first commit

This commit is contained in:
CHIEFSOFT\ameye
2024-06-08 17:09:23 -04:00
commit df3a033196
17887 changed files with 8637778 additions and 0 deletions
+810
View File
@@ -0,0 +1,810 @@
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:39+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/admin/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "admin.systemInfo.settingName"
msgstr "Configuració de nom"
msgid "admin.systemInfo.settingValue"
msgstr "Configuració de valor"
msgid "admin.adminFunctions"
msgstr "Funcions administratives"
msgid "admin.deleteCache"
msgstr ""
msgid "admin.deleteCache.description"
msgstr ""
msgid "admin.clearDataCache"
msgstr "Esborra la memòria cau de dades"
msgid "admin.clearTemplateCache"
msgstr "Esborra la memòria cau de plantilles"
msgid "admin.configFileUpdatedInstructions"
msgstr ""
"El fitxer de configuració s'ha desat correctament. Tingueu en compte que si "
"el seu lloc ja no funciona correctament potser haureu de modificar "
"manualment la configuració editant <tt>config.inc.php</tt> directament."
msgid "admin.confirmClearTemplateCache"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu esborrar la memòria cau de les plantilles compilades?"
msgid "admin.confirmExpireSessions"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu vèncer totes les sessions d'usuari/ària? Tots els "
"usuaris/àries que tinguin la sessió iniciada al sistema hauran d'iniciar la "
"sessió de nou, inclòs vós."
msgid "admin.contentsOfConfigFile"
msgstr "Continguts del fitxer de configuració"
msgid "admin.contexts.confirmDelete"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar permanentment {$contextName} i tots els seus "
"continguts?"
msgid "admin.currentVersion"
msgstr "Versió actual"
msgid "admin.dateInstalled"
msgstr "Data dinstal·lació"
msgid "admin.displayConfigFileInstructions"
msgstr ""
"El contingut de la configuració actualitzada es mostra a continuació. Per "
"aplicar els canvis de configuració heu d'obrir <tt>config.inc.php</tt> en un "
"editor de textos compatible i remplaçar el contingut amb el del camp de text "
"a continuació."
msgid "admin.displayNewSystemConfig"
msgstr "Visualitza la nova configuració"
msgid "admin.expireSessions"
msgstr "Fes vèncer les sessions dusuari/usuària"
msgid "admin.expireSessions.description"
msgstr ""
msgid "admin.languages.cantDisable"
msgstr ""
"Aquesta és la configuració regional principal del lloc web. No podeu "
"inhabilitar-la fins que no hàgiu triat una altra configuració regional "
"primària."
msgid "admin.languages.confirmSitePrimaryLocaleChange"
msgstr ""
"Segur que voleu canviar la configuració regional principal del lloc? Els "
"noms d'usuari/ària, que són obligatoris en la configuració regional "
"principal del lloc, es copiaran des de l'actual configuració regional "
"principal en els casos en què no existeixin."
msgid "admin.languages.confirmReload"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu tornar a carregar aquesta configuració regional? "
"Això eliminarà qualsevol dada de configuració regional existent, com ara les "
"plantilles de correu electrònic personalitzades."
msgid "admin.languages.installedLocales"
msgstr "Configuracions regionals instal·lades"
msgid "admin.languages.installLanguages"
msgstr "Gestiona les configuracions regionals"
msgid "admin.languages.availableLocales"
msgstr "Configuracions regionals disponibles"
msgid "admin.languages.installLocale"
msgstr "Instal·la una configuració regional"
msgid "admin.languages.installLocales"
msgstr "Instal·la"
msgid "admin.languages.installNewLocales"
msgstr "Instal·la configuracions regionals noves"
msgid "admin.languages.languageSettings"
msgstr "Configuració de llengua"
msgid "admin.languages.noLocalesAvailable"
msgstr "No hi ha cap altra configuració regional disponible per instal·lar."
msgid "admin.languages.reload"
msgstr "Actualitza la configuració regional"
msgid "admin.languages.uninstall"
msgstr "Desinstal·la la configuració regional"
msgid "admin.phpInfo"
msgstr "Informació de PHP ampliada"
msgid "admin.scheduledTask"
msgstr "Tasques planificades"
msgid "admin.scheduledTask.startTime"
msgstr "S'ha iniciat la tasca."
msgid "admin.scheduledTask.stopTime"
msgstr "S'ha aturat la tasca."
msgid "admin.scheduledTask.noLog"
msgstr "La tasca no ha generat cap registre (log)."
msgid "admin.scheduledTask.depositDois"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.downloadLog"
msgstr ""
"La instal·lació de l'{$softwareName} ha executat i finalitzat aquesta tasca "
"automàticament i ja podeu descarregar-vos el fitxer de registre aquí: {$url}"
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logStart"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.editorialReminder.logEnd"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.confirmClearLogs"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar tots els registres d'execució de tasques "
"programats?"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs"
msgstr "Neteja els registres de tasques programades"
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.clearLogs.delete"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.publishSubmissions"
msgstr "Publicar les trameses programades per a publicació"
msgid "admin.scheduledTask.reviewReminder"
msgstr "Recordatori de revisió"
msgid "admin.scheduledTask.statisticsReport"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.subscriptionExpiryReminder"
msgstr "Recordatori de caducitat de la subscripció"
msgid "admin.scheduledTask.removeUnvalidatedExpiredUsers"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.removeFailedJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.processQueueJobs"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.updateGeoDB.fileRename.error"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader"
msgstr "Tasca de càrrega d'arxius d'estadístiques d'ús"
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.processingPathNotEmpty"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.openFileFailed"
msgstr "L'arxiu {$file} no s'ha pogut obrir i s'ha rebutjat."
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.veryOldLogFile"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.monthExists"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.wrongLoglineFormat"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.time"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.contextId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.submissionId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.representationId"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.assocType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.fileType"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.country"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.region"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.invalidLogEntry.institutionIds"
msgstr ""
msgid "admin.job.processLogFile.insertError"
msgstr ""
msgid "admin.scheduledTask.usageStatsLoader.jobDispatched"
msgstr ""
msgid "admin.server.apacheVersion"
msgstr "Versió dApache"
msgid "admin.server.dbDriver"
msgstr "Controlador de la base de dades"
msgid "admin.server.dbVersion"
msgstr "Versió del servidor de la base de dades"
msgid "admin.serverInformation"
msgstr "Informació del servidor"
msgid "admin.server.phpVersion"
msgstr "Versió de PHP"
msgid "admin.server.platform"
msgstr "Plataforma del SO"
msgid "admin.settings"
msgstr "Configuració"
msgid "admin.settings.about"
msgstr "Quant a la descripció del lloc"
msgid "admin.settings.enableBulkEmails.label"
msgstr "Correus electrònics massius"
msgid "admin.settings.contactEmail"
msgstr "Adreça electrònica del contacte principal"
msgid "admin.settings.contactName"
msgstr "Nom del contacte principal"
msgid "admin.settings.introduction"
msgstr "Introducció"
msgid "admin.settings.minPasswordLength"
msgstr "Longitud mínima de la contrasenya"
msgid "admin.settings.restrictBulkEmails"
msgstr "Restringir correus electrònics massius"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.label"
msgstr "Desactivar rols"
msgid "admin.settings.disableBulkEmailRoles.adminOnly"
msgstr "Només un administrador/a té permís per modificar aquesta configuració."
msgid "admin.settings.siteLanguage"
msgstr "Llengua del lloc"
msgid "admin.settings.siteStyleSheetInvalid"
msgstr ""
"El format del full d'estil del lloc web no és vàlid. El format admès és .css."
msgid "admin.settings.siteStyleSheet"
msgstr "Full destil del lloc"
msgid "admin.settings.siteLogo"
msgstr "Logotip del lloc"
msgid "admin.settings.siteTitle"
msgstr "Títol del lloc"
msgid "admin.settings.siteTheme"
msgstr "Tema del lloc web"
msgid "admin.siteAdmin"
msgstr "Administració del lloc"
msgid "admin.siteManagement"
msgstr "Administració del lloc web"
msgid "admin.siteSettings"
msgstr "Configuració del lloc"
msgid "admin.siteSetup"
msgstr "Desplegament del lloc web"
msgid "admin.systemConfigFileReadError"
msgstr ""
"El fitxer de configuració <tt>config.inc.php</tt> no existeix, no es pot "
"llegir o bé no és vàlid."
msgid "admin.systemInformation"
msgstr "Informació del sistema"
msgid "admin.systemInformation.description"
msgstr ""
msgid "admin.systemInformation.view"
msgstr ""
msgid "admin.versionBuild"
msgstr "Muntatge"
msgid "admin.version.checkForUpdates"
msgstr "Cerca actualitzacions"
msgid "admin.version.downloadPackage"
msgstr "Baixa"
msgid "admin.version.downloadPatch"
msgstr "Baixa el pedaç"
msgid "admin.versionHistory"
msgstr "Historial de versions"
msgid "admin.version.latest"
msgstr "Versió més recent"
msgid "admin.versionMajor"
msgstr "Principal"
msgid "admin.versionMinor"
msgstr "Secundària"
msgid "admin.version.moreInfo"
msgstr "Més informació"
msgid "admin.versionRevision"
msgstr "Revisió"
msgid "admin.version.updateAvailable"
msgstr "Hi ha disponible una versió actualitzada"
msgid "admin.version.upToDate"
msgstr "El vostre sistema està actualitzat"
msgid "admin.version"
msgstr "Versió"
msgid "admin.fileLoader.wrongBasePathLocation"
msgstr ""
"La ruta principal {$path} ha d'estar dins d'un directori de fitxer públic."
msgid "admin.fileLoader.pathNotAccessible"
msgstr "La carpeta {$path} no és un directori o bé no es pot llegir."
msgid "admin.fileLoader.moveFileFailed"
msgstr ""
"No s'ha pogut more el fitxer {$filename} des de {$currentFilePath} a "
"{$destinationPath}"
msgid "admin.fileLoader.fileProcessed"
msgstr "El fitxer {$filename} s'ha processat i arxivat correctament."
msgid "admin.fileLoader.emailSubject"
msgstr "Carregador de fitxers"
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzDecompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fopen"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fread"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzwrite"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.fclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.gzclose"
msgstr ""
msgid "admin.error.gzCompressFile.unlink"
msgstr ""
msgid "admin.languages.noLocalesToDownload"
msgstr "No hi ha configuracions regionals disponibles per descarregar."
msgid "admin.cli.tool.usage.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.usage.parameters"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.available.commands"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.maintenance.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.list.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.purge.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.test.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.work.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.failed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.completed.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.run.empty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.total.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.help.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.available.options.usage.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.empty.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.failed.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.queue"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.connection"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.job.display.name"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.reserved.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.available.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.created.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.failed.at"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.queued.jobs.fields.exception"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.current"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.previous"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.pagination.next"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.without.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.failed.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.job.success.dispatch.message"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.test.invalid.option"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.invalid.id"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.empty"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.impossible.to.purge.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.purge.successful.all"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.clear.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.failed.redispatch.successful"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.failed.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.total.jobs"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.option.doesnt.exists"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.mean.those"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.totalCount"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.viewQueuedJobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.details"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.description"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.jobs.failed.view"
msgstr ""
msgid "navigation.tools.job.failed.details.view"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute"
msgstr ""
msgid "admin.job.failed.list.attribute.value"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.id"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.displayName"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.queue"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.connection"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.attempts"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.payload"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.exception"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.list.actions"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failedAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.createdAt"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch"
msgstr ""
msgid "admin.jobs.failed.action.redispatch.all"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.returnToStaging.error"
msgstr ""
msgid "admin.job.compileMetrics.error"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.collection.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.storage.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushi.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.keep"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.keepDaily.discard"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.label"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.default"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.compressStatsLogs.compress"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.publicSushiApi.private"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.description"
msgstr ""
msgid "admin.settings.statistics.sushiPlatform.sushiPlatformID.required"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.title"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.usage"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.options.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.connection.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.queue.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.name.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.backoff.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.memory.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.timeout.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.sleep.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.tries.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.force.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.stopWhenEmpty.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxJobs.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.maxTime.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.rest.description"
msgstr ""
msgid "admin.cli.tool.jobs.work.option.test.description"
msgstr ""
#~ msgid "admin.scheduledTask.openAccessNotification"
#~ msgstr "Notificació d'accés obert"
#~ msgid "admin.serverInformationDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Versions del programari del servidor i del sistema operatiu principal. "
#~ "Feu clic a <span class=\"highlight\">Informació PHP Avançada</span> per "
#~ "visualitzar els detalls de configuració d'aquest servidor PHP."
#~ msgid "admin.settings.passwordCharacters"
#~ msgstr "caràcters"
#~ msgid "admin.copyAccessLogFileTool.error.noEgrep"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha configurat la ruta Egrep. Consulteu config.inc.php, secció cli."
#~ msgid "admin.copyAccessLogFileTool.error.noGunzip"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha configurat La ruta Gunzip. Consulteu config.inc.php, secció cli."
