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr "Egenskaben {$prop} kan ikke ændres."
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"API-token kunne ikke valideres. Dette kan indikere en fejl i API-token, "
"eller at API-token ikke længere er gyldigt."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "ApiToken kunne ikke afkodes på grund af følgende fejl: {$ error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr "Du skal angive et emne og en beskedtekst i e-mailen."
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Det er ikke muligt at ændre det tidspunkt, hvor det blev oprettet."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr "Et DOI prefiks er påkrævet for at generere DOI'er."
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Du er ikke bemyndiget til at få adgang til den ønskede ressource."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Den ønskede ressource blev ikke fundet."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "Den angivne URL blev ikke genkendt."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"API-token kan ikke bruges til at få adgang til dette websted, fordi "
"webstedsadministratoren ikke har konfigureret en hemmelig nøgle."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "Den meddelelse, du efterspurgte, blev ikke fundet."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr "Den institution, du efterspurgte, blev ikke fundet."
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Følgende sprog understøttes ikke: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr "Du kan ikke redigere et emnes DOI, som ikke findes i denne kontekst."
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr "Publikationstypen blev ikke genkendt."
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
"Dette grænsepunkt er ikke tilgængeligt fra hele webstedets navnerum, og der "
"skal anmodes om det i en given kontekst."
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr "Den DOI, du efterspurgte, blev ikke fundet."
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr "Det udgivelsesobjekt, du efterspurgte, blev ikke fundet."
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr "Den indsendelse, du efterspurgte, blev ikke fundet."
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
"Upublicerede elementer kan ikke eksporteres/deponeres. Fravælg de "
"upublicerede elementer og prøv igen."
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr "En fejl opstod, og DOI objektet kunne ikke skabes."
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
"Der opstod en fejl med validering af XML, og XML kunne ikke eksporteres."
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
"Der opstod en fejl, og nogle af de indsendte poster blev ikke markeret som "
"registrerede."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Nogle poster blev ikke deponeret korrekt. Tjek venligst de individuelle "
"poster for at se deres specifikke fejlmeddelelser."
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr ""
"Der blev ikke inkluderet nogen gyldige publikationsposter sammen med "
"anmodningen."
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
"Der blev inkluderet et eller flere ugyldige puklikationsobjekter sammen med "
"anmodningen."
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
"Det plugin, der i øjeblikket er konfigureret, skal være et plugin for en "
"registreringsopganisation."
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"Du kan ikke angive eller anbefale en beslutning til denne indsendelse, da "
"den allerede er blevet publiceret."
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Du skal inkludere en e-mail, der skal sendes."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Du skal angive et emne til e-mailen."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr "Du skal angive de brugerroller, der skal modtage denne e-mail."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at sende en e-mail til brugere i en eller flere "
"af de valgte roller."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr "Dette er ikke en standard e-mail skabelon for en kendt e-mail."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr "Dette er ikke en gyldig kontekst."
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Den e-mail-skabelon, du anmodede om, blev ikke fundet."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr ""
"Ingen af de filer, der skal uploades, blev fundet på baggrund af anmodningen."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "En eller flere filer kunne ikke uploades."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Filer, der er større end {$maxSize}, kan ikke uploades."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Filen kunne ikke uploades på grund af en serverkonfigurationsfejl. Kontakt "
"systemadministratoren."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "Den publikation, du vil udgive, er allerede publiceret."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "Den publikation som du ønsker at trække tilbage er ikke publiceret."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Du kan ikke redigere denne publikation, da den allerede er publiceret."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Du kan ikke ændre status direkte via API'en. I stedet skal du bruge / "
"publicere og / træk tilbage grænsepunkterne."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr "Du skal trække denne publikation tilbage, før du kan slette den."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Du kan kun uploade følgende filtyper: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Det billede, du uploadede, er ikke gyldigt."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Filen, du uploadede, stemte ikke overens med filtypenavnet. Dette kan ske, "
"når en fil er blevet omdøbt til en inkompatibel type, for eksempel når photo."
"png ændres til photo.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Du har ikke tilladelse til at uploade filer."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Du har ikke nok plads i dit brugerkatalog. Den fil, du uploader, er på "
"{$fileUploadSize} kb, og du har {$dirSizeLeft} kb tilbage."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Det offentlige filkatalog blev ikke fundet, eller filer kan ikke gemmes i "
"det. Kontakt din administrator for at løse dette problem."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "Datoen skal være i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "Startdatoen kan ikke være senere end slutdatoen."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Startdatoen kan ikke være tidligere end 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Slutdatoen kan ikke være senere end i går."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Din anmodning var ikke gyldig. The timelineInterval skal være 'dag' eller "
"'måned'."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Din anmodning var ikke gyldig. OrderDirection skal være `ned` eller `op`."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
"Din anmodning var ikke gyldig. TimelineInterval skal være 'dag' eller "
"'måned'."
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"Du kan ikke ændre filtilknytningen uden at foretage en assocType og assocId."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr "Du kan ikke knytte en fil fra dette trin til en anden indsendelsesfil."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr ""
"Du kan ikke knytte en fil fra dette trin til en diskussions-/drøftelses-"
"notat."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr "Du kan ikke knytte en fil fra dette trin til en bedømmelsesstildeling."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr "Du kan ikke knytte en fil fra dette trin til en bedømmelsesrunde."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Du skal angive en bedømmelsesrunde, når du anmoder om filer på et "
"bedømmelsestrin."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Du skal angive et trin."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr "Det trin, du har angivet for filen, er ikke gyldigt."
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr "Der er ingen ændringer i anmodningen om at redigere denne fil."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
"Du skal angive et ID for bedømmelsesrunden, når du flytter en fil til dette "
"trin."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr ""
"Den bedømmelsesrunde, du har angivet, er ikke en del af denne indsendelse."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Du har ikke adgang til disse filer."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere disse filer."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "Du har ikke adgang til filer tilknyttet denne bedømmelsesrunde."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"Din anmodning kunne ikke imødekommes, da de nødvendige oplysninger mangler."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Den ønskede årgang, nummer eller år er ikke gyldigt."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr "Du har ikke tilladelse til at indsende til denne rolle."
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Din anmodning blev ikke accepteret. Det kan skyldes, at dit login er "
"udløbet. Prøv at genindlæse siden og prøv igen."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr ""
"Du kan ikke slette en indsendelse, der ikke er indsat i denne kontekst."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr "Du kan kun se de ikke-publicerede indlæg, som du er blevet tildelt."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Du har ikke tilladelse til at slette denne indsendelse."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne publikation."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Dette grænsepunkt er ikke tilgængeligt fra en kontekst. Det skal tilgås fra "
"hele webstedets navnerum."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Det aktive tema, {$themePluginPath}, er ikke aktiveret og er muligvis ikke "
"installeret."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "Sproget {$locale} understøttes ikke."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr "Den e-mail, du efterspurgte, blev ikke fundet."
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr "Den fejlede opgave blev ikke fundet i fejl-listen."
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr "Fejlet opgave, der mangler \"payload\" for at kunne blive gensendt."
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr "Ingen fejlede opgaver blev fundet på listen."
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr "Ude af stand til at gensende fejlede opgaver."
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr "Fejlet opgave blev gensendt succesfuldt."
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
"Alle gensendte, fejlede opgaver med gyldig \"payload\" er blevet sat i kø "
"igen succesfuldt."
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr "Var ikke i stand til at slette en fejlet opgave fra fejllisten."
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr "Fejlet opgave blev succesfuldt slettet fra fejllisten."
#~ msgid "api.stats.400.wrongTimeSegmentDaily"
#~ msgstr ""
#~ "Din anmodning var ikke gyldig. Tidssegmentet 'daily' kan kun bruges "
#~ "sammen med et datointerval (dateStart og datoEnd) inden for de sidste 90 "
#~ "dage."
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "Vokabulariet {$vocab} understøttes ikke."
msgid "api.400.errorUploadingImage"
msgstr "Der opstod en fejl ved upload af dette billede."
msgid "api.highlights.400.noOrderData"
msgstr ""
"Rækkefølgen af højdepunkter kunne ikke gemmes, da der ikke blev fundet nogen "
"information om rækkefølgen."
msgid "api.highlights.400.orderHighlightNotFound"
msgstr ""
"Rækkefølgen af højdepunkter kunne ikke gemmes, da et eller flere af "
"højdepunkterne ikke blev fundet."
msgid "api.highlights.404.highlightNotFound"
msgstr "Højdepunktet, som du anmodede om, blev ikke fundet."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+200
View File
@@ -0,0 +1,200 @@
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023.
