Files
DESKTOP-GBA0BK8\Admin 7c8c8b1c76 first commit
2023-04-08 12:19:53 -04:00

1105 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp
# This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package.
# Translators:
# Arlei Santos <contato@attas.com.br>, 2016
# Augusto Simão <augusto@ams.art.br>, 2016
# Douglas de Araujo <douglas@ludicaeventos.com.br>, 2015
# Evandro Liberato <evandroliberato@gmail.com>, 2017
# Fabricio Corrêa <fabricionthweb@gmail.com>, 2016
# Fabricio Corrêa <fabricionthweb@gmail.com>, 2016
# Felipe Porto <felipe@appdigital.com.br>, 2015
# Leandro de Santi <leandro.santi@gmail.com>, 2014-2015
# Liane Bez <liane@lianebez.com.br>, 2016
# Lucas Vilaboim de Figueiredo <luvilaboim@gmail.com>, 2015
# Luiz Sobral <lctsobral@gmail.com>, 2015
# Mariana Viana <immarianaviana@gmail.com>, 2016
# Ronne Clay Santos <roneclay@gmail.com>, 2015
# Sergio Nauffal <sergio.xcom@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailchimp for WordPress\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Jordache Burmeister\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: includes/admin/class-admin-texts.php62,
#: includes/forms/views/edit-form.php:6
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: includes/admin/class-admin-texts.php:80
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: includes/admin/class-admin.php:204
msgid ""
"Success! The cached configuration for your Mailchimp lists has been renewed."
msgstr "Sucesso! O cache de configuração para suas listas Mailchimp foi atualizado."
#: includes/admin/class-admin.php:304
msgid ""
"This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able"
" to use it."
msgstr "Este plugin tem uma versão premium ainda melhor, você vai adorar."
#: includes/admin/class-admin.php305,
#: includes/views/parts/lists-overview.php10,
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43
msgid "Renew Mailchimp lists"
msgstr "Renovar listas Mailchimp"
#: includes/admin/class-admin.php:306
msgid "Fetching Mailchimp lists"
msgstr "Procurando listas no Mailchimp"
#: includes/admin/class-admin.php:307
msgid "Done! Mailchimp lists renewed."
msgstr "Pronto! Listas Mailchimp renovadas."
#: includes/admin/class-admin.php:308
msgid "This can take a while if you have many Mailchimp lists."
msgstr "Isto pode levar um tempo se você tem muitas listas Mailchimp."
#: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31
msgid "Mailchimp API Settings"
msgstr "Configurações de API Mailchimp"
#: includes/admin/class-admin.php:337
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
#: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60,
#: includes/views/other-settings.php:70
msgid "Other Settings"
msgstr "Outras Configurações"
#: includes/admin/class-admin.php:344
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: includes/admin/class-admin.php:458
msgid "Log successfully emptied."
msgstr "Log esvaziado com sucesso."
#: includes/admin/class-admin.php:488
msgid ""
"To get started with Mailchimp for WordPress, please <a href=\"%s\">enter "
"your Mailchimp API key on the settings page of the plugin</a>."
msgstr "Para começar a utilizar o Mailchimp para WordPress, por favor <a href=“%s”>entre com a sua API Key na página de configuração deste plugin</a>."
#: includes/admin/class-ads.php:39
msgid ""
"Want to customize the style of your form? <a href=\"%s\">Try our Styles "
"Builder</a> & edit the look of your forms with just a few clicks."
msgstr "Quer customizar o estilo do seu formulário? <a href=“%s”>Use o nosso Styles Builder</a> e edite o visual dos seus formulários com apenas alguns cliques."
#: includes/admin/class-ads.php:54
msgid ""
"Be notified whenever someone subscribes? <a href=\"%s\">Mailchimp for "
"WordPress Premium</a> allows you to set up email notifications for your "
"forms."
msgstr "Seja notificado quando alguém se inscrever! <a href=“%s”>Mailchimp para WordPress Premium</a> permite configurar notificações por email para seus formulários."