+343
View File
@@ -0,0 +1,343 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/api/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "api.400.paramNotSupported"
msgstr "El paràmetre {$param} no està suportat."
msgid "api.400.propReadOnly"
msgstr ""
msgid "api.400.invalidApiToken"
msgstr ""
"No s'ha pogut validar la API token. Això podria indicar un error en la API "
"token o que aquesta ja no és válida."
msgid "api.400.tokenCouldNotBeDecoded"
msgstr ""
"No s'ha pogut descodificar la API token a causa del següent error: {$error}"
msgid "api.400.requireEmailSubjectBody"
msgstr ""
msgid "api.files.400.notAllowedCreatedAt"
msgstr "No és possible canviar la data en què es va crear."
msgid "api.dois.403.prefixRequired"
msgstr ""
msgid "api.403.unauthorized"
msgstr "No esteu autoritzat per accedir al recurs sol·licitat."
msgid "api.404.resourceNotFound"
msgstr "No s'ha trobat el recurs sol·licitat."
msgid "api.404.endpointNotFound"
msgstr "No s'ha reconegut l'URL sol·licitada."
msgid "api.500.apiSecretKeyMissing"
msgstr ""
"No s'ha pogut fer servir la API token per accedir a aquest lloc perquè "
"l'administrador/a no ha configurat una clau secreta."
msgid "api.announcements.404.announcementNotFound"
msgstr "No s'ha trobat l'avís que heu sol·licitat."
msgid "api.institutions.404.institutionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.contexts.400.localesNotSupported"
msgstr "Les següents configuracions regionals no són compatibles: {$locales}."
msgid "api.dois.403.editItemOutOfContext"
msgstr ""
msgid "api.dois.403.pubTypeNotRecognized"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.contextNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.doiNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.pubObjectNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.submissionNotFound"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.noUnpublishedItems"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.creationFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.xmlExportFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.markRegisteredFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.depositFailed"
msgstr ""
msgid "api.dois.404.noPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPubObjectIncluded"
msgstr ""
msgid "api.dois.400.invalidPluginType"
msgstr ""
msgid "api.decisions.403.alreadyPublished"
msgstr ""
msgid "api.emails.400.missingBody"
msgstr "Heu d'incloure un correu electrònic perquè s'enviï."
msgid "api.emails.400.missingSubject"
msgstr "Heu de proporcionar l'assumpte del correu electrònic."
msgid "api.emails.400.missingUserGroups"
msgstr ""
"Heu d'indicar quins rols d'usuari/ària haurien de rebre aquest correu "
"electrònic."
msgid "api.emails.403.notAllowedUserGroup"
msgstr ""
"No teniu permís per enviar un correu electrònic als usuaris/àries en un o "
"més dels rols seleccionats."
msgid "api.emailTemplates.400.invalidAlternateTo"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.400.invalidContext"
msgstr ""
msgid "api.emailTemplates.404.templateNotFound"
msgstr "No s'ha trobat la plantilla de correu electrònic que heu sol·licitat."
msgid "api.files.400.noUpload"
msgstr "No s'ha trobat cap arxiu per carregar en aquesta sol·licitud."
msgid "api.files.400.uploadFailed"
msgstr "Un o més arxius no es poden carregar."
msgid "api.files.400.fileSize"
msgstr "Els arxius més grans que {$maxSize} no es poden carregar."
msgid "api.files.400.config"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'arxiu a causa d'un error de configuració del "
"servidor. Contacteu amb l'administrador/a de sistemes."
msgid "api.publication.403.alreadyPublished"
msgstr "La publicació que voleu publicar ja està publicada."
msgid "api.publication.403.alreadyUnpublished"
msgstr "La publicació que voleu retirar no ha estat publicada."
msgid "api.publication.403.cantEditPublished"
msgstr "No podeu editar aquesta publicació perquè ja ha estat publicada."
msgid "api.publication.403.cantEditStatus"
msgstr ""
"No podeu modificar l'estat directament a través de l'API. Feu servir els "
"terminals /publish i /unpublish."
msgid "api.publication.403.cantDeletePublished"
msgstr ""
"Heu de retirar-la de publicació abans de poder eliminar aquesta publicació."
msgid "api.publicFiles.400.extensionNotSupported"
msgstr "Només podeu carregar els següents tipus d'arxius: {$fileTypes}."
msgid "api.publicFiles.400.invalidImage"
msgstr "La imatge que heu carregat no és vàlida."
msgid "api.publicFiles.400.mimeTypeNotMatched"
msgstr ""
"L'arxiu que heu carregat no coincideix amb l'extensió de l'arxiu. Això pot "
"succeir quan un arxiu s'ha reanomenat a un tipus d'arxiu incompatible, per "
"exemple en canviar photo.png a photo.jpg."
msgid "api.publicFiles.403.unauthorized"
msgstr "No teniu permís per carregar arxius."
msgid "api.publicFiles.413.noDirSpace"
msgstr ""
"No hi ha espai suficient en el vostre directori d'usuari/ària. L'arxiu que "
"voleu carregar té {$fileUploadSize}kb i us queden {$dirSizeLeft}kb."
msgid "api.publicFiles.500.badFilesDir"
msgstr ""
"No s'ha trobat el directori d'arxius públics o els arxius no poden guardar-"
"s'hi. Contacteu amb el vostre administrador/a per resoldre aquest problema."
msgid "api.stats.400.wrongDateFormat"
msgstr "La data ha de tenir el format AAAA-MM-DD."
msgid "api.stats.400.wrongDateRange"
msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de finalització."
msgid "api.stats.400.earlyDateRange"
msgstr "La data d'inici no pot ser anterior a 2001-01-01."
msgid "api.stats.400.lateDateRange"
msgstr "La data de finalització no pot ser posterior a ahir."
msgid "api.stats.400.wrongTimelineInterval"
msgstr ""
"La vostra sol·licitud no és vàlida. L'interval cronològic ha de ser `dia` o "
"`mes`."
msgid "api.stats.400.invalidOrderDirection"
msgstr ""
"La vostra sol·licitud no és vàlida. L'ordenació de resultats ha de ser "
"`desc` o `asc`."
msgid "api.stats.400.invalidTimelineInterval"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.assocTypeAndIdRequired"
msgstr ""
"No podeu modificar l'associació d'arxius sense passar un assocType i un "
"assocId."
msgid "api.submissionFiles.400.badDependentFileAssocType"
msgstr ""
"No podeu associar un arxiu des d'aquesta fase amb un altre arxiu de la "
"tramesa."
msgid "api.submissionFiles.400.badNoteAssocType"
msgstr ""
"No podeu associar un arxiu des d'aquesta fase amb una nota de discussió."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewAssignmentAssocType"
msgstr ""
"No podeu associar un arxiu des d'aquesta fase amb una assignació de revisió."
msgid "api.submissionFiles.400.badReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"No podeu associar un arxiu des d'aquesta fase amb una ronda de revisió."
msgid "api.submissionFiles.400.missingReviewRoundAssocType"
msgstr ""
"Heu d'especificar una ronda de revisió quan reclameu arxius en una fase de "
"revisió."
msgid "api.submissionFiles.400.noFileStageId"
msgstr "Heu de proporcionar una fase d'arxiu."
msgid "api.submissionFiles.400.invalidFileStage"
msgstr ""
msgid "api.submissionsFiles.400.noParams"
msgstr ""
"No s'han pogut trobar canvis en la sol·licitud per editar aquest arxiu."
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundIdRequired"
msgstr ""
msgid "api.submissionFiles.400.reviewRoundSubmissionNotMatch"
msgstr ""
"La ronda de revisió que heu proporcionat no forma part d'aquesta tramesa."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageId"
msgstr "No teniu permís per accedir a aquests arxius."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedFileStageIdWrite"
msgstr "No teniu permís per afegir i editar aquests arxius."
msgid "api.submissionFiles.403.unauthorizedReviewRound"
msgstr "No teniu permís per accedir als arxius en aquesta ronda de revisió."
msgid "api.submissions.400.missingRequired"
msgstr ""
"La vostra sol·licitud no s'ha pogut completar perquè li falta informació "
"obligatòria."
msgid "api.submissions.400.invalidIssueIdentifiers"
msgstr "El volum, el número o l'any sol·licitats no són vàlids."
msgid "api.submissions.400.invalidSubmitAs"
msgstr ""
msgid "api.submissions.403.csrfTokenFailure"
msgstr ""
"La vostra sol·licitud ha estat denegada. La causa podria ser que la vostra "
"sessió hagi caducat. Proveu de recarregar la pàgina i torneu-ho a intentar."
msgid "api.submissions.403.deleteSubmissionOutOfContext"
msgstr ""
"No podeu eliminar una tramesa que no estigui assignada en aquest context."
msgid "api.submissions.403.requestedOthersUnpublishedSubmissions"
msgstr ""
"Només podeu veure les trameses retirades de publicació a les quals hagueu "
"estat assignat."
msgid "api.submissions.403.unauthorizedDeleteSubmission"
msgstr "No teniu permís per eliminar aquesta tramesa."
msgid "api.submissions.403.userCantEdit"
msgstr "No teniu permís per editar aquesta publicació."
msgid "api.submissions.404.siteWideEndpoint"
msgstr ""
"Aquest terminal no està disponible des del context. S'hi ha d'accedir des de "
"l'espai de noms (namespace) de tot el lloc."
msgid "api.themes.404.themeUnavailable"
msgstr ""
"El tema actiu, {$themePluginPath}, no està habilitat i podria no instal·lar-"
"se."
msgid "api.vocabs.400.localeNotSupported"
msgstr "La configuració regional {$locale} no és compatible."
msgid "api.mailables.404.mailableNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.404.failedJobNotFound"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobPayloadMissing"
msgstr ""
msgid "api.jobs.406.failedJobEmpty"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobRedispatchedFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.allFailedJobRedispatchedSucceed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.400.failedJobDeleteFailed"
msgstr ""
msgid "api.jobs.200.failedJobDeleteSucceed"
msgstr ""
#~ msgid "api.vocabs.400.vocabNotSupported"
#~ msgstr "El vocabulari {$vocab} no és compatible."
#~ msgid "api.submissions.unknownError"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocorregut un error inesperat. Torneu a carregar la pàgina i intenteu-"
#~ "ho de nou."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+175
View File
@@ -0,0 +1,175 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:39+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/default/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "default.groups.name.siteAdmin"
msgstr "Administrador/a del lloc web"
msgid "default.groups.plural.siteAdmin"
msgstr "Administradors/ores del lloc web"
msgid "default.groups.name.productionEditor"
msgstr "Editor/a de producció"
msgid "default.groups.plural.productionEditor"
msgstr "Editors/ores de producció"
msgid "default.groups.abbrev.productionEditor"
msgstr "ProdE"
msgid "default.groups.name.copyeditor"
msgstr "Corrector/a doriginals"
msgid "default.groups.plural.copyeditor"
msgstr "Correctors/ores doriginals"
msgid "default.groups.abbrev.copyeditor"
msgstr "CE"
msgid "default.groups.name.proofreader"
msgstr "Corrector/a de proves"
msgid "default.groups.plural.proofreader"
msgstr "Correctors/ores de proves"
msgid "default.groups.abbrev.proofreader"
msgstr "PR"
msgid "default.groups.name.designer"
msgstr "Dissenyador"
msgid "default.groups.plural.designer"
msgstr "Dissenyadors"
msgid "default.groups.abbrev.designer"
msgstr "Disseny"
msgid "default.groups.name.internalReviewer"
msgstr "Revisor/a intern"
msgid "default.groups.plural.internalReviewer"
msgstr "Revisors/ores interns"
msgid "default.groups.abbrev.internalReviewer"
msgstr "IR"
msgid "default.groups.name.marketing"
msgstr "Coordinador/a de màrqueting i vendes"
msgid "default.groups.plural.marketing"
msgstr "Coordinadors/es de màrqueting i vendes"
msgid "default.groups.abbrev.marketing"
msgstr "MS"
msgid "default.groups.name.funding"
msgstr "Coordinador/a de finançament"
msgid "default.groups.plural.funding"
msgstr "Coordinadors/es de finançament"
msgid "default.groups.abbrev.funding"
msgstr "FC"
msgid "default.groups.name.indexer"
msgstr "Indexador/a"
msgid "default.groups.plural.indexer"
msgstr "Indexadors/es"
msgid "default.groups.abbrev.indexer"
msgstr "IND"
msgid "default.groups.name.layoutEditor"
msgstr "Maquetista"
msgid "default.groups.plural.layoutEditor"
msgstr "Maquetistes"
msgid "default.groups.abbrev.layoutEditor"
msgstr "LE"
msgid "default.groups.name.author"
msgstr "Autor/a"
msgid "default.groups.plural.author"
msgstr "Autors/ores"
msgid "default.groups.abbrev.author"
msgstr "AU"
msgid "default.groups.name.translator"
msgstr "Traductor/a"
msgid "default.groups.plural.translator"
msgstr "Traductors/ores"
msgid "default.groups.abbrev.translator"
msgstr "Trad"
msgid "default.groups.name.reader"
msgstr "Lector/a"
msgid "default.groups.plural.reader"
msgstr "Lectors/es"
msgid "default.groups.abbrev.reader"
msgstr "Llegir"
msgid "default.genres.other"
msgstr "Altres"
msgid "default.genres.multimedia"
msgstr "Multimèdia"
msgid "default.genres.image"
msgstr "Imatge"
msgid "default.genres.styleSheet"
msgstr "Full d'estil HTML"
#, fuzzy
msgid "default.contextSettings.emailSignature"
msgstr ""
"<br/><hr /><br/><p><a href=\"{$contextUrl}\">{$contextName}</a></"
"p><p>{$mailingAddress}</p><p>{$contactName}, <a href=\"mailto: "
"{$contactEmail}\">{$contactEmail}</a></p>"
msgid "default.submission.step.beforeYouBegin"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.uploadFiles"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.contributors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.details"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.forTheEditors"
msgstr ""
msgid "default.submission.step.review"
msgstr ""
#~ msgid "default.groups.name.externalReviewer"
#~ msgstr "Revisor/a extern"
#~ msgid "default.groups.plural.externalReviewer"
#~ msgstr "Revisors/ores externs"
#~ msgid "default.groups.abbrev.externalReviewer"
#~ msgstr "ER"
+716
View File
@@ -0,0 +1,716 @@
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:39+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 02:45+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/editor/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "editor.submissionArchive.confirmDelete"
msgstr "Esteu segur/a que voleu suprimir permanentment aquesta tramesa?"
msgid "editor.activityLog"
msgstr "Registre d'activitat"
msgid "editor.submissionLibrary"
msgstr "Biblioteca de trameses"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission"
msgstr "Decisió enregistrada"
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.declined"
msgstr "Tramesa rebutjada."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.accepted"
msgstr "Tramesa acceptada."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.published"
msgstr "Tramesa publicada."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.reviewRound"
msgstr "Enviat a una nova ronda de revisions."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.production"
msgstr "Enviat a producció."
msgid "editor.submission.workflowDecision.submission.underReview"
msgstr "Tramesa acceptada per revisió."
msgid "editor.submission.workflowDecision.changeDecision"
msgstr "Canviar la decisió"
msgid "editor.submission.workflowDecision.disallowedDecision"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidRecipients"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidReviewRoundSubmission"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.invalidStage"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.noUnassignedDecisions"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredReviewRound"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.requiredDecidingEditor"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.submissionInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.submission.workflowDecision.typeInvalid"
msgstr ""
msgid "editor.review.notInitiated"
msgstr "El procés de revisió encara no s'ha iniciat."
msgid "editor.submission.copyediting.personalMessageToUser"
msgstr "Missatge per a l'usuari/ària"
msgid "editor.submission.externalReviewDescription"
msgstr ""
"Esteu a punt d'iniciar una avaluació externa per a aquesta tramesa. Els "
"fitxers que formen part de la tramesa s'enumeren a sota i els podeu "
"seleccionar per revisar-los."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.fileRequired"
msgstr "Heu de seleccionar almenys un fitxer per assignar a l'usuari/ària."
