first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+956
View File
@@ -0,0 +1,956 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:40+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/cs/>"
"\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Nastavení - název"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Nastavení - hodnota"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Administrátorské funkce"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr "Smazat cache"
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
"Odstranění souborů mezipaměti ze systému. Toto by se mělo provádět pouze ve "
"vývojovém prostředí."
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Vymazat mezipaměti dat"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Vymazat dočasné mezipaměti"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"Váš konfigurační soubor byl úspěšně aktualizován. Vemte, prosím, v úvahu, že "
"pokud již Vaše stránka nefunguje správně, budete možná muset ručně opravit "
"vaši konfiguraci přímo úpravou souboru <tt>config.inc.php</tt>."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat mezipaměť zkompilovaných šablon?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Jste si jistý, že chcete ukončit všechny uživatelské relace? Všichni "
"uživatelé přihlášení do systému budou donuceni se znovu přihlásit (včetně "
"vás)."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Obsah konfiguračního souboru"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete trvale odstranit {$contextName} a všechen jeho/její "
"obsah?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Aktuální verze"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Datum instalace"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"Obsah Vaší aktualizované konfigurace je zobrazen níže. K provedení změn "
"konfigurace musíte otevřít <tt>config.inc.php</tt> ve vhodném textovém "
"editoru a nahradit jeho obsah obsahem textového pole níže."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Zobrazit novou konfiguraci"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Vypršení uživatelské relace"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
"Všichni uživatelé včetně vás budou z aplikace okamžitě odhlášeni a budou se "
"muset znovu přihlásit."
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Tato lokalizace je primární jazyk těchto stránek. Nemůžete ji vypnout dokud "
"nezvolíte jinou primární lokalizaci."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Opravdu chcete změnit výchozí národní nastavení webu? Jména uživatelů, která "
"jsou požadována v primárním národním prostředí webu, budou zkopírována z "
"existujícího primárního národního prostředí, kde chybí."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Jste si jistý, že chcete znovu načíst tuto lokalizaci? To vymaže všechna "
"existující data vztahující se k lokalizaci jako například přizpůsobené e-"
"mailové šablony."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Instalované lokalizace"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Spravovat lokalizace"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Dostupné lokalizace"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Instalovat lokalizaci"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Instalovat"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Instalovat nové lokalizace"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Nastavení jazyka"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "Žádné další lokalizace nejsou dostupné pro instalaci."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Znovu načíst lokalizace"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Odinstalovat lokalizaci"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Rozšířené informace o PHP"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Naplánovaná úloha"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "Naplánovaný proces se spustil."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "Naplánovaný proces byl ukončen."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "Úloha nevytvořila žádný záznam do logu."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr "Uložení DOI u registrační agentury dle konfigurace"
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"Instalace {$softwareName} se automatiky provedla a ukončila tuto úlohu, "
"záznam logu si můžete stáhnout zde: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr "Odeslání e-mailu každému redaktorovi s připomenutím nesplněných úkolů"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr "Identifikace editorů, které je třeba upomínat v kontextu {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
"Odesláno {$count} úkolů v rámci redakčních e-mailových upomínek uživatelům "
"{$userIds} v kontextu {$contextId}"
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat logy všech provedených úloh?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Smazat logy naplánovaných úloh"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr "Odstranění všech protokolů spuštěných procesů naplánovaných úloh."
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr "Odstranění protokolů úloh"
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Publikovat příspěvky naplánované na zveřejnění"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Připomenutí recenze"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr "Upozornění na redakční zprávu"
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Připomenutí vypršení předplatného"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr "Odstranění neověřených uživatelů s prošlou platností"
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
"Odstranění mnohem starších neúspěšných úloh ze seznamu neúspěšných úloh."
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr "Zpracování úloh čekajících ve frontě"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr "Aktualizace databáze DB-IP city lite"
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
"Přejmenování souboru databáze DB-IP city lite {$sourceFilename} na "
"{$targetFilename} se nezdařilo."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Úloha nahrání souboru statistik využití"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
"Adresář {$directory} není prázdný. To může znamenat předchozí neúspěšný "
"proces nebo souběžně běžící proces. Tento soubor bude automaticky znovu "
"zpracován."
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "Soubor {$file} nelze načíst a byl odmítnut."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
"Soubor {$file} je ve starém formátu protokolu, který nelze zpracovat, a "
"proto bude přesunut zpět do adresáře fáze."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
"Přeskočen soubor protokolu {$file}, protože statistiky z tohoto měsíce již "
"byly vypočteny. Chcete-li přepočítat statistiky za předchozí měsíc, musíte "
"obnovit všechny soubory protokolu z tohoto měsíce a použít nástroj CLI k "
"opětovnému zpracování statistik."
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
"Řádek {$lineNumber} v souboru protokolu {$file} je ve špatném formátu, a "
"proto bude přeskočen."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
"Neplatný záznam protokolu na řádku {$lineNumber} v souboru protokolu "
"{$file}: {$error}"
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr "Čas není platným datem."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr "ID kontextu není celé číslo."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr "ID příspěvku není celé číslo."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr "ID reprezentace není celé číslo."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr "Typ Assoc není podporován."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr "Typ souboru není podporován."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr "Zkratka státu není řetězec dvou abecedních znaků."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr "Zkratka regionu není až tři alfanumerické znaky dlouhý řetězec."
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr "ID institucí není pole."
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
"Při zpracování souboru protokolu {$file} došlo k chybě na řádku "
"{$lineNumber}: {$msg}"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
"Úloha na pozadí, která zpracuje soubor protokolu {$file} a uloží statistická "
"data, byla odeslána."
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Verze Apache"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Ovladač databáze"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Verze databázového serveru"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Informace o serveru"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "Verze PHP"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "Platforma OS"
msgid "admin.settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "O popisu stránky"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Hromadné e-maily"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "E-mail hlavní kontaktní osoby"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Jméno hlavní kontaktní osoby"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Úvod"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Minimální délka hesla"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Omezit hromadné e-maily"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Deaktivovat role"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Tato nastavení může měnit jen administrátor."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Jazyk stránky"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr "Neplatný formát stylu stránky. Podporovaný formát je .css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Styl stránky"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Logo stránek"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Název stránky"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Téma stránek"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Administrace stránek"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Správa stránek"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Nastavení stránek"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Nastavení stránek"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"Konfigurační soubor <tt>config.inc.php</tt> neexistuje, není čitelný nebo je "
"neplatný."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Systémové informace"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
"Zobrazení informací o verzi a nastavení konfigurace aplikace a serveru."
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr "Zobrazit systémové informace"
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Sestavení"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Stáhnout"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Stáhnout patch"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Historie verzí"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Nejaktuálnější verze"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Hlavní"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Vedlejší"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Více informací"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Úprava"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Je dostupná aktualizace systému"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "Používáte aktuální verzi systému"
msgid "admin.version"
msgstr "Verze"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr "Základní cesta {$path} musí být v rámci veřejně přístupných složek."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "Složka {$path} není knihovna, nebo není zapisovatelná."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"Soubor {$filename} nemohl být přesunut z {$currentFilePath} do "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "Soubor {$filename} byl zpracován a archivován."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Nahrávání souboru"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo dekomprimovat. Zdrojový soubor gz {$filePath} se "
"nepodařilo otevřít pomocí gzopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo dekomprimovat. Cílový soubor {$filePath} se nepodařilo "
"otevřít pomocí fopen."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo dekomprimovat. Zdrojový gz-soubor {$file} se nepodařilo "
"přečíst pomocí gzread."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo dekomprimovat. Cílový soubor {$filePath} se nepodařilo "
"zapsat pomocí fwrite."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo dekomprimovat. Otevřený cílový soubor {$filePath} se "
"nepodařilo uzavřít pomocí fclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo dekomprimovat. Otevřený zdrojový gz-soubor {$filePath} "
"se nepodařilo uzavřít pomocí gzclose."
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo dekomprimovat. Dekomprimovaný zdrojový gz-soubor "
"{$filePath} se nepodařilo odstranit pomocí unlink."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo zkomprimovat. Cílový soubor gz {$filePath} se "
"nepodařilo otevřít pomocí gzopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo zkomprimovat. Zdrojový soubor {$filePath} se nepodařilo "
"otevřít pomocí fopen."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo zkomprimovat. Zdrojový soubor {$filePath} se nepodařilo "
"přečíst pomocí fread."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo zkomprimovat. Cílový soubor gz {$filePath} nebylo možné "
"zapsat pomocí gzwrite."
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo zkomprimovat. Otevřený zdrojový soubor {$filePath} se "
"nepodařilo uzavřít pomocí fclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo zkomprimovat. Otevřený cílový gz-soubor {$filePath} se "
"nepodařilo uzavřít pomocí gzclose."
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo zkomprimovat. Komprimovaný zdrojový soubor {$filePath} "
"nebylo možné odstranit pomocí unlink."
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "Nejsou dostupné žádné lokalizace ke stažení."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr "Využití:"
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr "příkaz [argumenty]"
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr "Dostupné příkazy pro obor názvů `{$namespace}`:"
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr "Nelze spustit úlohy fronty, protože je povolen režim údržby aplikace."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
"Vypsat všechny úlohy ve frontě. Pokud chcete výsledky stránkovat, použijte "
"parametry --page= a --perPage=. Předejte příznak --failed pro výpis "
"neúspěšných úloh."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
"Vyčistit konkrétní úlohu ve frontě na základě jejího ID. Pokud chcete "
"vyčistit všechny, předejte parametr --all. Pokud chcete vyčistit všechny z "
"konkrétní fronty, předejte parametr --queue="
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
"Přidání testovací úlohy do testovací fronty. Použijte volitelný parametr --"
"only= a zadejte „failed“ nebo „success“ pro odeslání neúspěšné nebo úspěšné "
"úlohy."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
"Spustí trvalý pracovní proces démona, který bude pokračovat ve zpracování "
"úloh. Pomocí příznaku --help zobrazíte dostupné možnosti spojené s tímto "
"příkazem."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
"Vypište všechny neúspěšné úlohy. Pro filtrování seznamu nastavte parametr --"
"queue=QUEUE_NAME a --connection=CONNECTION_NAME. Také zadejte parametr/flag "
"--redispatch a --clear pro redispečink zpět do fronty nebo vymazání všech/"
"konkrétních neúspěšných úloh."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
"Pokud chcete odeslat úlohu do konkrétní fronty, předejte parametr --"
"queue=QUEUE_NAME. Můžete také zadat pouze parametr --test pro spuštění "
"testovací úlohy a parametr --once pro spuštění jediné úlohy."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr "Dokončeno spuštění {$jobCount} úloh ve frontě s názvem {$queueName}."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
"Ve frontě s názvem {$queueName} nejsou k dispozici žádné úlohy ke spuštění."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
"Zobrazení množství úloh ve frontě. Předejte příznak --failed, abyste viděli "
"celkový počet neúspěšných úloh."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr "Zobrazení použití příkazu Jobs"
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr "Zobrazení parametrů použití Jobs"
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr "Možnost nemůže být prázdná! Zkontrolujte způsob použití."