#: includes/admin/class-ads.php:56
msgid ""
"Increased conversions? <a href=\"%s\">Mailchimp for WordPress Premium</a> "
"submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better "
"experience for your visitors."
msgstr "Aumentar conversões? <a href=“%s”>Mailchimp para WordPress Premium</a> envia os formulários sem recarregar a página, resultando numa melhor experiência para o usuário."
#: includes/admin/class-ads.php:70
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Faça o upgrade para a versão Premium"
#: includes/admin/class-ads.php:83
msgid ""
"Do you want translated forms for all of your languages? <a href=\"%s\">Try "
"Mailchimp for WordPress Premium</a>, which does just that plus more."
msgstr "Você quer formulários traduzidos para o seu idioma? <a href=“%s”>Tente Mailchimp para WordPress Premium</a>, que faz exatamente isso."
#: includes/admin/class-ads.php:88
msgid ""
"Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!"
" <a href=\"%s\">Have a look at all Premium benefits</a>."
msgstr "Você quer criar mais de um formulário? Nossa versão Premium faz isso! <a href=“%s”>Conheça todos os benefícios da versão Premium</a>."
#: includes/admin/class-ads.php:93
msgid ""
"Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful "
"features. <a href=\"%s\">Find out about all benefits now</a>."
msgstr "Você está gostando deste plugin? A versão Premium habilita várias funções poderosas. <a href=“%s”>Conheça todos os benefícios agora mesmo!</a>."
#: includes/admin/class-ads.php:112
msgid "More subscribers, better newsletters."
msgstr "Mais inscritos, melhores newsletters."
#: includes/admin/class-ads.php:113
msgid ""
"Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to "
"our monthly tips."
msgstr "Aprenda a melhor forma de aumentar suas listas e escrever melhor seus e-mails, assinando nossas dicas mensais."
#: includes/admin/class-ads.php:116
msgid "Email Address"
msgstr "Email"
#: includes/admin/class-ads.php:120
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
#: includes/admin/class-ads.php:150
msgid ""
"Do you want to track all WooCommerce orders in Mailchimp so you can send "
"emails based on the purchase activity of your subscribers?"
msgstr "Você quer rastrear todos os pedidos do WooCommerce no Mailchimp para que possa enviá-los emails com base nas compras dos seus assinantes?"
#: includes/admin/class-ads.php:153
msgid ""
"<a href=\"%s\">Upgrade to Mailchimp for WordPress Premium</a> or <a "
"href=\"%s\">read more about Mailchimp's E-Commerce features</a>."
msgstr "<a href=“%s”>Faça o upgrade para o Mailchimp para WordPress Premium</a> ou <a href=“%s”>leia mais sobre as funcionalidade do Mailchimps E-Commerce</a>."
#: includes/admin/class-review-notice.php:68
msgid ""
"You've been using Mailchimp for WordPress for some time now; we hope you "
"love it!"
msgstr "Você está usando Mailchimp para WordPress há algum tempo. Esperamos que esteja gostando!"
#: includes/admin/class-review-notice.php:69
msgid ""
"If you do, please <a href=\"%s\">leave us a 5★ rating on WordPress.org</a>. "
"It would be of great help to us."
msgstr "Se você estiver, por favor <a href=“%s”>dê-nos uma avaliação de 5★ no WordPress.org</a>. Isso nos ajuda muito."
#: includes/admin/class-review-notice.php:71
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Dispensar esta mensagem."
#: includes/api/class-api.php:84
msgid "Read more about common connectivity issues."
msgstr "Leia mais sobre problemas mais comuns de conectividade."
