2599 lines
91 KiB
Plaintext
2599 lines
91 KiB
Plaintext
# Nguyen Xuan Giao <giaonxb@gmail.com>, 2021.
|
|
# Bùi Văn Khôi <buivankhoi@gmail.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 18:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bùi Văn Khôi <buivankhoi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
|
|
"vi_VN/>\n"
|
|
"Language: vi_VN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "Truy cập"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn cách ngày bản quyền mặc định được chọn cho một bài viết. Mặc định này "
|
|
"có thể được ghi đè tuỳ theo từng trường hợp. Nếu bạn \"xuất bản ngay khi đó"
|
|
"\", đừng sử dụng ngày xuất bản của số."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Sử dụng ngày của số xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "Sử dụng ngày xuất bản của bài viết"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "Xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "Chế độ xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr "OJS sẽ không được sử dụng để xuất bản trực tuyến nội dung của tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "Tạp chí sẽ cung cấp nội dung truy cập mở."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạp chí sẽ yêu cầu đăng ký thuê bao để truy cập một phần hoặc toàn bộ nội "
|
|
"dung của tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gán Số nhận dạng đối tượng kỹ thuật số (DOI) cho các bài báo, ấn bản và dàn "
|
|
"trang."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn các đối tượng DOIs nên được chỉ định."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng các mẫu mặc định.<br />%j.v%vi%i cho ấn bản<br />%j.v%vi%i.%a cho "
|
|
"các bài viết<br />%j.v%vi%i.%a.g%g cho dàn trang."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr "Ở giai đoạn biên tập bản thảo"
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "Lưu trữ"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lưu ý: Duyệt các tập tin là một tính năng nâng cao cho phép các tập tin và "
|
|
"thư mục được liên kết với tạp chí được xem và thao tác trực tiếp."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "Quản lý tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Bài gửi"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Hình thức"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xác nhận này sẽ thay thế bất kỳ những cài đặt cục bộ bộ bởi những cài đặt "
|
|
"mặc định cho ngôn ngữ này"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS có thể được cung cấp cho người dùng bằng bất kỳ ngôn ngữ nào được hỗ "
|
|
"trợ. Đồng thời, OJS có thể hoạt động như một hệ thống đa ngôn ngữ, cung cấp "
|
|
"cho người dùng khả năng chuyển đổi giữa các ngôn ngữ trên mỗi trang và cho "
|
|
"phép một số dữ liệu nhất định được nhập bằng một số ngôn ngữ bổ sung. <br/> "
|
|
"<br/> Nếu một ngôn ngữ được OJS hỗ trợ không được liệt kê dưới đây, hãy yêu "
|
|
"cầu quản trị viên trang web của bạn cài đặt ngôn ngữ từ giao diện quản trị "
|
|
"trang. Để được hướng dẫn về việc thêm hỗ trợ cho các ngôn ngữ mới, vui lòng "
|
|
"tham khảo tài liệu OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xin lỗi, không có ngôn ngữ bổ sung có sẵn. Liên hệ với quản trị viên trang "
|
|
"web của bạn nếu bạn muốn sử dụng ngôn ngữ bổ sung với tạp chí này."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "Đây sẽ là ngôn ngữ mặc định cho trang web tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "Các trang quản lý"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "Hoạt động"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "Thêm thành toán"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "Tổng số"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "Lê phí đăng bài"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr "Nhập số tiền phí bên dưới để kích hoạt phí xử lý tác giả."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS không thực hiện bất kỳ chuyển đổi tiền tệ. Nếu chấp nhận thanh toán cho "
|
|
"đăng ký, bạn phải đảm bảo rằng loại tiền đăng ký khớp với loại tiền được chỉ "
|
|
"định ở đây."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "Chi tiết"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "Chỉnh sửa Đăng ký"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "Kích hoạt"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "Lựa chọn phí thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr "Tất cả các gia trị phải là số dương (cho phép nhập số thập phân)"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "Phí chung"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tư cách thành viên Hiệp hội sẽ xuất hiện trong Giới thiệu về Tạp chí bên "
|
|
"dưới Chính sách sử dụng."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "Các tùy chọn chung"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "Không thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "Không tìm thấy"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "Lựa chọn"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Điều này sẽ kích hoạt thanh toán cho Thuê bao, trong đó kiểu thuê bao, chi "
|
|
"phí, thời lượng và đăng ký thuế bao được quản lý bởi Người quản lý Thuế bao "
|
|
"Tạp chí."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa thuê bao này?"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thanh toán sẽ được kích hoạt cho tạp chí này. Lưu ý rằng người dùng sẽ được "
|
|
"yêu cầu đăng nhập để thực hiện thanh toán."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "Phí"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "Mô tả phí"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "Tên phí"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "Thành viên hiệp hội"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉ hạn chế quyền truy cập vào phiên bản PDF của các số và các bài viết"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "Điều khoản xử lý phí"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "Mua bài báo"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "Mua số xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "Môt tả phương thức thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "ID thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "Phương thức thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có thể định cấu hình bất kỳ Plugin Phương thức thanh toán nào sau đây từ "
|
|
"màn hình này."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "Phương thức thanh toán phí"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "Hình thức thanh thoán"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "Phí bạn đọc"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các tùy chọn đã chọn, cùng với các mô tả và phí của chúng (có thể được chỉnh "
|
|
"sửa bên dưới), sẽ xuất hiện trong Giới thiệu về Tạp chí theo Chính sách, "
|
|
"cũng như tại các điểm cần thanh toán."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "Hồ sơ thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr "Phương thức thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "ID thanh toán"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "Người dùng đã đăng ký trong Tạp chí này"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "Tất cả tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "Đăng ký người dùng từ trang web này trong Tạp chí này"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "Xem những người dùng không có vai trò"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "Tất cả người dùng đã đăng ký"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xóa người dùng này khỏi tạp chí này? Hành động này sẽ hủy đăng ký người dùng "
|
|
"khỏi tất cả các vai trò trong tạp chí này."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "Chọn một mẫu"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "Đăng ký một người dùng hiện tại"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "Với tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn một người dùng (hoặc một số) để hợp nhất vào một tài khoản người dùng "
|
|
"khác (ví dụ: khi ai đó có hai tài khoản người dùng). (Các) tài khoản được "
|
|
"chọn trước sẽ bị xóa và mọi nội dung gửi, công việc, v.v. sẽ được quy cho "
|
|