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr "Neúspěšné úlohy ve frontě"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr "Fronta Jobs"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr "Fronta"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr "Připojení"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr "Zobrazení názvu úlohy"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr "Pokusy"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr "Rezervováno na"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr "Dostupné na"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr "Vytvořeno v"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr "Neúspěšný v"
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr "Zpráva o výjimce"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr "Stránkování"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr "Aktuální"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr "Následující"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
"Chcete-li použít tento příkaz, měli byste zadat alespoň Job ID, '--all' nebo "
"'--queue='"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
"Odeslaná testovací úloha, která je vázána na chybu ve frontě s názvem "
"{$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
"Odeslaná testovací úloha, která je vázána na úspěch ve frontě s názvem "
"{$queueName}"
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
"Neplatná možnost testovací úlohy. Pro volbu „--only=“ lze použít pouze "
"„failed“ nebo „success“."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr "Neplatné ID úlohy"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr "Úloha byla smazána!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné úlohy k odstranění."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr "Nebylo možné odstranit všechny úlohy."
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr "Všechny úlohy byly smazány!"
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
"{$jobsCount} neúspěšných úloh úspěšně odstraněno ze seznamu neúspěšných úloh."
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr "{$jobsCount} úloh úspěšně odesláno zpět do fronty."
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr "Máme {$total} neúspěšných úloh"
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr "Ve frontě máme {$total} úloh"
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr "Možnost {$option} neexistuje."
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr "Měli jste na mysli jednu z následujících možností?"
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr "Ve frontě je celkem <strong>{$total}</strong> úloh"
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr "Existuje celkem <strong>{$total}</strong> neúspěšných úloh."
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr "Zobrazení úloh ve frontě"
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr "Úlohy"
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr "Neúspěšné úlohy"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr "Podrobnosti o neúspěšné úloze"
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
"Zobrazit všechny úlohy ve frontě v systému a sledovat neúspěšné pokusy."
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr "Zobrazit úlohy"
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr "Zobrazit neúspěšné úlohy"
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr "Zobrazit podrobnosti o neúspěšné úloze č. {$id}"
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr "Příznak"
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr "Hodnota příznaku"
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr "ID"
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr "Úloha"
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr "Fronta"
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr "Připojení"
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr "Pokusy"
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr "Vytvořeno v"
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr "Selhalo v"
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr "Užitné zatížení"
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr "Výjimka"
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr "Akce"
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr "Vytvořeno v {$failedAt}"
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr "Vytvořeno v {$createdAt}"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr "Zkuste znovu"
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr "Znovu zařadit všechny neúspěšné úlohy"
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
"Úloha, která načítá data statistik použití ze souboru {$file}, selhala a "
"soubor nebylo možné přesunout z {$archivedFilePath} do {$stagingPath}."
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
"Úloha, která načítá data statistik použití ze souboru {$file}, selhala. "
"Soubor byl přesunut do adresáře etapy."
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr "Sběr dat"
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr "Nakonfigurujte, jaké statistiky používání se mají shromažďovat."
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr "Uložiště dat"
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr "Konfigurace statistik používání, které se mají ukládat na serveru."
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr "Protokol Sushi"
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
"Konfigurace protokolu <a href=\"https://www.projectcounter.org/counter-sushi/"
"\">COUNTER 5 SUSHI</a>, což je průmyslově uznávaný formát pro distribuci "
"statistik používání."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr "Měsíční či denní statistiky"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
"Zda sledovat denní nebo měsíční statistiky používání. Sledování denních "
"statistik může značně zvětšit velikost databáze."
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr "Sledování denních a měsíčních statistik"
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr "Sledovat pouze měsíční statistiky"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr "Komprese protokolů"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
"Statistiky jsou generovány ze souborů protokolu přístupu, které jsou po "
"zpracování přesunuty do adresáře <code>{$path}</code>. Měly by být soubory "
"protokolu po zpracování komprimovány do souborů <code>.gz</code>? "
"Komprimování souborů protokolu může ušetřit místo na disku serveru."
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr "Ponechání souborů protokolu na místě"
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr "Komprimace souborů protokolů"
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
"Omezení přístupu k rozhraní API statistik COUNTER SUSHI na manažery a "
"administrátory"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr "Platforma"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
"Podle protokolu COUNTER SUSHI musí každá statistická zpráva identifikovat "
"\"platformu\", která statistiku poskytuje. Ve výchozím nastavení je jako "
"platforma pro všechny statistiky označen časopis. Pokud jsou však všechny "
"časopisy na této stránce vydávány, vlastněny nebo provozovány stejným "
"poskytovatelem, můžete jako platformu určit tyto stránky."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr "ID platformy"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
"Jak identifikovat tuto platformu v hlášeních COUNTER SUSHI. ID platformy "
"musí mít maximálně 17 znaků a může obsahovat písmena (a-z, A-Z), číslice "
"(0-9), podtržítka (_), tečky (.) a lomítka (/). ID platformy se používá v "
"několika sloupcích a mělo by být co nejkratší a zároveň rozpoznatelné. ID "
"platformy obvykle vychází z názvu vydavatele nebo platformy, názvu domény "
"nebo známé, jedinečné zkratky."
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
"ID platformy musí být vyžadováno, pokud bude stránka identifikována jako "
"platforma SUSHI."
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr "možnosti pracovního příkazu"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr "použití : [--options1 --options2= ...]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr "Dostupné možnosti pro pracovní příkaz"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr "Název připojení fronty pro práci[výchozí : „{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr "Název fronty, se kterou se má pracovat[výchozí : „{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr "Název workeru[výchozí : „{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
"Počet sekund, které se počkají před opakováním úlohy, u níž došlo k "
"nezachycené výjimce[výchozí : „{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr "Limit paměti v megabajtech[výchozí : „{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
"Počet sekund, po které může podřízený proces běžet[výchozí : „{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
"Počet sekund nečinnosti, pokud není k dispozici žádná úloha[výchozí : "
"„{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
"Počet pokusů o provedení úlohy před zaznamenáním jejího neúspěchu[výchozí : "
"„{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr "Vynutit spuštění workeru i v režimu údržby[výchozí : „{$default}]“"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr "Zastavit, když je fronta prázdná[výchozí : „{$default}]“"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
"Počet úloh, které se mají zpracovat před zastavením[výchozí : „{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
"Maximální počet sekund, po které má worker běžet[výchozí : „{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr "Počet sekund pro nečinnost mezi úlohami[výchozí : „{$default}“]"
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr "Spustit deamon worker pro testovací frontu"
#~ msgid "admin.auth.confirmDelete"
#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit tento zdroj ověření?"
#~ msgid "admin.auth.create"
#~ msgstr "Vytvořit zdroj ověření"
#~ msgid "admin.auth.noneCreated"
#~ msgstr "Nebyly definovány žádné zdroje ověření."
#~ msgid "admin.authSources"
#~ msgstr "Zdroje ověření"
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.isSiteSushiPlatform"
msgstr "Použijte stránky jako platformu pro všechny časopisy."
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.disable"
msgstr "Zakázat souhrnné statistiky recenzentů"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics"
msgstr "Statistika recenzenta"
msgid "admin.settings.sharedReviewerStatistics.description"
msgstr ""
"V instalaci s více kontexty lze statistiky recenzentů, například počet "
"odeslaných recenzí, zobrazit buď jednotlivě pro každý kontext, nebo souhrnně."
msgid "admin.fileLoader.fileDispatched"
msgstr "Soubor {$filename} byl přesunut do složky odeslání."
msgid "admin.cli.tool.jobs.sandbox.message"
msgstr ""
"Nelze spustit úlohy fronty, protože je povolen režim aplikačního sandboxu "
"(pískoviště)."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.confirm"
msgstr ""
"Pracovní procesy po dokončení provádění aktuální úlohy elegantně ukončí "
"práci."
msgid "admin.job.processLogFile.fileNotFound"
msgstr "Soubor {$file} neexistuje."
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.restart.description"
msgstr "Restartuje pracovní démony fronty po ukončení jejich aktuální úlohy."
msgid "admin.job.archiveLogFile.error"
msgstr ""
"Soubor {$file} se nepodařilo přesunout z {$dispatchFilePath} do "
"{$archivedFilePath}."
+376
View File
@@ -0,0 +1,376 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "Parametr {$param} není podporován."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr "Vlastnost {$prop} nelze změnit."
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"Token API se nepodařilo ověřit. To může znamenat chybu v tokenu API nebo to, "
"že token API již není platný."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr "Api token nelze dekódovat z důvodu následující chyby: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr "Musíte zadat předmět a tělo e-mailu."
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "Není možné změnit čas, kdy bylo toto vytvořeno."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr "Pro generování identifikátorů DOI je vyžadován prefix DOI."
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "Nemáte oprávnění pro přístup k požadovanému zdroji."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "Požadovaný zdroj nebyl nalezen."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "Požadované URL nebylo rozpoznáno."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"Token API nelze použít pro přístup k tomuto webu, protože správce webu "
"nenakonfiguroval tajný klíč."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "Požadované oznámení nebylo nalezeno."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr "Požadovaná instituce nebyla nalezena."
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Následující lokalizace nejsou podporovány: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr "Nelze upravovat DOI položky, která není v tomto kontextu."
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr "Typ publikace nebyl rozpoznán."
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
"Tento koncový bod není dostupný z oboru názvů celého webu a musí být vyžádán "
"pro daný kontext."
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr "Požadované DOI nebylo nalezeno."
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr "Požadovaný objekt publikace nebyl nalezen."
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr "Vámi požadovaný příspěvek nebyl nalezen."
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
"Nezveřejněné položky nelze exportovat/odložit. Zrušte prosím výběr "
"nepublikovaných položek a zkuste to znovu."
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr "Došlo k chybě a objekt DOI nelze vytvořit."
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr "Došlo k chybě validace XML a XML nebylo možné exportovat."
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
"Došlo k chybě a některé z odeslaných položek nebyly označeny jako "
"registrované."
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
"Některé položky nebyly úspěšně uloženy. Podívejte se prosím na konkrétní "
"chybová hlášení u jednotlivých položek."
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr "K žádosti nebyly přiloženy žádné platné položky k publikování."
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
"K požadavku byla připojena jedna nebo více neplatných položek k zveřejnění."
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr "Aktuálně nakonfigurovaný plugin musí být plugin registrační agentury."
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
"U tohoto příspěvku nelze zaznamenat rozhodnutí ani doporučit rozhodnutí, "
"protože již byl zveřejněn."
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Musíte zahrnout email, který má být odeslán."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Musíte uvést předmět emailu."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr "Musíte uvést uživatelské role, které mají dostat tento email."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"Nemáte oprávnění odeslat email uživatelům s jednou, nebo více vybranými "
"rolemi."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr "Toto není výchozí šablona známého e-mailu."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr "Toto není platný kontext."
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "Požadovaná šablona emailu nebyla nalezena."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "S požadavkem nebyl nalezen žádný soubor k nahrání."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Nebylo možné nahrát jeden, nebo více souborů."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Soubory větší, než {$maxSize} nemohou být nahrány."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"Soubor se nepodařilo nahrát kvůli chybě konfigurace serveru. Obraťte se na "
"správce systému."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "Publikace, kterou chcete publikovat již byla publikována."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "Publikace, u které chcete zrušit publikování, nebyla publikována."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "Tuto publikaci nejde editovat, protože již byla publikována."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"Status nejde změni přímo pomocí API. Místo toho použijte funkce /publish a /"
"unpublish."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr ""
"Nejprve je třeba zrušit publikování této publikace, než ji budete moci "
"smazat."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Můžete nahrávat pouze soubory následujících typů: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "Nahraný obrázek není platný."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"Soubor, který jste nahrály neodpovídá koncovce souboru. To se může stát, "
"pokud byl soubor přejmenován na nekompatibilní typ, například změnou photo."