#: includes/forms/class-admin.php:62
msgid "Add to form"
msgstr "Adicionar ao formulário"
#: includes/forms/class-admin.php:63
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: includes/forms/class-admin.php:64
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkboxes"
#: includes/forms/class-admin.php:65
msgid "Choices"
msgstr "Escolhas"
#: includes/forms/class-admin.php:66
msgid "Choice type"
msgstr "Tipo de escolha"
#: includes/forms/class-admin.php:67
msgid "Choose a field to add to the form"
msgstr "Escolha um campo para adicionar ao formulário"
#: includes/forms/class-admin.php:68
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: includes/forms/class-admin.php:69
msgid "Country"
msgstr "País"
#: includes/forms/class-admin.php:70
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
#: includes/forms/class-admin.php:71
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
#: includes/forms/class-admin.php:72
msgid "Field label"
msgstr "Rótulo do campo"
#: includes/forms/class-admin.php:73
msgid "Form action"
msgstr "Ação do formulário"
#: includes/forms/class-admin.php:74
msgid ""
"This field will allow your visitors to choose whether they would like to "
"subscribe or unsubscribe"
msgstr "Este campo permite seus visitantes escolher se eles querem se inscrever ou se descadastrar"
#: includes/forms/class-admin.php:75
msgid "Form fields"
msgstr "Campos do formulário"
#: includes/forms/class-admin.php:76
msgid "This field is marked as required in Mailchimp."
msgstr "Este campo está marcado como obrigatório no Mailchimp."
#: includes/forms/class-admin.php:77
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
#: includes/forms/class-admin.php:78
msgid "Interest categories"
msgstr "Categorias de interesse"
#: includes/forms/class-admin.php:79
msgid "Is this field required?"
msgstr "Este campo é obrigatório?"
#: includes/forms/class-admin.php:80
msgid "List choice"
msgstr "Lista de escolha"
#: includes/forms/class-admin.php:81
msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to."
msgstr "Este campo permite seus visitantes escolherem uma lista para assinar."
#: includes/forms/class-admin.php:82
msgid "List fields"
msgstr "Campos de lista"
#: includes/forms/class-admin.php:83
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: includes/forms/class-admin.php:84
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: includes/forms/class-admin.php:85
msgid ""
"No available fields. Did you select a Mailchimp list in the form settings?"
msgstr "Campos indisponíveis. Você selecionou uma lista nas configurações do formulário?"
#: includes/forms/class-admin.php:86
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: includes/forms/class-admin.php:87
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
#: includes/forms/class-admin.php:88
msgid "Text to show when field has no value."
msgstr "Texto para mostrar quando o campo não tiver um valor."
#: includes/forms/class-admin.php:89
msgid "Preselect"
msgstr "Preselect"
#: includes/forms/class-admin.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: includes/forms/class-admin.php:91
msgid "Radio buttons"
msgstr "Radio buttons"
#: includes/forms/class-admin.php:92
msgid "Street Address"
msgstr "Endereço"
#: includes/forms/class-admin.php:93
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: includes/forms/class-admin.php:95
msgid "Submit button"
msgstr "Botão enviar"
#: includes/forms/class-admin.php:96
msgid "Wrap in paragraph tags?"
msgstr "Colocar dentro da tag <p>?"
#: includes/forms/class-admin.php:97
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: includes/forms/class-admin.php:98
msgid "Text to prefill this field with."
msgstr "Texto para preencher o campo."
#: includes/forms/class-admin.php:99
msgid "ZIP"
msgstr "CEP"
#: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112,
#: includes/forms/views/edit-form.php:24
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
#: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276
msgid "<strong>Success!</strong> Form successfully saved."
msgstr "<strong>Sucesso!</strong> Seu formulário foi salvo."
#: includes/forms/class-admin.php:276
msgid "Preview form"
msgstr "Visualizar formulário"
#: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30
msgid "Mailchimp Sign-Up Form"
msgstr "Formulário de inscrição Mailchimp"
#: includes/forms/class-admin.php:453
msgid "Select the form to show"
msgstr "Selecionar o formulário para mostrar"
#: includes/forms/class-form-previewer.php:146
msgid "Form preview"
msgstr "Pré-visualização do formulário"
#: includes/forms/class-form-tags.php:60
msgid "Replaced with the form response (error or success messages)."
msgstr "Substituído pela resposta do formulário (mensagens de erro ou de sucesso)."
#: includes/forms/class-form-tags.php:65
msgid "Data from the URL or a submitted form."
msgstr "Dados da URL ou de um formulário enviado."
#: includes/forms/class-form-tags.php:71
msgid "Data from a cookie."
msgstr "Dados de um cookie."