"tài khoản thứ hai."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn người dùng để gán thuộc tính của người dùng trước đó như tác giả, công "
|
|
"tác biên tập, v.v."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "{$role} đăng ký"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đồng bộ hóa những đăng ký sẽ đăng ký tất cả người dùng đã đăng ký vào vai "
|
|
"trò được chỉ định trong tạp chí được chỉ định vào cùng một vai trò trong tạp "
|
|
"chí này. Chức năng này cho phép một nhóm người dùng chung (ví dụ: Người phản "
|
|
"biện) được đồng bộ hóa giữa các tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "Không yêu cầu tóm tắt"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "Các biên tập viên của chuyên mục này"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa vĩnh viễn chuyên mục này?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trước khi chuyên mục này có thể bị xóa, bạn phải di chuyển các bài báo được "
|
|
"xuất bản trong chuyên mục này sang các các chuyên mục khác."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "Tạo chuyên mục"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thêm một biên tập viên cho chuyên mục này để có bài gửi sẽ tự động gán cho "
|
|
"biên tập viên chuyên mục. (Nếu không, biên tập viên chuyên mục có thể được "
|
|
"gán thủ công, sau khi một bài gửi đến). Nếu được thêm vào, biên tập viên "
|
|
"chuyên mục có thể được tự động gán cho giám sát việc ĐÁNH GIÁ (đánh giá "
|
|
"ngang hàng) và/hoặc BIÊN TẬP (biên tập bản thảo, bố cục và hiệu đính) của "
|
|
"bài gửi cho chuyên mục này. Biên tập viên chuyên mục được tạo ra bằng cách "
|
|
"nhấn Biên tập viên chuyên mục ở vai trò trong Quản lý tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các chuyên mục chỉ có thể được gửi bởi các biên tập viên chính và biên tập "
|
|
"chuyên mục."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "Các biên tập viên chuyên mục"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ít nhất một mục phải hoạt động. Truy cập cài đặt quy trình làm việc để tắt "
|
|
"tất cả các lần gửi đến tạp chí này."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Một tiêu đề viết tắt là bắt buộc cho chuyên mục"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vui lòng đảm bảo rằng ít nhất một hộp kiểm tra được chọn cho mỗi lần gán "
|
|
"biên tập viên chuyên mục."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr "Vui lòng đảm bảo rằng bạn đã chọn một mẫu phản biện hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Một tiêu đề là bắt buộc cho chuyên mục."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr "Bỏ qua tên tác giả cho các mục của chuyên mục từ mục lục của số."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "Bỏ qua tiêu đề của chuyên mục này từ mục lục của các số."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "Xác định các mục được xuất bản trong chuyên mục này là một (nhiều)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ví dụ: \"Bài viết được đánh giá ngang hàng\", \"Đánh giá sách không được "
|
|
"giới thiệu\", \"Bình luận được mời\", v.v.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "Lập chỉ mục"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "Không có chuyên mục nào đã được tạo."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "Đệ trình mở"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "Chính sách chuyên mục"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "Các công cụ đọc"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "Đánh giá ngang hàng"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "Sẽ không được bao gồm trong việc lập chỉ mục của tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "Sẽ không được đánh giá ngang hàng"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "Các bài gửi được thực hiện cho chuyên mục này của tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "Các biên tập viên chuyên mục có sẵn"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "Số từ"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giới hạn số lượng từ tóm tắt cho chuyên mục này (0 sẽ là không giới hạn)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "Cài đặt tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "Tiêu đề"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "Ban biên tập"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "Nội dung trang chủ của tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trang chủ tạp chí bao gồm các liên kết điều hướng theo mặc định. Nội dung "
|
|
"trang chủ bổ sung có thể được thêm vào bằng cách sử dụng một hoặc tất cả các "
|
|
"tùy chọn sau, sẽ xuất hiện theo thứ tự hiển thị."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "Định kiểu tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "Tên tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "Tiêu đề trang của tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "Nội dung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "Thêm mục nào đó"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "Thêm mục kiểm tra"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "Thêm mục"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "Thêm mục xuất hiện ở \"Giới thiệu về tạp chí\""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "Thêm mục"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "Thêm liên kết cơ sở dữ liệu mới"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "Thêm tổ chức bảo trợ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "Tiêu đề thay thế"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thay thế, thay vì tiêu đề và logo, một phiên bản HTML của tiêu đề có thể "
|
|
"được chèn vào hộp văn bản bên dưới. Để trống hộp văn bản nếu không cần thiết."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "Các thông báo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "Giới thiệu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhập bất kỳ thông tin nào bạn muốn xuất hiện trên trang thông báo của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(Để xuất hiện trong Giới thiệu về Tạp chí) "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yêu cầu Người phản biện nộp báo cáo độ tin cậy (CI statement) với mỗi đánh "
|
|
"giá ngang hàng họ gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "Lịch sử tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Văn bản này sẽ xuất hiện trong phần \"Giới thiệu\" của trang web tạp chí và "
|
|
"có thể được sử dụng để mô tả các thay đổi trong tiêu đề, ban biên tập và các "
|
|
"mục khác liên quan đến lịch sử xuất bản của tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "Số mới"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "Bước 5. Tùy chỉnh giao diện"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "Chi tiết"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tên của tạp chí, ISSN, địa chỉ liên lạc, nhà tài trợ và công cụ tìm kiếm."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Người quản lý tạp chí sẽ đăng ký tất cả các tài khoản người dùng. Biên tập "
|
|
"viên hoặc Biên tập viên chuyên mục có thể đăng ký tài khoản cho người phản "
|
|
"biện."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "Nội quy và những nội quy riêng"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Điều này hữu ích khi tạp chí vượt qua ranh giới ngành và/hoặc tác giả gửi "
|
|
"các mục đa ngành."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ví dụ: Lịch sử; Giáo dục; Xã hội học; Tâm lý học, Nghiên cứu văn hóa; Luật)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "Cung cấp các ví dụ về các chuyên ngành liên quan với tạp chí này"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "Thêm mục lục cho số hiện tại (nếu có)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "Quyết định của biên tập viên"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "Địa chỉ trả lại"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr "Bất kỳ email nào không gửi được sẽ thông báo lỗi tới địa chỉ này."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để gửi email không gửi được đến địa chỉ bị trả lại, quản trị viên trang web "
|
|
"phải bật tùy chọn <code>allow_envelope_sender</code> trong tệp cấu hình "
|
|