"png na photo.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "Nemáte povoleno nahrávat soubory."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"Nemáte dostatek prostoru v uživatelské knihovně. Nahráváte soubor s "
"velikostí {$fileUploadSize}kb a v knihovně vám zbývá {$dirSizeLeft}kb."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"Nebyla nalezena veřejná knihovna, nebo do ní nelze ukládat soubory. "
"Kontaktujte, prosím, správce serveru, pokud chcete tento problém vyřešit."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "Datum musí být ve formátu RRRR-MM-DD."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "Počáteční datum nesmí být pozdější, než datum ukončení."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "Počáteční datum nemůže být dřívější, než 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "Datum ukončení nemůže být později, než včera."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"Váš požadavek nebyl platný. Zadaný časový interval musí být \"dny\", nebo "
"\"měsíce\"."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"Váš požadavek nebyl platný. Směr řazení musí být „sestupně“, nebo "
"„vzestupně“."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
"Váš požadavek nebyl platný. Časový interval musí být „den“ nebo „měsíc“."
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr "Přidružení souboru nemůžete upravit bez předání assocType a assocId."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"Soubor z této fáze zpracování souborů nemůžete přidružit k jinému souboru "
"příspěvku."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr ""
"Soubor z této fáze zpracování souborů nemůžete přidružit k diskusní poznámce."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr ""
"Soubor z této fáze zpracování souborů nemůžete přidružit k zadání recenze."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Soubor z této fáze zpracování souborů nemůžete přidružit k recenznímu kolu."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr "Při žádosti o soubory v recenzím kole musíte určit recenzní kolo."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Musíte zadat fázi souboru."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr "Vámi zadaná fáze souboru není platná."
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr "V požadavku na úpravu tohoto souboru nebyly nalezeny žádné změny."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
"Při přesunu souboru do této fáze je nutné zadat identifikátor kola recenze."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr "Recenzní kolo, které jste zadali není součástí tohoto příspěvku."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "Nemáte oprávnění k přístupu k tomuto souboru."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "Nemáte oprávnění přidávat a upravovat tyto soubory."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "Nemáte oprávnění k přístupu k souborům tohoto recenzního kola."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr "Váš požadavek nemůže být splněn protože chybí požadovaná informace."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "Požadovaný svazek, číslo či ročník nejsou platné."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr "V této uživatelské roli nejste oprávněni podávat žádné příspěvky."
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"Váš požadavek byl zamítnut. K tomu mohlo dojít z důvodu vypršení doby vašeho "
"přihlášení. Obnovte, prosím, stránku a zkuste to znovu."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr "Nemůžete smazat příspěvek, který není přiřazen v této souvislosti."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr ""
"Můžete vidět pouze nepublikované příspěvky, u kterých vám byla přiřazena "
"nějaká role."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "Nemáte oprávnění smazat tento příspěvek."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "Nemáte povolení editovat tuto publikaci."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Tento koncový bod není přístupný z kontextu. Musí se k němu přistupovat z "
"jmenného prostoru pro všechny stránky."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"Aktivní téma {$themePluginPath} není povoleno, je možné, že není vůbec "
"nainstalováno."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "Lokalizace {$locale} není podporována."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr "Požadovaný email nebyl nalezen."
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr "Neúspěšná úloha nebyla nalezena v seznamu neúspěšných úloh."
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr "U neúspěšné úlohy chybí užitné zatížení, které má být znovu odesláno."
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr "V seznamu nebyla nalezena žádná neúspěšná úloha."
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr "Nelze znovu odeslat neúspěšnou úlohu."
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr "Neúspěšná úloha byla úspěšně odeslána."
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
"Všechny neúspěšné úlohy s platným užitným zatížením, které lze znovu "
"odeslat, byly úspěšně zařazeny do fronty."
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr "Nelze odstranit neúspěšnou úlohu ze seznamu neúspěšných úloh."
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr "Neúspěšná úloha byla úspěšně odstraněna ze seznamu neúspěšných úloh."
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "Slovník {$vocab} není podporován."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.config"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor nejde nahrát kvůli chybě konfigurace serveru. Kontaktujte, prosím, "
#~ "administrátora serveru."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.fileSize"
#~ msgstr "Nelze nahrát soubory větší, než {$maxSize}."
#~ msgid "api.temporaryFiles.409.uploadFailed"
#~ msgstr "Nelze nahrát jeden, či více souborů."
#~ msgid "api.temporaryFiles.400.noUpload"
#~ msgstr "V požadavku nebyl zadán soubor k nahrání."
#~ msgid "api.submissions.unknownError"
#~ msgstr ""
#~ "Vznikla neočekávaná chyba. Obnovte, prosím, stránku a zkuste to znovu."
msgid "api.400.errorUploadingImage"
msgstr "Při nahrávání tohoto obrázku došlo k chybě."
msgid "api.highlights.400.noOrderData"
msgstr ""
"Zvýrazněnou objednávku nelze uložit, protože nebyly nalezeny žádné informace "
"o objednávce."
msgid "api.highlights.400.orderHighlightNotFound"
msgstr ""
"Pořadí zvýraznění nebylo možné uložit, protože jedno nebo více zvýraznění "
"nebylo nalezeno."
msgid "api.highlights.404.highlightNotFound"
msgstr "Požadované zvýraznění nebylo nalezeno."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+195
View File
@@ -0,0 +1,195 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:40+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/default/"
"cs_CZ/>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Administrátor stránek"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Administrátoři stránek"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Produkční editor"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Produkční editoři"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ProdEd"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Copyeditor/ka"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Copyeditoři"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "RED"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Korektor"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Korektoři"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "PR"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Návrhář"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Návrháři"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Návrh"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Interní recenzent"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Interní recenzenti"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "IR"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Koordinátor marketingu a prodeje"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Koordinátoři marketingu a prodeje"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MS"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Koordinátor financování"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Koordinátoři financování"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FC"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indexer"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indexeři"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Editor úpravy dokumentu"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Editoři úpravy dokumentu"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "LE"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Autor"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Autoři"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Překladatel"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Překladatelé"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Trans"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Čtenář"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Čtenáři"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Číst"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Ostatní"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimédia"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Obrázek"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "HTML šablona stylu"
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br><br>—<br><p>Toto je automatická zpráva od <a href="
"\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
"<p>Děkujeme vám za zaslání příspěvku do {$contextName}. Budete požádáni o "
"nahrání souborů, určení spoluautorů a poskytnutí informací, jako je název a "
"abstrakt.<p><p>Pokud jste tak ještě neučinili, přečtěte si, prosím, naše <a "
"href=\"{$submissionGuidelinesUrl}\" target=\"_blank\">Pokyny pro předkládání "
"příspěvků</a>. Při vyplňování formulářů uveďte co nejvíce podrobností, "
"abyste našim redaktorům usnadnili hodnocení vaší práce.</p><p>Jakmile "
"začnete, můžete si příspěvek uložit a vrátit se k němu později. Před "
"odesláním si budete moci zkontrolovat a opravit případné informace.</p>"
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
"<p>Poskytněte nám všechny soubory, které může náš redakční tým potřebovat k "
"vyhodnocení vašeho příspěvku. Kromě hlavní práce můžete předložit soubory "
"dat, prohlášení o střetu zájmů nebo jiné doplňující soubory, pokud budou pro "
"naše redaktory užitečné.</p>"
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
"<p>Přidejte údaje o všech přispěvatelích k tomuto příspěvku. Zde přidaným "
"přispěvatelům bude zasláno e-mailové potvrzení o podání a také kopie všech "
"redakčních rozhodnutí zaznamenaných k tomuto podání.</p><p>Pokud "
"přispěvatele nelze kontaktovat e-mailem, protože musí zůstat v anonymitě "
"nebo nemá e-mailový účet, nezadávejte prosím falešnou e-mailovou adresu. "
"Informace o tomto přispěvateli můžete doplnit ve zprávě pro redakci v "
"pozdější fázi procesu zasílání příspěvků.</p>"
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
"<p>Prosím, uveďte následující údaje, které nám pomohou spravovat váš "
"příspěvek v našem systému.</p>"
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
"<p>Prosím, uveďte následující údaje, které pomohou našemu redakčnímu týmu "
"při správě vašeho příspěvku.</p><p>Při zadávání metadat uveďte položky, "
"které by podle vás byly pro osobu spravující váš příspěvek nejpřínosnější. "
"Tyto údaje lze před zveřejněním změnit.</p>"
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
"<p>Před dokončením odeslání si zkontrolujte zadané informace. Jakékoli zde "
"zobrazené údaje můžete změnit kliknutím na tlačítko upravit v horní části "
"každé sekce.</p><p>Pokud své podání dokončíte, bude vám přidělen člen našeho "
"redakčního týmu, který jej zkontroluje. Ujistěte se, že údaje, které jste "
"zde zadali, jsou co nejpřesnější.</p>"
+618
View File
@@ -0,0 +1,618 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:40+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/cs/"
">\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat tento příspěvek?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Protokol aktivit"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Knihovna"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Rozhodnutí bylo zaznamenáno"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Příspěvek byl odmítnut."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Příspěvek byl přijat."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Příspěvek byl publikován."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Odesláno do nového recenzního kola."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Odesláno do produkční fáze."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Příspěvek byl přijat k recenzi."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Změnit rozhodnutí"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr "K zápisu tohoto rozhodnutí k tomuto příspěvku nemáte oprávnění."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
"Editor nebyl rozpoznán a nemusí mít oprávnění zaznamenat rozhodnutí o tomto "
"příspěvku."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr "Následujícím příjemcům nelze odeslat e-mail: {$names}."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr "Nelze najít toto recenzní kolo."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
"Bylo zadáno kolo recenzí, ale toto rozhodnutí se v tomto recenzním kole "
"nepřijímá."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr "Toto kolo recenzí není součástí tohoto příspěvku."
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
"Příspěvek se nenachází ve vhodné fázi pracovního postupu, aby bylo možné "
"toto rozhodnutí přijmout."
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
"Aby bylo možné zaznamenat redakční rozhodnutí, musíte být k tomuto příspěvku "
"přiřazeni."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
"Id kola recenze je třeba zadat, aby bylo možné přijmout toto rozhodnutí."
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
"Doporučení nelze vydat, pokud není v této fázi přidělen redaktor, který může "
"přijmout konečné rozhodnutí."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
"O tomto příspěvku nebylo možné rozhodnout. Id příspěvku chybí nebo "
"neodpovídá požadovanému příspěvku."
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
"Toto rozhodnutí se nepodařilo nalézt. Uveďte prosím rozpoznaný typ "
"rozhodnutí."