#: includes/forms/class-form-tags.php77,
#: includes/integrations/class-integration-tags.php:45
msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)"
msgstr "Substituido com o número de inscritos na(s) lista(s) selecionada(s)"
#: includes/forms/class-form-tags.php:82
msgid "The email address of the current visitor (if known)."
msgstr "O endereço de e-mail do visitante atual (se conhecido)."
#: includes/forms/class-form-tags.php:87
msgid "The URL of the page."
msgstr "A URL da página."
#: includes/forms/class-form-tags.php:92
msgid "The path of the page."
msgstr "A URL da página."
#: includes/forms/class-form-tags.php:97
msgid "The current date. Example: %s."
msgstr "A data atual. Exemplo: %s."
#: includes/forms/class-form-tags.php:102
msgid "The current time. Example: %s."
msgstr "A hora atual. Exemplo: %s."
#: includes/forms/class-form-tags.php:107
msgid "The site's language. Example: %s."
msgstr "Idioma do site. Exemplo: %s."
#: includes/forms/class-form-tags.php:112
msgid "The visitor's IP address. Example: %s."
msgstr "O IP do visitante. Exemplo %s."
#: includes/forms/class-form-tags.php:117
msgid "The property of the currently logged-in user."
msgstr "A propriedade do usuário conectado no momento."
#: includes/forms/class-form-tags.php:123
msgid "Property of the current page or post."
msgstr "Propriedade do post ou página atual."
#: includes/forms/class-form.php:133
msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?"
msgstr "Não existe um formulário com ID %d, talvez ele tenha sido excluído?"
#: includes/forms/class-widget.php:26
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: includes/forms/class-widget.php:32
msgid "Displays your Mailchimp for WordPress sign-up form"
msgstr "Exibe um dos seus formulários Mailchimp para WordPress"
#: includes/forms/class-widget.php:75
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: includes/forms/class-widget.php:92
msgid ""
"You can edit your sign-up form in the <a href=\"%s\">Mailchimp for WordPress"
" form settings</a>."
msgstr "Você pode editar o seu formulário de inscrição em \"Configurações de formulário do Mailchimp para WordPress\"."
#: includes/integrations/class-admin.php79,
#: includes/integrations/class-admin.php80,
#: includes/integrations/views/integration-settings.php10,
#: includes/integrations/views/integrations.php57,
#: includes/integrations/views/integrations.php:65
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
#: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58,
#: includes/forms/views/edit-form.php22,
#: includes/integrations/views/integration-settings.php8,
#: includes/integrations/views/integrations.php:55
msgid "You are here: "
msgstr "Você está aqui "
#: includes/views/general-settings.php:18
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: includes/views/general-settings.php:38
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: includes/views/general-settings.php:42
msgid "CONNECTED"
msgstr "CONECTADO"
#: includes/views/general-settings.php:44
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NÃO CONECTADO"
#: includes/views/general-settings.php:51
msgid "API Key"
msgstr "Chave API"
#: includes/views/general-settings.php:53
msgid "Your Mailchimp API key"
msgstr "Sua chave API Mailchimp"
#: includes/views/general-settings.php:55
msgid "The API key for connecting with your Mailchimp account."
msgstr "Digite sua Chave API para conectar com a sua conta no Mailchimp."
#: includes/views/general-settings.php:56
msgid "Get your API key here."
msgstr "Pegue sua chave aqui."
#: includes/views/other-settings.php:14
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Outras configurações"
#: includes/views/other-settings.php:17
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Monitoramento de Uso"
#: includes/views/other-settings.php:29
msgid ""
"Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it "
"better fit your needs."
msgstr "Nos permita rastrear anonimamente como este plugin é usado para nos ajudar a torná-lo melhor e atender às suas necessidades."
#: includes/views/other-settings.php:31
msgid "This is what we track."
msgstr "Isto é o que nós monitoramos."
#: includes/views/other-settings.php:37
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: includes/views/other-settings.php:44
msgid ""
"Determines what events should be written to <a href=\"%s\">the debug log</a>"
" (see below)."
msgstr "Determina quais eventos devem ser escritos no <a href=“%s”>debug log</a> (veja abaixo)."