"trang. Cấu hình máy chủ có thể được yêu cầu, như được nêu trong tài liệu OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "Nhận dạng email"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "Chữ ký"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các email được chuẩn bị được gửi bởi hệ thống thay mặt cho tạp chí sẽ có chữ "
|
|
"ký sau đây được thêm vào cuối."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "Bật thông báo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo có thể được công bố để thông báo cho độc giả về tin tức và sự kiện "
|
|
"tạp chí. Thông báo được công bố sẽ xuất hiện trên trang Thông báo."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "Hiển thị trên Trang chủ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Có bao nhiêu thông báo hiển thị trên trang chủ. Để trống nếu không muốn hiển "
|
|
"thị."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr "Khách truy cập có thể đăng ký tài khoản người dùng với tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "Phạm vi và mục đích"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mô tả cho các tác giả, độc giả và thủ thư phạm vi các bài báo và các danh "
|
|
"mục khác mà tạp chí sẽ xuất bản."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "Để các tác giả lập chỉ mục nghiên cứu của họ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS tuân thủ giao thức <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target="
|
|
"\"_blank\">Open Archives Initiative</a> để thu thập siêu dữ liệu, là tiêu "
|
|
"chuẩn mới nổi để cung cấp quyền truy cập được lập chỉ mục tốt vào tài nguyên "
|
|
"nghiên cứu điện tử trên quy mô toàn cầu. Các tác giả sẽ sử dụng một mẫu "
|
|
"tương tự để cung cấp siêu dữ liệu cho bài gửi của họ. Người quản lý tạp chí "
|
|
"nên chọn các danh mục để lập chỉ mục và trình bày các tác giả với các ví dụ "
|
|
"có liên quan để hỗ trợ họ lập chỉ mục nghiên cứu của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "ISSN được chỉ định là không hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "Email liên hệ chính là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "Tên người liên lạc chính là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "Tên viết tắt của tạp chí là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "Tên tạp chí là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "Số lượng người phản biện trên một bài gửi là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "Email hỗ trợ là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "Tên người hỗ trợ là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "Thông tin chung"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "Bước 1. Tìm hiểu chi tiết"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "Các hướng dẫn"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "Bước 3. Hướng dẫn gửi bài"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "Nhận dạng tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đối với các tạp chí cung cấp quyền truy cập mở ngay lập tức hoặc truy cập "
|
|
"mở trì hoãn, hãy bao gồm giấy phép Creative Commons với tất cả các tác phẩm "
|
|
"được xuất bản vào thời điểm thích hợp."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "Thông tin"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mô tả ngắn gọn của tạp chí cho thủ thư và các tác giả và độc giả tương lai. "
|
|
"Chúng được cung cấp trong thanh bên của trang web khi khối Thông tin đã được "
|
|
"thêm."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "Cho tác giả"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "Cho thủ thư"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "Cho độc giả"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "Số bắt đầu"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tùy thuộc vào định dạng được chọn, xác định số, tập và/hoặc năm của số đầu "
|
|
"tiên được xuất bản với OJS:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "Tổ chức"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các mục trên thanh điều hướng có thể được thêm vào cài đặt hiện tại (Trang "
|
|
"chủ, Giới thiệu, Trang người dùng, v.v.) xuất hiện ở đầu trang."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Mục trên mỗi trang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giới hạn số lượng mục (ví dụ: nội dung gửi, người dùng hoặc phân công biên "
|
|
"tập) để hiển thị trong danh sách trước khi hiển thị các mục tiếp theo trong "
|
|
"trang khác."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "Viết tắt tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "Tạp chí lưu trữ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "Tóm tắt tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "Giới thiệu về Tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bao gồm bất kỳ thông tin nào về tạp chí của bạn có thể được độc giả, tác giả "
|
|
"hoặc người phản biện quan tâm. Điều này có thể bao gồm chính sách truy cập "
|
|
"mở của bạn, phạm vi và mục đích của tạp chí, thông báo bản quyền, tài trợ, "
|
|
"lịch sử của tạp chí, tuyên bố về bảo mật thông tin và đưa vào bất kỳ hệ "
|
|
"thống lưu trữ LOCKSS hoặc CLOCKSS nào."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "Nội dung trang chủ tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Theo mặc định, trang chủ bao gồm các liên kết điều hướng. Nội dung trang chủ "
|
|
"bổ sung có thể được thêm vào bằng cách sử dụng một hoặc tất cả các tùy chọn "
|
|
"sau, sẽ xuất hiện theo thứ tự hiển thị. Lưu ý rằng số hiện tại luôn có thể "
|
|
"truy cập được thông qua liên kết Số mới trong thanh điều hướng."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "Tiêu đề trang chủ tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "Tiêu đề trang chủ tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phiên bản đồ họa của tên và logo của tạp chí (dưới dạng tệp .gif, .jpg hoặc ."
|
|
"png) có thể được tải lên cho trang chủ, sẽ thay thế phiên bản văn bản xuất "
|
|
"hiện."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "Các chữ cái đầu tiên của tên tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn quốc gia đặt tạp chí này hoặc quốc gia có địa chỉ gửi thư cho tạp chí "
|
|
"hoặc nhà xuất bản."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "Bố cục tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn một chủ đề tạp chí và chọn các thành phần bố cụ ở đây.Một stylesheet "
|
|
"của tạp chí cũng có thể được tải lên, có thể được sử dụng để ghi đè dữ liệu "
|
|
"trong stylesheet toàn hệ thống và stylesheet chủ đề (nếu một chủ đề được "
|
|
"chọn)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "Logo tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "Logo tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "Chân trang tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là chân trang của tạp chí của bạn. Để thay đổi hoặc cập nhật chân trang, "
|
|
"hãy dán mã HTML vào textbox bên dưới. Ví dụ có thể là một thanh điều hướng "
|
|
"khác, bộ đếm, v.v ... Phần chân trang này sẽ xuất hiện trên mỗi trang."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "Bước 2. Chính sách tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "Cài đặt tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "Thiết lập tạp chí của bạn đã được cập nhật."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr "Định kiểu tạp chí không hợp lệ. Định dạng được chấp nhận là .css."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "Chủ đề tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "Hình thu nhỏ của tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Một logo nhỏ hoặc hình đại diện của tạp chí có thể được sử dụng trong danh "
|
|
"sách các tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "Tên tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "Thông tin quan trọng"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cung cấp một mô tả ngắn về tạp chí của bạn và xác định các biên tập viên, "
|
|
"quản lý và các thành viên khác trong ban biên tập của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "Tên nhãn"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "Các danh sách"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "Kích hoạt plugin PKP PN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mạng lưới bảo quản PKP (PN) cung cấp dịch vụ bảo quản miễn phí cho bất kỳ "
|
|