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "Recenzní proces doposud nezačal."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Zpráva uživateli"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr ""
"Vyberte z níže uvedených souborů ty, které se odešlou do recenzní fáze."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden soubor, kterému chcete přiřadit uživatele."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Musíte zahrnout osobní zprávu."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "Neposílat email auditorovi"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Musíte vybrat uživatele, kterého chcete přiřadit."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Nahrát/vybrat soubory"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Vyberte soubory"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Úpravy"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Pomocí <em>+Přidat recenzenta</em> můžete pozvat čtenáře, aby si prohlédli "
"soubory příspěvku. Ikona poznámkového bloku označuje, že byla odevzdána "
"recenze, která byla po konzultaci zaškrtnuta <em>Potvrzeno</em>. Když jsou "
"recenze po termínu, objeví se červená ikona obálky, která tuto skutečnost "
"připomíná recenzentům."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Přidat recenzenta"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Vyhledejte recenzenta"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Vyhledat uživatele"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr "Ukázat soubory ze všech přístupných etap workflow."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Současné soubory k recenzi pro {$round}. kolo"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Zpět na vyhledávání"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Vytvořit nového recenzenta"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Zapojit existujícího uživatele"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Zrušit přiřazení recenzenta"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Zrušit recenzenta"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Znovu přiřadit recenzenta"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr "Opětovné odeslání žádosti o recenzi"
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Typ recenze"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Odeslání emailového upozornění autorovi/autorům: {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr "Odeslání emailového upozornění redaktorovi/redaktorům: {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "Neposílat emailové upozornění"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Otevřený"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Anonymní recenzent/ Zveřejněný autor"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Anonymní recenzent/Anonymní autor"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Soubory k recenzi"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Uzavřít sekci souborů"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Editovat recenzi"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Anonymní recenzent"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Email, který má být zaslán recenzentovi"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Důležité termíny"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Nahrát úpravy rukopisu"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Požadovat nové kolo recenzí"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr "Úpravy nebudou předmětem nového kola recenzí."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr ""
"Požadovat od autora úpravy, které budou předmětem dalšího recenzního kola."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr "Úpravy by neměly být předmětem nového kola peer review recenzí."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr "Úpravy by měly být podrobeny novému kolu peer review recenzí."
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Datum souhlasu recenzenta s provedením recenze"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Recenze byly přidány do těla zprávy."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "Nejsou žádní recenzenti k importu"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Připomenutí recenze"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Poděkování recenzentovi"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Chyba při odesílání připomenutí recenze"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Chyba při odesílání poděkování recenzentovi"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "Neposílat email recenzentovi."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Odeslat připomenutí"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Číst recenzi"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Přečíst novou recenzi"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Termín reakce: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Požadavek odeslán"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Požadavek přijat"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Žádost zamítnuta"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Žádost byla zrušena"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "Recenzent tuto žádost o recenzi odmítl."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "Editor žádost o recenzi zrušil."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Vrátit rozhodnutí"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Termín odevzdání recenze: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Termín odevzdání recenze"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "Recenze ukončena"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Recenze potvrzena"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Recenze odeslána"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Recenzentovi odesláno poděkování"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr "Žádost byla odeslána"
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Recenzentovy komentáře"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Hodnocení recenzenta"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr "Ohodnoťte kvalitu recenze. Ohodnocení nebude sdíleno s recenzentem."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Bez ohodnocení"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Je třeba vybrat recenzenta"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Při vybírání recenzenta došlo k chybě. Zkuste to, prosím, znovu."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Při odebírání recenzenta došlo k chybě. Zkuste to, prosím, znovu."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr "Při obnovování recenzenta došlo k chybě. Prosím zkuste to znovu."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
"Došlo k chybě a recenzent byl vyzván, aby znovu zvážil výzvu k recenzi. "
"Zkuste to, prosím, znovu."
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr "Zapsat uživatele ze uživatelské skupiny \"Recenzenti\""
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Chtěli byste, aby tato recenze nebyla vzata v úvahu? Historie recenzí bude "
"zachována."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Tato recenze není brána v úvahu"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Po přečtení této recenze stiskněte tlačítko \"Potvrdit\" a označte, že "
"recenzní proces může pokračovat do další fáze. Pokud recenzent podal recenzi "
"jiným způsobem, můžete nahrát níže uvedený soubor a pak pokračovat "
"stisknutím tlačítka \"Potvrdit\"."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"S vybranými účastníky nelze vytvořit diskusi, protože by to mělo dopad na "
"anonymitu recenzního procesu."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Vybraný účastník není přiřazen k této fázi."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Naplánovat k publikování"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Soubory pro copyediting"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Vybrat recenzenta"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Termín úkolu"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Plán úkolů"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Zapsat existujícího uživatele jako recenzenta"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Pro tento soubor není třeba posouzení"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "Email, který má být odeslán autorovi"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Připomínka korektury"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Soubor pro copyediting musí být schválen před odesláním do produkční fáze. "
"Chcete tento soubor schválit?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Zrušení schválení copyeditingu souboru způsobí, že nebude možné ho poslat do "
"produkční fáze. Chcete skutečně zrušit schválení tohoto souboru?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Přiřadit posuzovatele"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Všechny soubory, které již byly nahrány do libovolné fáze odeslání, lze "
"přidat do seznamu souborů pro copyediting zaškrtnutím políčka Zahrnout a "
"klepnutím na tlačítko Hledat: budou uvedeny všechny dostupné soubory a mohou "
"být vybrány k zařazení. Další soubory, které ještě nebyly nahrané do této "
"fáze, lze přidat do seznamu kliknutím na odkaz Nahrát soubor."
msgid "editor.review"
msgstr "Recenze"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Detaily recenze"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Žádné soubory nebyly nahrány"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "Nenahráli jste žádné soubory recenzí."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Email recenzentovi"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Soubory připravené pro produkční fázi"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Nové kolo recenzí"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Nahrát rozhodnutí editora"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Záznam doporučení redakce"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Upozornit editory"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "Neposílat email editorům."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Vytvořit diskusi recenzentů o tomto doporučení."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "Nezahajovat diskusi o recenzi."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Pro tento příspěvek se chystáte vytvořit nové kolo recenzí. Soubory, které "
"nebyly použity v jiných kolech recenzí, jsou uvedeny níže."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Vytvořit nové kolo recenzí"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Recenzní formuláře"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Vybrat recenzní formulář"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Upozornění: Změna recenzního formuláře ovlivní všechny odpovědi, které "
"recenzenti provedli pomocí tohoto formuláře. Opravdu chcete pokračovat?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "Nebyly vybrány žádné soubory"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "Nevybrali jste žádné soubory pro recenzenta k recenzi."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Je třeba vyplnit předmět diskuse."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Je třeba vyplnit obsah diskusní zprávy."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Připojené soubory"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Editovat diskusi"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr "K diskusi lze připojit soubory ze seznamu níže."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Vybraný recenzent"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Potvrdit korekturu"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Odvolat potvrzení korektury"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Potvrdit tuto korekturu, aby bylo indikováno, že korektura byla ukončena a "
"soubor je připravený k publikaci."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Odvolat schválení tuto korektury, aby bylo indikováno, že korektura není "
"ukončena a soubor není připravený k publikaci."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete vrátit rozhodnutí o odmítnutí tohoto příspěvku?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "Veřejný identifikátor '{$publicIdentifier}' nesmí být číslo."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "Vzor {$pattern} není povolen jako veřejný identifikátor."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Hodnocení je nejméně"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} aktivních"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Aktivní recenze s momentálně přidělenými úkoly"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr "Tento recenzent dokončil recenzi v minulém kole."
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Hotové recenze"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Odmítnuté požadavky na recenzi"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Zrušené žádosti o recenzi"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Hodnocení recenzenta: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "Před {$days} dny"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Včera"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Dnů od posledního přidělení recenze"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Průměrný počet dnů na provedení recenze"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Nikdy nebyla přidělena recenze"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Nové přidělení"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr "Znovu přiřadit {$name}"
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Tento recenzent již byl přiřazen k tomuto kolu recenzního řízení."
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Tento recenzent je uzamčen, protože mu byla přidělena role, která mu "
"umožňuje zobrazit totožnost autora. Nelze zaručit anonymitu recenzního "
"procesu. Chcete přesto tohoto recenzenta odemknout?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Odmčen/a"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Oblasti zájmu pro recenze"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biografie"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "Nebyli nalezeni žádní recenzenti"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr "Zařazeno do dřívějšího kola"
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr "Zrušit rozhodnutí"
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr "Jste si jisti, že chcete toto rozhodnutí zrušit?"
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr "Pro přijetí tohoto rozhodnutí proveďte následující kroky"
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr "Nevynechávejte tento e-mail"
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr "Tento krok byl přeskočen a žádný e-mail nebude odeslán."
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr "Nahrát rozhodnutí"
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr "Přeskočit tento email"
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr "V kroku {$stepName} došlo k problému."
msgid "reviewer.list.reviewerSameInstitution"
msgstr "Stejná instituce jako u autora"
+494
View File
@@ -0,0 +1,494 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:17-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/emails/cs/"
">\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Děkujeme za váš příspěvek pro {$contextName}"
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Díky za váš příspěvek do periodika "
"{$contextName}. Dostali jsme váš příspěvek {$submissionTitle}, a člen našeho "
"redakčního týmu ho brzy zpracuje. Po přijetí prvního rozhodnutí vám bude "
"zaslán e-mail a můžeme vás kontaktovat s požadavky na další informace.</"
"p><p>Svůj příspěvek si můžete prohlédnout a sledovat jeho průběh v redakčním "
"procesu na následující stránce:</p><p>Stránka příspěvku: {$submissionUrl}</"
"p><p>Pokud jste byli odhlášeni, můžete se znovu přihlásit pod uživatelským "
"jménem {$recipientUsername}</p><p>Pokud máte jakékoli dotazy, kontaktujte mě "
"prosím ze <a href=\"{$submissionUrl}\">stránky příspěvku</a>.</"
"p><p>Děkujeme, že jste si naše periodikum vybrali pro váš "
"příspěvek.</p>{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr "Tento e-mail je automaticky zaslán autorovi při odeslání příspěvku."