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.messageRequired"
msgstr "Heu d'incloure-hi un missatge personal."
msgid "editor.submission.fileAuditor.skipEmail"
msgstr "No envieu un correu electrònic a l'auditor/a"
msgid "editor.submission.fileAuditor.form.userRequired"
msgstr "Heu de seleccionar un usuari a qui assignar-lo."
msgid "editor.submission.uploadSelectFiles"
msgstr "Carregar/Seleccionar arxius"
msgid "editor.submission.selectFiles"
msgstr "Seleccionar arxius"
msgid "editor.submission.revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "editor.submission.review.reviewersDescription"
msgstr ""
"Utilitzeu <em>+Afegir revisor/a</em> per convidar lectors/ores a revisar els "
"fitxers tramesos. La icona de la llibreta indica que s'ha enviat una "
"revisió, que després es marca com a <em>Revisada</em> quan s'ha revisat. "
"Quan hi hagi comentaris endarrerits, apareixerà una icona de sobres vermells "
"com a recordatori per als revisors/ores."
msgid "editor.submission.addReviewer"
msgstr "Afegeix un revisor/a"
msgid "editor.submission.findAndSelectReviewer"
msgstr "Trobar un revisor/a"
msgid "editor.submission.findAndSelectUser"
msgstr "Trobar un usuari/ària"
msgid "editor.submission.fileList.includeAllStages"
msgstr ""
"Inclou tots els fitxers de totes les fases accessibles del circuit de "
"treball."
msgid "editor.submission.review.currentFiles"
msgstr "Últim fitxer de revisions per ronda {$round}"
msgid "editor.submission.backToSearch"
msgstr "Tornar a la cerca"
msgid "editor.review.createReviewer"
msgstr "Crea un revisor/a nou"
msgid "editor.review.enrollReviewer.short"
msgstr "Assigna un rol a un usuari/ària existent"
msgid "editor.review.unassignReviewer"
msgstr "Desassigna un revisor/a"
msgid "editor.review.cancelReviewer"
msgstr "Cancel·lar el revisor/a"
msgid "editor.review.reinstateReviewer"
msgstr "Restablir el revisor/a"
msgid "editor.review.resendRequestReviewer"
msgstr ""
msgid "editor.submissionReview.reviewType"
msgstr "Tipus de revisió"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail"
msgstr "Enviar un correu electrònic de notificació a l'autor/a: {$authorName}"
msgid "editor.submissionReview.sendEmail.editors"
msgstr ""
"Enviar un correu electrònic de notificació a l'editor/a: {$editorNames}"
msgid "editor.submissionReview.skipEmail"
msgstr "No envieu un correu electrònic a l'autor"
msgid "editor.submissionReview.open"
msgstr "Oberts"
msgid "editor.submissionReview.anonymous"
msgstr "Revisor/a anònim / Autor/a públic"
msgid "editor.submissionReview.doubleAnonymous"
msgstr "Revisor/a anònim / Autor/a anònim"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles"
msgstr "Restringiu els fitxers disponibles"
msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.hide"
msgstr "Tancar la selecció d'arxiu"
msgid "editor.submissionReview.editReview"
msgstr "Editar revisió"
msgid "editor.review.anonymousReviewer"
msgstr "Revisor/a anònim"
msgid "editor.review.personalMessageToReviewer"
msgstr "Correu electrònic per enviar al revisor/a"
msgid "editor.review.importantDates"
msgstr "Dates importants"
msgid "editor.review.uploadRevision"
msgstr "Carrega revisió"
msgid "editor.review.newReviewRound"
msgstr "Necessita una nova ronda de revisió"
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions"
msgstr ""
"Les revisions no estaran subjectes a una nova ronda d'avaluació d'experts."
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit"
msgstr ""
"Les revisions estaran subjectes a una nova ronda d'avaluació d'experts."
msgid "editor.review.NotifyAuthorRevisions.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.NotifyAuthorResubmit.recommendation"
msgstr ""
msgid "editor.review.dateAccepted"
msgstr "Data d'acceptació de la revisió"
msgid "editor.review.reviewsAdded"
msgstr "Revisions afegides al cos del missatge."
msgid "editor.review.noReviews"
msgstr "No hi ha revisions per importar"
msgid "editor.review.reminder"
msgstr "Recordatori de revisió"
msgid "editor.review.thankReviewer"
msgstr "Agrair al revisor/a"
msgid "editor.review.reminderError"
msgstr "Hi ha hagut un error en enviar un recordatori al revisor/a"
msgid "editor.review.thankReviewerError"
msgstr "Hi ha hagut un error en enviar un agraïment al revisor/a"
msgid "editor.review.skipEmail"
msgstr "No enviar el correu electrònic al revisor/a."
msgid "editor.review.sendReminder"
msgstr "Envia un recordatori"
msgid "editor.review.readReview"
msgstr "Llegir la revisió"
msgid "editor.review.readNewReview"
msgstr "Llegir la nova revisió"
msgid "editor.review.responseDue"
msgstr "Resposta prevista: {$date}"
msgid "editor.review.requestSent"
msgstr "Sol·licitud enviada"
msgid "editor.review.requestAccepted"
msgstr "Sol·licitud acceptada"
msgid "editor.review.requestDeclined"
msgstr "Sol·licitud rebutjada"
msgid "editor.review.requestCancelled"
msgstr "Sol·licitud cancel·lada"
msgid "editor.review.requestDeclined.tooltip"
msgstr "El revisor/a ha rebutjat aquesta sol·licitud de revisió."
msgid "editor.review.requestCancelled.tooltip"
msgstr "L'editor ha cancel·lat aquesta sol·licitud de revisió."
msgid "editor.review.revertDecision"
msgstr "Revertir la decisió"
msgid "editor.review.reviewDue"
msgstr "Revisió prevista: {$date}"
msgid "editor.review.reviewDueDate"
msgstr "Data de venciment de la revisió"
msgid "editor.review.reviewCompleted"
msgstr "S'ha completat la revisió"
msgid "editor.review.reviewConfirmed"
msgstr "Revisió confirmada"
msgid "editor.review.reviewSubmitted"
msgstr "Revisió tramesa"
msgid "editor.review.reviewerThanked"
msgstr "Agraïments al revisor/a"
msgid "editor.review.ReviewerResendRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.reviewerComments"
msgstr "Comentaris del revisor/a"
msgid "editor.review.rateReviewer"
msgstr "Puntuació del revisor/a"
msgid "editor.review.rateReviewer.description"
msgstr ""
"Avalueu la qualitat de la revisió. Aquesta avaluació no es compartirà amb el "
"revisor/a."
msgid "editor.review.reviewerRating.none"
msgstr "Sense avaluacions"
msgid "editor.review.mustSelect"
msgstr "Heu de seleccionar un revisor/a"
msgid "editor.review.errorAddingReviewer"
msgstr "Hi ha hagut un error en afegir un revisor/a. Torneu-ho a intentar."
msgid "editor.review.errorDeletingReviewer"
msgstr "Hi ha hagut un error en eliminar un revisor/a. Torneu-ho a intentar."
msgid "editor.review.errorReinstatingReviewer"
msgstr "S'ha produït un error en restablir el revisor/a. Torneu-ho a provar."
msgid "editor.review.errorResendingReviewerRequest"
msgstr ""
msgid "editor.review.userGroupSelect"
msgstr ""
"Atorgueu un rol a l'usuari/ària amb aquest grup d'usuaris/àries revisors/ores"
msgid "editor.review.unconsiderReviewText"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu marcar aquesta revisió com a rebutjada? Aquest "
"historial de revisió es conservarà."
msgid "editor.review.unconsiderReview"
msgstr "Rebutjar aquesta revisió"
msgid "editor.review.readConfirmation"
msgstr ""
"Un cop us hagueu llegit aquesta revisió, premeu «Confirma» per indicar que "
"aquesta revisió pot continuar."
msgid "editor.discussion.errorAnonymousParticipants"
msgstr ""
"No es pot crear una discussió amb els participants seleccionats perquè "
"afectaria l'anonimat del procés de revisió."
msgid "editor.discussion.errorNotStageParticipant"
msgstr "Un dels participants seleccionats no està assignat a aquesta fase."
msgid "editor.submission.schedulePublication"
msgstr "Planificar per a publicació"
msgid "editor.submission.selectCopyedingFiles"
msgstr "Arxius de correcció"
msgid "editor.submission.selectReviewer"
msgstr "Seleccioneu un revisor/a"
msgid "editor.submission.taskDueDate"
msgstr "Data de venciment de la tasca"
msgid "editor.submission.taskSchedule"
msgstr "Planificació de la tasca"
msgid "editor.review.enrollReviewer"
msgstr "Dóna d'alta un usuari/ària existent com a revisor/a"
msgid "editor.submission.noAuditRequested"
msgstr "Aquest fitxer no requereix cap auditoria"
msgid "editor.submission.personalMessageToUser"
msgstr "Correu electrònic que s'enviarà a l'usuari/ària"
msgid "editor.submission.proof.reminder"
msgstr "Recordatori de prova"
msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditDescription"
msgstr ""
"El fitxer corregit ha d'aprovar-se abans d'enviar-se a la fase de producció. "
"Voleu aprovar aquest fitxer?"
msgid "editor.submission.editorial.disapproveCopyeditDescription"
msgstr ""
"Si rebutjeu aquest fitxer corregit no podreu enviar-lo a la fase de "
"producció. Voleu marcar aquest fitxer com a desaprovat?"
msgid "editor.submission.addAuditor"
msgstr "Assigna un auditor/a"
msgid "editor.submission.copyedit.manageCopyeditFilesDescription"
msgstr ""
"Els arxius que ja s'hagin carregat a alguna fase de la tramesa es poden "
"afegir al llistat d'arxius per corregir marcant la casella \"Incloure\" "
"següent i fent clic a \"Cercar\": d'aquesta manera tots els arxius "
"disponibles es llistaran i es podran triar per incloure'ls. Els arxius "
"addicionals que encara no s'hagin carregat en cap fase es poden afegir al "
"llistat fent clic en l'opció \"Carregar arxiu\"."
msgid "editor.review"
msgstr "Revisió"
msgid "editor.review.reviewDetails"
msgstr "Detalls de la revisió"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded"
msgstr "Cap arxiu carregat"
msgid "editor.review.noReviewFilesUploaded.details"
msgstr "No heu carregat cap arxiu de revisió."
msgid "editor.review.emailReviewer"
msgstr "Envia un correu electrònic al revisor/a"
msgid "editor.submission.production.productionReadyFiles"
msgstr "Fitxers preparats per a producció"
msgid "editor.submission.newRound"
msgstr "Nova ronda de revisió"
msgid "editor.submissionReview.recordDecision"
msgstr "Enregistra la decisió de l'editor/a"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation"
msgstr "Enregistrar recomanació editorial"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.notifyEditors"
msgstr "Notificar-ho als editors/es"
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipEmail"
msgstr "No enviar cap correu electrònic als editors/es."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.createDiscussion"
msgstr "Crear una discussió de revisió sobre aquesta recomanació."
msgid "editor.submissionReview.recordRecommendation.skipDiscussion"
msgstr "No crear una discussió de revisió."
msgid "editor.submission.newRoundDescription"
msgstr ""
"Esteu a punt de crear una nova ronda de revisió per a aquesta tramesa. Els "
"arxius que no s'han utilitzat en altres rondes de revisió s'enumeren a "
"continuació."
msgid "editor.submission.createNewRound"
msgstr "Crea una nova ronda de revisió"
msgid "editor.article.reviewForms"
msgstr "Formularis de revisió"
msgid "editor.article.selectReviewForm"
msgstr "Seleccionar el formulari de revisió"
msgid "editor.article.confirmChangeReviewForm"
msgstr ""
"Atenció: canviar el formulari de revisió afectarà totes les respostes que "
"els revisors/es hagin fet utilitzant aquest formulari. Segur que voleu "
"continuar?"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected"
msgstr "No hi ha fitxers seleccionats"
msgid "editor.submission.noReviewerFilesSelected.details"
msgstr "No heu seleccionat cap fitxer perquè el revisor/a el revisi."
msgid "submission.queries.subjectRequired"
msgstr "Es necessita un tema de discussió."
msgid "submission.queries.messageRequired"
msgstr "Es necessita un missatge de discussió."