#: includes/views/other-settings.php:99
msgid "Debug Log"
msgstr "Debug Log"
#: includes/views/other-settings.php:99
msgid "Filter.."
msgstr "Filtrar.."
#: includes/views/other-settings.php:104
msgid "Log file is not writable."
msgstr "Arquivo de log sem permissão para escrita."
#: includes/views/other-settings.php:105
msgid "Please ensure %s has the proper <a href=\"%s\">file permissions</a>."
msgstr "Por favor, esteja certo de que %s possui a <a href=“%s”>permissão de arquivo</a> adequada."
#: includes/views/other-settings.php:123
msgid "Nothing here. Which means there are no errors!"
msgstr "Nada aqui. Ou seja, não há erros!"
#: includes/views/other-settings.php:133
msgid "Empty Log"
msgstr "Log vazio"
#: includes/views/other-settings.php:141
msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings."
msgstr "Por enquanto o plugin está configurado para escrever apenas logs de erros e avisos."
#: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35
msgid "Default sign-up form"
msgstr "Formulário de inscrição padrão"
#: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60
msgid "Add new form"
msgstr "Adicionar novo formulário"
#: includes/forms/views/add-form.php:27
msgid "What is the name of this form?"
msgstr "Qual o nome do formulário?"
#: includes/forms/views/add-form.php:30
msgid "Enter your form title.."
msgstr "Digite o título do formulário.."
#: includes/forms/views/add-form.php:37
msgid "To which Mailchimp lists should this form subscribe?"
msgstr "Para quais listas do Mailchimp este formulário deve subscrever?"
#: includes/forms/views/add-form.php:54
msgid "No lists found. Did you <a href=\"%s\">connect with Mailchimp</a>?"
msgstr "Nenhuma lista encontrada. Você quer <a href=\"%s\"> conectar com o Mailchimp </a>?"
#: includes/forms/views/edit-form.php:4
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: includes/forms/views/edit-form.php:5
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: includes/forms/views/edit-form.php:7
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: includes/forms/views/edit-form.php:25
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: includes/forms/views/edit-form.php:34
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulário"
#: includes/forms/views/edit-form.php:58
msgid "Enter form title here"
msgstr "Digite o título do formulário aqui"
#: includes/forms/views/edit-form.php:59
msgid "Enter the title of your sign-up form"
msgstr "Insira um título para seu formulário de inscrição"
#: includes/forms/views/edit-form.php:65
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: includes/forms/views/edit-form.php:67
msgid "Get shortcode"
msgstr "Obter shortcode"
#: includes/forms/views/edit-form.php:72
msgid "Preview this form"
msgstr "Visualize o formulário"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:20
msgid "%s integration"
msgstr "%s integration"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:27
msgid ""
"The selected Mailchimp lists require non-default fields, which may prevent "
"this integration from working."
msgstr "A lista do Mailchimp selecionada requer campos que estão fora do padrão, o que pode evitar que esta integração funcione."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:28
msgid ""
"Please ensure you <a href=\"%s\">configure the plugin to send all required "
"fields</a> or <a href=\"%s\">log into your Mailchimp account</a> and make "
"sure only the email & name fields are marked as required fields for the "
"selected list(s)."
msgstr "Certifique se você <a href=\"%s\">configurou o plugin para enviar todos os campos obrigatórios</a> ou <a href=\"%s\">acesse a sua conta Mailchimp</a> e verifique se apenas os campos de e-mail e nome estão marcados como campos obrigatórios para a seleção de lista(s)."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:62
msgid "Enabled?"
msgstr "Ativado?"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:66
msgid ""
"Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form."
msgstr "Habilitar integração com %s? Isto irá adicionar uma caixa de seleção de inscrição no formulário."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:76
msgid "Implicit?"
msgstr "Implícito?"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:80
msgid ""
"Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed "
"(recommended)."
msgstr "Escolha \"não\" se você quiser perguntar a seus visitantes antes de serem inscritos (recomendado)."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:90
msgid "Mailchimp Lists"
msgstr "Listas Mailchimp"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:103
msgid ""
"Select the list(s) to which people who check the checkbox should be "
"subscribed."