"tạp chí OJS nào đáp ứng một số tiêu chí cơ bản."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xem <button>cài đặt plugin</button> để chấp nhận các điều khoản sử dụng cho "
|
|
"PKP PN."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr "Mạng bảo quản PKP"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mạng bảo quản PKP cung cấp dịch vụ dự phòng miễn phí cho bất kỳ tạp chí OJS "
|
|
"nào đáp ứng một vài tiêu chí cơ bản. Plugin PKP PN cho OJS 3 hiện đang được "
|
|
"phát triển và sẽ sớm có trong bộ sưu tập plugin."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "LOCKSS và CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cho phép LOCKSS lưu trữ và phân phối nội dung tạp chí tại các thư viện tham "
|
|
"gia thông qua trang LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank"
|
|
"\">Publisher Manifest</a> page."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giấy phép LOCKSS sẽ xuất hiện trong Giới thiệu về Tạp chí trong Lưu trữ <a "
|
|
"href=\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target="
|
|
"\"_blank\">LOCKSS License</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Mô tả giấy phép LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xác định 6-10 thư viện sẽ đăng ký và lưu trữ tạp chí. Ví dụ: chuyển sang các "
|
|
"tổ chức nơi các biên tập viên hoặc thành viên Hội đồng biên tập làm việc và/"
|
|
"hoặc các tổ chức đã tham gia LOCKSS. Xem <a href=\"http://www.lockss.org/"
|
|
"community/\" target=\"_blank\">the LOCKSS community</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kích hoạt CLOCKSS để lưu trữ và phân phối nội dung tạp chí tại các thư viện "
|
|
"tham gia thông qua trang <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank"
|
|
"\">Publisher Manifest</a> của CLOCKSS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giấy phép CLOCKSS sẽ xuất hiện trong Giới thiệu về Tạp chí trong Lưu trữ: <a "
|
|
"href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS License</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Mô tả giấy phép CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đăng ký dịch vụ CLOCKSS bằng cách truy cập <a href=\"http://clockss.org/\" "
|
|
"target=\"_blank\">the CLOCKSS website</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "Giao diện"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"đầu trang chủ, nội dung, tên tạp chí, chân trang, thanh điều hướng và "
|
|
"stylesheet."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "Quản lý"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Truy cập và bảo mật, lên lịch, thông báo, biên tập, bố cục và hiệu đính."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "Quản lý các bước biên tập cơ bản"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "Quản lý và thiết lập xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "Bước 4. Quản lý Tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "Thanh điều hướng"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "Thêm hoặc loại bỏ các mục thanh điều hướng bổ sung."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL là một URL hoàn toàn (ví dụ: \"http://www.example.com\") chứ không phải "
|
|
"là một đường dẫn liên quan đến trang web (ví dụ: \"/manager/setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giá trị nhãn là một chuỗi bằng chữ (ví dụ: \"Thiết lập Tạp chí\") chứ không "
|
|
"phải là khóa thông báo địa phương (ví dụ: \"manager.setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "Không có tập tin hình ảnh được tải lên."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "Không có style sheet tải lên."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "Ghi chú"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Lưu ý:</strong> Email cảm ơn khi nhận bài hiện đang bị vô hiệu hóa. "
|
|
"Để sử dụng tính năng này, hãy bật email \"Submission Ack\" trong Emails."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "Liên kết trang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giới hạn số lượng liên kết để hiển thị cho các trang tiếp theo trong danh "
|
|
"sách."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "ISSN trực truyến"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "Tùy chọn số trang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "Các chính sách"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mục đích, đánh giá ngang hàng, các chuyên mục, quyền riêng tư, bảo mật và "
|
|
"các mục bổ sung."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "ISSN in"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "Hướng dẫn hiệu đính"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hướng dẫn hiệu đính sẽ được cung cấp cho người đọc hiệu đính, tác giả, biên "
|
|
"tập viên trình bày và và biên tập viên chuyên mục trong giai đoạn biên tập "
|
|
"nội dung. Dưới đây là một bộ hướng dẫn mặc định trong HTML, có thể được "
|
|
"chỉnh sửa hoặc thay thế bởi Người quản lý Tạp chí tại bất kỳ thời điểm nào "
|
|
"(bằng HTML hoặc văn bản thuần túy)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "Lịch trình xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các mục tạp chí có thể được xuất bản chung, như là một phần của số với Mục "
|
|
"lục của chính nó. Ngoài ra, các mục riêng lẻ có thể được xuất bản ngay khi "
|
|
"chúng sẵn sàng, bằng cách thêm chúng vào Mục lục của tập \"hiện tại\". Cung "
|
|
"cấp cho độc giả, trong Giới thiệu về Tạp chí, với một tuyên bố về hệ thống "
|
|
"mà tạp chí này sẽ sử dụng và tần suất xuất bản dự kiến của nó."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "Lịch trình xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "Xác định nội dung tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "Nhà xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "Link liên kết của các tài liệu tham khảo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr "Người dùng phải được đăng ký và đăng nhập để xem nội dung truy cập mở."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr "Người dùng phải được đăng ký và đăng nhập để xem trang web tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "Hướng dẫn phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "Tùy chọn đánh giá"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr "Nhắc nhở email tự động"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để gửi lời nhắc email tự động, quản trị viên trang phải kích hoạt tùy chọn "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt> trong tệp cấu hình OJS. Cấu hình máy chủ bổ sung có "
|
|
"thể được yêu cầu như được nêu trong tài liệu OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Tuần được phép hoàn thành đánh giá"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biên tập viên sẽ đánh giá người phản biện theo thang điểm chất lượng năm "
|
|
"điểm sau mỗi lần đánh giá."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr "Hạn chế truy cập tệp"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Người phản biện sẽ không được cấp quyền truy cập vào tệp bài gửi cho đến khi "
|
|
"họ đồng ý xem xét."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "Truy cập của người phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "Người phản biện truy cập chỉ bằng một cú nhấp chuột"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Người phản biện có thể được gửi một liên kết an toàn trong thư mời, điều này "
|
|
"sẽ cho phép họ truy cập đánh giá mà không cần đăng nhập. Truy cập vào các "
|
|
"trang khác yêu cầu họ đăng nhập."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "Bao gồm một liên kết an toàn trong thư mời đến người phản biện."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "Đánh giá người phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "Nhắc nhở phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "Chính sách phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "Lập chỉ mục tìm kiếm"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giúp các công cụ tìm kiếm như Google khám phá và hiển thị trang web của bạn. "
|
|
"Bạn được khuyến khích gửi <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank"
|
|
"\">sitemap</a> của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cung cấp một mô tả ngắn gọn (50-300 ký tự) của tạp chí mà công cụ tìm kiếm "
|
|