msgid "submission.queries.attachedFiles"
msgstr "Arxius adjunts"
msgid "grid.action.editQuery"
msgstr "Editar discussió"
msgid "editor.submission.query.manageQueryNoteFilesDescription"
msgstr ""
"Es poden adjuntar arxius per incloure'ls en aquesta discussió des de la "
"llista següent."
msgid "editor.submission.selectedReviewer"
msgstr "Revisor/a seleccionat"
msgid "editor.submission.proofreading.approveProof"
msgstr "Acceptar la prova"
msgid "editor.submission.proofreading.revokeProofApproval"
msgstr "Anul·lar l'acceptació de la prova"
msgid "editor.submission.proofreading.confirmCompletion"
msgstr ""
"Accepta aquesta prova per indicar que la correcció de proves s'ha completat "
"i que l'arxiu està llest per publicar-se."
msgid "editor.submission.proofreading.confirmRemoveCompletion"
msgstr ""
"Anul·la l'acceptació d'aquesta prova per indicar que la correcció de proves "
"ja no s'ha completat i que l'arxiu no està llest per publicar-se."
msgid "editor.submission.revertDeclineDescription"
msgstr "Segur que voleu revertir la decisió de rebutjar la tramesa?"
msgid "editor.publicIdentificationNumericNotAllowed"
msgstr "L'identificador públic '{$publicIdentifier}' no pot ser un número."
msgid "editor.publicIdentificationPatternNotAllowed"
msgstr "El patró {$pattern} no està permès per a l'identificador públic."
msgid "reviewer.list.filterRating"
msgstr "Avaluat com a mínim"
msgid "reviewer.list.activeReviews"
msgstr "{$count} actius"
msgid "reviewer.list.activeReviewsDescription"
msgstr "Revisions actives actualment assignades"
msgid "reviewer.list.assignedToLastRound"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.completedReviews"
msgstr "Revisions completades"
msgid "reviewer.list.declinedReviews"
msgstr "Sol·licituds de revisió rebutjades"
msgid "reviewer.list.cancelledReviews"
msgstr "Sol·licituds de revisió cancel·lades"
msgid "reviewer.list.reviewerRating"
msgstr "Qualificació del revisor/a: {$rating}"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignment"
msgstr "Fa {$days} dies"
msgid "reviewer.list.daySinceLastAssignment"
msgstr "Ahir"
msgid "reviewer.list.daysSinceLastAssignmentDescription"
msgstr "Dies des de la darrera revisió assignada"
msgid "reviewer.list.averageCompletion"
msgstr "Mitjana de dies per completar una revisió"
msgid "reviewer.list.neverAssigned"
msgstr "Mai assignat"
msgid "reviewer.list.reassign"
msgstr "Reassignació"
msgid "reviewer.list.reassign.withName"
msgstr ""
msgid "reviewer.list.currentlyAssigned"
msgstr "Aquest revisor/a ja ha estat assignat per revisar aquesta tramesa."
#, fuzzy
msgid "reviewer.list.warnOnAssign"
msgstr ""
"Aquest revisor/a està bloquejat perquè té un altre rol que li permet veure "
"la identitat de l'autor/a. Per tant, l'avaluació d'experts amb cegament no "
"està garantida. Voleu desbloquejar-lo igualment?"
msgid "reviewer.list.warnOnAssignUnlock"
msgstr "Desbloquejar"
msgid "reviewer.list.reviewInterests"
msgstr "Interessos de revisió"
msgid "reviewer.list.biography"
msgstr "Biografia"
msgid "reviewer.list.empty"
msgstr "No s'ha trobat cap revisor/a"
msgid "reviewer.list.showOnlyReviewersFromPreviousRound"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.cancelDecision.confirmation"
msgstr ""
msgid "editor.decision.completeSteps"
msgstr ""
msgid "editor.decision.dontSkipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.emailSkipped"
msgstr ""
msgid "editor.decision.recordDecision"
msgstr ""
msgid "editor.decision.skipEmail"
msgstr ""
msgid "editor.decision.stepError"
msgstr ""
#~ msgid "editor.submissionLibrary.description"
#~ msgstr ""
#~ "Carregueu documents que pertanyin a la revisió i publicació d'aquesta "
#~ "tramesa. Les plantilles per a molts d'aquests documents les podeu trobar "
#~ "fent clic a <em>Veure la biblioteca de documents</em>."
#~ msgid "editor.submission.review.reviewFilesDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Aquests són els fitxers que es poden seleccionar per a la revisió, quan "
#~ "s'afegeixin revisors/ores a l'apartat <span class=\"pkp_help_title"
#~ "\">Revisors/ores</span>."
#~ msgid "editor.submission.revisionsDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Els fitxers de les trameses revisades apareixen aquí, amb la icona de "
#~ "carpeta oberta que indica qui ha carregat el fitxer."
#~ msgid "editor.submission.returnToSimpleSearch"
#~ msgstr "Tornar a la cerca simple"
#~ msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.gridTitle"
#~ msgstr "Fitxers disponibles per a revisió"
#~ msgid "editor.submissionReview.limitFiles"
#~ msgstr "Administreu el fitxers disponibles"
#~ msgid "editor.submissionReview.limitFiles.link"
#~ msgstr "Fitxers"
#~ msgid "editor.submissionReview.restrictFiles.gridDescription"
#~ msgstr ""
#~ "En cas que a aquest revisor/a no se li hagi de proporcionar accés a tots "
#~ "els fitxers de revisió de la llista, comproveu que estiguin seleccionats "
#~ "només els fitxers rellevants."
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorAccept"
#~ msgstr "Notifica l'acceptació a l'autor/a:"
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorDecline"
#~ msgstr "Notifica l'autor/a de la decisió de rebutjar la tramesa:"
#~ msgid "editor.review.NotifyAuthorExternal"
#~ msgstr "Notifica l'autor/a la decisió de dirigir una revisió externa:"
#~ msgid "editor.review.personalMessageToAuthor"
#~ msgstr "Correu electrònic per enviar a l'autor/a"
#~ msgid "editor.submission.editorial.introduction"
#~ msgstr ""
#~ "A Editorial, el corrector/a treballa en esborranys finals abans de "
#~ "carregar els fitxers a <span class=\"pkp_help_title\">Correcció</span>, "
#~ "on l'autor/a i d'altres els revisaran de cara a preparar i carregar una "
#~ "còpia de la tramesa corregida a <span class=\"pkp_help_title\">Correcció</"
#~ "span>, on l'editor/a la marcarà com a <em>Aprovada</em> i l'enviarà a la "
#~ "fase de Producció."
#~ msgid "editor.submission.editorial.approveCopyeditFile"
#~ msgstr "Aprova el fitxer corregit"
#~ msgid "editor.submission.editorial.copyeditingDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Assigneu els fitxers corregits als autors/ores (i a d'altres, segons "
#~ "calgui) per revisar els canvis i contestar les consultes, les seves "
#~ "respostes de les qualsapareixen a la icona de la llibreta juntament amb "
#~ "els fitxers carregats. Aquests fitxers s'han marcat com a <em>Aprovats</"
#~ "em> pel corrector/a, el qual prepararà una còpia neta corregida per "
#~ "carregar a <span class=\"pkp_help_title\">Correcció</span>, que l'editor/"
#~ "a comprovarà i enviarà a la fase de producció."
#~ msgid "editor.submission.final.manageFinalDraftFilesDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els fitxers que ja s'hagin carregat a qualsevol fase de tramesa es "
#~ "poden afegir a la llista de Fitxers d'esborrany finals en seleccionar la "
#~ "casella Inclou i fer clic a Cercar: tots els fixers disponibles "
#~ "apareixeran en una llista i es podran triar per incloure'ls. Els fitxers "
#~ "addicionals que no s'hagin carregat a cap fase es poden afegir a la "
#~ "llista fent clic a l'enllaç Carrega un esborrany final."
#~ msgid "editor.signoff.approved"
#~ msgstr "Aprovat"
#~ msgid "editor.submission.selectAttachments"
#~ msgstr "Selecciona els arxius adjunts de revisió perquè l'autor/a els vegi"
#~ msgid "editor.submission.selectFairCopy"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona els fitxers amb correcció aprovats i envia'ls a producció."
#~ msgid "editor.submission.review.manageReviewFilesDescription"
#~ msgstr ""
#~ "Tots els fitxers que ja s'hagin carregat a qualsevol fase de tramesa "
#~ "(incloses Editorial i Producció) poden triar-se per a revisar en marcar "
#~ "l'opció Inclou a continuació i fer clic a Cercar: tots els fitxers "
#~ "disponibles apareixeran en una llista i es podran triar per incloure'ls. "
#~ "Els fitxers addicionals que no s'hagin carregat a cap fase es poden "
#~ "afegir a la llista fent clic a l'enllaç Carrega una revisió final."
#~ msgid "editor.submission.selectPromoteRevisions"
#~ msgstr "Selecciona revisions per utilitzar a la propera fase"
#~ msgid "reviewer.list.itemsOfTotal"
#~ msgstr "{$count} de {$total} revisors/es"
#~ msgid "reviewer.list.count"
#~ msgstr "{$count} revisors/es"
+331
View File
@@ -0,0 +1,331 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-02T16:17:18-08:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/emails/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.subject"
msgstr "Justificant de recepció de la tramesa"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAck.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Gràcies per haver tramès el manuscrit &quot;{$submissionTitle}&quot; a "
"{$contextName}. Gràcies al sistema de gestió de revistes en línia que "
"utilitzem, en podreu seguir el progrés durant el procés editorial iniciant "
"la sessió al lloc web de la revista:<br />\n"
"<br />\n"
"URL del manuscrit: {$submissionUrl}<br />\n"
"Nom d'usuari: {$recipientUsername}<br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu qualsevol dubte o consulta, no dubteu a fer-me-la arribar. Us "
"agraeixo que hàgiu tingut en compte aquesta revista com a mitjà per a "
"difondre la vostra obra.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
msgid "emails.submissionAck.description"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.subject"
msgstr "Justificant de recepció de la revisió de l'article"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewAck.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Us agraïm que hàgiu revisat la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a "
"{$contextName}. Valorem la vostra contribució a la qualitat de les obres que "
"publiquem."
msgid "emails.decision.notifyReviewers.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyReviewers.body"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.subject"
msgstr ""
msgid "emails.decision.notifyOtherAuthors.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToExternal.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la seva tramesa per a {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Enviar a revisió<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionSendToProduction.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"L'edició de la vostra tramesa, &quot;{$submissionTitle},&quot; s'ha "
"completat. Ja està llesta per passar a producció.<br />\n"
"<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionRevisions.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la vostra tramesa per a {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Necessita revisions"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionResubmit.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la vostra tramesa pera a "
"{$contextName}, &quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Tornar a enviar a revisió"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionDecline.body"
msgstr ""
"{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la vostra tramesa per a {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Rebutjar la tramesa"
msgid "emails.editorRecommendation.subject"
msgstr "Recomanació de l'editor/a"
#, fuzzy
msgid "emails.editorRecommendation.body"
msgstr ""
"{$editors}:<br />\n"
"<br />\n"
"La recomanació respecte a la tramesa {$contextName}, &quot;{$submissionTitle}"
"&quot; és: {$recommendation}"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.subject"
msgstr "Sol·licitud de correcció"
#, fuzzy
msgid "emails.copyeditRequest.body"
msgstr ""
"{$recipientName}:<br />\n"
"<br />\n"
"M'agradaria demanar-vos que us encarreguéssiu de la revisió de &quot;"
"{$submissionTitle}&quot; per a {$contextName}. Per fer-ho , hauríeu de "
"seguir els passos següents:<br />\n"
"1. Feu clic a l'URL de la tramesa que trobareu al final d'aquest missatge."
"<br />\n"
"2. Obriu tots els arxius disponibles a \"Arxius esborrany\" i feu la "
"correcció afegint els comentaris que necessiteu a \"Discussions de correcció"
"\".<br />\n"
"3. Guardeu els arxius corregits i carregueu-los en el panell \"Corregit\"."
"<br />\n"
"4. Notifiqueu a l'editor/a que tots els arxius estan llestos i que el procés "
"de producció pot començar.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextName} URL: {$contextUrl}<br />\n"
"URL de la tramesa: {$submissionUrl}<br />\n"
"Nom d'usuari/ària: {$recipientUsername}"
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionNewReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertDecline.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionRevertInitialDecline.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.subject"
msgstr "Decisió de l'editor/a"
#, fuzzy
msgid "emails.editorDecisionInitialDecline.body"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t{$authors}:<br />\n"
"<br />\n"
"Hem arribat a una decisió respecte a la vostra tramesa per a {$contextName}, "
"&quot;{$submissionTitle}&quot;.<br />\n"
"<br />\n"
"La nostra decisió és: Rebutjar la tramesa"
msgid "emails.editorialReminder.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorialReminder.body"
msgstr ""
msgid "discussion.notification.description"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromProduction.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionBackFromCopyediting.body"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.subject"
msgstr ""
msgid "emails.editorDecisionCancelReviewRound.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewResendRequest.body"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.discussion"
msgstr ""
msgid "emails.footer.unsubscribe.automated"
msgstr ""
msgid "emailTemplate.variable.unsubscribe"
msgstr ""
msgid "emails.discussion.subject"
msgstr "Missatge sobre {$contextName}"
msgid "emails.discussion.body"
msgstr "Introduïu el vostre missatge."
msgid "emails.versionCreated.subject"
msgstr ""
msgid "emails.versionCreated.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewComplete.body"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.subject"
msgstr ""
msgid "emails.reviewEdit.body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.subject"
msgstr "Accepto la revisió"
#, fuzzy
msgid "emails.reviewConfirm.body"
msgstr ""
"Benvolgut/uda {$recipientName},<br />\n"
"<br />\n"
"Accepto revisar la tramesa &quot;{$submissionTitle}&quot; per a "
"{$contextName}, i us agraeixo que m'hàgiu tingut en compte per a aquesta "
"tasca. La meva intenció és tenir-la acabada per a la data de venciment "
"prevista ({$reviewDueDate}), o abans si és possible.<br />\n"
"<br />\n"
"{$senderName}"
msgid "emails.submissionSavedForLater.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionSavedForLater.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.subject"
msgstr ""
msgid "emails.submissionNeedsEditor.body"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotUser.description"
msgstr ""
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.subject"
msgstr "Confirmació de tramesa"
#, fuzzy
msgid "emails.submissionAckNotAuthor.body"
msgstr ""
"Hola,<br />\n"
"<br />\n"
"{$submitterName} ha tramès el manuscrit «{$submissionTitle}» a "
"{$contextName}. <br />\n"
"<br />\n"
"Si teniu cap pregunta, contacteu amb mi. Gràcies per tenir en compte aquesta "
"publicació per desenvolupar la vostra feina.<br />\n"
"<br />\n"
"{$contextSignature}"
#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewAck.description"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest missatge de correu electrònic té un editor de secció com a "
#~ "remitent i s'envia al revisor per a confirmar-li la recepció d'una "
#~ "revisió completada i agrair-li la seva contribució."