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Děkujeme vám za vaši recenzi"
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p>\n"
"<p>děkujeme vám za dokončení recenze příspěvku {$submissionTitle}, pro "
"{$contextName}. Vážíme si vašeho času a odborných znalostí, kterými "
"přispíváte ke kvalitě námi publikovaných prací.</p>\n"
"<p>Bylo nám potěšením s vámi spolupracovat jako s recenzentem pro "
"{$contextName} a doufáme, že budeme mít příležitost s vámi spolupracovat i v "
"budoucnu.</p>\n"
"<p>S pozdravem,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr "Děkujeme vám za vaši recenzi"
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p>\n"
"<p>Děkujeme, že jste dokončili posouzení příspěvku, {$submissionTitle}, pro "
"{$contextName}. Vážíme si vašeho času a odborných znalostí, kterými jste "
"přispěli ke kvalitě námi publikovaných prací. Vaše připomínky jsme předali "
"autorům spolu s připomínkami ostatních recenzentů a rozhodnutím redakce.</p>"
"\n"
"<p>Na základě obdržené zpětné vazby jsme autory upozornili na "
"následující:</p>\n"
"<p>{$decisionDescription}</p>\n"
"<p>Vaše doporučení bylo před rozhodnutím zváženo spolu s doporučeními "
"ostatních recenzentů. Někdy se může stát, že se rozhodnutí editora liší od "
"doporučení jednoho nebo více recenzentů. Editor zvažuje mnoho faktorů a tato "
"rozhodnutí nebere na lehkou váhu. Jsme vděčni za odborné znalosti a návrhy "
"našich recenzentů.</p>\n"
"<p>Bylo nám potěšením s vámi spolupracovat jako s recenzentem pro "
"{$contextName} a doufáme, že budeme mít příležitost s vámi spolupracovat i v "
"budoucnu.</p>\n"
"<p>S pozdravem,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr "Aktualizace týkající se vašeho příspěvku"
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
"<p>Z {$contextName} byl odeslán následující e-mail na adresu "
"{$submittingAuthorName} týkající se {$submissionTitle}.</p>\n"
"<p>Kopii tohoto oznámení dostáváte, protože jste označen jako autor "
"příspěvku. Veškeré pokyny v níže uvedené zprávě jsou určeny předkládajícímu "
"autorovi, {$submittingAuthorName}, a v tuto chvíli od vás není vyžadována "
"žádná akce.</p>\n"
"\n"
"{$messageToSubmittingAuthor}"
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Váš příspěvek byl odeslán k recenzi"
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"<p>Vážený(á) {$jméno příjemce},</p><p>S potěšením Vám oznamuji, že editor "
"posoudil Váš příspěvek, {$názevPříspěvku}, a rozhodl se jej odeslat k "
"recenznímu řízení. Editor určí kvalifikované recenzenty, kteří poskytnou "
"zpětnou vazbu k Vašemu příspěvku.</p><p>{$reviewTypeDescription} Ozveme se "
"vám se zpětnou vazbou od recenzentů a informacemi o dalších krocích.</"
"p><p>Upozorňujeme, že odeslání příspěvku k recenznímu řízení nezaručuje jeho "
"zveřejnění. Před rozhodnutím o přijetí příspěvku k publikaci zvážíme "
"doporučení recenzentů. Před konečným rozhodnutím můžete být vyzváni k "
"úpravám a reakci na připomínky recenzentů.</p><p>Pokud máte nějaké dotazy, "
"kontaktujte mě prosím z panelu pro podání příspěvku.</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Další kroky pro zveřejnění vašeho příspěvku"
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Píši vám z redakce periodika "
"{$contextName} abychom vám dali vědět, že editace vašeho příspěvku "
"{$submissionTitle} je hotová. Váš příspěvek nyní postoupí do produkční fáze, "
"ve které budou připraveny finální sazebnice pro vydání. V případě potřeby "
"další pomoci vás budeme kontaktovat.</p><p>Pokud máte jakékoliv dotazy, "
"neváhejte nás kontaktovat pomocí redakčního systému <a href=\""
"{$submissionUrl}\">našeho periodika</a>.</p><p>S pozdravy,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr ""
"Vaše příspěvek byl podroben recenznímu řízení a nyní vás vyzýváme k "
"předložení upravené verze"
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Váš příspěvek {$submissionTitle} byl "
"podroben recenzi a rádi bychom vás vyzvali k předložení revize, která bude "
"reagovat na připomínky recenzentů. Redaktor tyto revize přezkoumá, a pokud "
"budou dostatečně řešit připomínky, může být váš příspěvek přijat k "
"publikaci.</p><p>Připomínky recenzentů jsou uvedeny na konci tohoto e-mailu. "
"Odpovězte prosím na každý bod připomínek recenzentů a uveďte, jaké změny "
"jste provedli. Pokud považujete některou z připomínek recenzentů za "
"neopodstatněnou nebo nevhodnou, vysvětlete svůj pohled na věc.</p><p>Po "
"dokončení revizí můžete nahrát revidované dokumenty spolu s odpovědí na "
"připomínky recenzentů na svůj <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">dashboard "
"pro zasílání příspěvků</a>. Pokud jste byli odhlášeni, můžete se znovu "
"přihlásit pod uživatelským jménem {$příjemceUsername}.</p><p>V případě "
"jakýchkoli dotazů mě prosím kontaktujte ze svého <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\" >panelu pro odesílání příspěvků</a>.</p><p>Těšíme "
"se na vaše revidované příspěvky.</p><p>S pozdravem,</p>{$signature}<hr><p>Od "
"recenzentů byly obdrženy následující připomínky.</p>{$allReviewerComments}"
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr ""
"Váš příspěvek byl podroben recenznímu řízení upravte ho, prosím, podle "
"připomínek a podejte ho znovu"
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Po posouzení vašeho příspěvku "
"{$submissionTitle} recenzenti doporučili, že váš příspěvek nemůže být v "
"současné podobě přijat k publikaci. Rádi bychom vás však vyzvali k "
"předložení revidované verze, která by připomínky recenzentů zohlednila. Vaše "
"revize budou posouzeny redaktorem a mohou být rozeslány do dalšího kola "
"recenzního řízení.</p><p>Upozorňujeme, že opětovné zaslání práce nezaručuje "
"její přijetí.</p><p>Připomínky recenzentů jsou uvedeny na konci tohoto e-"
"mailu. Odpovězte prosím na každý bod a uveďte, jaké změny jste provedli. "
"Pokud považujete některou z připomínek recenzentů za nevhodnou, vysvětlete "
"svůj pohled na věc. Pokud máte k doporučením v recenzi dotazy, uveďte je "
"prosím ve své odpovědi.</p><p>Po dokončení revizí můžete nahrát revidované "
"dokumenty spolu s odpovědí na připomínky recenzentů <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">na svůj řídicí panel</a>. Pokud jste byli "
"odhlášeni, můžete se znovu přihlásit pod uživatelským jménem "
"{$příjemceUsername}.</p><p>Pokud máte nějaké dotazy, kontaktujte mě prosím "
"ze svého <a href=\"{$authorSubmissionUrl}\">panelu na odesílání "
"příspěvků</a>.</p><p>Těšíme se na váš upravený příspěvek.</p><p>S "
"pozdravem,</p>{$signature}<hr><p>Od recenzentů byly obdrženy následující "
"připomínky.</p>{$allReviewerComments}"
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Váš příspěvek byl odmítnut"
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Přestože si vážíme toho, že jsme "
"obdrželi váš příspěvek, nemůžeme ho, na základě připomínek recenzentů, "
"přijmout {$submissionTitle} k publikaci.</p><p>Připomínky recenzentů jsou "
"uvedeny na konci tohoto e-mailu.</p><p>Děkujeme za zaslání příspěvku do "
"{$contextName}. Přestože je odmítnutí příspěvku zklamáním, doufám, že "
"připomínky recenzentů považujete za konstruktivní a užitečné.</p><p>Nyní "
"můžete práci zaslat jinam, pokud se tak rozhodnete.</p><p>S "
"pozdravem,</p>{$signature}<hr><p>Od recenzentů byly obdrženy následující "
"připomínky.</p>{$allReviewerComments}"
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Doporučení redaktora"
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Po zvážení připomínek recenzentů bychom "
"rádi předložili následující doporučení týkající se příspěvku "
"{$submissionTitle}.</p><p>Naše doporučení je: {$recommendation}.</"
"p><p>Navštivte prosím <a href=\"{$submissionUrl}\">pracovní postup redakce</"
"a> a postupujte podle tohoto doporučení.</p><p>V případě jakýchkoli dotazů "
"mě prosím kontaktujte.</p><p>S pozdravem,</p><p>{$senderName}</p>"
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr ""
"Příspěvek {$submissionId} je připraven k závěrečné editaci pro periodikum "
"{$contextAcronym}"
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Nový příspěvek je připraven ke "
"copyeditování:</p><p><a href\"{$submissionUrl}\">{$submissionId} — "
"{$submissionTitle}</a><br />{$contextName}</p><p>Při provádění tohoto úkolu "
"postupujte podle následujících kroků:</p><ol><li>Klikněte na níže uvedenou "
"adresu URL příspěvku.</li><li>Otevřete všechny soubory dostupné v části "
"Soubory návrhu a upravte je. Pokud potřebujete kontaktovat editora(y) nebo "
"autora(y), použijte oblast Diskuse k copyeditování.</li><li>Uložte "
"zkopírované soubory a nahrajte je na panel Copyeditování.</li><li>Pomocí "
"diskuse o copyeditování oznamte editorům, že všechny soubory byly připraveny "
"a že může být zahájen proces produkce.</li></ol><p>Pokud v tuto chvíli "
"nemůžete tuto práci provést nebo máte nějaké dotazy, obraťte se na mě. "
"Děkuji vám za váš příspěvek do {$kontextNázev}.</p><p>S "
"pozdravem,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr "Váš příspěvek byl odeslán k dalšímu kolu recenze"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p>\n"
"<p>Váš revidovaný příspěvek, {$submissionTitle}, byl odeslán k novému kolu "
"recenzního řízení. \n"
"Obdržíte od nás zpětnou vazbu od recenzentů a informace o dalším postupu.</p>"
"\n"
"<p>Pokud máte jakékoli dotazy, kontaktujte mě prosím ze svého <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">dashboardu pro odesílání příspěvků</a>.</p>\n"
"<p>S pozdravem,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr "Změnili jsme rozhodnutí o zamítnutí vašeho příspěvku"
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p>\n"
"<p>Rozhodnutí o zamítnutí vašeho příspěvku, {$submissionTitle}, bylo "
"zrušeno. \n"
"Redaktor dokončí kolo recenzního řízení a\n"
"o rozhodnutí budete informováni.</p>\n"
"<p>Někdy se stane, že rozhodnutí o zamítnutí podání je v našem systému "
"zaznamenáno omylem \n"
"a musí být vráceno zpět. Omlouvám se za případné zmatky, které to mohlo "
"způsobit.</p>\n"
"<p>V případě potřeby další pomoci vás budeme kontaktovat.</p>\n"
"<p>Pokud máte nějaké dotazy, kontaktujte mě prosím ze svého <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">panelu příspěvků</a>.</p>\n"
"<p>S pozdravem,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr "Změnili jsme rozhodnutí o zamítnutí vašeho příspěvku"
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p>\n"
"<p>Rozhodnutí o zamítnutí vašeho příspěvku, {$submissionTitle}, bylo "
"zrušeno. \n"
"Redaktor se bude vaším příspěvkem dále zabývat, než rozhodne, zda jej "
"odmítne \n"
"příspěvek nebo jej odešlete k recenzi.</p>\n"
"<p>Někdy se stane, že rozhodnutí o zamítnutí podání je v našem systému "
"zaznamenáno omylem \n"
"a musí být vráceno zpět. Omlouvám se za případné zmatky, které to mohlo "
"způsobit.</p>\n"
"<p>V případě potřeby další pomoci vás budeme kontaktovat.</p>\n"
"<p>Pokud máte nějaké dotazy, kontaktujte mě prosím ze svého <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">panelu příspěvků</a>.</p>\n"
"<p>S pozdravem,</p>\n"
"<p>{$signature}</p>\n"
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Váš příspěvek byl odmítnut"
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>s lítostí Vám oznamuji, že po "
"přezkoumání Vašeho příspěvku, {$submissionTitle}, editor zjistil, že "
"nesplňuje naše požadavky pro zveřejnění v {$contextName}.</p><p>Přeji Vám "
"úspěch, pokud budete uvažovat o zaslání práce do jiného časopisu.</p><p>S "
"pozdravem,</p>{$signature}"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr "Nevyřízené redakční úkoly pro {$contextName}"
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/ý {$recipientName},</p><p>jste v současnosti přiřazen k "
"{$numberOfSubmissions} příspěvů v <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</"
"a>. Následující příspěvky <b>čekají na vaši "
"odpověď</b>.</p>{$outstandingTasks}<p>Zobrazte si, prosím, vaše příspěvku <a "
"href=\"{$submissionsUrl}\">panelu příspěvků</a>.</p><p>Máte-li jakékoli "
"dotazy ohledně svých úkolů, obraťte se prosím {$contactName} "
"{$contactEmail}.</p>"
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
"Tento e-mail je odeslán, když uživatel vytvoří novou diskusi nebo odpoví na "
"existující diskusi"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr "Váš příspěvek byle odesláne zpět do copyeditační fáze"
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Váš příspěvek, {$submissionTitle}, byl "
"odeslán zpět do fáze copyeditování, kde projde dalšími úpravami a "
"formátováním, aby byl připravena ke zveřejnění.</p><p>Někdy se stává, že je "
"příspěvek odeslán do produkční fáze dříve, než je připraven k finálnímu "
"vydání. Váš příspěvek je stále v očekávání. Omlouvám se za případné "
"nejasnosti.</p><p>Pokud máte jakékoliv otázky, kontaktujte mne, prosím, z <a "
"href=\"{$authorSubmissionUrl}\">panelu pro podávání příspěvků</a>.</p><p>V "
"případě potřeby další pomoci vás budeme kontaktovat.</p><p>S "
"pozdravem,</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr "Váš příspěvek byl poslán zpět do recenzního řízení"
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Váš příspěvek, {$submissionTitle}, byl "
"odeslán zpět do fáze recenzování. Před přijetím k publikaci bude podrobeno "
"dalšímu recenznímu řízení.</p><p>Někdy se stane, že rozhodnutí o přijetí "
"příspěvku je v našem systému zaznamenáno omylem a my jej musíme vrátit k "
"recenzi. Omlouvám se za případné zmatky, které to způsobilo. Budeme pracovat "
"na rychlém dokončení dalšího posouzení, abyste měli konečné rozhodnutí co "
"nejdříve.</p><p>V případě potřeby další pomoci vás budeme kontaktovat.</"
"p><p>Pokud máte jakékoliv dotazy, kontaktujte mne, prosím, pomocí <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">panelu k odesílání příspěvků</a>.</p><p>S "
"pozdravem,</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr "Kolo recenzního řízení pro váš příspěvek bylo zrušeno"
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Nedávno jsme otevřeli nové kolo recenzí "
"pro váš příspěvek, {$submissionTitle}. Toto kolo recenzního řízení nyní "
"uzavíráme.</p><p>Občas se stane, že rozhodnutí o zahájení kola recenzního "
"řízení je v našem systému zaznamenáno omylem a my musíme toto kolo recenze "
"zrušit. Omlouvám se za případné zmatky, které to mohlo způsobit.</p><p>V "
"případě potřeby další pomoci vás budeme kontaktovat.</p><p>Pokud máte "
"jakékoliv otázky, kontaktujte mne, prosím, pomocí <a href=\""
"{$authorSubmissionUrl}\">panelu příspěvku</a>.</p><p>S "
"pozdravem,</p><p>{$signature}</p>"
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr "Opětovná žádost o recenzi pro {$contextName}"
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Nedávno jste odmítli naši žádost o "
"recenzi příspěvku, {$submissionTitle}, pro {$contextName}. Píšeme vám, "
"abychom zjistili, zda jste přece jen schopni recenzi provést.</p><p>Byli "
"bychom vám vděčni, kdybyste byli schopni tuto recenzi provést, ale chápeme, "
"pokud to v tuto chvíli není možné. V každém případě, prosím, <a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">přijměte nebo odmítněte požadavek</a> do "
"{$responseDueDate}, abychom mohli najít náhradního recenzenta.<p>Pokud máte "
"jakékoliv otázky, kontaktujte mne, prosím.</p><p>S pozdravem,</p>{$signature}"
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
"<br><br>—<br><a href=\"{$unsubscribeUrl}\">Odhlásit</a> emaily zasílané <a "
"href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Odpovědět na komentář v <a href=\"{$submissionUrl}\""
">#{$submissionId} {$authorsShort}</a> nebo <a href=\"{$unsubscribeUrl}\""
">odhlásit</a> emaily posílané <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
"<br><br>—<br>Toto je automatická zpráva z <a href=\"{$contextUrl}\""
">{$contextName}</a>. Tato emaily můžete kdykoliv <a href=\"{$unsubscribeUrl}"
"\">odhlásit</a>."