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:42+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/default/"
"da_DK/>\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Websted-admin"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Websteds-admin'er"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Produktionsredaktør"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Produktionsredaktører"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ProdE"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Manuskriptredaktør"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Manuskriptredaktører"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "CE"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Korrekturlæser"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Korrekturlæsere"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "PR"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Designer"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Designere"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Design"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Intern bedømmer"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Interne bedømmere"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "IR"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Marketings- og salgskoordinator"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Marketings- og salgskoordinatorer"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MS"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Finansieringskoordinator"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Finansieringskoordinatorer"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FC"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Klassifikator"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Klassifikatorer"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Layoutredaktør"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Layoutredaktører"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "LE"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Forfatter"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Forfattere"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Oversætter"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Oversættere"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Overs"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Læser"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Læsere"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Læs"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Andet"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimedie"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Billede"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTML stylesheet"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br><br>—<br><p>Dette er en automatisk besked fra <a href="
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>Tak for din indsendelse til {$contextName}. Du vil blive bedt om at "
"uploade filer, angive medforfattere og angive anden information såsom titel "
"og resumé.</p><p>Læs venligst vores <a href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\" "
"target=\"_blank\">Retningslinjer for indsendelser</a>, hvis du ikke allerede "
"har gjort det. Når du udfylder felterne, så angiv så mange detaljer som "
"muligt for at hjælpe vores redaktører med at evaluere dit arbejde.</p><p>Når "
"du går i gang, kan du gemme din indsendelse og komme tilbage senere. Du får "
"mulighed for at gennemgå og evt. rette den angivne information før du "
"indsender.</p>"
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p>Upload alle filer, der er nødvendige for at vores redaktion kan evaluere "
"din indsendelse. Udover selve manuskriptet, kan det måske være relevant at "
"indsende datasæt, udtalelse om eventuelle interessekonflikter eller andre "
"supplerende filer, hvis disse er hjælpsomme for redaktørerne.</p>"
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
"<p>Angiv detaljer om alle bidragyderne til denne indsendelse. Bidragydere, "
"der tilføjes her, vil få en e-mail tilsendt som en bekræftelse på "
"indsendelsen samt en kopi af alle de redaktionelle beslutninger, der bliver "
"registreret for denne indsendelse.</p><p>Hvis en bidragyder ikke kan "
"kontaktes per e-mail, fordi de enten skal forblive anonym, eller de ikke har "
"en e-mail konto, så undlad venligst at indtaste en falsk e-mail adresse. Du "
"kan i stedet tilføje information om denne bidragyder i en besked til "
"redaktøren i et senere trin i indsendelsesprocessen.</p>"
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
"<p>Angiv venligst de følgende detaljer for at hjælpe os til at håndtere din "
"indsendelse i vores system.</p>"
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
"<p>Angiv venligst de følgende detaljer for at hjælpe vores redaktion med at "
"håndtere din indsendelse.</p><p>Når du indtaster metadata, så angiv ord/"
"termer, som du tror, vil være de mest hjælpsomme for den person, der "
"håndterer din indsendelse. Denne information kan ændres inden publicering.</"
"p>"
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
"<p>Gennemgå den information, du har angivet, før du færdiggør din "
"indsendelse. Du kan ændre alle detaljer, du ser her, ved at klikke på "
"Redigér knappen i toppen af hver sektion.</p><p>Når din indsendelse er "
"færdiggjort, vil den blive tildelt til et medlem af redaktionen. Vær venlig "
"at sikre dig, at de informationer, du har angivet her, er så præcise som "
"muligt.</p>"
+628
View File
@@ -0,0 +1,628 @@
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023.
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:42+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/"
"da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne indsendelse permanent?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Aktivitetslog"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Bibliotek"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Beslutning registreret"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Indsendelse afvist."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Indsendelse accepteret."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Indsendelse publiceret."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Sendt til en ny runde af bedømmelser."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Sendt til produktion."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Indsendelse accepteret og sendt til bedømmelse."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Skift beslutning"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at foretage denne beslutning omkring denne "
"indsendelse."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"Redaktøren blev ikke genkendt og har muligvis ikke tilladelse til at "
"foretage denne beslutning omkring denne indsendelse."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr "Du kan ikke sende en e-mail til de følgende modtagere: {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Denne bedømmelse kunne ikke findes."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"En bedømmelsesrunde blev stillet til rådighed, men denne beslutning kan ikke "
"tages på bedømmelsestrinnet."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Denne bedømmelsesrunde er ikke en del af denne indsendelse."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"Indsendelsen er ikke på det trin i workflowet, hvor denne beslutning kan "
"tages."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"Du skal være tilknyttet denne indsendelse for at kunne foretage en "
"redaktionel beslutning."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
"En ID for bedømmelsesrunden skal angives for at kunne tage denne beslutning."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"Der kan ikke laves en anbefaling, medmindre der på dette trin er tilknyttet "
"en redaktør, der kan tage en endelig beslutning."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"En beslutning kunne ikke tages om denne indsendelse. Indsendelsens ID "
"mangler eller passer ikke på den ønskede indsendelse."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
"Afgørelsen kunne ikke findes. Angiv venligst en anerkendt afgørelsestype."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Bedømmelsesprocessen er endnu ikke påbegyndt."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Besked til bruger"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr "Vælg filer nedenfor og send dem videre til bedømmelsestrinnet."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Vælg mindst én fil, der skal tildeles brugeren."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Du skal inkludere en personlig besked."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Send ikke e-mail til auditør"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "For at tildele skal der vælges en bruger."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Upload/vælg filer"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Vælg filer"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Revisioner"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Brug <em>+Tilføj bedømmer</em> for at invitere læsere til at bedømme "
"indsendelsesfilerne. Notesbog-ikonet indikerer, at der er indløbet en "
"bedømmelse, som efterfølgende bliver markeret <em>Godtaget</em> efter det er "
"blevet inddraget. Når bedømmelserne er forfalden fremkommer et rødt brevikon "
"for at rykke bedømmerne."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Tilføj bedømmer"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Find en bedømmer"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Find en bruger"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Vis filer fra alle tilgængelige redaktionelle trin."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Gældende bedømmelsesfiler for runde {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Tilbage til Søg"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Opret ny bedømmer"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Tilmeld en allerede registreret bruger"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Fjern bedømmer"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Annullér bedømmer"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Genindsæt bedømmer"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Send anmodning om bedømmelse igen"
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Form for bedømmelse"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Send en besked via e-mail til forfatter(e): {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Send en besked via e-mail til redaktør(er): {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Spring e-mail over"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Åben"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Anonym bedømmer/Vist forfatternavn"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Anonym bedømmer/Anonym forfatter"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Filer, der skal bedømmes"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Luk filvalg"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Redigér bedømmelse"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Anonym bedømmer"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "E-mail, der skal sendes til bedømmeren"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Vigtige datoer"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Upload revision"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Forlang en ny bedømmelsesrunde"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr ""
"Revisioner vil ikke blive genstand for en ny runde af fagfællebedømmelser."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr "Revisioner vil blive genstand for en ny runde fagfællebedømmelser."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr "Revisioner skal ikke behandles i en ny bedømmelsesrunde."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr "Revisioner skal sendes til en ny bedømmelsesrunde."
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Dato for accept af bedømmelse"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Bedømmelser er tilføjet mailbesked."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Ingen fagfællebedømmelser at importere"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Påmindelse om bedømmelse"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Tak bedømmer"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Fejl i forbindelsen med påmindelse til bedømmer"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Fejl i forbindelse med afsendelse af tak til bedømmer"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Send ikke e-mail til bedømmer."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Send påmindelse"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Læs bedømmelse"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Læs ny bedømmelse"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Svar senest: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Anmodning sendt"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Anmodning accepteret"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Anmodning afvist"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Anmodning annulleret"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Bedømmeren afviste denne anmodning om bedømmelse."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Redaktøren annullerede denne bedømmelsesanmodning."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Fortryd afgørelse"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Bedømmelse forfalden: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Bedømmelsen er forfalden"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Bedømmelse afsluttet"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Bedømmelse bekræftet"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Bedømmelse indsendt"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Bedømmer takket"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Anmodning gensendt"
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Kommentarer fra bedømmer"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Bedømmerklassificering"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Vurdér kvaliteten af den indleverede bedømmelse. Denne vurdering vil ikke "
"blive delt med bedømmeren."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Ingen vurdering"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Bedømmer skal udvælges"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "En fejl indtrådte i forbindelse med valg af bedømmer. Prøv igen."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "En fejl indtrådte i forbindelse med fjernelse af bedømmer. Prøv igen."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr "Der opstod en fejl ved genindsættelsen af bedømmeren. Prøv igen."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved anmodningen til bedømmeren om at genoverveje "
"bedømmelsesinvitationen. Prøv igen."