+783
View File
@@ -0,0 +1,783 @@
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:39+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/grid/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "grid.noItems"
msgstr "No hi ha cap element"
msgid "grid.settings"
msgstr "Configuració"
msgid "grid.noAuditors"
msgstr "No hi ha auditors"
msgid "grid.remotelyHostedItem"
msgstr "Aquest element està allotjat remotament."
msgid "grid.action.uninstall"
msgstr "Desinstal·lar"
msgid "grid.action.manageAccess"
msgstr "Administra l'accés"
msgid "grid.action.sort"
msgstr "Ordena"
msgid "grid.action.addItem"
msgstr "Afegeix un element"
msgid "grid.action.addNote"
msgstr "Afegeix nota"
msgid "grid.action.addQuery"
msgstr "Afegeix discussió"
msgid "grid.action.readQuery"
msgstr "Llegeix la discussió"
msgid "grid.action.deleteQuery"
msgstr "Elimina la discussió"
msgid "grid.action.updateQuery"
msgstr "Actualitza la discussió"
msgid "grid.action.addUser"
msgstr "Afegeix usuaris/àries"
msgid "grid.action.unassignReviewer"
msgstr "Cancel·lar l'assignació d'aquest revisor/a"
msgid "grid.action.approveCopyedit"
msgstr "Aprova aquest fitxer corregit per enviar-lo a la propera fase"
msgid "grid.action.reload"
msgstr "Recarrega"
msgid "grid.action.delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "grid.action.deleteFile"
msgstr "Elimina el fitxer"
msgid "grid.action.deleteMedia"
msgstr "Eliminar multimèdia"
msgid "grid.action.editMedia"
msgstr "Editar multimèdia"
msgid "grid.action.editSection"
msgstr "Edita la secció"
msgid "grid.action.export"
msgstr "Exporta"
msgid "grid.action.deleteSection"
msgstr "Elimina la secció"
msgid "grid.action.editorialHistory"
msgstr "Historial d'editorial"
msgid "grid.action.remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "grid.action.edit"
msgstr "Edita"
msgid "grid.action.approve"
msgstr "Accepta"
msgid "grid.action.disapprove"
msgstr "No accepta"
msgid "grid.action.setApproval"
msgstr "Ajustar acceptació"
msgid "grid.action.moreInformation"
msgstr "Més informació"
msgid "grid.action.restoreDefaults"
msgstr "Restaura els valors per defecte"
msgid "grid.action.restoreDefaults.confirm"
msgstr "Esteu segur/a que voleu restaurar els valors per defecte?"
msgid "grid.action.addAuthor"
msgstr "Afegeix un autor/a"
msgid "grid.action.editAuthor"
msgstr "Editar l'autor/a"
msgid "grid.action.deleteAuthor"
msgstr "Elimina l'autor/a"
msgid "grid.action.addAuditor"
msgstr "Afegeix un auditor/a"
msgid "grid.action.upgrade"
msgstr "Actualiza"
msgid "grid.action.order"
msgstr "Ordena"
msgid "grid.action.saveOrdering"
msgstr "Desar l'ordre"
msgid "grid.action.cancelOrdering"
msgstr "Cancel·lar l'ordre"
msgid "grid.action.extendAll"
msgstr "Expandir tot"
msgid "grid.action.collapse"
msgstr "Replegar"
msgid "grid.action.collapseAll"
msgstr "Replegar todo"
msgid "grid.action.wizard"
msgstr "Assistent de configuració"
msgid "grid.action.moveItem"
msgstr "Moure ítem"
msgid "grid.action.downloadAll"
msgstr "Descarrega tots els fitxers en un únic arxiu"
msgid "grid.action.readReview"
msgstr "Llegeix aquesta revisió"
msgid "grid.action.email"
msgstr "Envia un correu electrònic"
msgid "grid.action.addReviewer"
msgstr "Afegeix un revisor"
msgid "grid.action.addFile"
msgstr "Afegeix un fitxer"
msgid "grid.action.editFile"
msgstr "Edita un fitxer"
msgid "grid.action.selectFiles"
msgstr "Tria fitxers per gestionar"
msgid "grid.action.requestRevisions"
msgstr "Demana revisions per a aquesta tramesa"
msgid "grid.action.accept"
msgstr "Acepta aquesta tramesa"
msgid "grid.action.decline"
msgstr "Rebutja"
msgid "grid.action.internalReview"
msgstr "Envia aquest article a revisió interna"
msgid "grid.action.externalReview"
msgstr "Envia aquest article a revisió externa"
msgid "grid.action.sendToProduction"
msgstr "Envia aquest article a producció"
msgid "grid.action.settings"
msgstr "Configuració"
msgid "grid.action.importexport"
msgstr "Importeu o exporteu contingut o dades del lloc"
msgid "grid.action.orderItems"
msgstr "Activa el mode d'ordenació"
msgid "grid.action.resetAll"
msgstr "Reinicia tots els ítems en els vsus valors per defecte"
msgid "grid.action.addPreparedEmail"
msgstr "Afegeix una nova plantilla de correu"
msgid "grid.action.editPreparedEmail"
msgstr "Edita aquesta plantilla de correu"
msgid "grid.action.disableEmail"
msgstr "Desactiva aquesta plantilla de correu"
msgid "grid.action.resetEmail"
msgstr "Restitueix aquesta plantilla de correu als valors per defecte"
msgid "grid.action.expandAll"
msgstr "Expandir tot"
msgid "grid.action.requestAccount"
msgstr "Afegeix un participant"
msgid "grid.action.expand"
msgstr "Expandir"
msgid "grid.action.notify"
msgstr "Notificar aquest usuario/a"
msgid "grid.action.addUserGroup"
msgstr "Afegeix un nou grup d'usuaris"
msgid "grid.action.editUserGroup"
msgstr "Edita aquest grup d'usuaris"
msgid "grid.action.removeUserGroup"
msgstr "Eliminar aquest grup d'usuaris/àries"
msgid "grid.action.disable"
msgstr "Inhabilita"
msgid "grid.action.details"
msgstr "Vegeu aquest ítem"
msgid "grid.action.enrolExisting"
msgstr "Inscriure un usuari/ària existent"
msgid "grid.action.selectCreate"
msgstr "Crea un nou revisor/a"
msgid "grid.action.search"
msgstr "Cerca"
msgid "grid.action.advancedSearch"
msgstr "Cerca avançada"
msgid "grid.action.viewLibrary"
msgstr "Visualitza la biblioteca de documents"
msgid "grid.action.viewMetadata"
msgstr "Veure les metadades d'aquesta tramessa"
msgid "grid.action.sendReminder"
msgstr "Envia un recordatori de tasca a aquest usuari/ària"
msgid "grid.action.newRound"
msgstr "Crea una nova ronda"
msgid "grid.action.viewReviewGuidelines"
msgstr "Vegeu la política de revisió"
msgid "grid.action.viewCompetingInterestGuidelines"
msgstr "Veure les directrius de les polítiques sobre conflicte d'interessos"
msgid "grid.action.thankReviewer"
msgstr "Envia un missatge d'agraïment a aquest revisor/ora"
msgid "grid.action.uploadFile"
msgstr "Carrega un fitxer"
msgid "grid.action.addAnnouncementType"
msgstr "Afegeix un tipus d'anunci"
msgid "grid.action.addAnnouncement"
msgstr "Afegeix un anunci"
msgid "grid.action.addInstitution"
msgstr ""
msgid "grid.action.mergeUser"
msgstr "Fusiona l'usuari/ària"
msgid "grid.action.unassignUser"
msgstr "Dessasigna l'usuari/ària"
msgid "grid.action.history"
msgstr "Vegeu la història"
msgid "grid.action.unconsiderReview"
msgstr "Aquesta revisió s'ha enllestit, però podeu no tenir-la en compte"
msgid "grid.action.enable"
msgstr "Habilita"
msgid "grid.action.bookInfo"
msgstr "Informació de la tramesa"
msgid "grid.action.logInAs"
msgstr "Inicieu sessió com a"
msgid "grid.action.exportAllUsers"
msgstr "Exporta tots els usuaris"
msgid "grid.users.confirmExportAllUsers"
msgstr "Esteu segur/a que voleu exportar tots els usuaris/àries?"
msgid "grid.action.activate"
msgstr "Activa"
msgid "grid.action.deactivate"
msgstr "Desactiva"
msgid "grid.action.copy"
msgstr "Copia"
msgid "grid.action.preview"
msgstr "Previsualització"
msgid "grid.action.install"
msgstr "Instal·la"
msgid "grid.action.moreItems"
msgstr "Carrega més"
msgid "grid.action.users"
msgstr "Veure/Seleccionar usuaris/àries"
msgid "grid.task.status.completed"
msgstr "Aquesta tasca està completada"
msgid "grid.task.status.new"
msgstr "Aquest és un nou ítem i requereix atenció"
msgid "grid.task.status.uploaded"
msgstr "La columna títol indica qui ha carregat aquest fitxer"
msgid "grid.task.status.unfinished"
msgstr "Tasca no finalitzada"
msgid "grid.task.status.reviewReady"
msgstr ""
"Aquesta revisió ja està preparada. Feu clic a la icona de la nota a "
"l'esquerra per llegir-la."
msgid "grid.columns.actions"
msgstr "Accions"
msgid "grid.columns.institution"
msgstr "Institució"
msgid "grid.columns.url"
msgstr "URL"
msgid "grid.columns.auditor"
msgstr "Auditor/a"
msgid "grid.columns.locale"
msgstr "Configuració regional"
msgid "grid.columns.locale.code"
msgstr ""
msgid "grid.sponsor.title"
msgstr "Patrocinadors/ores"
msgid "grid.action.addSponsor"
msgstr "Afegeix un patrocinador"
msgid "grid.action.deleteSponsor"
msgstr "Esborra un patrocinador"
msgid "grid.action.editSponsor"
msgstr "Edita un patrocinador"
msgid "grid.action.addSeries"
msgstr "Afegeix sèries"
msgid "grid.action.editSeries"
msgstr "Edita sèries"
msgid "grid.action.deleteSeries"
msgstr "Esborra sèries"
msgid "grid.action.addCategory"
msgstr "Afegeix la categoria"
msgid "grid.action.editCategory"
msgstr "Edita categoria"
msgid "grid.action.deleteCategory"
msgstr "Esborra categoria"
msgid "grid.contributor.title"
msgstr "Col·laborador/a"
msgid "grid.action.addContributor"
msgstr "Afegeix un col·laborador"
msgid "grid.action.deleteContributor"
msgstr "Esborra col·laborador"
msgid "grid.action.deleteContributor.confirmationMessage"
msgstr ""
"Segur que voleu eliminar {$name} com a colaborador/a? Aquesta acció no es "
"pot desfer."
msgid "grid.action.newVersion"
msgstr "Crear una versió nova"
msgid "grid.reviewForm.title"
msgstr "Formularis de revisió"
msgid "grid.reviewFormElement.responseItems"
msgstr "Opcions de resposta"
msgid "grid.noFiles"
msgstr "Cap fitxer"
msgid "grid.libraryFiles.column.files"
msgstr "Fitxers"
msgid "grid.libraryFiles.submission.title"
msgstr "Biblioteca de tramesa"
msgid "grid.libraryFiles.editorial.title"
msgstr "Biblioteca d'editorial"
msgid "grid.libraryFiles.review.title"
msgstr "Biblioteca de revisió"
msgid "grid.libraryFiles.production.title"
msgstr "Biblioteca de producció"
msgid "grid.libraryFiles.productionTemplate.title"
msgstr "Biblioteca de producció de plantilles"
msgid "grid.submissionChecklist.title"
msgstr "Llista de verificació de la tramesa"
msgid "grid.submissionChecklist.column.checklistItem"
msgstr "Element de la llista de verificació"
msgid "author.users.contributor.principalContact"
msgstr "Contacte principal"
msgid "author.users.contributor.setPrincipalContact"
msgstr "Configureu el contacte principal"
msgid "contributor.listPanel.preview"
msgstr "Vista prèvia"
msgid "contributor.listPanel.preview.description"
msgstr ""
"Els col·laboradors/ores d'aquesta publicació s'identificaran en aquesta "
"revista en els següents formats."
