Files
CHIEFSOFT\ameye df3a033196 first commit
2024-06-08 17:09:23 -04:00

298 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"orcid-profile-plugin/orcid-profile-plugin/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.display.title"
msgstr "On es mostren els identificadors ORCID?"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhy.title"
msgstr "Com i per què recopilem identificadors ORCID?"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.title"
msgstr "Què és ORCID?"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.authorise"
msgstr "Autoritzeu i connecteu el vostre identificador ORCID"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.connect"
msgstr "Creeu o connecteu el vostre identificador ORCID"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.fieldset"
msgstr "ORCID"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.failure.contact"
msgstr ""
"Contacteu amb l'administrador/a de la revista indicant el vostre nom, "
"l'identificador ORCID i els detalls de la tramesa."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.authFailure"
msgstr ""
"L'enllaç d'autorització d'ORCID ja s'ha utilitzat anteriorment o no és vàlid."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.denied"
msgstr "Heu denegat l'accés al vostre registre ORCID."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.duplicateOrcid"
msgstr "Ja s'ha emmagatzemat un identificador ORCID per a aquesta tramesa."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.failure"
msgstr ""
"No s'ha pogut verificar el vostre identificador ORCID. L'enllaç ja no és "
"vàlid."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.success"
msgstr ""
"El vostre identificador ORCID s'ha verificat i s'ha associat correctament "
"amb la tramesa."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.notpublished"
msgstr ""
"La tramesa serà incorporada en el vostre registre ORCID durant la publicació."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.failure"
msgstr "La tramesa no ha pogut ser incorporada en el vostre registre ORCID."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.success"
msgstr "La tramesa ha estat incorporada en el vostre registre ORCID."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.title"
msgstr "Autorització ORCID"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.unauthenticated"
msgstr ""
"Identificador ORCID no autenticat! Demaneu autenticació del col·laborador."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.orcidEmptyNotice"
msgstr "Vegeu a continuació per sol·licitar un identificador ORCID autenticat"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.deleteORCID"
msgstr "Eliminar identificador ORCID i credencials d'accés!"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.requestAuthorization"
msgstr ""
"Enviar correu electrònic per sol·licitar autorització ORCID del col·laborador"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.accessTokenStored"
msgstr ""
"S'ha concedit accés al registre ORCID amb abast {$orcidAccessScope}, vàlid "
"fins a"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.accessDenied"
msgstr "S'ha denegat l'accés ORCID a"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.all"
msgstr "Tot"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.error"
msgstr "Errors"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.help"
msgstr "Seleccioneu la quantitat de registres de sortida generats pel mòdul"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logSectionTitle"
msgstr "Registre de sol·licituds ORCID"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.sendMailToAuthorsOnPublication"
msgstr ""
"Enviar un correu electrònic per sol·licitar autorització ORCID dels autors/"
"es quan un article sigui acceptat, és a dir, enviat a correcció"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.mailSectionTitle"
msgstr "Configuració de correu electrònic"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidScope"
msgstr "Abast d'accés del perfil"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientSecret"
msgstr "Clau del client"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientId"
msgstr "Id. del client"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.memberSandbox"
msgstr "Entorn segur de l'usuari/ària"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.member"
msgstr "Membre"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.publicSandbox"
msgstr "Entorn segur públic"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.public"
msgstr "Públic"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath"
msgstr "API ORCID"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.description.globallyconfigured"
msgstr ""
"L'API d'ORCID ha estat configurada globalment per l'amfitrió. Les següents "
"credencials s'han guardat."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.description"
msgstr ""
"Configureu l'accés de l'API d'ORCID per importar la informació del perfil "
"ORCID en els perfils d'usuari/ària i d'autor/a i per actualitzar els "
"registres ORCID connectats amb les noves publicacions (només per a membres "
"ORCID)."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.hidden"
msgstr "ocult"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.title"
msgstr "Configuració de l'API d'ORCID"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.emailOrOrcid"
msgstr "Correu electrònic o identificador ORCID:"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.noData"
msgstr "No s'han trobat dades d'ORCID."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.instructions"
msgstr ""
"Podeu emplenar aquest formulari amb informació procedent d'un perfil ORCID. "
"Introduïu el correu electrònic o l'identificador ORCID associat amb el "
"perfil ORCID i feu clic a \"Enviar\"."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.description"
msgstr "Permet la importació del perfil d'usuari/ària des d'ORCID."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.displayName"
msgstr "Mòdul de perfil ORCID"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhyPublicAPI"
msgstr ""