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr "Odkaz pro odhlášení z odběru tohoto e-mailu."
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Zpráva týkající se {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Vložte, prosím, vaši zprávu."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr "Byla vytvořena nová verze pro {$submissionTitle}"
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName}, </p><p>Toto je automatická zpráva, která vás "
"informuje, že byla vytvořena nová verze vašeho příspěvku {$submissionTitle}. "
"Tuto verzi si můžete prohlédnout na svém řídicím panelu pro podání příspěvků "
"na následujícím odkazu:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a></p><hr><p>Tento automatický email byl odeslán z "
"časopisu <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
"Recenze byla dokončena: {$reviewerName} doporučuje {$reviewRecommendation} "
"pro #{$submissionId} {$authorsShort} — {$submissionTitle}"
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>{$reviewerName} dokončil následující "
"recenzi:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">#{$submissionId} {$authorsShort} "
"— {$submissionTitle}</a><br /><b>Doporučení:</b> {$reviewRecommendation}<br "
"/><b>Typ:</b> {$reviewMethod}</p><p>Přihlaste se <a href=\"{$submissionUrl}\""
">k zobrazení všech souborů a komentářů,</a> které poskytnul tento "
"recenzent.</p>"
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr "Vaše přiřazení recenze pro {$contextName} bylo změněno"
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Redaktor provedl změny ve vašem "
"přiřazení recenze pro {$contextName}. Projděte si prosím níže uvedené "
"podrobnosti a dejte nám vědět, pokud máte nějaké dotazy.</p><p><a href=\""
"{$reviewAssignmentUrl}\">{$submissionTitle}</a><br /><b>Typ:</b> "
"{$reviewMethod}<br /><b>Přijmout či odmítnout do dne:</b> {$responseDueDate}"
"<br /><b>Zaslat recenzi do:</b> {$reviewDueDate}</p><p>Můžete se přihlásit "
"<a href=\"{$reviewAssignmentUrl}\">abyste mohli kdykoliv dokončit tuto "
"recenzi.</a></p>"
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr ""
"Review accepted: {$reviewerName} accepted review assignment pro "
"#{$submissionId} {$authorsShort} — {$submissionTitle}"
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>{$reviewerName} přijal následující "
"recenzi:</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\">#{$submissionId} {$authorsShort} "
"— {$submissionTitle}</a><br /><b>Typ:</b> {$reviewMethod}</p><b>Termín pro "
"recenzi:</b> {$reviewDueDate}</p><p>zalogujte se do <a href=\""
"{$submissionUrl}\">k zobrazení všech recenzentů</a> tohoto "
"příspěvku.</p><br><br>—<br>Toto je automatická zpráva <a href=\"{$contextUrl}"
"\">{$contextName}</a>."
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr "Pokračujte v odesílání příspěvku do periodika {$contextName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Údaje o vašem příspěvku byly uloženy do "
"našeho systému, ale ještě nebyl odeslán k rcenzi. Kdykoli se můžete vrátit k "
"dokončení svého příspěvku pomocí níže uvedeného odkazu.</p><p><a href=\""
"{$submissionWizardUrl}\">{$authorsShort} — {$submissionTitle}</a></"
"p><hr><p>Toto je automatický email zaslaný periodikem <a href=\"{$contextUrl}"
"\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr "Nový příspěvek potřebuje přidělit redaktora: {$submissionTitle}"
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName},</p><p>Následující příspěvek byl zaslán a nebyl "
"mu přidělen žádný redaktor.</p><p><a href=\"{$submissionUrl}\""
">{$submissionTitle}</a><br "
"/>{$authors}</p><p><b>Abstrakt</b></p>{$submissionAbstract}<p>Kliknutím na "
"název výše a přiřazením redaktora v sekci Účastníci určete redaktora, který "
"bude za příspěvek zodpovědný.</p><hr><p>Toto je automatický email zaslaný "
"periodikem <a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a>.</p>"
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
"Tento e-mail je automaticky zasílán autorům uvedeným v novém příspěvku, "
"kteří nejsou předkládajícím autorem."
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Potvrzení příspěvku"
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"<p>Vážený/á {$recipientName}, byl/a jste uveden/a jako spoluautor/"
"spoluautorka v příspěvku zaslaném do {$contextName}. Předkladatel, "
"{$submitterName}, poskytl následující "
"údaje:</p><p>{$submissionTitle}<br>{$authorsWithAffiliation}</p><p>. Pokud "
"jsou některé z těchto údajů nesprávné nebo si nepřejete být v tomto "
"příspěvku uvedeni, kontaktujte mě prosím.</p><p>Děkuji, že zvažujete náš "
"časopis jako místo pro publikaci své práce.</p><p>S "
"pozdravem,</p>{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Tento email posílá editor sekce, aby potvrdil přijetí zpracované recenze "
#~ "a poděkoval recenzentovi za jeho práci."