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Tilmeld brugeren denne bedømmer-brugergruppe"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Ønsker du at markere denne bedømmelse som værende afvist? "
"Bedømmelsesforløbet bliver gemt."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Afvis denne bedømmelse"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Klik \"Bekræft\" efter at have læst denne bedømmelse for at markere at "
"bedømmelsesprocessen kan fortsætte. Hvis bedømmeren har indsendt sin "
"bedømmelse andetsteds, kan du uploade filen nedenfor og dernæst klikke "
"\"Bekræft\" for at fortsætte."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"En drøftelse kan ikke oprettes med de valgte deltagere, da det vil påvirke "
"anonymiteten i forbindelse med bedømmelsesprocessen."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Der er ikke blevet tilknyttet en valgt deltager til dette trin."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Planlæg publicering"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Manuskriptredigerede filer"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Vælg bedømmer"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Opgavens forfaldsdato"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Opgavens tidsplan"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Tilføj en allerede registreret bruger som bedømmer"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Ingen revision påkrævet i forbindelse med denne fil"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "E-mail, der skal sendes til bruger"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Påmindelse om korrektur"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Den manuskriptredigerede fil skal godkendes før den kan blive sendt til "
"produktions-trinnet. Ønsker du at godkende denne fil?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"En afvisning af den manuskriptredigerede fil vil forhindre den i at blive "
"sendt til produktionstrinnet. Ønsker du at afvise denne fil?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Tilføj auditør"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Enhver fil, der allerede er blevet uploadet til et af indsendelsestrinnene "
"kan tilføjes manuskriptredigeringslisten ved nedenfor at markere "
"afkrydsningsfeltet ud for 'Inkludér' og klikke 'Søg': Alle tilgængelige "
"filer vil stå opført og kan tilvælges. Ekstra filer, der ikke allerede er "
"uplodet til et af trinnene, kan tilføjes listen ved at klikke på linket "
"'Upload fil'."
msgid "editor.review"
msgstr "Bedømmelse"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Bedømmelsesoplysninger"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Ingen filer er uploadet"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Du har ikke uploadet nogen bedømmelsesfiler."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Send bedømmer en e-mail"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Produktionsklare filer"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Ny bedømmelsesrunde"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Registrér beslutning"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Registrér redaktionel anbefaling"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Meddel redaktører"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Send ikke en e-mail til redaktørerne."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr ""
"Opret i forbindelse med denne anbefaling en drøftelse under "
"bedømmelsestrinnet."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Opret ikke en drøftelse under bedømmelsestrinnet."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Du er ved at oprette en ny bedømmelsesrunde i forbindelse med denne "
"indsendelse. Filer, der ikke er blevet brugt i tidligere bedømmelsesrunder "
"er anført nedenfor."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Påbegynd en ny bedømmelsesrunde"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Bedømmelsesformular"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Vælg bedømmelsesformular"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Advarsel: Ved at ændre bedømmelsesformularen påvirkes alle de svar, hvor "
"bedømmeren har anvendt denne formular. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Ingen fil er valgt"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Du har ikke valgt nogen fil til bedømmelse."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Et emnenavn skal tilføjes indlægget."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "En besked skal tilføjes indlægget."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Vedhæftede filer"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Redigér indlægget"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr "Filer fra nedenstående liste kan vedhæftes og indgå i denne drøftelse."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Udvalgt bedømmer"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Godkend korrekturen"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Tilbagekald godkendelse af korrektur"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Godkend denne korrektur for at markere, at korrekturlæsningen er afsluttet "
"og filen er klar til at blive publiceret."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Tilbagekald denne godkendelse af korrekturen for at markere, at "
"korrekturlæsningen ikke længere er afsluttet og at filen ikke er klar til "
"publicering."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil ændre beslutningen om at afvise denne indsendelse?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "Public identifier '{$publicIdentifier}' må ikke være et nummer."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr ""
"Mønsteret {$pattern} er ikke tilladt i forbindelse med en 'public "
"identifier'."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Vurderet mindst"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} aktive"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Aktive bedømmelser tilmeldt i øjeblikket"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr "Denne bedømmer færdiggjorde en bedømmelse i sidste runde."
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Bedømmelser afsluttet"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Bedømmelsesanmodning afslået"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Bedømmelsesanmodningen annulleret"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Bedømmervurdering: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "{$days} dage siden"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "I går"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Dage siden sidste bedømmelse blev tildelt"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Det gennemsnitlige antal dage for færdiggørelse af bedømmelse"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Aldrig tilvalgt"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Overfør"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "Gentildel {$name}"
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Denne bedømmer er allerede blevet tilmeldt denne bedømmelsesrunde."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Denne bedømmer er låst, fordi vedkommende har fået tildelt en rolle, som "
"giver adgang til at se forfatterens identitet. Anonym fagfællebedømmelse kan "
"ikke garanteres. Vil du alligevel låse op for denne bedømmer?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Lås op"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Bedømmelsesinteresser"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biografi"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Der blev ikke fundet nogen bedømmere"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Tilmeldt til tidligere runde"
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Annuller beslutning"
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere denne beslutning?"
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Færdiggør de følgende trin for at tage denne beslutning"
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Spring ikke denne e-mail over"
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Dette trin er sprunget over, og der vil ikke blive afsendt en e-mail."
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Registrer beslutning"
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Spring denne e-mail over"
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "Der var et problem med trinnet {$stepName}."
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
msgstr "Samme institution som forfatter"
+526
View File
@@ -0,0 +1,526 @@
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2022.
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/emails/"
"da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Tak for din indsendelse til {$contextName}"
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"<p>Kære{$recipientName}</p><p> Tak, fordi du har indsendt et manuskript til "
"{$contextName}. Vi har modtaget din indsendelse, {$submissionTitle}, og et "
"medlem af vores redaktion vil se på den snarest. Vi sender dig en e-mail, "
"når der er taget en indledende beslutning, og vi kontakter dig muligvis for "
"flere oplysninger.</p><p> Du kan se din indsendelse og følge dens fremskridt "
"i den redaktionelle proces her: </p><p>Indsendelsens URL: {$submissionUrl}</"
"p><p>Hvis du er blevet logget ud, kan du logge ind igen med dit brugernavn "
"{$recipientUsername}.</p><p> Hvis du har nogle spørgsmål, så kontakt mig ved "
"at tilføje et indlæg under <a href=\"{$submissionUrl}\">drøftelser for "
"indsendelsen</a>.</p><p>Tak fordi du valgte {$contextName} til at udgive din "
"artikel i.</p>Mvh. {$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
"Denne e-mail sendes automatisk til en forfatter, når vedkommende indsender "
"sit manuskript."
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "For for din bedømmelse"
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p>\n"
"<p>Tak, fordi du har fuldført bedømmelsen af manuskriptet {$submissionTitle} "
"til {$contextName}. Vi påskønner din tid og dit bidrag til kvaliteten af de "
"artikler, vi publicerer.</p>\n"
"<p>Det har været en fornøjelse at arbejde sammen med dig som bedømmer for "
"{$contextName}, og vi håber, det vil blive muligt at arbejde sammen igen i "
"fremtiden.</p>\n"
"<p>Med venlig hilsen</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr "Tak for din bedømmelse"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName},</p>\n"
"<p>Tak for at færdiggøre din bedømmelse af manuskriptet: {$submissionTitle} "
"til {$contextName}. Vi værdsætter din tid og din ekspertise, som bidrager "
"til kvaliteten af det, vi publicerer. Vi har delt dine kommentarer med "