msgid "contributor.listPanel.preview.format"
msgstr "Format"
msgid "contributor.listPanel.preview.display"
msgstr "Mostrar"
msgid "contributor.listPanel.preview.abbreviated"
msgstr "Abreviat"
msgid "contributor.listPanel.preview.publicationLists"
msgstr "Llistes de publicació"
msgid "contributor.listPanel.preview.full"
msgstr "Complet"
msgid "grid.roles.currentRoles"
msgstr "Rols actuals"
msgid "grid.roles.add"
msgstr "Crea un nou rol"
msgid "grid.roles.stageAssignment"
msgstr "Asignació d'etapa"
msgid "grid.user.currentUsers"
msgstr "Usuaris actuals"
msgid "grid.user.currentEnrollment"
msgstr "Inscripcions actuals"
msgid "grid.user.allRoles"
msgstr "Tots els rols"
msgid "grid.user.allPermissionLevels"
msgstr "Tots els nivells de permisos"
msgid "grid.user.add"
msgstr "Afegeix usuaris"
msgid "grid.user.enroll"
msgstr "Dóna dalta lusuari/usuària"
msgid "grid.user.edit"
msgstr "Edita lusuari/usuària"
msgid "grid.user.email"
msgstr "Adreça electrònica"
msgid "grid.user.enable"
msgstr "Habilita"
msgid "grid.user.disable"
msgstr "Inhabilita"
msgid "grid.user.disableReason"
msgstr "Motiu pel qual es desactiva l'usuari/ària"
msgid "grid.user.enableReason"
msgstr "Motiu pel qual s'activa l'usuari/ària"
msgid "grid.user.error"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error quan es gestionava aquest usuari. Torneu-ho a intentar."
msgid "grid.user.errorEmail"
msgstr ""
"Ha aparegut un error en enviar aquest correu electrònic. Assegureu-vos que "
"la configuració del servidor de correu electrònic funciona i/o contacteu amb "
"l'administrador/a del sistema."
msgid "grid.user.cannotAdminister"
msgstr "No disposes dels permisos per editar aquest usuari/ària."
msgid "grid.user.mustProvideName"
msgstr "Indiqueu un cognom per a lusuari/usuària com a mínim."
msgid "grid.user.generatePassword"
msgstr "Genera una contrasenya"
msgid "grid.user.generatePasswordDescription"
msgstr "Genera una contrasenya aleatòria per a aquest usuari/ària."
msgid "grid.user.notifyUser"
msgstr "Notificar-ho a l'usuari/ària"
msgid "grid.user.notifyUserDescription"
msgstr "Envia un correu de benvinguda a l'usuari/ària."
msgid "grid.user.mustChangePassword"
msgstr "Canvia la contrasenya"
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescription"
msgstr ""
"L'usuari/ària haurà de canviar la contrasenya el pròxim cop que accedeixi."
msgid "grid.user.mustChangePasswordDescriptionOld"
msgstr ""
"Demana a lusuari/usuària que canviï la contrasenya quan torni a iniciar la "
"sessió."
msgid "grid.user.moreDetails"
msgstr "Més detalls de l'usuari/ària"
msgid "grid.user.lessDetails"
msgstr "Menys detalls de l'usuari/ària"
msgid "grid.user.userDetails"
msgstr "Detalls de l'usuari/ària"
msgid "grid.user.userRoles"
msgstr "Rols de l'usuari/ària"
msgid "grid.user.userNoRoles"
msgstr "Aquest usuari/ària no té cap rol."
msgid "grid.user.step1"
msgstr "Pas 1: Completar els detalls de l'usuari/ària"
msgid "grid.user.step2"
msgstr "Pas 2: Afegeix rols d'usuari/ària a {$userFullName}"
msgid "grid.user.addRoles"
msgstr "Afegeix rols"
msgid "grid.user.addRole"
msgstr "Afegeix un rol"
msgid "grid.user.selectUser"
msgstr "Escull un usuari/ària"
msgid "grid.user.pleaseSelectUser"
msgstr "Seleccionar un usuari/ària"
msgid "grid.user.confirmLogInAs"
msgstr ""
"Voleu iniciar sessió amb aquest usuari/ària? Totes les accions que realitzeu "
"s'atribuïran a aquest usuari/ària."
msgid "grid.user.mergeUsers"
msgstr "Fusió dusuaris/usuàries"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUser"
msgstr "Fusiona lusuari/usuària"
msgid "grid.user.mergeUsers.mergeIntoUser"
msgstr "Fusiona amb aquest usuari/ària"
msgid "grid.user.mergeUsers.allUsers"
msgstr "Tots els usuaris/àries donats dalta"
msgid "grid.user.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Esteu segur/a que voleu fusionar aquest compte, amb el nom d'usuari "
"«{$oldUsername}», amb el compte amb el nom d'usuari «{$newUsername}»? Si ho "
"feu, el compte amb nom d'usuari «{$oldUsername}» deixarà d'existir. Aquesta "
"acció és irreversible."
msgid "grid.preparedEmails.title"
msgstr "Plantilles de correu preestablertes"
msgid "grid.preparedEmails.currentList"
msgstr "Llista actual"
msgid "grid.plugin.allCategories"
msgstr "Totes les categories"
msgid "grid.plugin.disable"
msgstr "Segur que voleu desactivar aquest mòdul?"
msgid "grid.action.fileUnconsider"
msgstr "S'han fet les esmenes de correcció. Podeu rebutjar aquesta tasca"
msgid "grid.artworkFile.caption"
msgstr "Peu"
msgid "grid.artworkFile.credit"
msgstr "Crèdit"
msgid "grid.artworkFile.copyrightOwner"
msgstr "Propietari de drets d'autor/a"
msgid "grid.artworkFile.copyrightContact"
msgstr ""
"Informació de contacte (si no sou un autor/a ni una institució publicadora)"
msgid "grid.artworkFile.permissionTerms"
msgstr "Condicions de permisos"
msgid "grid.artworkFile.placement"
msgstr "Col·locació a la tramesa"
msgid "grid.userGroup.assignStage"
msgstr "Fase d'assignació"
msgid "grid.userGroup.unassignStage"
msgstr "Fase de desassignació"
msgid "grid.userGroup.allStages"
msgstr "Totes les fases del circuit de treball"
msgid "grid.userGroup.filter.listRoles"
msgstr "Llista de rols assignats a"
msgid "grid.userGroup.filter.permissionLevel"
msgstr "Amb el nivell de permís determinat per"
msgid "grid.userGroup.cantRemoveDefaultUserGroup"
msgstr "El rol {$userGroupName} és predeterminat i no es pot eliminar."
msgid "grid.userGroup.cantRemoveUserGroup"
msgstr ""
"No es pot eliminar el rol {$userGroupName}. Actualment hi ha {$usersCount} "
"usuaris/àries assignats."
msgid "grid.userGroup.removed"
msgstr "S'ha eliminat el rol {$userGroupName}."
msgid "grid.userGroup.assignedStage"
msgstr "S'ha assignat el rol {$userGroupName} a la fase de {$stageName}."
msgid "grid.userGroup.unassignedStage"
msgstr "El rol {$userGroupName} s'ha desassignat de la fase de {$stageName}."
msgid "grid.submission.itemTitle"
msgstr "Autor/a; Títol"
msgid "grid.submission.active.selectOrphaned"
msgstr "Incloure trameses incompletes no enviades per un autor/a."
msgid "grid.action.addNavigationMenu"
msgstr "Afegir menú"
msgid "grid.action.addNavigationMenuItem"
msgstr "Afegir element"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenuItems.noneExist"
msgstr "No hi ha elements del menú de navegació"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.noneExist"
msgstr "No hi ha menús de navegació"
msgid "grid.navigationMenus.navigationMenu.selectType"
msgstr "Triar un tipus..."
msgid "grid.action.view"
msgstr ""
msgid "author.users.contributor.name"
msgstr "Nom"
msgid "author.users.contributor.email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "author.users.contributor.role"
msgstr "Rol"
msgid "author.users.contributor.includeInBrowse"
msgstr "En la llista de navegació"
msgid "grid.action.editContributor"
msgstr "Edita col·laborador"
#~ msgid "grid.action.resubmit"
#~ msgstr "Sol·licita que aquesta tramesa es reenviï"
#~ msgid "grid.action.addSignoff"
#~ msgstr "Afegeix una resposta auditada per a aquest fitxer"
#~ msgid "grid.action.deleteSignoff"
#~ msgstr "Elimina aquesta subscripció"
#~ msgid "grid.action.fileSignoff"
#~ msgstr "Subscriu aquest fitxer"
#~ msgid "grid.action.readSignoff"
#~ msgstr "Veure aquesta subscripció"
#~ msgid "grid.genres.title"
#~ msgstr "Gèneres"
#~ msgid "grid.genres.description"
#~ msgstr ""
#~ "Aquests gèneres es fan servir per anomenar fitxers i es presenten en un "
#~ "menú desplegable quan carregueu fitxers. Els gèneres designats ## "
#~ "permeten els usuaris/àries associar el fitxer amb un llibre sencer 99Z o "
#~ "amb un capítol concret per número (p. ex. 02)."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.into.description"
#~ msgstr ""
#~ "Ara heu de seleccionar un usuari/ària a qui atribuir l'autoria, l'edició "
#~ "de les assignacions, etc. de l'usuari/ària previ."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.from.description"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu un usuari/ària (o més d'un) que vulgueu fusionar amb un altre "
#~ "compte dusuari/ària (p. ex. un usuari/ària que en tingui dos de "
#~ "diferents). Amb aquesta acció se suprimeix el primer compte que hàgiu "
#~ "seleccionat i les seves trameses, assignacions, etc., sassignen al segon "
#~ "compte."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.mergeUserSelect.confirm"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur/a que voleu fusionar aquest usuari/ària amb un altre/a? "
#~ "Trieu el segon usuari/ària a la pantalla següent."
#~ msgid "grid.user.mergeUsers.noneEnrolled"
#~ msgstr "No hi ha cap usuari/ària amb aquest rol."
#~ msgid "grid.preparedEmails.description"
#~ msgstr ""
#~ "La premsa facilita la comunicació al flux de treball mitjançant l'ús de "
#~ "correus electrònics preparats. El redactat per defecte d'aquestes "
#~ "plantilles de correu es pot modificar fàcilment a continuació."
#~ msgid "grid.action.viewSignoffNotes"
#~ msgstr "Visualitza les notes de tancament de sessió"
+277
View File
@@ -0,0 +1,277 @@
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:39+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"installer/ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "installer.additionalLocales"
msgstr "Configuracions regionals addicionals"
msgid "installer.administratorAccount"
msgstr "Compte de ladministrador/a"
msgid "installer.administratorAccountInstructions"
msgstr ""
"Aquest compte d'usuari/ària esdevindrà l'administrador/a del lloc web i "
"tindrà accés complet al sistema. Una vegada finalitzada la instal·lació, és "
"possible crear comptes d'usuari/ària addicionals."
msgid "installer.checkNo"
msgstr "<span class=\"pkp_form_error formError\">NO</span>"
msgid "installer.checkYes"
msgstr "Sí"
msgid "installer.configFileError"
msgstr ""
"El fitxer de configuració <tt>config.inc.php</tt> no existeix o no té permís "
"de lectura."
msgid "installer.connectionCharset"
msgstr "Joc de caràcters de la connexió"
msgid "installer.contentsOfConfigFile"
msgstr "Continguts del fitxer de configuració"
msgid "installer.databaseDriver"
msgstr "Controlador de la base de dades"
msgid "installer.databaseDriverInstructions"
msgstr ""
"<strong>Els controladors de bases de dades llistats entre parèntesis no "
"sembla que tinguin carregada l'extensió PHP requerida, per la qual cosa si "
"els seleccioneu és probable que la instal·lació falli.</strong><br />Els "
"controladors de bases de dades no acceptats només es llisten per a "
"finalitats acadèmiques i és poc probable que funcionin."
msgid "installer.databaseHost"
msgstr "Amfitrió"
msgid "installer.databaseHostInstructions"
msgstr ""
"Deixeu en blanc el nom de l'amfitrió si voleu connectar-vos utilitzant "
"sòcols de domini, en lloc de fer-ho mitjançant TCP/IP. Aquesta acció no és "
"necessària si treballeu amb MySQL, perquè aquest sistema utilitza sòcols "
"automàticament si s'hi introdueix «localhost». En canvi, sí que és "
"necessària amb altres servidors de bases de dades, com ara PostgreSQL."
msgid "installer.databaseName"
msgstr "Nom de la base de dades"
msgid "installer.databasePassword"
msgstr "Contrasenya"
msgid "installer.databaseSettings"
msgstr "Configuració de la base de dades"
msgid "installer.databaseUsername"
msgstr "Nom dusuari"
msgid "installer.filesDir"
msgstr "Directori per a penjar fitxers"
msgid "installer.fileSettings"
msgstr "Configuració dels fitxers"
msgid "installer.form.clientCharsetRequired"
msgstr "Heu de seleccionar un joc de caràcters del client."
msgid "installer.form.databaseDriverRequired"
msgstr "Heu de seleccionar un controlador de la base de dades."
msgid "installer.form.databaseNameRequired"
msgstr "Heu dintroduir el nom de la base de dades."
msgid "installer.form.emailRequired"
msgstr ""
"Heu dintroduir una adreça electrònica vàlida per al compte dadministrador/"
"a."
msgid "installer.form.filesDirRequired"
msgstr ""
"Heu dintroduir el directori que sutilitzarà per a emmagatzemar els fitxers "
"penjats."
msgid "installer.form.localeRequired"
msgstr "Heu de seleccionar una configuració regional."
msgid "installer.form.passwordRequired"
msgstr "Heu dintroduir una contrasenya per al compte dadministrador/a."
msgid "installer.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Les contrasenyes dadministrador/a no coincideixen."
msgid "installer.form.separateMultiple"
msgstr "Separar els valors múltiples amb comes"
msgid "installer.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"El nom dusuari de ladministrador/a només pot contenir caràcters "
"alfanumèrics, ratlles baixes i guionets, i ha de començar i acabar amb un "
"caràcter alfanumèric."
msgid "installer.form.usernameRequired"
msgstr "Heu dintroduir un nom dusuari per al compte dadministrador/a."
msgid "installer.form.timeZoneRequired"
msgstr "Heu de seleccionar una zona horària."
msgid "installer.installationWrongPhp"
msgstr ""
"<br/><strong>ADVERTIMENT: La versió actual de PHP no compleix els requisits "
"mínims per a la instal·lació. Us recomanem que instal·leu una versió de PHP "
"més recent.</strong>"
msgid "installer.installErrorsOccurred"
msgstr "Shan produït errors durant la instal·lació"
msgid "installer.installerSQLStatements"
msgstr "Expressions SQL per a la instal·lació"
msgid "installer.installFileError"
msgstr ""
"El fitxer d'instal·lació <tt>dbscripts/xml/install.xml</tt> no existeix o no "
"té permís de lectura."
msgid "installer.installFilesDirError"
msgstr ""
"El directori especificat per als fitxers penjats no existeix o no té permís "
"descriptura."
msgid "installer.installParseDBFileError"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error durant l'anàlisi del fitxer <tt>{$file}</tt> "
"d'instal·lació de la base de dades."