+728
View File
@@ -0,0 +1,728 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/cs/>"
"\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "Žádné položky"
msgid "grid.settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "Žádní posuzovatelé"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Tato položka je vzdáleně hostována."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Odinstalování"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Spravovat přístup"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Třídit"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Přidat položku"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Přidat poznámku"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Přidat diskusi"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Číst diskusi"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Smazat diskusi"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Aktualizovat diskusi"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Přidat uživatele"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Odebrat recenzenta"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr ""
"Potvrďte tuto redakční úpravu souboru, aby mohl být odeslán do další fáze"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Znovu nahrát"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Smazat"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Smazat soubor"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Smazat soubor médií"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Editovat soubor médií"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Editovat sekci"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Export"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Smazat sekci"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Historie úprav"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Odebrat"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Upravit"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Potvrdit"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "Odebrat potvrzení"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Nastavit potvrzení"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Více informací"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Přejete si nastavit původní hodnoty?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Přidat autora"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Upravit údaje autora"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Smazat autora"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Přidat posuzovatele"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Aktualizace"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Pořadí"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Uložit pořadí"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Zrušit řazení"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Rozbalit vše"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Sbalit"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Sbalit vše"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Průvodce nastavením"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Přesunout položku"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Stáhnout všechny soubory jako archiv"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Číst tuto recenzi"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Poslat email"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Přidat recenzenta"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Přidat soubor"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Upravit soubor"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Vybrat soubory k úpravám"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Požadovat úpravy tohoto příspěvku"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Přijmout tento příspěvek"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Odmítnout tento příspěvek"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Odeslat tento příspěvek k interní recenzi"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Odeslat tento příspěvek k externí recenzi"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Odeslat tento příspěvek do produkce"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Importovat nebo exportovat obsah nebo data stránek"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Zapnout mód řazení"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Vrátit všem položkám původní hodnotu"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Přidat novou šablonu emailu"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Upravit tuto šablonu emailu¨"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Zakázat tuto šablonu emailu"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Vrátit tuto šablonu emailu na původní nastavení"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Rozbalit vše"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Přidat účastníka"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Rozbalit"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Upozornit tohoto uživatele"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Přidat novou skupinu uživatelů"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Upravit tuto uživatelskou skupinu"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Odebrat tuto skupinu uživatelů"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Zakázat"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Prohlédnout tuto položku"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Zapojit existujícího uživatele jako recenzenta"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Vytvořit nového recenzenta"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Hledat"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Zobrazit knihovnu dokumentů"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Zobrazit metadata tohoto příspěvku"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Poslat tomuto uživateli připomínku"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Vytvořit nové kolo¨"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Zobrazit pokyny pro recenzenty"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Zobrazit pokyny ke konfliktu zájmu"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Poslat recenzentovi zprávu s poděkováním"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Nahrát soubor"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Přidat typ oznámení"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Přidat oznámení"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr "Přidat instituci"
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Sloučit uživatele"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Odebrat uživatele"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Zobrazit historii"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Tato recenze je hotová, můžete ji ale nevzít v úvahu"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Povolit"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Informace o příspěvku"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Přihlásit se jako"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Exportovat všechny uživatele"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Opravdu chcete exportovat všechny uživatele?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Aktivovat"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Deaktivovat"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Kopírovat"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Náhled"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Instalovat"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Nahrát další"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Zobrazit/vybrat uživatele"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Tato úloha je ukončena"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Zatrhněte, pokud má být bráno v úvahu"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "V tomto sloupci je uvedeno, kdo nahrál tento soubor"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Úloha nebyla dokončena"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Tato recenze byla ukončena. Klikněte na ikonu poznámky nalevo, pokud si ji "
"chcete přečíst."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Akce"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Organizace"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Posuzovatel"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Lokalizace"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr "Kód"
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Sponzoři"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Přidat sponzora"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Smazat sponzora"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Upravit sponzora"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Přidat řadu"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Upravit řadu"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Smazat řadu"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Přidat kategorii"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Upravit kategorii"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Smazat kategorii"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Spolupracovník"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Přidat přispěvatele"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Smazat autora"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete odebrat {$jméno} jako přispěvatele? Tuto akci nelze "
"vzít zpět."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Vytvořit novou verzi"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Recenzní formuláře"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Možnosti odpovědi"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Žádné soubory"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Soubory"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Knihovna příspěvku"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Knihovna redakce"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Knihovna recenzí"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Knihovna produkce"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Knihovna šablon produkce"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Kontrolní seznam pro příspěvek"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Položka kontrolního seznamu"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Hlavní kontakt"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Nastavit primární kontakt"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Náhled"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr "Přispěvatelé do této publikace budou uvedeni v následujících formátech."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Formát"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Zobrazení"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Zkráceně"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Seznam publikací"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Plný"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Současné role"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Vytvořit novou roli"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Přiřazení etap"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Současní uživatelé"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Aktuální zapojení"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Všechny role"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Všechny úrovně přístupu"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Přidat uživatele"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Zapojit uživatele"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Upravit uživatele"
msgid "grid.user.email"
msgstr "Email"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Povolit"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Zakázat"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Důvod zákazu uživatele"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Důvod povolení uživatele"
msgid "grid.user.error"
msgstr "Při správě tohoto uživatele došlo k chybě. Prosím, zkuste to znovu."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Při odesílání tohoto emailu došlo k chybě. Ujistěte se, že konfigurace e-"
"mailového serveru funguje a/nebo se obraťte na správce systému."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr ""
"Nemáte dostatečná oprávnění k správě tohoto uživatele. Chcete-li spravovat "
"uživatele, musíte být buď správcem webu, nebo spravovat všechny role, do "
"kterých je tento uživatel zapsán."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Uveďte, prosím, napřed minimálně příjmení uživatele."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Vygenerovat heslo"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Vytvořit pro tohoto uživatele náhodné heslo."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Upozornit uživatele"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Poslat uživateli uvítací email."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Změnit heslo"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr "Uživatel si musí změnit heslo při příštím přihlášení."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr "Požádejte uživatele, aby při příštím přihlášení změnil své heslo."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Více podrobností o uživateli"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Méně podrobností o uživateli"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Detaily uživatele"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Role uživatele"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Tomuto uživateli nebyla přiřazena žádná role."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Krok 1: Vyplňte údaje o uživateli"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Krok 2: Přidejte role pro {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Přidat role"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Přidat roli"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Vybrat uživatele"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Vyberte, prosím, uživatele"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Přihlásit se jako tento uživatel? Všechny akce, které provedete, budou "
"přiřazeny tomuto uživateli."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Sloučit uživatele"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Sloučit uživatele"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Sloučit do tohoto uživatele"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Všichni uživatelé s rolí"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Opravdu chcete sloučit účet s uživatelským jménem \"{$oldUsername}\" do účtu "
"s uživatelským jménem \"{$newUsername}\"? Účet s uživatelským jménem "
"\"{$oldUsername}\" bude definitivně smazán. Tuto akci nelze vrátit."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Připravené šablony emailů"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Současný seznam"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Všechny kategorie"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zakázat tento plugin?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "Korektury byly udělány. Můžete přestat sledovat tuto úlohu"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Titulek"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Autor"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Vlastník autorských práv"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr "Kontaktní informace (nejedná-li se o autora nebo vydavatele)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Podmínky oprávnění k užití díla"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Umístění v příspěvku"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Přiřadit etapu"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Odebrat přiřazení etapy"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Všechny etapy workflow"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Seznam rolí přiřazených pro"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "S úrovní přístupu pro"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "Role {$userGroupName} je základní a nemůže být odebrána."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"Nelze odebrat roli {$userGroupName}. Počet uživatelů, kteří ji mají v "
"současnosti přiřazeno je: {$usersCount}."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "Role {$userGroupName} byla odebrána."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "Role {$userGroupName} byla přiřazena k etapě {$stageName}."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "Role {$userGroupName} byla odebrána z etapy {$stageName}."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Autor; Název"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr ""
"Zahrnout i nedokončené příspěvky, jejichž podávání nebylo tímto autorem "
"ukončeno."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Přidat menu"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Přidat položku"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "Navigační menu nemá položky"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "Nejsou žádná navigační menu"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Vyberte typ..."
msgid "grid.action.view"
msgstr "Náhled"
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Název"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "Email"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Role"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "V seznamech k procházení"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Upravit autora"
#~ msgid "grid.user.authSource"
#~ msgstr "Zdroj ověření"
+246
View File
@@ -0,0 +1,246 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-22 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/installer/"
"cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Doplňkové lokalizace"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Účet administrátora"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Tento uživatelský účet se stane administrátorem stránek a bude mít kompletní "
"přístup do systému. Další uživatelské účty mohou být vytvořeny po instalaci."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NE</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Ano"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"Konfigurační soubor <tt>config.inc.php</tt> neexistuje nebo není čitelný."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Znaková sada pro připojení"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Obsah konfiguračního souboru"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Ovladač databáze"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Systém v současné době podporuje MySQL a PostgreSQL, v případě, že "
"nemůžete vybrat jednu z těchto možností, kontaktujte správce systému, aby "
"zajistil, že váš server má požadovaná rozšíření PHP.</strong>"
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Host"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Nechejte hostname prázdné pro připojení s použitím domain sockets namísto "
"přes TCP/IP. Toto není nutné s MySQL, které použije automaticky sockets "
"pokud je vložen \"localhost\", ale je vyžadováno jinými databázovými servery "
"jako např. PostgreSQL."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Název databáze"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Heslo"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Nastavení databáze"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Adresář pro nahrávání souborů"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Nastavení souboru"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Musí být zvolena znaková sada klienta."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Musí být zvolen ovladač databáze."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Je vyžadován název databáze."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr "Je vyžadována platná emailová adresa pro účet administrátora."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr "Je vyžadován adresář pro ukládání nahraných souborů."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Musí být zvolena lokalizace."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Je vyžadováno heslo pro účet administrátora."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Hesla administrátora si neodpovídají."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Více hodnot oddělte čárkami"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Uživatelské jméno administrátora může obsahovat pouze alfanumerické znaky, "
"podtržítka a pomlčky a musí začínat a končit alfanumerickým znakem."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Je vyžadováno uživatelské jméno pro účet administrátora."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Je třeba vybrat časové pásmo."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>VAROVÁNÍ: Vaše současná verze PHP nesplňuje minimální požadavky "
"pro instalaci. Doporučuje se upgrade na novější vydání PHP.</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Chyby, ke kterým došlo v průběhu instalace"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "SQL příkazy pro instalaci"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"Instalační soubor <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> neexistuje nebo není "
"čitelný."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr "Adresář určený pro nahrané soubory neexistuje nebo není zapsatelný."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr "Chyba při parsování instalačního souboru databáze <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr ""
"Při spouštění migrační třídy <tt>{$class}</tt> byla vyhodnocena výjimka. "
"Výjimka byla {$message}."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr "Chyba při parsování souboru šablony emailu <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr "Chyba při parsování filtru konfiguračního souboru <tt>{$file}</tt>."
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"Aktualizace není podporována. Podrobnosti naleznete v Příručce pro "
"aktualizace (https://docs.pkp.sfu.ca/dev/upgrade-guide)."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "Časové pásmo, které se má použít pro tento systém."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
"Vyberte další jazyky, které chcete v tomto systému podporovat. Další jazyky "
"lze také kdykoli nainstalovat z rozhraní pro správu webu. <br>* = Označuje "
"jazyky, které nejsou plně přeloženy (> 90 % přeložených výrazů)"
msgid "installer.locale"
msgstr "Lokalizace"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Označené soubory lokalizace mohou být nekompletní."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Nastavení lokalizace"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "Nastavení OAI"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Jedinečný identifikátor použitý pro identifikaci záznamů metadat "
"indexovaných z těchto stránek s využitím <a href=\"https://www.openarchives."
"org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a> protokolu pro "
"shromažďování metadat (Protocol for Metadata Harvesting)."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Identifikátor OAI úložiště"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr "Adresář veřejných souborů (public) neexistuje nebo není zapsatelný."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Poznámky k vydání"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Předinstalační kroky"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Následující soubory a složky (a jejich obsah) musí být "
"zapisovatelné:</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> je zapisovatelný (volitelné): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> je zapisovatelný: {$writable_public}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> je zapisovatelný: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> je zapisovatelný: "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> je zapisovatelný: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> je zapisovatelný: {$writable_db_cache}</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"<p> 2. Musí být vytvořen adresář pro ukládání nahraných souborů a musí být "
"zapisovatelný (viz „Nastavení souborů“ níže). </p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>Váše instalace PHP nemá povolený modul XSL. Buď ho povolte, nebo změňte "
"parametr xslt_command parameter ve vašem konfiguračním souboru config.inc."
"php.</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Signál"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Poskytněte, prosím, unikátní ID a OAI base URL vašich stránek pro PKP - "
"budou využity pouze pro statistické účely a bezpečnostní varování."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"Verze PHP vašeho serveru není podporována tímto software. Zkontrolujte, "
"prosím, znovu požadavky na konfiguraci serveru v docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Znaková sada klienta"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr ""
#~ "Kódování, které má být použito pro data posílaná a přijímaná z prohlížečů."