"forfatterne sammen med vores andre bedømmeres kommentarer samt redaktørens "
"beslutning.</p>\n"
"<p>Baseret på den tilbagemelding vi modtog, har vi meddelt forfatterne "
"følgende beslutning:</p>\n"
"<p>{$decisionDescription}</p>\n"
"<p>Vi overvejede din anbefaling sammen med de øvrige bedømmeres anbefalinger "
"og traf derudfra en beslutning. Ind imellem afviger redaktørens beslutning "
"fra den anbefaling, som en eller flere bedømmere kommer med. Redaktøren "
"afvejer mange faktorer, og tager ikke let på disse beslutninger. Vi vægter "
"vores bedømmeres ekspertise og anbefalinger højt.</p>\n"
"<p>Det har været en fornøjelse at samarbejde med dig som bedømmer for "
"{$contextName}, og vi håber at få muligheden for at samarbejde med dig igen "
"i fremtiden.</p>\n"
"<p>Mvh.</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr "En opdatering ang. din indsendelse"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
"<p>Den følgende e-mail blev sendt til {$submittingAuthorName} fra "
"{$contextName} ang. {$submissionTitle}.</p>\n"
"<p>Du modtager en kopi af denne meddelelser fordi du er blevet angivet som "
"forfatter af denne indsendelse. Instruktionerne i den nedenstående besked er "
"tiltænkt forfatteren, der stod for indsendelsen, {$submittingAuthorName}, og "
"du skal ikke foretage dig noget på nuværende tidspunkt.</p>\n"
"\n"
"{$messageToSubmittingAuthor}"
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Din indsendelse er blevet sendt til bedømmelse"
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Jeg kan med glæde informere dig om, at en "
"redaktør har gennemgået din indsendelse: {$submissionTitle}, og har sendt "
"den til fagfællebedømmelse. En redaktør vil nu finde kvalificerede "
"bedømmere, som vil give feedback på dit "
"manuskript.</p><p>{$reviewTypeDescription} Du hører fra os med feedback fra "
"bedømmerne og information om næste trin.</p><p>Vær opmærksom på, at en "
"indsendelse, der er sendt til fagfællebedømmelse, ikke er garanteret "
"efterfølgende publicering. Vi vil overveje anbefalingerne fra bedømmerne, "
"før vi beslutter, om vi vil acceptere indsendelsen til publikation. Du kan "
"blive bedt om at lave revisioner eller svare på bedømmernes kommentarer, før "
"der kan træffes en endelig beslutning.</p><p>Hvis du har nogle spørgsmål, er "
"du velkommen til at kontakte mig ved at oprette et indlæg under Drøftelser, "
"når du går ind på indsendelsen i dit indsendelses dashboard.</p><p>Mvh. "
"{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Næste trin for publicering af din indsendelse"
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Jeg skriver til dig fra {$contextName} for at "
"fortælle dig, at redigeringen af dit manuskript: {$submissionTitle}, er "
"færdig. Dit manuskript vil nu gå videre til produktionsfasen, hvor det "
"endelige dokument vil blive forberedt til publicering. Vi kontakter dig, "
"hvis vi har brug for yderligere assistance fra dig.</p><p>Hvis du har nogle "
"spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig ved at oprette et indlæg "
"under Drøftelser via dit<a href=\"{$submissionUrl}\">indsendelses "
"dashboard</a>.</p><p>Med venlig hilsen</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr ""
"Din indsendelse er blevet bedømt, og vi vil bede dig om at indsende en "
"ændret version"
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Dit manuskript, {$submissionTitle}, er blevet "
"bedømt, og vi vil bede dig indsende en revideret udgave, der adresserer "
"kommentarerne fra bedømmerne. En redaktør vil gennemgå disse revisioner, og "
"hvis de i tilstrækkelig grad adresserer kommentarerne fra bedømmerne, vil "
"dit manuskript muligvis blive accepteret til udgivelse.</p><p>Bedømmernes "
"kommentarer er inkluderet i bunden af denne e-mail. Vær venlig at svare på "
"hver enkelt kommentar og identificér de ændringer, du laver. Hvis du "
"vurderer, at en kommentar fra en bedømmer er ubegrundet eller upassende, "
"bedes du venligst forklare dit perspektiv.</p><p>Når du har færdiggjort din "
"revision af manuskriptet, kan du uploade det reviderede dokument(er) sammen "
"med dine svar til bedømmernes kommentarer i dit<a href=\"{$submissionUrl}\""
">indsendelses dashboard</a>. Hvis du er blevet logget ud, kan du logge ind "
"igen med brugernavnet {$recipientUsername}.</p><p>I panelet markeret "
"\"Revisioner\", kan du trykke på \"Upload fil\" og finde filen(/rne) på din "
"computer. Redaktøren får besked, når dit reviderede manuskript er blevet "
"uploadet. Hvis du har brug for at kommunikere direkte med redaktøren, kan du "
"tilføje et indlæg i panelet \"Drøftelser under bedømmelse\", som du finder "
"under \"Revisioner\" panelet.</p><p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du "
"velkommen til at kontakte mig fra dit<a href=\"{$submissionUrl}\""
">indsendelses dashboard</a>.</p><p>Vi ser frem til at modtage dit reviderede "
"manuskript.</p><p>Med venlig hilsen</p>{$signature}<hr><p>De følgende "
"kommentarer er modtaget fra bedømmerne.</p>{$allReviewerComments}"
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr ""
"Din indsendelse er blevet bedømt - vær venlig at revidere og indsende igen"
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Efter modtagelse af dit manuskript, "
"{$submissionTitle}, har bedømmerne anbefalet, at indsendelsen ikke kan "
"accepteres til udgivelse i dens nuværende form. Vi vil dog gerne opfordre "
"dig til at indsende en revideret version, der adresserer bedømmernes "
"kommentarer. Dine revisioner vil blive gennemgået af en redaktør og bliver "
"måske sendt i endnu en runde fagfællebedømmelse.</p><p>Vær opmærksom på, at "
"indsendelse af et revideret manuskript ikke er en garanti for accept til "
"publicering.</p><p>Bedømmernes kommentarer er inkluderet i bunden af denne e-"
"mail. Vær venlig at svare på hver enkelt kommentar og identificér de "
"ændringer, du laver. Hvis du vurderer, at en kommentar fra en bedømmer er "
"ubegrundet eller upassende, bedes du venligst forklare dit perspektiv. Hvis "
"du har nogle spørgsmål til anbefalingerne i din bedømmelse, bedes du "
"inkludere disse i dit svar.</p><p>Når du har færdiggjort din revision af "
"manuskriptet, kan du uploade det reviderede dokument(er) sammen med dine "
"svar til bedømmernes kommentarer i dit<a href=\"{$submissionUrl}\""
">indsendelses dashboard</a>. Hvis du er blevet logget ud, kan du logge ind "
"igen med brugernavnet {$recipientUsername}.</p><p>I panelet markeret "
"\"Revisioner\", kan du trykke på \"Upload fil\" og finde filen(/rne) på din "
"computer. Redaktøren får besked, når dit reviderede manuskript er blevet "
"uploadet. Hvis du har brug for at kommunikere direkte med redaktøren, kan du "
"tilføje et indlæg i panelet \"Drøftelser under bedømmelse\", som du finder "
"under \"Revisioner\" panelet.</p><p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du "
"velkommen til at kontakte mig fra dit<a href=\"{$submissionUrl}\""
">indsendelses dashboard</a>.</p><p>Vi ser frem til at modtage dit reviderede "
"manuskript.</p><p>Med venlig hilsen</p>{$signature}<hr><p>De følgende "
"kommentarer er modtaget fra bedømmerne.</p>{$allReviewerComments}"
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Din indsendelse er blevet afvist"
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}.</p><p>Vi sætter pris på at have modtaget dit "
"manuskript, men på baggrund af kommentarer fra bedømmerne kan vi desværre "
"ikke acceptere dit manuskript, {$submissionTitle}, til at blive publiceret.</"
"p><p>Kommentarerne fra bedømmerne er inkluderet i bunden af denne e-mail.</"
"p><p>Tak fordi du valgte at indsende dit manuskript til {$contextName}. "
"Selvom det er skuffende at få en afvisning, håber jeg, at du vil finde "
"bedømmernes kommentarer konstruktive og hjælpsomme.</p><p>Det står dig frit "
"for at indsende dit manuskript til et andet tidsskrift.</p><p>Med venlig "
"hilsen</p>{$signature}<hr><p>De følgende kommentarer er modtaget fra "
"bedømmerne.</p>{$allReviewerComments}"
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Redaktøranbefaling"
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Efter at have overvejet bedømmernes feedback "
"vil jeg komme med følgende anbefaling vedrørende indsendelsen "
"{$submissionTitle}.</p><p>Min anbefaling er: {$recommendation}.</p><p>Besøg "
"venligst indsendelsens <a href=\"{$submissionUrl}\">redaktionelle workflow</"
"a> for at handle på denne anbefaling.</p><p>Du er velkommen til at kontakte "
"mig, hvis der er nogle spørgsmål.</p><p>Med venlig "
"hilsen</p><p>{$senderName}</p>"
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr ""
"Indsendelsen {$submissionId} er klar til manuskriptredigering til "
"{$contextAcronym}"
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Et nyt manuskript er klar til redigering:</"
"p><p><a href\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} {$submissionTitle}</a><br "
"/>{$contextName}</p><p> Følg venligst disse trin for at udføre opgaven:</"
"p><ol><li>Klik på manuskriptets URL-adresse ovenfor.</li><li>Åbn "
"tilgængelig(e) fil(er) under Filer til redigering og rediger filerne. "
"Tilføj, om nødvendigt, et indlæg under Drøftelser under "
"manuskriptredigering, hvis du har brug for at kontakte redaktører eller "
"forfattere.</li><li>Gem det redigerede manuskript (og evt. øvrige filer) og "
"upload filen/filerne ud for Manuskriptredigering.</li><li>Giv redaktøren "
"besked, når alle filer er færdigredigerede og klar til at blive videresendt "
"til Produktion ved at oprette et indlæg under Drøftelser under "
"manuskriptredigering.</li></ol><p> Hvis du ikke har mulighed for at løse "
"denne opgave på nuværende tidspunkt, eller du har nogle spørgsmål, bedes du "
"kontakte mig. Tak for dit bidrag til {$contextName}.</p><p>Med venlig "
"hilsen</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr "Dit manuskript er blevet sendt i endnu en bedømmelsesrunde"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p>\n"
"<p>Dit reviderede manuskript: {$submissionTitle}, er blevet sendt i en ny "
"bedømmelsesrunde.\n"
"Du vil høre fra os med feedback for bedømmerne og information om næste "
"trin.</p>\n"
"<p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig ved at "
"oprette et indlæg under 'Drøftelser' fra dit<a href=\"{$authorSubmissionUrl}"
"\">indsendelses dashboard</a>.</p>\n"
"<p>Med venlig hilsen</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr "Vi har omstødt beslutningen om at afvise din indsendelse"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p>\n"
"<p>Beslutningen om at afvise din indsendelse med titlen: {$submissionTitle}, "
"er blevet omstødt.\n"
"En redaktør vil færdiggøre bedømmelsesrunde, og du vil blive kontaktet, når "