"có thể hiển thị khi liệt kê tạp chí trong kết quả tìm kiếm."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "Các chuyên mục và các biên tập viên chuyên mục"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Nếu các chuyên mục không được thêm vào, thì các bài được gửi đến chuyên mục "
|
|
"Bài báo theo mặc định.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để tạo hoặc sửa đổi các chuyên mục cho tạp chí (ví dụ: Bài viết, Đánh giá "
|
|
"sách, v.v.), hãy đi tới Quản lý chuyên mục. <br/> <br/> Tác giả gửi bài theo "
|
|
"các chuyên mục cho tạp chí sẽ chỉ định ..."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các biên tập viên tạp chí sẽ nhìn thấy nó thông qua quá trình biên tập."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "Chuyên mục tạp chí sẽ được xem xét."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr "Luôn hiển thị các thư viện liên kết và chỉ ra quyền truy cập hạn chế."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "Truy cập trang web"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "Xem nội dung bài viết"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "Năm bước đến một trang web tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr "(Ví dụ: Quang hợp; Lỗ đen; Vấn đề bản đồ bốn màu; Lý thuyết Bayes)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "Từ khóa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr "Cung cấp các ví dụ về từ khóa hoặc chủ đề làm hướng dẫn cho tác giả"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "Hướng dẫn gửi bài"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "Các bài gửi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr "Hướng dẫn tác giả, bản quyền và lập chỉ mục (bao gồm đăng ký)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngăn người dùng gửi bài báo mới cho tạp chí. Có thể vô hiệu hóa việc gửi cho "
|
|
"các phần tạp chí riêng lẻ trên <a href=\"{$url}\">mục tạp chí </a> trang cài "
|
|
"đặt."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạp chí này không chấp nhận các bài nộp tại thời điểm này. Truy cập cài đặt "
|
|
"quy trình làm việc để cho phép gửi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "Kích hoạt OAI"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cung cấp siêu dữ liệu cho các dịch vụ lập chỉ mục của bên thứ ba thông qua "
|
|
"<a href=\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives Initiative</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ví dụ: Điều tra lịch sử; Quasi-Experimental; Phân tích văn học; Khảo sát/"
|
|
"Phỏng vấn)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Loại (Phương pháp/Cách tiếp cận)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cung cấp các ví dụ về các loại, phương pháp và cách tiếp cận nghiên cứu có "
|
|
"liên quan cho lĩnh vực này"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "Định danh duy nhất"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các bài viết và số có thể được gắn thẻ với số hoặc chuỗi nhận dạng, sử dụng "
|
|
"hệ thống đăng ký, chẳng hạn như Digital Object Identifier System (DOI)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "Một ban biên tập/đánh giá sẽ được sử dụng bởi tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "Hình thu nhỏ"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "Tiêu đề ảnh"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "Đăng ký người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "Tiêu đề văn bản"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "Thống kê tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "Số lượt xem bài viết (chỉ dành cho tác giả)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "Chấp nhận"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "Từ chối"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "Gửi lại"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "Ngày để xem xét"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "Ngày xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS tính toán các số liệu thống kê sau cho mỗi tạp chí. \"Ngày để phản biện"
|
|
"\" được tính từ ngày gửi (hoặc chỉ định phiên bản dùng để đánh giá) cho đến "
|
|
"quyết định ban đầu, trong khi \"ngày để xuất bản\" được tính cho bài gửi "
|
|
"được chấp nhận từ khi tải lên bản gốc đến khi được xuất bản."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "Các mục đã xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiểm tra các mục sẽ được cung cấp cho độc giả trong Giới thiệu về Tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lưu ý: Tỷ lệ phần trăm cho các bài gửi được bình duyệt có thể không tới "
|
|
"100%, vì có cả các bài gửi lại sau đó được chấp nhận, bị từ chối hoặc vẫn "
|
|
"đang trong quá trình phản biện."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "Các số đã xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "Tổng số bài gửi"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "Các bài đã được bình duyệt"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "Người dùng đã được đăng ký"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "Số bài đã giao"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "Các phản biện"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "Điểm biên tập viên"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "Số bài đánh giá"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr "Chọn các phần để tính toán thống kê bình duyệt của tạp chí này."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "Thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "Lượt tải xuống tập tin bài viết"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "Lượt xem tóm tắt"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "Lượt xem tóm tắt và tải xuống"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "Lượt xem trang của tạp chí"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "Lượt xem mục lục"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "Chính sách thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Truy cập mở trì hoãn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "Vui lòng sử dụng checkbox được cung cấp."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "Hết hạn thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Khi hết hạn thuê bao, độc giả có thể bị từ chối truy cập vào tất cả nội dung "
|
|
"đăng ký hoặc có thể tiếp tục duy trì quyền truy cập vào nội dung đăng ký "
|
|
"được công bố trước ngày hết hạn."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "Hết hạn sử dụng"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Độc giả bị từ chối truy cập vào tất cả các nội dung đăng ký khi hết hạn."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "Hết hạn một phần"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Độc giả bị từ chối truy cập vào nội dung đăng ký được xuất bản gần đây, "
|
|
"nhưng vẫn giữ quyền truy cập vào nội dung đăng ký được xuất bản trước ngày "
|
|
"hết hạn."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} tháng"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} tuần"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo cho người đăng ký thuê bao qua email sau khi hết hạn thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo cho người đăng ký thuê bao bằng email sau khi hết hạn thuê bao."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo cho người đăng ký thuê bao bằng email trước khi hết hạn thuê bao."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo cho người đăng ký thuê bao bằng email trước khi hết hạn thuê bao."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "Nhắc nhở hết hạn thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lời nhắc bằng email tự động (có thể chỉnh sửa bởi người quản lý tạp chí "
|
|
"trong Email của OJS) có thể được gửi đến người đăng ký thuê bao trước và sau "
|
|
"khi thuê bao hết hạn."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Lưu ý:</strong> Để kích hoạt các tùy chọn này, quản trị viên trang "
|
|
"phải kích hoạt tùy chọn the <tt>scheduled_tasks</tt> trong tệp cấu hình OJS. "
|
|
"Cấu hình máy chủ bổ sung có thể được yêu cầu để hỗ trợ chức năng này (có thể "
|
|
"không khả dụng trên tất cả các máy chủ), như được nêu trong tài liệu OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "Lựa chọn một trong những thứ sau:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML có thể được sử dụng trong textarea (đối với kích thước phông chữ, màu "