#, fuzzy
msgid "installer.installMigrationError"
msgstr "Error en executar la classe de migració <tt>{$class}</tt>."
msgid "installer.installParseEmailTemplatesFileError"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error durant l'anàlisi del fitxer <tt>{$file}</tt> de "
"plantilla de missatge de correu electrònic."
msgid "installer.installParseFilterConfigFileError"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error durant l'anàlisi del fitxer <tt>{$file}</tt> de "
"configuració del filtre."
#, fuzzy
msgid "installer.unsupportedUpgradeError"
msgstr ""
"L'actualització no és compatible. Cosulteu docs/UPGRADE-UNSUPPORTED per "
"veure'n els detalls."
msgid "installer.timezoneInstructions"
msgstr "La zona horària d'aquest sistema."
msgid "installer.additionalLocalesInstructions"
msgstr ""
msgid "installer.locale"
msgstr "Configuració regional"
msgid "installer.locale.maybeIncomplete"
msgstr "Les configuracions regionals marcades poden estar incompletes."
msgid "installer.localeSettings"
msgstr "Paràmetres de configuració regional"
msgid "installer.oaiSettings"
msgstr "Configuració OAI"
msgid "installer.oaiRepositoryIdInstructions"
msgstr ""
"Identificador únic utilitzat per identificar els registres de metadades "
"indexats des d'aquest lloc web mitjançant el Protocol for Metadata "
"Harvesting (protocol per a la recopilació de metadades) de <a href=\"https://"
"www.openarchives.org/\" target=\"_blank\">Open Archives Initiative</a>."
msgid "installer.oaiRepositoryId"
msgstr "Identificador del dipòsit OAI"
msgid "installer.publicFilesDirError"
msgstr ""
"El directori per als fitxers públics no existeix o no té permís descriptura."
msgid "installer.releaseNotes"
msgstr "Notes de la versió"
msgid "installer.preInstallationInstructionsTitle"
msgstr "Passos previs a la instal·lació"
msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>1. Els fitxers i directoris següents (i el seu contingut) han de "
"tenir permisos d'escriptura.</p>\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li><tt>config.inc.php</tt> té permisos d'escriptura (opcional): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>public/</tt> té permisos d'escriptura: {$writable_public}</"
"li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/</tt> té permisos d'escriptura: {$writable_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> té permisos d'escriptura: "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> té permisos d'escriptura: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t\t\t<li><tt>cache/_db</tt> té permisos d'escriptura: {$writable_db_cache}</"
"li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\n"
"\t\t<p>2. Heu de crear un directori per als fitxers carregats i li heu de "
"donar permís d'escriptura (consulteu «Configuració dels fitxers» més avall)."
"</p>\n"
"\t"
msgid "installer.configureXSLMessage"
msgstr ""
"<p>Heu instal·lat el PHP amb el mòdul XSL desactivat. Activeu-lo o "
"configureu el paràmetre xslt_command en el vostre fitxer config.inc.php .</p>"
msgid "installer.beacon"
msgstr "Beacon"
msgid "installer.beacon.enable"
msgstr ""
"Aporteu un únic ID de lloc i una URL de base OAI a PKP només per a propòsits "
"de seguretat i d'alertes de seguretat."
msgid "installer.unsupportedPhpError"
msgstr ""
"Aquest programari no és compatible amb la versió PHP del vostre servidor. "
"Torneu a comprovar els requisits d'instal·lació a docs/README."
#~ msgid "installer.clientCharset"
#~ msgstr "Joc de caràcters del client"
#~ msgid "installer.clientCharsetInstructions"
#~ msgstr ""
#~ "Codificació que sutilitzarà per a les dades que senviïn als navegadors "
#~ "i es rebin des daquests."
#~ msgid "installer.encryptionInstructions"
#~ msgstr "Es recomana l'SHA1."
#~ msgid "installer.encryption"
#~ msgstr "Algorisme de xifratge de contrasenyes"
#~ msgid "installer.form.encryptionRequired"
#~ msgstr ""
#~ "Heu de seleccionar lalgorisme que sutilitzarà per a xifrar les "
#~ "contrasenyes dusuari/usuària."
#~ msgid "installer.miscSettings"
#~ msgstr "Paràmetres diversos"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+81
View File
@@ -0,0 +1,81 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:40+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-13 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/reader/"
"ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "comments.anonymous"
msgstr "Usuari/ària anònim"
msgid "comments.anonymousNamed"
msgstr "{$userName}"
msgid "comments.body"
msgstr "Cos"
msgid "comments.titleRequired"
msgstr "Cal que introduïu un títol de comentari."
msgid "comments.confirmDeleteChildren"
msgstr "Si s'elimina aquest comentari, també s'eliminaran totes les respostes. Esteu segur/a que voleu fer aquesta acció?"
msgid "comments.delete"
msgstr "Suprimeix aquest comentari"
msgid "comments.email"
msgstr "Adreça electrònica"
msgid "comments.emailReply"
msgstr "Resposta per correu electrònic"
msgid "comments.enterComment"
msgstr "Introducció dun comentari"
msgid "comments.inResponseTo"
msgstr "En resposta a <a href=\"{$url}\">{$title}</a>"
msgid "comments.name"
msgstr "Autor/a del comentari"
msgid "comments.noComments"
msgstr "No sha publicat cap comentari dels lectors/es."
msgid "comments.nReplies"
msgstr "({$num} respostes)"
msgid "comments.oneReply"
msgstr "(1 resposta)"
msgid "comments.postAnonymously"
msgstr "Publica aquest comentari de manera anònima"
msgid "comments.postReply"
msgstr "Publica la resposta"
msgid "comments.readerComments"
msgstr "Comentaris dels lectors/es"
msgid "comments.readMore"
msgstr "Llegiu-ne més"
msgid "comments.replies"
msgstr "Respostes"
msgid "comments.title"
msgstr "Títol"
msgid "comments.viewAllComments"
msgstr "Visualitza tots els comentaris"
msgid "reader.fullText"
msgstr "Text complet:"
+143
View File
@@ -0,0 +1,143 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:40+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-25 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/"
"reviewer/ca_ES/>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
msgid "reviewer.reviewSteps.request"
msgstr "1. Sol·licitud"
msgid "reviewer.reviewSteps.guidelines"
msgstr "2. Directrius"
msgid "reviewer.reviewSteps.download"
msgstr "3. Descarrega i revisa"
msgid "reviewer.reviewSteps.completion"
msgstr "4. Finalització"
msgid "reviewer.step1.request"
msgstr "Sol·licita una revisió"
msgid "reviewer.step1.requestBoilerplate"
msgstr ""
"Se us ha seleccionat com a possible revisor/a de la tramesa següent. A "
"continuació es mostra una visió general de la tramesa, així com la línia "
"temporal d'aquesta revisió. Esperem que hi pugueu participar."
msgid "reviewer.step1.viewAllDetails"
msgstr "Visualitza els detalls de la tramesa"
msgid "reviewer.submission.reviewerFiles"
msgstr "Fitxers del revisor/a"
msgid "reviewer.submission.declineReview"
msgstr "Rebutja la sol·licitud de revisió"
msgid "reviewer.submission.declineReviewMessage"
msgstr ""
"Podeu anotar la raó per la qual heu rebutjat la revisió al quadre de text "
"següent i comunicar-ho a l'editor/a."
msgid "reviewer.submission.acceptReview"
msgstr "Accepta la revisió i continua al pas núm. 2"
msgid "reviewer.submission.continueToStepThree"
msgstr "Continua al pas núm. 3"
msgid "reviewer.submission.submitReview"
msgstr "Tramet la revisió"
msgid "reviewer.submission.saveReviewForLater"
msgstr "Guardar per després"
msgid "reviewer.submission.reviewerGuidelines"
msgstr "Directrius per al revisor/a"
msgid "reviewer.submission.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Aquesta institució publicadora té una clàusula per impedir la divulgació de "
"continguts en cas de conflicte d'interessos amb els seus revisors/ores. "
"Preneu-vos un moment per llegir aquesta política."
msgid "reviewer.submission.noCompetingInterests"
msgstr "No tinc cap conflicte d'interessos"
msgid "reviewer.submission.hasCompetingInterests"
msgstr "Tinc un conflicte d'interessos (especifiqueu-ho a continuació)"
msgid "reviewer.submission.competingInterests"
msgstr "Conflicte dinteressos"
msgid "reviewer.submission.guidelines"
msgstr "Directrius de revisió"
msgid "reviewer.submission.noGuidelines"
msgstr ""
"Aquesta institució publicadora no ha establert directrius per al revisor/a."
msgid "reviewer.submission.downloadDescription"
msgstr ""
"Feu clic als noms dels fitxers que vulgueu descarregar i reviseu els fitxers "
"associats amb aquesta tramesa. Podeu revisar els fitxers en pantalla o bé "
"imprimir-los."
msgid "reviewer.submission.reviewDescription"
msgstr ""
"Introduïu (o enganxeu) la revisió d'aquesta tramesa al formulari que hi ha a "
"continuació."
msgid "reviewer.submission.uploadDescription"
msgstr ""
"A més, també podeu carregar fitxers de consulta per a l'editor/a i/o l'autor/"
"a, incloses les versions revisades dels fitxers originals per revisar."
msgid "reviewer.complete"
msgstr "S'ha tramès la revisió"
msgid "reviewer.confirmSubmit"
msgstr "Esteu segur/a que voleu trametre aquesta revisió?"
msgid "reviewer.complete.whatNext"
msgstr ""
"Gràcies per finalitzar la revisió d'aquesta tramesa. La vostra revisió s'ha "
"tramès correctament. Agraïm que hàgiu contribuït a garantir la qualitat de "
"la feina que publiquem; és possible que l'editor/a us torni a contactar per "
"obtenir més informació."
msgid "reviewer.aboutDueDates"
msgstr "Més informació sobre les dates de venciment"
msgid "reviewer.aboutDueDates.text"
msgstr ""
"L'editor/a us demana que accepteu o rebutgeu la revisió abans de la data de "
"venciment de la resposta i que acabeu la revisió abans de la data de "
"venciment de la revisió."
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Per a l'autor i l'editor"
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Només per a l'editor"
msgid "submission.comments.sendCopyToReviewers"
msgstr ""
"Enviar una còpia d'aquesta notificació per CCO als següents revisors/ores."
msgid "submission.comments.sendToReviewers"
msgstr "Enviar als revisors/ores"
msgid "user.authorization.submissionReviewer"
msgstr ""
"L'usuari/ària actual no està assignat com a revisor/a per al document "
"sol·licitat."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
+542
View File
@@ -0,0 +1,542 @@
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:40+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/user/ca/"
">\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "user.accountInformation"
msgstr "Informació del compte"
msgid "user.affiliation"
msgstr "Institució/Empresa"
msgid "user.affiliation.description"
msgstr ""
"(La institució en què esteu adscrit, p. ex. «Universitat Autònoma de "
"Barcelona»)"
msgid "user.affiliations"
msgstr "Filiacions"
msgid "user.authorization.accessDenied"
msgstr "Accés denegat."
msgid "user.authorization.processAuthenticationTokenRequired"
msgstr "El testimoni (token) dautenticació del procés no hi és o no és vàlid."
msgid "user.authorization.contextRequired"
msgstr ""
"No podeu dur a terme aquesta operació sense un context (premsa, revista, "
"conferència, etc.)."
msgid "user.authorization.loginRequired"
msgstr "Inici de sessió obligatori."
msgid "user.authorization.privateOperation"
msgstr "Loperació a la qual heu intentat accedir és privada o no existeix."
msgid "user.authorization.restrictedSiteAccess"
msgstr ""
"Teniu l'accés denegat. Actualment, l'accés a aquest lloc web està restringit."
msgid "user.authorization.roleBasedAccessDenied"
msgstr "El rol actual no té accés a aquesta operació."
msgid "user.authorization.assignedStageRoleBasedAccessDenied"
msgstr ""
"El rol que teniu assignat per a aquesta tramesa no us permet accedir a "
"aquesta operació."
msgid "user.authorization.userGroupRequired"
msgstr ""
"Cal que configureu un grup dusuari/ària vàlid per accedir a loperació."
msgid "user.authorization.managerRequired"
msgstr ""
"Un usuari/ària amb el rol d'administrador/a (p. ex., editor/a de producció) "
"ha d'estar assignat a la fase abans de continuar."
msgid "user.authorization.accessibleWorkflowStage"
msgstr "Actualment no té accés a aquesta fase del flux de treball."
msgid "user.authorization.workflowStageRequired"
msgstr "No s'ha especificat cap fase del flux de treball."
msgid "user.authorization.pluginRequired"
msgstr "És obligatori especificar un mòdul."