"en beslutning er truffet.</p>\n"
"<p>Det sker af og til, at en beslutning om at afvise en indsendelse ved en "
"fejl bliver registreret i vores system og derfor må trækkes tilbage. Jeg "
"beklager forvirringen, dette kan have medført.</p>\n"
"<p>Vi kontakter dig, hvis vi har brug for yderligere assistance fra dig.</p>"
"\n"
"<p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig ved at "
"oprette et indlæg under 'Drøftelser' inde på dit<a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">indsendelses dashboard</a>.</p>\n"
"<p>Med venlig hilsen</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr "Vi har omstødt beslutningen om at afvise din indsendelse"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p>\n"
"<p>Beslutningen om at afvise din indsendelse med titlen: {$submissionTitle}, "
"er blevet omstødt.\n"
"En redaktør vil tage endnu et kig på din indsendelse og herefter vurdere, om "
"den skal afvises eller sendes til bedømmelse.</p>\n"
"<p>Det sker af og til, at en beslutning om at afvise en indsendelse ved en "
"fejl bliver registreret i vores system og derfor må trækkes tilbage. Jeg "
"beklager forvirringen, dette kan have medført.</p>\n"
"<p>Vi kontakter dig, hvis vi har brug for yderligere assistance fra dig.</p>"
"\n"
"<p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig ved at "
"oprette et indlæg under 'Drøftelser' inde på dit<a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">indsendelses dashboard</a>.</p>\n"
"<p>Med venlig hilsen</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Din indsendelse er blevet afvist"
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Jeg beklager at måtte informere dig om, at "
"redaktøren efter at have vurderet din indsendelse {$submissionTitle}, mener, "
"at den ikke egner sig til udgivelse i {$contextName}.</p><p>Jeg håber, du "
"kan få artiklen optaget i et andet tidsskrift.</p><p>Med venlig "
"hilsen</p>{$signature}"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr "Udestående redaktionelle opgaver for {$contextName}"
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Du er pt. tildelt opgaver på "
"{$numberOfSubmissions} indsendelser ved <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>. De følgende indsendelser <b>venter på dit "
"input</b>.</p>{$outstandingTasks}<p>Se alle dine opgaver i dit <a href=\""
"{$submissionsUrl}\">submission dashboard</a>.</p><p>Hvis du har nogle "
"spørgsmål omkring dine opgaver, bedes du kontakte {$contactName} på "
"{$contactEmail}.</p>"
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
"Denne e-mail sendes, når en bruger opretter et nyt indlæg eller svarer på et "
"eksisterende indlæg"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr "Din indsendelse blev sendt tilbage til manuskriptredigering"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Din indsendelse, {$submissionTitle}, er "
"blevet sendt tilbage til manuskriptredigeringstrinnet, hvor den vil undergå "
"yderligere redigering og formatering for at forberede den til publicering.</"
"p><p>Det hænder af og til at en indsendelse sendes til produktionstrinnet "
"før den er klar til, at de endelige publiceringsfiler kan laves. Din "
"indsendelse er stadig undervejs. Jeg beklager den eventuelle forvirring.</"
"p><p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig via "
"dit<a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">indsendelses dashboard</a>.</p><p>Vi "
"kontakter dig, hvis vi har brug for yderligere assistance for dig.</p><p>Med "
"venlig hilsen</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr "Din indsendelse er blevet sendt tilbage til bedømmelse"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Din indsendelse, {$submissionTitle}, er "
"blevet sendt tilbage til bedømmelsestrinnet. Den vil her gennemgå yderligere "
"bedømmelse før den kan accepteres til publikation.</p><p>Det hænder af og "
"til, at en beslutning om at acceptere en indsendelse ved en fejl registreres "
"i vores system, og vi må derfor sende den tilbage til bedømmelse igen. Jeg "
"beklager forvirringen, dette kan have skabt. Vi vil arbejde på at få "
"færdiggjort bedømmelsen hurtigt, så du kan få en endelig beslutning hurtigst "
"muligt.</p><p>Vi kontakter dig, hvis vi har brug for yderligere assistance "
"fra dig.</p><p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte "
"mig fra dit <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">indsendelses dashboard</a>.</"
"p><p>Med venlig hilsen</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr "En bedømmelsesrunde for din indsendelse er blevet annulleret"
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Vi startede for nyligt en ny bedømmelsesrunde "
"for din indsendelse: {$submissionTitle}. Vi lukker nu denne bedømmelsesrunde "
"igen.</p><p>Det hænder af og til, at en beslutning om at starte en ny "
"bedømmelsesrunde ved en fejl registreres i vores system, og vi må derfor "
"annullere den. Jeg beklager forvirringen, dette kan have skabt.</p><p>Vi "
"kontakter dig, hvis vi har brug for yderligere assistance fra dig.</"
"p><p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig fra "
"dit <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">indsendelses dashboard</a>.</p><p>Med "
"venlig hilsen</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr "Anmoder igen om din bedømmelse til {$contextName}"
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Du afviste for nylig vores anmodning om at "
"bedømme en indsendelse: {$submissionTitle}, for {$contextName}. Jeg skriver "
"til dig for at høre, om du har mulighed for at foretage bedømmelsen "
"alligevel.</p><p>Vi vil være taknemmelige, hvis du har mulighed for at "
"påtage dig denne opgave, men vi forstår, hvis det ikke er muligt på "
"nuværende tidspunkt. Lige meget hvad vil jeg bede dig om at <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">acceptere eller afvise denne anmodning</a> senest "
"{$responseDueDate}, så vi har mulighed for evt. at finde en anden bedømmer.</"
"p><p>Hvis du har nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte mig.</"
"p><p>Med venlig hilsen</p>{$signature}"
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
"<br><br>—<br><a href=\"{$unsubscribeUrl}\">Afmeld</a> e-mails sendt af <a "
"href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Svar på denne besked via <a href=\"{$submissionUrl}\""
">#{$submissionId} {$authorsShort}</a> eller <a href=\"{$unsubscribeUrl}\""
">afmeld</a> e-mails sendt af <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Dette er en automatisk besked fra <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>. Du kan <a href=\"{$unsubscribeUrl}\">afmelde</a> disse "
"e-mails til enhver tid."
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr "Linket til at afmelde sig disse e-mails."
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "En besked omhandlende {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Skriv venligst din besked."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr "Der blev dannet en ny version af {$submissionTitle}"
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Dette er en automatisk genereret meddelelse "
"for at informere dig om, at der er dannet en ny version af din indsendelse: "
"{$submissionTitle}. Du kan se denne version fra dit indsendelses dashboard "
"ved at benytte følgende link: </p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a></p><hr><p>Dette er en automatisk e-mail sendt fra <a "
"href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
"Bedømmelse færdig: {$reviewerName} anbefaler {$reviewRecommendation} for "
"#{$submissionId} {$authorsShort} — {$submissionTitle}"
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>{$reviewerName} har færdiggjort den følgende "
"bedømmelse:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">#{$submissionId} "
"{$authorsShort} — {$submissionTitle}</a><br /><b>Anbefaling:</b> "
"{$reviewRecommendation}<br /><b>Type:</b> {$reviewMethod}</p><p>Login for at "
"<a href=\"{$submissionUrl}\">se alle filer og kommentarer</a> fra "
"bedømmeren.</p>"
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr "Din bedømmelsesopgave for {$contextName} er blevet ændret"
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>En redaktør har ændret din bedømmelsesopgave "
"for {$contextName}. Gennemgå venligst detaljerne nedenfor og lad os høre, "
"hvis du har nogle spørgsmål.</p><p><a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br /><b>Type:</b> {$reviewMethod}<br /><b>Accepter "
"eller afvist senest:</b> {$responseDueDate}<br /><b>Indsend bedømmelsen "
"senest:</b> {$reviewDueDate}</p><p>Du kan logge ind for at <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">færdiggøre denne bedømmelse</a> på ethvert "
"tidspunkt.</p>"
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr ""
"Bedømmelse accepteret: {$reviewerName} accepterede bedømmelsesopgaven af "
"#{$submissionId} {$authorsShort} — {$submissionTitle}"
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName]</p><p>{$reviewerName} har accepteret følgende "
"bedømmelse: </p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">#{$submissionId} "
"{$authorsShort} — {$submissionTitle}</a><br /><b>Type:</b> {$reviewMethod}</"
"p><p><b>Deadline for bedømmelse:</b> {$reviewDueDate}</p><p>Log ind for at "
"<a href=\"{$submissionUrl}\">se alle bedømmere</a> på denne "
"indsendelse.</p><br><br>—<br>Dette er en automatisk genereret meddelelser "
"fra <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr "Genoptag din indsendelse til {$contextName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Dine detaljer om din indsendelse er gemt i "
"vores system, men indsendelsen er ikke blevet sendt afsted til os. Du kan "
"vende tilbage til din indsendelse for at færdiggøre den og sende den til os "
"på ethvert tidspunkt ved at følge linket nedenfor.</p><p><a href=\""
"{$submissionWizardUrl}\">{$authorsShort} — {$submissionTitle}</a></"
"p><hr><p>Dette er en automatisk genereret e-mail fra <a href=\"{$contextUrl}"
"\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr "En ny indsendelse skal have tildelt en redaktør: {$submissionTitle}"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Den følgende indsendelse er blevet indsendt, "
"og der er ikke tildelt en redaktør.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Resumé</b></p>{$submissionAbstract}<p>Tildel venligst "
"en redaktør, som skal være ansvarlig for indsendelsen, ved at klikke på "
"titlen ovenfor og tildele en redaktør under \"Deltagere\"-sektionen.</"
"p><hr><p>Dette er en automatisk genereret e-mail fra <a href=\"{$contextUrl}"
"\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
"Denne e-mail sendes automatisk til forfattere angivet på en ny indsendelse, "
"som ikke er indsenderen."