|
|
"sắc, v.v.), với \"trả về\" được coi là <tt><br></tt>; Trình chỉnh sửa "
|
|
"HTML hoạt động với trình duyệt Firefox."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vui lòng chọn một giá trị hợp lệ cho số tháng sau khi hết hạn thuê bao."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vui lòng chọn một giá trị hợp lệ cho số tháng trước khi hết hạn thuê bao."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một giá trị hợp lệ cho số tuần sau khi hết hạn thuê bao."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vui lòng chọn một giá trị hợp lệ cho số tuần trước khi hết hạn thuê bao."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Độc giả đã đăng ký sẽ có tùy chọn nhận mục lục qua email khi một số được "
|
|
"phép truy cập mở."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Lưu ý:</strong> Để kích hoạt tùy chọn này, quản trị viên trang phải "
|
|
"bật tùy chọn <tt>scheduled_tasks</tt> trong tệp cấu hình OJS. Cấu hình máy "
|
|
"chủ bổ sung có thể được yêu cầu để hỗ trợ chức năng này (có thể không khả "
|
|
"dụng trên tất cả các máy chủ), như được nêu trong tài liệu OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "Thông báo thanh toán trực tuyến"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo email tự động (có sẵn để chỉnh sửa bởi người quản lý tạp chí trong "
|
|
"email của OJS) có thể được gửi đến Quản trị thuê bao sau khi hoàn tất thanh "
|
|
"toán trực tuyến."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo cho người quản lý đăng ký bằng email khi mua trực tuyến một thuê "
|
|
"bao cá nhân."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo cho người quản lý đăng ký bằng email khi mua trực tuyến thuê bao "
|
|
"của tổ chức (được khuyến nghị)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo cho người quản lý đăng ký bằng email khi gia hạn trực tuyến một "
|
|
"thuê bao cá nhân."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thông báo cho người quản lý đăng ký bằng email khi gia hạn trực tuyến thuê "
|
|
"bao của tổ chức."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Lưu ý:</strong> Đăng ký tổ chức được mua trực tuyến yêu cầu phê "
|
|
"duyệt phạm vi tên miền và IP được cung cấp và kích hoạt đăng ký bởi Quản trị "
|
|
"thuê bao."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Lưu ý:</strong> Để bật các tùy chọn này, Người quản lý tạp chí phải "
|
|
"kích hoạt mô-đun thanh toán trực tuyến, bao gồm thanh toán trực tuyến cho "
|
|
"thuê bao, dưới Phí người đọc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr "Tùy chọn truy cập mở cho các tạp chí đăng ký thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạp chí đăng ký thuê bao có thể cung cấp \"quyền truy cập mở bị trì hoãn\" "
|
|
"vào nội dung được xuất bản của họ, cũng như cho phép \"tự lưu trữ tác giả"
|
|
"\" (cả hai đều giúp tăng lượng độc giả và trích dẫn nội dung)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "Thông tin thuê bao"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các loại thuê bao và cấu trúc lệ phí sẽ được hiển thị trên trang đăng ký "
|
|
"thuê bao, cùng với tên và thông tin liên hệ của Quản trị thuê bao. Thông tin "
|
|
"bổ sung về thuê bao, chẳng hạn như phương thức thanh toán hoặc hỗ trợ cho "
|
|
"thuê bao ở các nước đang phát triển, có thể được thêm vào đây."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "Quản trị thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Những chi tiết liên lạc này sẽ được liệt kê trên trang thuê bao cho khách "
|
|
"hàng có thắc mắc liên quan đến thuê bao."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "Vui lòng nhập email hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "Các thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Các thuê bao cá nhận"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Các thuê bao tổ chức"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn gia hạn thuê bao này?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa thuê bao này?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "Tóm tắt thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "Tạo thuê bao mới"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "Tạo"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Gia hạn"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "Kết thúc"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "Ngày kết thúc"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "Bắt đầu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "Ngày bắt đầu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "Tên miền"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "Sửa thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "Sửa"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "Với trạng thái"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "Tất cả"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "Trạng thái"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "Một trạng thái của thuê bao là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một trạng thái thuê bao hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Kiểu thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "Một loại thuê bao là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một loại thuê bao hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "Ngày bắt đầu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "Chọn một ngày bắt đầu thuê bao là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn ngày bắt đầu thuê bao hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "Ngày kết thúc"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "Chọn một ngày kết thúc thuê bao là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là loại thuê bao không hết hạn; xin vui lòng không chỉ định ngày bắt đầu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đây là loại thuê bao không hết hạn; xin vui lòng không chỉ định ngày kết "
|
|
"thúc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn ngày kết thúc thuê bao hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lưu ý: Tất cả các thay đổi bên dưới là cấu hình toàn hệ thống của người dùng."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "Người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "Liên lạc"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "Một người dùng được yêu cầu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một người dùng hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một quốc gia hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gửi cho người dùng một email với tên người dùng và chi tiết thuê bao của họ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "Vui lòng sử dụng checkbox được cung cấp."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Thành viên"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "Số tài liệu tham khảo"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhập thông tin thành viên nếu loại thuê bao yêu cầu người đăng ký thuộc về "
|
|
"một hiệp hội hoặc tổ chức."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Loại thuê bao được chọn yêu cầu thông tin thành viên."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "Các lưu ý"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Tên miền"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Tên cơ quan tổ chức"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Một tên cơ quan, tổ chức là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Địa chỉ gửi thư"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu một tên miền được nhập vào đây, phạm vi IP là tùy chọn.<br/>Giá trị hợp "
|
|
"lệ là tên miền (ví dụ: lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr "Loại thuê bao được chọn yêu cầu tên miền và/hoặc dải IP để xác thực."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Vui lòng nhập một tên miền hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "Dải IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu dải IP được nhập tại đây, tên miền là tùy chọn.<br/>Các giá trị hợp lệ "
|
|
"bao gồm địa chỉ IP (ví dụ: 142.58.103.1), dải IP (ví dụ: "
|
|
"142.58.103.1-142.58.103.4), dải IP có ký tự đại diện '*' ( ví dụ: 142.58.*."