msgid "installer.miscSettings"
msgstr "Různá nastavení"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+80
View File
@@ -0,0 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Anonymní uživatel"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "\"{$userName}\""
msgid "comments.body"
msgstr "Tělo"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Je vyžadován název komentáře."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr ""
"Smazáním tohoto komentáře smažete také všechny odpovědi na něj. Jste si "
"jistý, že to chcete udělat?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Smazat tento komentář"
msgid "comments.email"
msgstr "Email odesílatele"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Odpověď"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Vložit komentář"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "V odpovědi na <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Jméno odesílatele"
msgid "comments.noComments"
msgstr "Nebyly odeslány žádné komentáře čtenářů."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} Odpovědí)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 Odpověď)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Odeslat tento komentář anonymně"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Odeslat odpověď"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Komentáře čtenáře"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Číst více"
msgid "comments.replies"
msgstr "Odpovědi"
msgid "comments.title"
msgstr "Název"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Celý text:"
+136
View File
@@ -0,0 +1,136 @@
# Michal Jelínek <jelinek@synetix.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Michal Jelínek <jelinek@synetix.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reviewer/"
"cs_CZ/>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Požadavek"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Pokyny"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Stažení a vlastní recenze"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Ukončení"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Vyžádat recenzi"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Byl(a) jste vybrán(a) jako potenciální recenzent následujícího příspěvku. "
"Níže je uveden přehled příspěvku a také časový rozvrh této recenze. Budeme "
"rádi, když se budete moci zúčastnit."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Zobrazit všechny podrobnosti příspěvku"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Soubory recenzenta"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Odmítnout požadavek na recenzi"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr "V následujícím poli můžete uvést důvody odmítnutí recenze."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Přijmout recenzi, pokračovat na Krok 2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Pokračovat na Krok 3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Odeslat recenzi"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Uložit na později"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Pokyny pro recenzenty"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Vydavatel časopisu má zásady pro zveřejňování konfliktu zájmů v případě "
"recenzí. Ujistěte se prosím, že neporušujete tyto zásady."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "Nejsem v konfliktu zájmů"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Mohu být v konfliktu zájmů (specifikujte, prosím, níže)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Konflikt zájmů"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Pokyny pro recenzenty"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr "Vydavatel nemá žádné pokyny pro recenzenty."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Klikněte na níže uvedené názvy souborů a stáhněte soubory spojené s tímto "
"příspěvkem."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr ""
"Vložte (nebo zkopírujte) vaši recenzi tohoto příspěvku do formuláře níže."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"Nahrajte soubory, které chcete konzultovat s editorem a/nebo autorem, včetně "
"revidovaných verzí původního souboru."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "Recenze odeslána"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odeslat tuto recenzi?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Děkujeme, že jste dokončili recenzi tohoto příspěvku. Vaše recenze byla "
"úspěšně odeslána. Oceňujeme váš přínos ke kvalitě našeho časopisu. Editor "
"vás může znovu kontaktovat, pokud by potřeboval další informace."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "O termínech"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"Editor vás požádá, abyste buď schválili nebo odmítli recenzi před stanoveným "
"datem a vlastní recenzi dokončili také do stanoveného data."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Pro autora a redaktora"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Pouze pro redaktora"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
"Poslat kopii tohoto emailového upozornění jako skrytou kopii následujícím "
"recenzentům."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Poslat recenzentům"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"Současný uživatel není přiřazen jako recenzent pro požadovaný dokument."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+550
View File
@@ -0,0 +1,550 @@
# Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Dlouhý <jiri.dlouhy@czp.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/cs/>"
"\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Informace o účtu"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Příslušnost (pracoviště)"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr "(Vaše instituce, např. \"Simon Fraser University\")"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Pracoviště"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Přístup zakázán."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "Token pro proces ověření chybí, nebo je neplatný."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"Nemůžete volat tuto operaci bez obsahu (tisk, časopis, konference, atd.)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Je vyžadováno přihlášení."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "Operace, kterou se snažíte použít je buď soukromá, nebo neexistuje."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"Byl vám zakázán přístup. Přístup na tyto stránky je v současnosti omezen."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "Současná role nemá přístup k této operaci."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"Pro tento příspěvek nemáte přiřazenu roli, která by umožňovala přístup k "
"této operaci."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr "Musíte zvolit platnou uživatelskou skupinu pro přístup k této operaci."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Uživatel s úlohou Manažera (např. Produkční Editor) musí být přiřazen k této "
"fázi, než bude moci pokračovat."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "V současnosti nemáte přístup do této etapy workflow."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "Etapa workflow není specifikována."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "Plugin nebyl specifikován a je vyžadován."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k přiřazení recenzních úloh."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat do této diskuse."
msgid "user.biography"
msgstr "Biografické údaje"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Změnit moje heslo"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Změnit heslo"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Poslední přihlášení"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Datum registrace"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Upravit můj profil"
msgid "user.email"
msgstr "E-mail"
msgid "user.givenName"
msgstr "Křestní jméno"
msgid "user.interests"
msgstr "Zájem o recenzování"
msgid "user.gossip"
msgstr "Soukromé poznámky"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Nahrajte poznámky o tomto recenzentovi, které chcete, aby viděli ostatní "
"správci, manažeři a všichni redaktoři. Poznámky budou viditelné pro budoucí "
"přiřazení recenzí."
msgid "user.group"
msgstr "Uživatelská skupina"
msgid "user.familyName"
msgstr "Příjmení"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"Neplatný formát obrázku profilu nebo příliš velký obrázek. Akceptované "
"formáty jsou .gif, .jpg nebo .png a obrázek nesmí překročit 150x150 pixelů."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "Váš účet byl zablokován z následujícího důvodu: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"Váš účet byl zablokován. Pro více informací kontaktujte prosím "
"administrátora."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Na email {$email} jsme vám zaslali potvrzovací e-mail. Pro aktivaci nového "
"účtu postupujte podle pokynů v tomto emailu. Pokud email nevidíte, "
"zkontrolujte, zda nebyl uložen do složky s nevyžádanou poštou."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Aktivovat účet"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Děkujeme za aktivaci Vašeho účtu. Nyní se můžete pomocí údajů poskytnutých "
"při vyváření Vašeho účtu přihlásit."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Musíte si zvolit nové heslo před tím, než se budete moci přihlásit na tuto "
"stránku.<br /><br />Pro změnu hesla k Vašemu účet vložte prosím níže Vaše "
"uživatelské jméno a Vaše současné a nové heslo."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Zapomenuté heslo?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno/email nebo heslo. Zkuste to prosím znovu."
msgid "user.login"
msgstr "Přihlášení"
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"Na vaši e-mailovou adresu bylo odesláno potvrzení, pokud byl nalezen "
"odpovídající účet. Při obnově hesla postupujte podle pokynů v e-mailu."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"Promiňte, odkaz, na který jste kliknul, vypršel nebo není platný. Pokuste se "
"prosím znovu resetovat heslo."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"Nové heslo bylo odesláno na Vaši emailovou adresu. Nyní se můžete přihlásit "
"pomocí nového hesla."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Email registrovaného uživatele"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Registrace je dokončena"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Díky za registraci! Co chcete dělat nyní?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Prohlédnout příspěvek"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Nahrát nový příspěvek"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Pokračovat v procházení"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Registrace očekává potvrzení"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Neodhlašovat mne"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Resetovat heslo"
msgid "user.logOut"
msgstr "Odhlásit"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Odlášení z {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Dobrý den, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Poštovní adresa"
msgid "user.myAccount"
msgstr "Můj účet"
msgid "user.name"
msgstr "Jméno"
msgid "user.password"
msgstr "Heslo"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Opakujte heslo"
msgid "user.phone"
msgstr "Telefon"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Upřednostňované veřejné jméno"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Uveďte prosím celé jméno jak by autor měl být uveden v publikované práci. "
"Příklad: Dr. Alan P. Mwandenga"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr "Pro změnu hesla k Vašemu účtu vložte níže Vaše současné a nové heslo."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Editovat profil"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Stát je vyžadován."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Je vyžadována platná emailová adresa."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "Je nutné zadat jméno."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Přidali jste příjmení pro jazyk, kterému chybí jméno. Přidejte prosím jméno "
"i do tohoto jazyka."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Emailová adresa je vyžadována."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Musíte vložit Vaše nové heslo."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "Současné heslo, které jste vložil nebylo správné."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Emailová oznámení o otevřeném přístupu k číslu"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Je vyžadováno heslo."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "Vaše nové heslo je shodné s původním."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Obrázek profilu"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Emailová oznámení o vydání nového čísla"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"Specifikovaná URL není platná. Překontrolujte URL a zkuste to znovu. (Tip: "
"Zkuste přidat http:// na začátek URL.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Je vyžadováno zadání uživatelské skupiny."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Je vyžadováno uživatelské jméno."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Musíte souhlasit s naším prohlášení o ochraně soukromí."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr ""
"Aby bylo zachováno současné heslo, nechte políčka pro zadání hesla prázdná."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Nové heslo"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Současné heslo"
msgid "user.profile"
msgstr "Profil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Profil uživatele"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Nové heslo znovu"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Registrovat"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Vložte email k vašemu účtu. Na tento email budou poslány pokyny v případě "
"potřeby obnovení hesla."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Ano, souhlasím s tím, že moje osobní údaje budou shromažďovány a ukládány "
"podle <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">Prohlášení o ochraně "
"soukromí</a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr ""
"Ano, rád bych byl informován o nově publikovaných článcích a dostával "
"oznámení časopisu."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr "Zvolenou emailovou adresu již používá jiný uživatel."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Hesla nejsou totožná."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Emailové adresy v obou polích nesouhlasí."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, čísla, podtržítko a "
"pomlčku a musí začínat a končit alfanumerickým znakem."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "Minimálně jedna role musí být vybrána."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr "Zvolené uživatelské jméno již používá jiný uživatel."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "Heslo musí mít minimálně {$length} znaků."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Zaregistrovat v {$contextName} jako..."
msgid "user.register"
msgstr "Registrovat"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"Uživatelské jméno může obsahovat pouze malá písmena, číslice a pomlčky/"
"podtržítka."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"Úspěšně jste se zaregistrovali. <a href=\"{$profileUrl}\">Klikněte zde</a> k "
"dokončení vašeho uživatelského profilu."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Asistent"
msgid "user.role.author"
msgstr "Autor"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Autor(ři)"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Autoři"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Editor"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Editoři"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Čtenář"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Čtenáři"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Recenzent"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Recenzenti"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Administrátor stránky"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Administrátoři stránky"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Copyeditor/ka"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Copyeditoři"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Korektor"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Korektoři"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Editor sazby"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Editoři sazby"
msgid "user.roles"
msgstr "Role"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Potvrzení"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr "Pošli mi e-mail s potvrzením obsahující mé uživatelské jméno a heslo"
msgid "user.signature"
msgstr "Podpis"
msgid "user.title"
msgstr "Titul"
msgid "user.url"
msgstr "URL"
msgid "user.userHome"
msgstr "Uživatel"
msgid "user.username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Pracovní jazyky"
msgid "user.orcid"
msgstr "ORCID iD"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"ORCID iD, které jste zadali není platné. Vložte, prosím plné URI (např. "
"\"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\")."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Identita"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Veřejný"
msgid "user.apiKey"
msgstr "API klíč"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr "Povolit externím aplikacím s API klíčem přístup k tomuto účtu"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Vygenerovat API klíč"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr "Smazat"
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Vytvoření nového API klíče zneplatní původní API klíč tohoto uživatele."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
"Odstraněním klíče se zruší přístup ke všem aplikacím, které jej používají."
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr "Opravdu chcete tento API klíč odstranit?"
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Před vytvořením API klíče musí správce webu nastavit "
"„tajemství“ („api_key_secret“) v konfiguračním souboru."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Vaše data jsou ukládána v souladu s naším <a href=\"{$privacyUrl}\" target="
"\"_blank\">prohlášením o ochraně soukromí</a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr "Žádný uživatel se zadanou e-mailovou adresou neexistuje."
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr "Nelze dokončit požadavek na obnovení hesla, protože {$důvod}."
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr "Pro aktualizaci přihlašovacího hesla zadejte nové heslo."
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
"Heslo bylo úspěšně aktualizováno. Přihlaste se, prosím, aktualizovaným "
"heslem."
#~ msgid "user.firstName"
#~ msgstr "Jméno"
#~ msgid "user.initialsExample"
#~ msgstr "Jan Novák = JN"
#~ msgid "user.initials"
#~ msgstr "Iniciály"
#~ msgid "user.lastName"
#~ msgstr "Příjmení"
#~ msgid "user.middleName"
#~ msgstr "Druhé jméno"
#~ msgid "user.profile.form.firstNameRequired"
#~ msgstr "Je vyžadováno jméno."
#~ msgid "user.profile.form.lastNameRequired"
#~ msgstr "Je vyžadováno příjmení."
#~ msgid "user.salutation"
#~ msgstr "Oslovení"
#~ msgid "user.suffix"
#~ msgstr "Za jménem"
msgid "user.usernameOrEmail"
msgstr "Uživatelské jméno nebo email"