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Indsendelsesbekræftelse"
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"<p>Kære {$recipientName}</p><p>Du er angivet som medforfatter på et "
"manuskript indsendt til {$contextName}. Indsenderen, {$submitterName}, har "
"angivet følgende "
"information:</p><p>{$submissionTitle}<br>{$authorsWithAffiliation}</"
"p><p>Hvis nogle af disse oplysninger er forkerte, eller du ikke ønsker at "
"være angivet som medforfatter på dette manuskript, bedes du venligst "
"kontakte mig.</p><p>Tak for at vælge dette tidsskrift til at udgive dit "
"arbejde i.</p><p>Med venlig hilsen</p>{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Denne e-mail sendes af sektionsredaktøren for at bekræfte modtagelsen af "
#~ "en fuldført bedømmelse og takker bedømmeren for sit bidrag."
+734
View File
@@ -0,0 +1,734 @@
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2021, 2022, 2023.
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:42+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/da/>"
"\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Intet element"
msgid "grid.settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Ingen auditører"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Dette nummer er eksternt hosted."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Afinstallér"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Administrér adgang"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Sortér"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Tilføj element"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Tilføj note"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Tilføj indlæg"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Læs indlæg"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Slet indlæg"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Opdatér indlæg"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Tilføj bruger"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Afmeld denne bedømmer"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr ""
"Godkend denne manuskriptredigerede fil, så den kan sendes videre til næste "
"trin"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Genindlæs"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Slet"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Slet fil"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Slet medie"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Redigér medie"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Redigér sektion"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Eksportér"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Slet sektion"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Redaktionel historik"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Fjern"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Redigér"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Godkend"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Afvis"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Indsæt godkendelse"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Mere information"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Gendan standardindstillinger"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Er du sikker på, at du vil genskabe standardinstillingerne?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Tilføj forfatter"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Redigér forfatter"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Slet forfatter"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Tilføj en auditør"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Opgradér"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Rækkefølge"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Gem rækkefølge"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Annullér ændringer i rækkefølge"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Forlæng alle"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Sammenklap"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Sammenklap alle"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Indstillingsguide"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Flyt element"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Download alle filer som arkiv"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Læs denne bedømmelse"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Send e-mail"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Tilføj en bedømmer"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Tilføj en fil"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Rediger en fil"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Vælg de filer, der skal behandles"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Anmod om revidering af dette manuskript"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Acceptér dette manuskript"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Afvis denne indsendelse"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Send dette manuskript til intern bedømmelse"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Send dette manuskript til ekstern bedømmelse"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Send dette manuskript til produktion"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Importér eller eksportér indhold eller websitedata"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Aktivér sorteringsmode"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Genindstil alle punkter til standardværdier"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Tilføj en ny e-mail-skabelon"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Redigér denne e-mail-skabelon"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Deaktivér denne e-mail-skabelon"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Genindstil denne e-mail-skabelon til standardindstilling"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Udfold alle"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Tilføj en deltager"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Udfold"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Underret denne bruger"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Tilføj en ny brugergruppe"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Redigér denne brugergruppe"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Fjern denne brugergruppe"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Deaktivér"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Se dette punkt"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Tilmeld en eksisterende bruger som bedømmer"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Opret en ny bedømmer"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Søg"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Udvidet søgning"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Se dokumentbibliotek"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Se dette manuskripts metadata"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Send en påmindelse til denne bruger"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Opret en ny omgang"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Se retningslinjer for bedømmelser"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Se retningslinjer for konkurrerende interessepolitikker"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Send en tak til bedømmer"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Upload en fil"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Tilføj meddelelsestype"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Tilføj meddelelser"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr "Tilføj institution"
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Flet brugere"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Afmeld bruger"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Se historik"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Denne bedømmelse er gennemført, men du kan ignorere den"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Indsendelses-information"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Login som"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Eksportér alle brugere"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Er du sikker på, at du vil eksportere alle brugere?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Aktivér"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Deaktivér"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Kopiér"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Vis"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Installér"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Hent flere"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Se/Vælg brugere"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Denne opgave er færdiggjort"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Dette er et nyt punkt, der kræver opmærksomhed"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "Kolonnetitlen viser hvem der uploadede denne fil"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Bedømmelse uafsluttet"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Denne bedømmelse er klar. Klik notat-ikonet til venstre for at læse den."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Institution"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Auditør"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Sprog"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr "Kode"
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Sponsororganisationer"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Tilføj sponsor"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Slet sponsor"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Redigér sponsor"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Tilføj serie"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Redigér serie"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Slet serie"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Tilføj kategori"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Redigér kategori"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Slet kategori"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Bidragyder"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Tilføj bidragyder"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Slet bidragyder"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at fjerne {$name} som bidragyder? Denne "
"handling kan ikke fortrydes."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Opret en ny udgave"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Bedømmelsesformularer"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Svarmuligheder"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Ingen filer"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Filer"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Indsendelsesbibliotek"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Redaktionsbibliotek"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Bedømmelsesbibliotek"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Produktionsbibliotek"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Produktionsskabelons-bibliotek"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Indsendelses-tjekliste"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Tjekliste-element"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Primær kontaktperson"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Vælg som primær kontakt"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
"Bidragydere til denne publikation vil blive identificeret i de følgende "
"formater."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Format"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Vis"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Forkortet"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Lister over udgivelser"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Fuldt"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Nuværende roller"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Tilføj rolle"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Opgavetrin"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Nuværende brugere"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Nuværende tilmeldte"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Alle roller"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Alle adgangsniveauer"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Tilføj bruger"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Tilmeld bruger"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Redigér bruger"
msgid "grid.user.email"
msgstr "E-mail"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Deaktivér"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Grund til deaktivering af bruger"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Grund til aktivering af bruger"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"Der blev fundet en fejl i forbindelse med behandling af denne bruger. Prøv "
"igen."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Der blev fundet en fejl under fremsendelse af denne e-mail. Tjek venligst "
"din mailserver-konfiguration og/eller kontakt din systemadministrator."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at administrere denne bruger. For at administrere "
"en bruger skal du enten være webstedsadministrator eller være administrator "
"på alle de steder, som denne bruger er tilmeldt."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Tilføj som minimum først brugerens efternavn."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Opret adgangskode"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Opret en tilfældig adgangskode til denne bruger."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Meddel bruger"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Send brugeren en velkomst-e-mail."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Skift adgangskode"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Bruger skal ændre adgangskode ved næste login."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr ""
"Bed brugeren om at ændre sin adgangskode, næste gang vedkommende logger på."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Flere brugeroplysninger"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Færre brugeroplysninger"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Brugeroplysninger"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Brugerroller"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Denne bruger har ikke fået tildelt nogen rolle."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Trin #1: Udfyld brugeroplysninger"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Trin #2: Tilføj brugeroller til {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Tilføj roller"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Tilføj rolle"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Vælg bruger"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Vælg en bruger"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Login som denne bruger? Alle handlinger du udfører vil blive tillagt denne "
"bruger."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Flet brugere"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Flet bruger"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Flet ind under denne bruger"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Alle registrerede brugere"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil flette denne konto med brugernavnet "
"\"{$oldUsername}\" ind under kontoen med brugernavnet \"{$newUsername}\"? "
"Kontoen med brugernavnet \"{$oldUsername}\" ophører herefter. Handlingen kan "
"ikke fortrydes."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Forberedte e-mail-skabeloner"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Aktuel liste"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Alle kategorier"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Er du sikker på, at du vil deaktivere denne plugin?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Korrekturtilretninger gennemført. Du kan ignorer denne opgave"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Billedtekst"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Kildeangivelse"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Copyrightindehaver"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Kontaktinfo (hvis ikke forfatter/udgiver)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Godkendelsesbetingelser"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Placering i indsendelsen"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Anvis trin"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Annulér trin"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Alle workflowtrin"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Angiv roller knyttet til"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Med adgangsniveau sat til"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "Rollen {$userGroupName} er en standardindstilling og kan ikke fjernes."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne {$userGroupName} rolle. Nuværende {$usersCount} bruger(e) er "
"tilknyttet den."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "{$userGroupName} rolle er fjernet."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "{$userGroupName} rolle knyttet til {$stageName} trin."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "{$userGroupName} rolle fjernet fra {$stageName} trin."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Forfatter; Titel"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr ""
"Indkludér ukomplette indsendelser, der ikke er indsendt af en forfatter."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Tilføj menu"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Tilføj element"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Ingen navigationsmenu-elementer"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Ingen navigationsmenuer"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Vælg en type..."