msgid "user.authorization.invalidReviewAssignment"
msgstr "No teniu permís per accedir a aquesta assignació de revisió."
msgid "user.authorization.submissionQuery"
msgstr "No teniu permís per accedir a aquesta discussió."
msgid "user.biography"
msgstr "Resum biogràfic"
msgid "user.changeMyPassword"
msgstr "Canvia la meva contrasenya"
msgid "user.changePassword"
msgstr "Canvia la contrasenya"
msgid "user.dateLastLogin"
msgstr "Darrer inici de sessió"
msgid "user.dateRegistered"
msgstr "Data de registre"
msgid "user.editMyProfile"
msgstr "Edita el meu perfil"
msgid "user.email"
msgstr "Adreça electrònica"
msgid "user.givenName"
msgstr "Nom"
msgid "user.interests"
msgstr "Interessos de revisió"
msgid "user.gossip"
msgstr "Notes privades"
msgid "user.gossip.description"
msgstr ""
"Registreu les notes sobre aquest revisor/a que us agradaria que fossin "
"visibles per a altres administradors/ores, gestors/es i tots els editors/es. "
"Les notes seran visibles en futures assignacions de revisió."
msgid "user.group"
msgstr "Grup d'usuaris/àries"
msgid "user.familyName"
msgstr "Cognoms"
msgid "user.profile.form.profileImageInvalid"
msgstr ""
"El format de la imatge del perfil no és vàlid o la imatge és massa gran. Els "
"formats admesos són .gif, .jpg i .png. i la imatge no ha de superar els "
"150x150 píxels."
msgid "user.login.accountDisabledWithReason"
msgstr "El vostre compte s'ha inhabilitat pel motiu següent: {$reason}"
msgid "user.login.accountDisabled"
msgstr ""
"El vostre compte s'ha inhabilitat. Per obtenir més informació, poseu-vos en "
"contacte amb l'administrador/a."
msgid "user.login.accountNotValidated"
msgstr ""
"Li hem enviat un correu electrònic de confirmació a {$email}. Segueixi les "
"instruccions d'aquest correu per activar el seu nou compte. Si no troba "
"aquest correu electrònic, comprovi que no hagi anat a parar a la carpeta de "
"correu brossa."
msgid "user.login.activate"
msgstr "Activa el compte"
msgid "user.login.activated"
msgstr ""
"Gràcies per activar el compte. Ara ja podeu iniciar la sessió amb les dades "
"que heu indicat en crear el compte."
msgid "user.login.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Heu de triar una nova contrasenya abans d'iniciar sessió.<br /><br /"
">Introduïu el vostre nom d'usuari i les vostres contrasenyes nova i antiga a "
"continuació per canviar la contrasenya del vostre compte."
msgid "user.login.forgotPassword"
msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
msgid "user.login.loginError"
msgstr ""
"El nom d'usuari/ària, el correu o la contrasenya no són vàlids. Torneu-ho a "
"provar."
msgid "user.login"
msgstr "Inici de la sessió"
#, fuzzy
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSent"
msgstr ""
"S'ha enviat un missatge de confirmació a la vostra adreça electrònica. "
"Seguiu les instruccions del correu electrònic per restablir la contrasenya."
msgid "user.login.lostPassword.invalidHash"
msgstr ""
"L'enllaç que heu seleccionat ha vençut o bé no és vàlid. Intenteu restablir "
"la contrasenya de nou."
msgid "user.login.lostPassword.passwordSent"
msgstr ""
"S'ha enviat una nova contrasenya a la vostra adreça electrònica. Ja podeu "
"iniciar la sessió amb aquesta contrasenya."
msgid "user.login.registeredEmail"
msgstr "Adreça electrònica de lusuari/usuària registrat"
msgid "user.login.registrationComplete"
msgstr "Registre complet"
msgid "user.login.registrationComplete.instructions"
msgstr "Gràcies per registrar-se! Què voleu fer ara?"
msgid "user.login.registrationComplete.manageSubmissions"
msgstr "Veure trameses"
msgid "user.login.registrationComplete.newSubmission"
msgstr "Fer una tramesa nova"
msgid "user.login.registrationComplete.continueBrowsing"
msgstr "Continuar navegant"
msgid "user.login.registrationPendingValidation"
msgstr "Registre pendent de verificació"
msgid "user.login.rememberUsernameAndPassword"
msgstr "Mantenir-me connectat"
msgid "user.login.resetPassword"
msgstr "Reinicieu la contrasenya"
msgid "user.logOut"
msgstr "Surt de la sessió"
msgid "user.logOutAs"
msgstr "Tancar sessió com a {$username}"
msgid "user.hello"
msgstr "Hola, "
msgid "user.mailingAddress"
msgstr "Adreça postal"
msgid "user.myAccount"
msgstr "El meu compte"
msgid "user.name"
msgstr "Nom"
msgid "user.password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "user.repeatPassword"
msgstr "Repetiu la contrasenya"
msgid "user.phone"
msgstr "Telèfon"
msgid "user.preferredPublicName"
msgstr "Nom públic preferit"
msgid "user.preferredPublicName.description"
msgstr ""
"Proporcioneu el nom complet tal com l'autor/a hauria de ser identificat en "
"l'obra publicada. Exemple: Dr. Alan P. Mwandenga"
msgid "user.profile.changePasswordInstructions"
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya actual i la contrasenya nova per a canviar la "
"contrasenya del vostre compte."
msgid "user.profile.editProfile"
msgstr "Edició del perfil"
msgid "user.profile.form.countryRequired"
msgstr "Cal que introduïu un país."
msgid "user.profile.form.emailRequired"
msgstr "Heu dintroduir una adreça electrònica vàlida."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired"
msgstr "El nom es obligatori."
msgid "user.profile.form.givenNameRequired.locale"
msgstr ""
"Heu afegit un cognom per a un idioma en què falta el nom. Afegiu el nom per "
"a aquest idioma."
msgid "user.profile.form.mailingAddressRequired"
msgstr "Cal que introduïu un correu electrònic vàlid."
msgid "user.profile.form.newPasswordRequired"
msgstr "Heu dintroduir la contrasenya nova."
msgid "user.profile.form.oldPasswordInvalid"
msgstr "La contrasenya actual que heu introduït és incorrecta."
msgid "user.profile.form.openAccessNotifications"
msgstr "Notificacions per correu electrònic de laccés lliure per a un número"
msgid "user.profile.form.passwordRequired"
msgstr "Heu dintroduir una contrasenya."
msgid "user.profile.form.passwordSameAsOld"
msgstr "La vostra contrasenya nova coincideix amb l'anterior."
msgid "user.profile.form.profileImage"
msgstr "Imatge del perfil"
msgid "user.profile.form.publishedNotifications"
msgstr "Notificacions per correu electrònic de la publicació dun número nou"
msgid "user.profile.form.urlInvalid"
msgstr ""
"L'URL especificat no és vàlid. Comproveu l'enllaç URL i torneu-ho a provar. "
"(Consell: proveu d'afegir \"http://\" al principi de l'URL.)"
msgid "user.profile.form.usergroupRequired"
msgstr "Cal que introduïu un grup d'usuaris/àries."
msgid "user.profile.form.usernameRequired"
msgstr "Heu dintroduir un nom dusuari."
msgid "user.profile.form.privacyConsentRequired"
msgstr "Heu d'acceptar els termes de la declaració de privacitat."
msgid "user.profile.leavePasswordBlank"
msgstr ""
"No empleneu els camps de contrasenya si voleu mantenir la contrasenya actual."
msgid "user.profile.newPassword"
msgstr "Contrasenya nova"
msgid "user.profile.oldPassword"
msgstr "Contrasenya actual"
msgid "user.profile"
msgstr "Perfil"
msgid "user.profile.publicProfile"
msgstr "Perfil dusuari"
msgid "user.profile.repeatNewPassword"
msgstr "Repetiu la contrasenya nova"
msgid "user.login.registerNewAccount"
msgstr "Registrar-se"
msgid "user.login.resetPasswordInstructions"
msgstr ""
"Per motius de seguretat, aquest sistema envia un missatge de restabliment de "
"contrasenya als usuaris registrats, en lloc de tornar-ho a intentar amb la "
"contrasenya actual.<br /><br />Introduïu la vostra adreça electrònica al "
"camp següent per restablir la vostra contrasenya. S'enviarà un missatge de "
"confirmació a la vostra adreça electrònica."
msgid "user.register.form.privacyConsent"
msgstr ""
"Sí, estic d'acord que les meves dades es recopilin i emmagatzemin segons la "
"<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaració de privacitat</a>."
msgid "user.register.form.emailConsent"
msgstr "Sí, vull que em notifiquin les publicacions noves i els avisos."
msgid "user.register.form.emailExists"
msgstr ""
"Ja hi ha un altre usuari/usuària que utilitza ladreça electrònica "
"seleccionada."
msgid "user.register.form.passwordsDoNotMatch"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
msgid "user.register.form.emailsDoNotMatch"
msgstr "Els camps de correu electrònic no coincideixen."
msgid "user.register.form.usernameAlphaNumeric"
msgstr ""
"El nom d'usuari/ària només pot contenir caràcters alfanumèrics en minúscula, "
"guions i guions baixos, i ha de començar i acabar amb un caràcter "
"alfanumèric."
msgid "user.register.form.userGroupRequired"
msgstr "S'ha de seleccionar un rol com a mínim."
msgid "user.register.form.usernameExists"
msgstr ""
"Ja hi ha un altre usuari/usuària que utilitza el nom dusuari seleccionat."
msgid "user.register.form.passwordLengthRestriction"
msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys {$length} caràcters."
msgid "user.register.registerAs"
msgstr "Registrar-se en {$contextName} com a..."
msgid "user.register"
msgstr "Registre"
msgid "user.register.usernameRestriction"
msgstr ""
"El nom dusuari només pot contenir lletres minúscules, nombres, guionets i "
"ratlles baixes."
msgid "user.register.registrationCompleted"
msgstr ""
"S'ha registrat correctament. Faci <a href=\"{$profileUrl}\">clic aquí</a> "
"per completar el seu perfil d'usuari/ària."
msgid "user.role.assistant"
msgstr "Ajudant de producció"
msgid "user.role.author"
msgstr "Autor/a"
msgid "user.role.author_s"
msgstr "Autors/ores"
msgid "user.role.authors"
msgstr "Autors/ores"
msgid "user.role.editor"
msgstr "Editor/a"
msgid "user.role.editors"
msgstr "Editors/ores"
msgid "user.role.reader"
msgstr "Lector/a"
msgid "user.role.readers"
msgstr "Lectors/es"
msgid "user.role.reviewer"
msgstr "Revisor/a"
msgid "user.role.reviewers"
msgstr "Revisors/es"
msgid "user.role.siteAdmin"
msgstr "Administrador/a del lloc web"
msgid "user.role.siteAdmins"
msgstr "Administradors/es de llocs web"
msgid "user.role.copyeditor"
msgstr "Corrector/a doriginals"
msgid "user.role.copyeditors"
msgstr "Correctors/ores doriginals"
msgid "user.role.proofreader"
msgstr "Corrector/a de proves"
msgid "user.role.proofreaders"
msgstr "Correctors/ores de proves"
msgid "user.role.layoutEditor"
msgstr "Maquetista"
msgid "user.role.layoutEditors"
msgstr "Maquetistes"
msgid "user.roles"
msgstr "Rols"
msgid "user.sendPassword"
msgstr "Confirmació"
msgid "user.sendPassword.description"
msgstr ""
"Envieu-me un correu electrònic de confirmació amb el meu nom dusuari/ària i "
"la contrasenya"
msgid "user.signature"
msgstr "Signatura"
msgid "user.title"
msgstr "Títol"
msgid "user.url"
msgstr "URL"
msgid "user.userHome"
msgstr "Pàgina inicial de lusuari/usuària"
msgid "user.username"
msgstr "Nom dusuari"
msgid "user.workingLanguages"
msgstr "Llengües de treball"
msgid "user.orcid"
msgstr "Identificador ORCID"
msgid "user.orcid.orcidInvalid"
msgstr ""
"L'identificador ORCID especificat no es vàlid. Inclogui el URI complet (p. "
"ex.: \"https://orcid.org/0000-0002-1825-0097\"), si us plau."
msgid "user.profile.identity"
msgstr "Identitat"
msgid "user.profile.contact"
msgstr "Contacte"
msgid "user.profile.public"
msgstr "Públic"
msgid "user.apiKey"
msgstr "Clau API"
msgid "user.apiKeyEnabled"
msgstr ""
"Habilitar l'accés a aquest compte a aplicacions externes amb la clau API"
msgid "user.apiKey.generate"
msgstr "Generar una clau API nova"
msgid "user.apiKey.remove"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.generateWarning"
msgstr ""
"Generar una clau API nova invalidarà qualsevol clau existent d'aquest usuari/"
"ària."
msgid "user.apiKey.removeWarning"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.remove.confirmation.message"
msgstr ""
msgid "user.apiKey.secretRequired"
msgstr ""
"Abans de generar una clau API, l'administrador/a del lloc ha d'establir una "
"clau secreta en l'arxiu de configuració (\"api_key_secret\")."
msgid "user.privacyLink"
msgstr ""
"Les vostres dades s'emmagatzemen d'acord amb la nostra <a href="
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaració de privacitat</a>."
msgid "user.login.lostPassword.invalidUser"
msgstr ""
msgid "user.login.lostPassword.confirmationSentFailedWithReason"
msgstr ""
msgid "user.login.passwordResetProcessInstructions"
msgstr ""
msgid "user.login.resetPassword.passwordUpdated"
msgstr ""
#~ msgid "user.register.passwordLengthRestriction"
#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir {$length} caràcters com a mínim."
#~ msgid "user.register.completeForm"
#~ msgstr "Empleneu aquest formulari per registrar-vos en aquesta revista."