msgstr "Selecione a(s) lista(s) que as pessoas que marcaram o checkbox serão inscritas."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php107,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18
msgid "No lists found, <a href=\"%s\">are you connected to Mailchimp</a>?"
msgstr "Nenhuma lista encontrada, <a href=\"%s\"> você está conectado no Mailchimp </a>?"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:116
msgid "Checkbox label text"
msgstr "Texto de rótulo do checkbox"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:119
msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text."
msgstr "Tags HTML como %s são permitidas no texto da etiqueta."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:129
msgid "Pre-check the checkbox?"
msgstr "Checkbox pré-selecionado?"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:133
msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked."
msgstr "Selecione \"Sim\" caso a caixa de seleção deva ser pré-marcada."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:141
msgid "Load some default CSS?"
msgstr "Carregar CSS padrão?"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:145
msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place."
msgstr "Selecione \"sim\" se o checkbox aparece num lugar estranho."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:152
msgid "Double opt-in?"
msgstr "Verificação dupla?"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:163
msgid ""
"Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before "
"being subscribed (recommended)"
msgstr "Selecione \"sim\" se você deseja que as pessoas confirme o email ao se inscreverem (recomendado)"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php171,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52
msgid "Update existing subscribers?"
msgstr "Atualizar os inscritos existentes?"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php181,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62
msgid ""
"Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that"
" is sent."
msgstr "Selecione \"Sim\" se você deseja atualizar os assinantes existentes com os dados que foram enviados."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php190,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68
msgid "Replace interest groups?"
msgstr "Substituir grupos de interesse?"
#: includes/integrations/views/integration-settings.php201,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79
msgid ""
"Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously "
"selected interests when updating a subscriber."
msgstr "Selecione “não” se desejar adicionar os interesses selecionados a qualquer interesse selecionado anteriormente ao atualizar um assinante."
#: includes/integrations/views/integration-settings.php202,
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80
msgid "What does this do?"
msgstr "O que faz isto?"
#: includes/integrations/views/integrations.php:17
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: includes/integrations/views/integrations.php:18
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: includes/integrations/views/integrations.php:35
msgid "Configure this integration"
msgstr "Configurar esta integração"
#: includes/integrations/views/integrations.php:71
msgid "The table below shows all available integrations."
msgstr "A tabela abaixo mostra todas as integrações disponíveis."
#: includes/integrations/views/integrations.php:72
msgid ""
"Click on the name of an integration to edit all settings specific to that "
"integration."
msgstr "Clique no nome de uma integração para editar todas as configurações específicas dessa integração."
#: includes/integrations/views/integrations.php:79
msgid "Enabled integrations"
msgstr "Integrações habilitadas"
#: includes/integrations/views/integrations.php:84
msgid "Available integrations"
msgstr "Integrações disponíveis"
#: includes/views/parts/admin-footer.php:15
msgid ""
"Mailchimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not "
"translated in your language or do you spot errors with the current "
"translations? Helping out is easy! Head over to <a href=\"%s\">the "
"translation project and click \"help translate\"</a>."
msgstr "Mailchimp para WordPress está precisando de traduções. Se o plugin não é traduzido no seu idioma ou você descobriu erros com as traduções atuais? Ajudar é fácil! Acesse <a href=\"%s\"> o projeto de tradução e clique em \"ajudar a traduzir\" </a>."
#: includes/views/parts/admin-footer.php:35
msgid ""
"This plugin is not developed by or affiliated with Mailchimp in any way."
msgstr "Este plugin não é desenvolvido ou afiliada com Mailchimp de qualquer forma."
#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11
msgid "Looking for help?"
msgstr "Procurando ajuda?"
#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12
msgid "We have some resources available to help you in the right direction."
msgstr "Temos alguns recursos disponíveis para ajudá-lo na direção certa."
#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de conhecimento"
#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas Frequentes"
#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16
msgid "Code reference for developers"
msgstr "Referência de código para desenvolvedores"
#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36
msgid "Looking to improve your sign-up rates?"
msgstr "Procurando melhorar suas taxas de inscrição?"