msgid "grid.action.view"
msgstr "Vis"
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Navn"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "E-mail"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Rolle"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "I browse-liste"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Redigér bidragyder"
#~ msgid "grid.user.authSource"
#~ msgstr "Godkendelseskilde"
+254
View File
@@ -0,0 +1,254 @@
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:42+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Flere sprog"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Administratorkonto"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Denne brugerkonto bliver webstedsadministrator og vil få fuld adgang til "
"systemet. Efter installationen kan der oprettes flere brugerkonti."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NEJ</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Ja"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Konfigurationsfilen <tt>config.inc.php</tt> findes ikke eller kan ikke læses."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Forbindelsestegnsæt"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Konfigurationsfilens indhold"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Database-driver"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Systemet understøtter på nuværende tidspunkt MySQL og PostgreSQL. "
"Hvis du ikke kan vælge en af disse muligheder nedenfor, skal du kontakte din "
"systemadministrator for at sikre dig, at din server har de påkrævede PHP-"
"udvidelser.</strong>"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Vært"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Undlad at udfylde værtsnavnet, hvis du vil oprette forbindelse ved hjælp af "
"domænesockets i stedet for via TCP/IP. Dette er ikke nødvendigt i "
"forbindelse med MySQL, der automatisk bruger sockets, hvis \"localhost\" "
"angives, men det er påkrævet i forbindelse med visse andre databaseservere, "
"f.eks. PostgreSQL."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Databasenavn"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Adgangskode"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Databaseindstillinger"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Brugernavn"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Mappe til overførsler"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Filindstillinger"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Der skal vælges et klienttegn."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Der skal vælges en databasedriver."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Databasenavnet er påkrævet."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Der kræves en gyldig e-mail-adresse til administratorkontoen."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "Der kræves en mappe, som skal bruges til lagring af overførte filer."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Der skal vælges et sprog."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Der kræves en adgangskode til administratorkontoen."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Administratoradgangskoderne stemmer ikke overens."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Adskil flere værdier med kommaer"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Administratorbrugernavnet må kun bestå af bogstaver og tal, \"_\" og \"-\". "
"Det skal begynde og slutte med et bogstav eller tal."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Der kræves et brugernavn til administratorkontoen."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Der skal vælges en tidszone."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>ADVARSEL! Din aktuelle version af PHP opfylder ikke "
"minimumkravene til installation. Det anbefales at opgradere til en nyere "
"version af PHP.</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Der opstod fejl under installationen"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "SQL-sætninger til installation"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Installationsfilen <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> findes ikke eller kan "
"ikke læses."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"Den angivne mappe til overførte filer findes ikke eller er ikke skrivbar."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under parsing af databaseinstallationsfilen <tt>{$file}</"
"tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"Der blev smidt en undtagelse ved udførelse af migreringsklassen <tt>{$class}"
"</tt>. Undtagelsen var {$message}."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Fejl ved parsing af e-mail-skabelonfil <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Fejl ved parsing af filter-konfigurationsfil <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Opgradering ikke understøttet. Se detaljer i Opgraderingsguiden "
"((https://docs.pkp.sfu.ca/dev/upgrade-guide)."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "Tidszonen, der skal bruges til dette system."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Vælg yderligere sprog, der skal understøttes af dette system. Yderligere "
"sprog kan også installeres på ethvert tidspunkt fra sideadministrations-"
"interfacet. <br>* = Betegner sprog, som ikke er fuldt oversat (> 90 % af "
"udtrykkene er oversat)"
msgid "installer.locale"
msgstr "Sprog"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "De markerede sprog kan være ufuldstændige."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Sprogindstillinger"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "OAI indstilling"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Et entydigt id, som bruges til at identificere metadataposter, der er "
"indekseret fra dette websted ved hjælp af <a href=\"https://www.openarchives."
"org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a> Protocol for Metadata "
"Harvesting."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Repositorie-identifikator"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "Den offentlige filmappe findes ikke eller er ikke skrivbar."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Udgivelsesbemærkninger"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Præ-installationstrin"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Følgende filer og mapper (og deres indhold) skal gøres skrivbar:</"
"p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> er skrivbar (ikke obligatorisk): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> er skrivbar: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> er skrivbar: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> er skrivbar: {$writable_templates_cache}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> er skrivbar: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> er skrivbar: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Der skal oprettes en mappe til uploadede filer og den skal gøres "
"skrivbar (se \"Filindstillinger\" nedenfor).</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>XSL-modulet er ikke aktiveret på denne PHP-installation. Enten skal den "
"aktiveres eller også skal xslt_command parameteret konfigureres i config.inc."
"php filen.</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Pejlemærke"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Levér et unikt webside-id og OAI-basis-URL til PKP til brug for statistiske "
"og sikkerhedsalarmmæssige formål."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"Din servers PHP-version er ikke understøttet af denne software. Dobbeltklik "
"på installationskravene i docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Klienttegnsæt"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr ""
#~ "Den kode, som skal bruges til data, der sendes til og modtages fra "
#~ "browsere."
msgid "installer.miscSettings"
msgstr "Diverse indstillinger"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+83
View File
@@ -0,0 +1,83 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:43+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Niels Erik Frederiksen <nef@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reader/"
"da/>\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Anonym bruger"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "En kommentartitel er påkrævet."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Hvis du sletter denne kommentar, slettes eventuelle svar også. Er du sikker "
"på, at du vil gøre dette?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Slet denne kommentar"
msgid "comments.email"
msgstr "Afsenders e-mail-adresse"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "E-mail-svar"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Angiv kommentar"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "Som svar på <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Afsenders navn"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Der er ikke sendt nogen læserkommentarer ."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} svar)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 svar)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Send denne kommentar anonymt"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Besvar"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Kommentarer fra læsere"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Læs mere"
msgid "comments.replies"
msgstr "Svar"
msgid "comments.title"
msgstr "Titel"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Vis alle kommentarer"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Fuld tekst:"
+139
View File
@@ -0,0 +1,139 @@
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:43+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reviewer/"
"da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Anmodning"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Retningslinjer"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Download & bedømmelse"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Afslutning"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Anmodning om bedømmelse"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Du er blevet valgt som mulig bedømmer på medfølgende indsendelse. Nedenfor "
"finder du en oversigt over indsendelsen såvel som tidsplanen for denne "
"bedømmelse. Vi håber, du har mulighed for at medvirke."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Se alle indsendelsesoplysninger"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Filer fra bedømmer(e)"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Afvis anmodningen"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Du er velkommen til at give redaktøren en forklaring på, hvorfor du afviser "
"denne indsendelse i feltet nedenfor."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Acceptér anmodningen, fortsæt til trin #2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Fortsæt til trin #3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Send bedømmelse"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Gem til senere"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Retningslinjer for bedømmelser"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Denne udgiver har en poltik om at offentligøre potentielt konkurrerende "
"interesser fra bedømmere. Gennemlæs venligst denne politik."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Jeg har ingen konkurrencemæssige interesser"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Jeg har muligvis konkurrencemæssige interesser (uddyb nedenfor)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Konkurrencemæssige interesser"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Retningslinjer for bedømmelser"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Denne udgiver har ikke beskrevet retningslinjer for bedømmelser."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Klik på filnavnene nedenfor for at downloade de filer, der er knyttet til "
"denne indsendelse."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr "Skriv (eller indsæt) din bedømmelse i feltet nedenfor."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Overfør filer til redaktøren og/eller forfatteren som de kan konsultere, "
"inklusiv reviderede udgaver af den originale bedømmelse."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Bedømmelse afsendt"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Er du sikker på, at du vil sende denne bedømmelse?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Tak, fordi du har fuldført bedømmelsen af denne indsendelse. Din bedømmelse "
"er modtaget. Vi påskønner dit bidrag til kvaliteten af de artikler, vi "
"publicerer. Redaktøren vil eventuelt kontakte dig, hvis yderligere "
"information ønskes."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Om forfaldsdatoer"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Redaktøren beder dig om enten at acceptere eller afvise anmodningen inden "
"den dato, der er angivet ud for 'Svar senest' og færdiggøre bedømmelsen "
"inden den dato, der er anført ud for 'Bedømmelsen er forfalden'."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Til forfatter og redaktør"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Kun til redaktør"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
"Send en kopi af denne e-mail-meddelelse via BCC til følgende korrekturlæsere."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Send til bedømmere"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"Den nuværende bruger er ikke tildelt rollen som bedømmer på det ønskede "
"dokument."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+541
View File
@@ -0,0 +1,541 @@
# Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>, 2021, 2022, 2023.