"Aquesta revista recopila el vostre ORCID iD per tal que tant nosaltres com "
"la comunitat en general estiguem segurs que esteu correctament identificats "
"i connectats amb les vostres publicacions. Això garanteix que la connexió "
"amb totes les vostres obres es mantindrà al llarg de tota la vostra "
"carrera.<br>\n"
"\tQuan feu clic en el botó “Autoritzar” de la finestra emergent d'ORCID us "
"demanarem que compartiu la vostra iD mitjançant un procés d'autenticació, ja "
"sigui registrant un iD d'ORCID o, si ja en teniu un, iniciant la sessió en "
"el vostre compte d'ORCID i donant-nos permís per obtenir el vostre iD "
"d'ORCID. Això ho fem per assegurar-nos que us identifiqueu correctament i "
"que us connecteu de forma segura al vostre iD d'ORCID.<br>\n"
"\tPodeu obtenir més informació a <a href=\"https://info.orcid.org/"
"whats-so-special-about-signing-in/\">Whats so special about signing "
"in.</a><br>\n"
"\tAquesta revista recopilarà i mostrarà els identificadors autenticats d'"
"autors/ores i coautors/ores en el perfil d'OJS i en la pàgina de l'article."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.orcidExplanation"
msgstr ""
"ORCID és una organització independent sense afany de lucre que proporciona "
"un identificador persistent —iD ORCID— que us permet diferenciar-vos "
"d'altres investigadors/ores i també és un mecanisme per connectar els "
"resultats i activitats de la vostra recerca amb el vostre iD. ORCID "
"s'integra en molts sistemes utilitzats per editorials, inversors/ores, "
"institucions i altres serveis relacionats amb la recerca. Visiteu <a href=\""
"https://orcid.org\">orcid.org</a> per saber-ne més."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.display"
msgstr ""
"Per reconèixer que heu utilitzat el vostre iD i que aquest ha estat "
"autenticat, mostrem la icona de iD d'ORCID <img src=\"https://info.orcid.org/"
"wp-content/uploads/2020/12/ORCIDiD_icon16x16.png\" alt=\"iD icon\" width=\""
"16\" height=\"16\" border=\"0\"> al costat del vostre nom en la pàgina "
"d'article de la tramesa i en el vostre perfil d'usuari/ària públic.<br>\n"
"\t\tMés informació a <a href=\"https://info.orcid.org/"
"how-should-an-orcid-id-be-displayed/\">How should an ORCID iD be "
"displayed.</a>"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhyMemberAPI"
msgstr ""
"Aquesta revista recopila el vostre ORCID iD per tal que tant nosaltres com "
"la comunitat en general estiguem segurs que esteu correctament identificats "
"i connectats amb les vostres publicacions. Això garanteix que la connexió "
"amb totes les vostres obres es mantindrà al llarg de tota la vostra "
"carrera.<br>\n"
"\tQuan feu clic en el botó “Autoritzar” de la finestra emergent d'ORCID us "
"demanarem que compartiu la vostra iD mitjançant un procés d'autenticació, ja "
"sigui registrant un iD d'ORCID o, si ja en teniu un, iniciant la sessió en "
"el vostre compte d'ORCID i donant-nos permís per obtenir el vostre iD "
"d'ORCID. Això ho fem per assegurar-nos que us identifiqueu correctament i "
"que us connecteu de forma segura al vostre iD d'ORCID.<br>\n"
"\tPodeu obtenir més informació a <a href=\"https://info.orcid.org/"
"whats-so-special-about-signing-in/\">Whats so special about signing "
"in.</a><br>\n"
"\tAquesta revista recopilarà i mostrarà els identificadors autenticats d'"
"autors/ores i coautors/ores en el perfil d'OJS i en la pàgina de l'article. "
"A més, les metadades dels articles s'afegiran automàticament en el vostre "
"registre ORCID, cosa que ens permet ajudar-vos a mantenir el vostre registre "
"actualitzat amb informació verificable. Teniu més informació a <a href=\""
"https://info.orcid.org/six-ways-to-make-your-orcid-id-work-for-you/\">Six "
"ways to make your ORCID iD work for you!</a>\n"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientSecret.error"
msgstr "Contrasenya de client invàlida"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientId.error"
msgstr "ID de client invàlida"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.pluginDisabled"
msgstr "El mòdul s'ha desactivat a causa d'errors de validació."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.saved"
msgstr "Configuració guardada"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.city"
msgstr "Ciutat"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.country"
msgstr "País"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.review"
msgstr "Revisar la configuració de la localització"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.review.help"
msgstr ""
"Seleccioneu la ciutat i el país per permetre l'enviament d'informació del "
"revisor/a a ORCID"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.invalidClient"
msgstr "Credencials de client invàlides"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.description"
msgstr "Estat del mòdul OrcidProfile"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.enabled"
msgstr "Mòdul OrcidProfile activat"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.disabled"
msgstr "Mòdul OrcidProfile desactivat"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.global"
msgstr "Configurat globalment a config.inc.php"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.journal"
msgstr "Configurat en relació amb la revista"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.clientIdValid"
msgstr "L'identificador de client és vàlid"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.clientSecretValid"
msgstr "Client Secret és vàlid"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.clientSecretInvalid"
msgstr "Client Secret no és vàlid, comproveu les vostres credencials"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.clientIdInvalid"
msgstr "L'identificador de client no és vàlid, comproveu les dades introduïdes"
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.duplicateOrcidAuthor"
msgstr "S'han detectat ORCID duplicats en els col·laboradors/ores."
msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.hasUnauthenticatedOrcid"
msgstr "S'han detectat ORCID no autenticats en els col·laboradors/ores."