#: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37
msgid ""
"Our <a href=\"%s\">Boxzilla plugin</a> allows you to create pop-ups or "
"slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster."
msgstr "Nosso <a href=“%s”> plugin Boxzilla </a> permite que você crie pop-ups ou slide-ins com um formulário de inscrição. Uma maneira segura de expandir suas listas mais rapidamente."
#: includes/views/parts/lists-overview.php:1
msgid "Your Mailchimp Account"
msgstr "Sua Conta Mailchimp"
#: includes/views/parts/lists-overview.php:2
msgid ""
"The table below shows your Mailchimp lists and their details. If you just "
"applied changes to your Mailchimp lists, please use the following button to "
"renew the cached lists configuration."
msgstr "A tabela abaixo mostra as suas listas de Mailchimp e seus detalhes. Se você acaba de aplicar as alterações às suas listas de Mailchimp, por favor use o botão seguinte para renovar a configuração do cache das listas."
#: includes/views/parts/lists-overview.php:17
msgid "No lists were found in your Mailchimp account"
msgstr "Não foram encontradas listas na sua conta Mailchimp"
#: includes/views/parts/lists-overview.php:19
msgid "A total of %d lists were found in your Mailchimp account."
msgstr "Um total de %d listas foram encontradas em sua conta Mailchimp."
#: includes/views/parts/lists-overview.php:24
msgid "List Name"
msgstr "Nome da Lista"
#: includes/views/parts/lists-overview.php:25
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: includes/views/parts/lists-overview.php:26
msgid "Subscribers"
msgstr "Inscritos"
#: includes/views/parts/lists-overview.php:48
msgid "Edit this list in Mailchimp"
msgstr "Editar esta lista no Mailchimp"
#: includes/views/parts/lists-overview.php:62
msgid "%s (%s) with field type %s."
msgstr "%s (%s) com tipo de campo %s."
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4,
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10
msgid "Add more fields"
msgstr "Adicionar mais campos"
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9
msgid ""
"To add more fields to your form, you will need to create those fields in "
"Mailchimp first."
msgstr "Para adicionar mais campos a este formulário, você precisará criar esses campos no Mailchimp antes."
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12
msgid "Here's how:"
msgstr "Veja como:"
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17
msgid "Log in to your Mailchimp account."
msgstr "Entrar na sua conta Mailchimp."
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22
msgid "Add list fields to any of your selected lists."
msgstr "Adicionar campos de lista para qualquer uma das suas listas selecionadas."
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23
msgid "Clicking the following links will take you to the right screen."
msgstr "Ao clicar no link a seguir você irá para tela correta."
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29
msgid "Edit list fields for"
msgstr "Editar campos para"
#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38
msgid ""
"Click the following button to have Mailchimp for WordPress pick up on your "
"changes."
msgstr "Clique no botão a seguir para que o Mailchimp para WordPress possa registrar suas alterações."
#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6
msgid "Add dynamic form variable"
msgstr "Adicionar variável dinâmica de formulário"
#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid ""
"The following list of variables can be used to <a href=\"%s\">add some "
"dynamic content to your form or success and error messages</a>."
msgstr "Use as variáveis para <a href=\"%s\">adicionar conteúdo dinâmico em seu formulário ou mensagens de sucesso e erro</a>."
#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid "This allows you to personalise your form or response messages."
msgstr "Permite personalizar o formulário ou as mensagens de resposta."
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5
msgid "Inherit from %s theme"
msgstr "Herdar do %s do tema"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7
msgid "Form Themes"
msgstr "Formulário do tema"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema claro"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema escuro"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10
msgid "Red Theme"
msgstr "Tema vermelho"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11
msgid "Green Theme"
msgstr "Tema Verde"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12
msgid "Blue Theme"
msgstr "Tema Azul"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25
msgid "Form Appearance"
msgstr "Aparência do Formulário"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29
msgid "Form Style"
msgstr "Estilo do Formulário"
#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48
msgid ""
"If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting "
"styles\" or choose one of the color themes"
msgstr "Se você quiser carregar alguns estilos CSS padrão, selecione \"estilos básicos de formatação\" ou escolha um dos temas de cores"
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6
msgid "Form variables"
msgstr "Variáveis do Formulário"
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos do Formulário"
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19
msgid "Enter the HTML code for your form fields.."
msgstr "Insira o código HTML para os campos do formulário.."