# Jesper B. Thestrup <jbt@kb.dk>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:43+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 02:42+0000\n"
"Last-Translator: Alexandra Fogtmann-Schulz <alfo@kb.dk>\n"
"Language-Team: Danish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/da/>"
"\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Kontoinformation"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Tilhørsforhold"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Din institution, fx \"Aarhus Universitet\")"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Tilhørsforhold"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Adgang nægtet."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Procesgodkendelse mangler eller er ugyldig."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Du kan ikke vælge den handling uden en kontekst (forlag, tidsskrift, "
"konference osv.)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Kræver login."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr ""
"Den handling, du forsøgte at få adgang til, er enten privat eller eksisterer "
"ikke."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"Du er blevet nægtet adgang. Der er i øjeblikket begrænset adgang til dette "
"websted."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Den nuværende rolle har ikke adgang til denne handling."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Du er ikke blevet tildelt denne indsendelse med en rolle, der giver dig "
"adgang til denne handling."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Du skal oprette en gyldig brugergruppe for at få adgang til denne handling."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"En bruger med en redaktør-rolle (dvs. produktionsredaktør) skal tilknyttes "
"dette trin, før du kan gå videre."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Du har på nuværende tidspunkt ikke adgang til dette workflow-trin."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Der blev ikke angivet et workflow-trin."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Der mangler at blive anvist en plugin."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Du har ikke adgangtilladelse til denne bedømmelsestildeling."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Du har ikke adgangstilladelse til denne drøftelse."
msgid "user.biography"
msgstr "Biografi (f.eks. afdeling og stillingbetegnelse)"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Redigér min adgangskode"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Skift adgangskode"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Seneste login"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Registreringsdato"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Redigér min profil"
msgid "user.email"
msgstr "E-mail"
msgid "user.givenName"
msgstr "Fornavn"
msgid "user.interests"
msgstr "Bedømmelsesinteresser"
msgid "user.gossip"
msgstr "Private bemærkninger"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Registrer optegnelser om denne bedømmer, som du gerne vil synliggøre for "
"andre administratorer og redaktører. Optegnelserne vil være synlige i "
"forbindelse med fremtidige valg af bedømmere."
msgid "user.group"
msgstr "Brugergruppe"
msgid "user.familyName"
msgstr "Efternavn"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Profilbilledets format er ugyldigt, eller også er billedet for stort. De "
"accepterede formater er .gif, .jpg og .png, og billedet må ikke overskride "
"150 x 150 pixels."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Din konto er blevet deaktiveret af følgende årsag: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Din konto er blevet deaktiveret. Kontakt administratoren for at få flere "
"oplysninger."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Vi har sendt en bekræftelses-e-mail til dig på {$email}. For at aktivere din "
"nye konto skal du følge de angivne instruktioner i e-mailen. Hvis du ikke "
"kan se nogen e-mail, bedes du tjekke din spam-mappe."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Aktivér konto"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Tak, fordi du har aktiveret din konto. Du kan nu logge på ved hjælp af de "
"brugeroplysninger, du angav, da du oprettede kontoen."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Du skal vælge en ny adgangskode, inden du kan logge på dette websted.<br /"
"><br />Angiv dit brugernavn samt din aktuelle og din nye adgangskode "
"nedenfor for at ændre adgangskoden til din konto."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Har du glemt din adgangskode?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Ugyldigt brugernavn/e-mail eller ugyldig adgangskode. Forsøg igen."
msgid "user.login"
msgstr "Login"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"En bekræftelse er blevet sendt til din e-mailadresse, hvis en matchende "
"konto blev fundet. Følg instruktionerne i e-mailen for at nulstille din "
"adgangskode."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Det link, du har klikket på, er udløbet eller er ikke gyldigt. Forsøg at "
"nulstille din adgangskode igen."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Der er sendt en ny adgangskode til din e-mail-adresse. Du kan nu logge på "
"webstedet med din nye adgangskode."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "E-mail-adresse på registreret bruger"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Registrering fuldført"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Tak for registreringen! Hvad ønsker du at foretage dig efterfølgende?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Se indsendelser"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Foretag en ny indsendelse"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Fortsæt browsing"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Registrering afventer bekræftelse"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Forbliv logget ind"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Nulstil adgangskode"
msgid "user.logOut"
msgstr "Log ud"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Log ud som {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Hej "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Postadresse"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Min konto"
msgid "user.name"
msgstr "Navn"
msgid "user.password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Gentag adgangskode"
msgid "user.phone"
msgstr "Telefon"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Foretrukket offentligt navn"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Angiv forfatterens fulde navn, som det skal stå på udgivelsen. Fx: Dr. Alan "
"P. Mwandenga"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Angiv din aktuelle og din nye adgangskode nedenfor for at ændre adgangskoden "
"til din konto."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Redigér profil"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Et land er påkrævet."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "En gyldig e-mail-adresse er påkrævet."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Der kræves et fornavn."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Du har tilføjet et efternavn til et sprog, der mangler fornavnet. Tilføj et "
"fornavn til dette sprog."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "En e-mailadresse er påkrævet."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Du skal angive din nye adgangskode."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Den aktuelle adgangskode, du har angivet, er forkert."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "E-mail-beskeder om Open Access til nummer"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "En adgangskode er påkrævet."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Din nye adgangskode er den samme som din gamle adgangskode."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Profilbillede"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "E-mail-beskeder om publicering af nyt nummer"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Den angivne URL-adresse er ikke gyldig. Kontroller URL-adressen, og forsøg "
"igen. (Tip: Sæt http:// foran URL-adressen.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "En brugergruppe er påkrævet."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Et brugernavn er påkrævet."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr ""
"Du skal acceptere betingelserne i erklæring om beskyttelse af personlige "
"oplysninger."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr ""
"Undlad at udfylde adgangskodefelterne, hvis du vil bevare den aktuelle "
"adgangskode."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Ny adgangskode"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Aktuel adgangskode"
msgid "user.profile"
msgstr "Profil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Brugerprofil"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Gentag ny adgangskode"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Registrér"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Registrér din kontos e-mailadresse nedenfor. Du vil efterfølgende modtage en "
"e-mail med en vejledning i, hvordan du nulstiller dit password."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Ja, jeg accepterer at få mine data indsamlet og opbevaret i overensstemmelse "
"med vores <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">Erklæring om "
"beskyttelse af personlige oplysninger</a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr ""
"Ja, jeg vil gerne holdes underrettet om nye publikationer og meddelelser."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "Den valgte e-mail-adresse benyttes allerede af en anden bruger."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Felterne for e-mail-adresse stemmer ikke overens."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver og tal, \"_\" og \"-\". Det skal "
"begynde og slutte med et bogstav eller tal."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Du skal vælge mindst én rolle."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Det valgte brugernavn benyttes allerede af en anden bruger."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Adgangskoden skal være på mindst {$length} tegn."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Registrér i {$contextName} som..."
msgid "user.register"
msgstr "Registrér"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Brugernavnet må kun indeholde små bogstaver, tal og bindestreger/"
"understregningstegn."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Registreringen er gennemført. <a href=\"{$profileUrl}\">Klik her</a> for at "
"færdigredigere din profil."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Assistent"
msgid "user.role.author"
msgstr "Forfatter"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Forfatter(e)"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Forfattere"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Redaktør"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Redaktører"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Læser"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Læsere"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Bedømmer"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Bedømmere"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Webstedsadministrator"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Webstedsadministratorer"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Manuskriptredaktør"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Manuskriptredaktører"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Korrekturlæser"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Korrekturlæsere"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Layoutredaktør"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Layoutredaktører"
msgid "user.roles"
msgstr "Roller"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Bekræftelse"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr ""
"Send mig en bekræftelse via e-mail med mit brugernavn og min adgangskode"
msgid "user.signature"
msgstr "Signatur"
msgid "user.title"
msgstr "Titel"
msgid "user.url"
msgstr "Hjemmeside-URL"
msgid "user.userHome"
msgstr "Brugerstartside"
msgid "user.username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Arbejdssprog"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID iD"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"Det ORCID iD du angav er ikke gyldig. Husk at inkludere den hele URI (e.g. "
"\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Identitet"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Offentlig"
msgid "user.apiKey"
msgstr "API-nøgle"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"Aktivér eksterne applikationer med API-nøglen for at få adgang til denne "
"konto"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Generér API-nøgle"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Slet"
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Generering af en ny API-nøgle vil ugyldiggøre enhver eksisterende nøgle til "
"denne bruger."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
"Sletning af en nøgle vil stoppe adgangen for enhver applikation, der bruger "
"den."
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne API-nøgle?"
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Før du genererer en API-nøgle, skal din webstedsadministrator angive en "
"hemmelig i config-filen (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Dine data er gemt i overensstemmelse med vores <a href=\"{$privacyUrl}\" "
"target=\"_blank\">Erklæring om beskyttelse af personlige oplysninger</a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr "Der eksisterer ingen bruger med den angivne e-mailadresse."
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
"Kan ikke gennemføre anmodningen om nulstilling af adgangskode, fordi "
"{$reason}."
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr "Indtast ny adgangskode for at opdatere login-adgangskoden."
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
"Adgangskoden er blevet opdateret. Log venligst på med opdateret adgangskode."
msgid "user.usernameOrEmail"
msgstr "Brugernavn eller e-mail"