|
|
"*) và dải IP với CIDR (ví dụ: 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Vui lòng nhập một dải IP hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Xóa"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Thêm"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Lưu và tạo cái khác"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để gửi cho người dùng email thông báo, tên liên hệ thuê bao và địa chỉ email "
|
|
"phải được chỉ định trong Cài đặt tạp chí."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Người dùng này đã đăng ký một thuê bao cho tạp chí này."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Một loại thuê bao phải được tạo trước khi đăng ký mới có thể được thực hiện."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "Dải IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "Thành viên"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "Số tài liệu tham khảo"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "Các lưu ý"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "Không có thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "Chọn liên hệ thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "Chọn người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các đặc quyền truy cập thuê bao được tự động cấp cho người quản trị tạp chí, "
|
|
"Biên tập viên, Biên tập viên chuyên mục, Biên tập viên trình bày, Biên tập "
|
|
"viên bản thảo và Người hiệu đính."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "Chọn"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Thuê bao được tạo thành công."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "Các kiểu thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "Người dùng"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "Tên người liên hệ"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "Tên cơ quan tổ chức"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Các kiểu thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cảnh báo! Tất cả các thuê bao với loại thuê bao này cũng sẽ bị xóa. Bạn có "
|
|
"chắc chắn muốn tiếp tục và xóa loại thuê bao này?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Giá"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "Các thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "Cá nhân"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "Tổ chức"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "Tạo kiểu thuê bao mới"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Tạo"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Thời hạn"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "Sửa kiểu thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Sửa"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "Giá"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nhập một giá trị số (ví dụ: 40 hoặc 40.00) không có ký hiệu (ví dụ: $)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "Chi phí phải là một số giá trị dương."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "Một giá là cần thiết."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "Tiền tệ"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "Một loại tiền tệ được yêu cầu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một loại tiền tệ hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "Mô tả"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "Hết hạn sau"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "tháng (ví dụ: 12)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "Không bao giờ hết hạn"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "Vui lòng sử dụng các tùy chọn được cung cấp."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "Thời hạn"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "Số tháng đăng ký kéo dài (ví dụ: 12)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "Thời hạn phải là một số giá trị dương."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "Một thời hạn là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "Định dạng"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "Một định dạng loại thuê bao là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "Vui lòng chọn một định dạng cho loại thuê bao hợp lệ."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "Các thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr "Cá nhân (người dùng được xác thực qua đăng nhập)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr "Tổ chức (người dùng được xác thực qua tên miền hoặc địa chỉ IP)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "Vui lòng sử dụng các tùy chọn được cung cấp."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thuê bao yêu cầu thông tin thành viên (ví dụ: của một hiệp hội, tổ chức, tập "
|
|
"đoàn, v.v.)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "Vui lòng sử dụng checkbox được cung cấp."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "Các tùy chọn"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không làm cho loại thuê bao này công khai hoặc hiển thị trên trang web."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "Vui lòng sử dụng checkbox được cung cấp."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "Lưu và tạo cái khác"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Tên loại"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Một loại thuê bao với tên này đã tồn tại."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Tên của loại thuê bao là bắt buộc."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Loại thuê bao"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Không có loại thuê bao được tạo ra."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Loại thuê bao được tạo thành công."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr "Liên kết đến một trang mô tả các thuê bao bạn cung cấp."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liên kết đến một trang mô tả các thuê bao hiện tại và quá khứ của khách truy "
|
|
"cập."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Liên kết này sẽ chỉ được hiển thị khi khách truy cập đăng nhập."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "Thể loại"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chọn các danh mục phù hợp nhất được liệt kê ở trên. Độc giả sẽ có thể duyệt "
|
|
"theo thể loại từ tập tạp chí hoàn chỉnh."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Đường dẫn"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "Thêm chuyên mục"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các bài viết trong các số phát hành của một tạp chí được tổ chức trong "
|
|
"chuyên mục, thường theo chủ đề hoặc loại nội dung (ví dụ: Bài viết tổng "
|
|
"quan, Nghiên cứu, v.v.)."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai trò là nhóm người dùng trong tạp chí được cấp quyền truy cập vào các cấp "
|
|
"phép khác nhau và quy trình công việc liên quan trong tạp chí. Có năm cấp độ "
|
|
"cho phép khác nhau: Người quản trị tạp chí có quyền truy cập vào mọi thứ "
|
|
"trong tạp chí (tất cả nội dung và cài đặt); Biên tập viên chuyên mục có "
|
|
"quyền truy cập đầy đủ vào tất cả các nội dung được phân công; Thư ký tạp chí "
|
|
"có quyền truy cập hạn chế vào tất cả các bài gửi đã được biên tập viên phân "
|
|
"công cho họ; Người phản biện có thể xem và thực hiện các bài gửi mà họ đã "
|
|
"được chỉ định để đánh giá; và Tác giả có thể nhìn thấy và tương tác với một "
|
|
"lượng thông tin hạn chế trên bài gửi của chính họ. Ngoài ra, có năm giai "
|
|
"đoạn khác nhau mà vai trò có thể được cấp quyền truy cập vào: Gửi bài, Đánh "
|
|
"giá ban đầu, Phản biện, Biên tập và Chế bản."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "Thư viện nhà xuất bản"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "Năm bản quyền cơ sở của bài viết mới trên"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr "Bài viết: năm mặc định sẽ được rút ra từ ngày xuất bản của bài viết."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Số: năm mặc định sẽ được rút ra từ ngày xuất bản của số."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "Đặt lại các thông tin điều khoản của bài viết"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có chắc chắn muốn đặt lại dữ liệu về điều khoanr cho tất cả các bài "
|
|
"viết? Hành động này không thể được hoàn tác."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xóa tuyên bố bản quyền và thông tin giấy phép cho mỗi bài viết được xuất "
|
|
"bản, hoàn nguyên chúng về cài đặt mặc định hiện tại của tạp chí. Điều này sẽ "
|
|
"xóa vĩnh viễn tất cả các thông tin bản quyền và giấy phép trước đây kèm theo "
|
|
"bài viết. Trong một số trường hợp, bạn có thể không được phép hợp pháp để "
|
|
"cấp phép lại cho công việc đã được xuất bản theo một giấy phép khác. Xin lưu "
|
|
"ý khi sử dụng công cụ này và tham khảo ý kiến chuyên môn pháp lý nếu bạn "
|
|
"không chắc chắn về quyền lợi của bạn đối với các bài báo được công bố trên "
|
|
"tạp chí của bạn."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "Điều khoản của bài viết đã được thiết lập lại thành công."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "Các thành phần"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "Các thành phần bài viết"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Các thành phần này được sử dụng cho mục đích đặt tên tệp và được trình bày "
|
|
"trong menu kéo xuống khi tải tệp lên. Các thể loại được chỉ định ## cho phép "
|
|
"người dùng liên kết tệp với toàn bộ 99Z gửi hoặc một thành phần cụ thể theo "
|
|
"số (ví dụ: 02)."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "Các cài đặt"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "Các cài đặt Plugin DOI"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "Các bài viết"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "Các số"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "Các bản in"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "Yêu cầu plugin không được đáp ứng"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Để sử dụng plugin này, vui lòng truy cập danh mục plugin \"Định danh công "
|
|
"khai\", bật và định cấu hình plugin DOI và chỉ định tiền tố DOI hợp lệ tại "
|
|
"đó."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "Các plugin không được thiết lập đầy đủ."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không có đối tượng xuất bản nào được chọn để gán DOI trong plugin định danh "
|
|
"công khai DOI, do đó không có khả năng gửi hoặc xuất trong plugin này."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xin lưu ý rằng mật khẩu sẽ được lưu dưới dạng văn bản thuần túy, tức là "
|
|
"không được mã hóa."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "Số bất kỳ"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "Trạng thái bất kỳ"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "Không ký gửi"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "Đánh dấu đã đăng ký"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "Đã đăng ký"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "Hoạt động"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "Xuất"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "Đánh dấu đã đăng ký"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "Xác thực XML trước khi xuất và đăng ký."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "Không có đối tượng được chọn."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "Không thể chuyển đổi các đối tượng được chọn."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "XML không hợp lệ:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr "Tệp đầu ra {$param} không thể ghi."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr "Tệp đầu vào {$param} không thể đọc được."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Đăng ký không thành công! Máy chủ đăng ký DOI đã trả về lỗi: '{$param}'."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "Đăng ký thành công!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr "Kiểm tra thành công!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr "Kiểm tra thất bại."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "Tiền tố DOI bị thiếu cho tạp chí có đường dẫn {$ path}."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "Các đối tượng được chỉ định không thể được tìm thấy."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gửi một bản sao đến liên hệ chính, được xác định trong Cài đặt tạp chí."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "Thống kê bài viết"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "Chi tiết bài viết"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không có bài viết nào được tìm thấy với số liệu thống kê sử dụng phù hợp "
|
|
"với các tham số này."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Tổng lượt xem tóm tắt theo ngày"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Tổng lượt xem tập tin theo ngày"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} của {$total} bài báo"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "Các tóm tắt"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "Các tập tin"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gửi một bản sao email xác nhận bài gửi đến người phụ trách liên lạc của tạp "
|
|
"chí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không có người phụ trách liên lạc nào cho tạp chí này. Có thể nhập thông tin "
|
|
"người phụ trách liên lạc ở <a href=\"{$url}\">thiết lập tạp chí</a>."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr "Export kết quả ấn bản"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr "Quá trình không thể phân tích cú pháp các bản trình bày của số"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr "Tên tạp chí"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr "Link đến trang chủ tạp chí"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr "Tên người phụ trách chính của tạp chí"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr "Địa chỉ email của người phụ trách liên lạc chính của tạp chí"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr "Tên loại thanh toán"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr "Số lượng thanh toán"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr "Loại tiền thanh toán, ví dụ VND"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr "Tên của website nếu có nhiều tạp chí"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr "Xác nhận email (đăng ký tạp chí)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được gửi tự động cho người dùng mới khi họ đăng ký với tạp chí và "
|
|
"tạp chí yêu cầu địa chỉ email phải được xác thực."