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26
msgid ""
"Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text "
"widget."
msgstr "Use o shortcode %s para exibir este formulário dentro de um post, página ou um widget de texto."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6
msgid "Form Messages"
msgstr "Mensagens de formulário"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16
msgid "Successfully subscribed"
msgstr "Inscrição realizada com sucesso"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19
msgid ""
"The text that shows when an email address is successfully subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "O texto que mostra quando um endereço de emal é inscrito com sucesso na lista(s) selecionada(s)."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26
msgid "The text that shows when an invalid email address is given."
msgstr "O texto mostrado quando um endereço de email inválido é fornecido."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30
msgid "Required field missing"
msgstr "Campo obrigatório requerido"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33
msgid ""
"The text that shows when a required field for the selected list(s) is "
"missing."
msgstr "O texto mostrado quando um campo obrigatório da(s) lista(s) selecionada(s) está faltando."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37
msgid "Already subscribed"
msgstr "Já inscrito"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40
msgid ""
"The text that shows when the given email is already subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "O texto mostrado quando o email fornecido já está cadastrado nas lista(s) selecionada(s)."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47
msgid "The text that shows when a general error occured."
msgstr "O texto mostrado quando um erro geral ocorre."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Descadastrado"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)."
msgstr "Quando usar o método de descadastrar, este é o texto mostrado quando o endereço de e-mail fornecido é descadastrado com sua das lista(s) selecionada(s)."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58
msgid "Not subscribed"
msgstr "Não cadastrado"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is not on the selected list(s)."
msgstr "Quandao usar o método de descadatrar, este é o texto mostrado quando o endereço de email fornecido não estå nas lista(s) selecionada(s)."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65
msgid "No list selected"
msgstr "Nenhuma lista selecionada"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68
msgid ""
"When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were "
"selected."
msgstr "Ao oferecer uma lista de escolha, este é o texto que mostra quando nenhuma escolha foi selecionada."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77
msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated."
msgstr "O texto mostra quando um assinante existente está atualizado."
#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89
msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields."
msgstr "Tags HTML como %s são permitidos nos campos de mensagem."
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1
msgid "Form Settings"
msgstr "Configurações de Formulários"
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5
msgid "Mailchimp specific settings"
msgstr "Configurações especiais do Mailchimp"
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15
msgid "Lists this form subscribes to"
msgstr "Lista os inscritos deste formulário para"
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31
msgid ""
"Select the list(s) to which people who submit this form should be "
"subscribed."
msgstr "Selecione a lista(s) que as pessoas que se enviarem o formulá serão inscritas."
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37
msgid "Use double opt-in?"
msgstr "Usar verificação dupla?"
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44
msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?"
msgstr "Tem certeza de que deseja desativar o duplo opt-in?"
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47
msgid ""
"We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in "
"may result in abuse."
msgstr "Sugerimos fortemente a ativação do duplo opt-in. A desativação do duplo opt-in pode resultar em abuso."
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94
msgid "Form behaviour"
msgstr "Comportamento do formulário"
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104
msgid "Hide form after a successful sign-up?"
msgstr "Esconder formulário após cadastro completado?"
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115
msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up."
msgstr "Selecione \"sim\" se você deseja para esconder os campos do formulário após a finalização do cadastro."
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120
msgid "Redirect to URL after successful sign-ups"
msgstr "Redirecionar para URL após finalização"
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123
msgid ""
"Leave empty or enter <code>0</code> for no redirect. Otherwise, use complete"
" (absolute) URLs, including <code>http://</code>."
msgstr "Deixe vazio ou digite <code>0</code> para não redirecionar. Ou, use URLs completas (absolutas) incluindo <code>http://</code>."