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin này cho phép gán Digital Object Identifiers cho các số, các bài báo "
|
|
"và các bản in trong OJS."
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vui lòng cấu hình plugin DOI để có thể quản lý và sử dụng DOI trong OJS:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vui lòng chọn các đối tượng xuất bản sẽ có Digital Object Identifiers (DOI) "
|
|
"được giao:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr "Các bản in"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "Tiền tố DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "Tiền tố DOI là bắt buộc và phải ở dạng 10.xxxx."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng mẫu được nhập dưới đây để tạo hậu tố DOI. Sử dụng %j cho tên viết "
|
|
"tắt của tạp chí, %v cho số tập, %i cho số phát hành, %Y cho năm ,%a cho ID "
|
|
"bài báo OJS, %g cho ID bản in OJS, %f cho ID tập tin OJS , %p cho số trang "
|
|
"và %x cho \"Số nhận dạng tùy chỉnh\"."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ví dụ: vol%viss%ipp%p có thể tạo DOI, chẳng hạn như 10.1234/vol3iss2pp230"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr "cho các số"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr "cho các bài báo"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr "cho các bản in"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Vui lòng nhập mẫu hậu tố DOI cho các số."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Vui lòng nhập mẫu hậu tố DOI cho các bài báo."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Vui lòng nhập mẫu hậu tố DOI cho các bản in."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr "Phân lại DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu bạn thay đổi cấu hình DOI, DOI đã được chỉ định sẽ không bị ảnh hưởng. "
|
|
"Khi cấu hình DOI được lưu, sử dụng nút này để xóa tất cả các DOI hiện có để "
|
|
"các cài đặt mới sẽ có hiệu lực với các đối tượng hiện có."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa tất cả các DOI hiện có?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr "Gán các DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chỉ định DOIs cho tất cả các đối tượng tạp chí đã xuất bản chưa được gán "
|
|
"DOIs. Hành động này không thể được sử dụng với cấu hình hậu tố riêng lẻ. Nếu "
|
|
"bạn đã sửa đổi cấu hình DOI ở trên, vui lòng lưu các thay đổi của bạn trước "
|
|
"khi bắt đầu hành động này. Việc gán DOI có thể mất nhiều thời gian, tùy "
|
|
"thuộc vào số lượng đối tượng được xuất bản trên tạp chí."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có chắc chắn muốn gán DOI cho tất cả các đối tượng được xuất bản chưa "
|
|
"được gán DOI không?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "Đại lý đăng ký"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr "Hãy chọn đại lý đăng ký bạn muốn dùng để cung cấp DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "Không có"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr "DOI phải bắt đầu bằng {$prefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr "Gán"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr "số"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr "bài báo"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr "bản in"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr "DOI không thể được chỉ định vì hậu tố tùy chỉnh bị thiếu."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn không thể tạo DOI cho đến khi ấn phẩm này được chỉ định cho một số."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn không thể tạo DOI vì một hoặc nhiều phần của mẫu DOI bị thiếu dữ liệu. "
|
|
"Bạn có thể cần gán xuất bản phẩm cho một số, đặt ID nhà xuất bản hoặc nhập "
|
|
"số trang."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr "DOI không thể được chỉ định vì nó chứa một mẫu chưa được giải quyết."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Những gì bạn thấy là một bản xem trước của DOI. Chọn checkbox và lưu biểu "
|
|
"mẫu để gán DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr "DOI được gán cho {$pubObjectType}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hậu tố DOI đã cho đã được sử dụng cho một mục được xuất bản khác. Vui lòng "
|
|
"nhập một hậu tố DOI duy nhất cho mỗi mục."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr "Xóa sạch"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa DOI hiện tại không?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr "Xóa các đối tượng là số phảt hành DOIs"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa các đối tượng là số phát hành DOIs hiện tại?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sử dụng tùy chọn sau để xóa DOI của tất cả các đối tượng (các bài báo và các "
|
|
"bản in) hiện được lên lịch cho số này."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr "Gán DOI {$pubId} cho {$pubObjectType}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr "DOI không thể được chỉ định vì hậu tố tùy chỉnh bị thiếu."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr "Không thể gán DOI {$pubId} vì nó chứa một mẫu chưa được giải quyết."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr "DOI {$pubId} đã được gán."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr "DOI {$pubId} đã được phân công xuất bản."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr "DOI phải bắt đầu với {$doiPrefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr "DOI cho ấn phẩm này sẽ là {$doi}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr "Một DOI đã không được chỉ định cho ấn phẩm này."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr "Bản in: {$galleyLabel}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr "Mục"
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr "Dàn trang mà bạn yêu cầu không thuộc về xuất bản này."
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "Chỉ có thể sửa DOI sau khi đã công bố xuất bản/dàn trang"
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr "DOI được cung cấp không hợp lệ"
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "Chỉ được sửa DOI sau khi xuất bản đã được công bố"
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr "Không tìm thấy ấn bản bạn yêu cầu"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr "DOI bài viết"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr "DOI ấn bản"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này thông báo cho người đọc đã đăng ký rằng Người quản lý đã tạo thuê "
|
|
"bao cho họ. Nó cung cấp URL của tạp chí cùng với hướng dẫn truy cập."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này thông báo cho một thuê bao rằng thuê bao của họ sẽ sớm hết hạn. Nó "
|
|
"cung cấp URL của tạp chí cùng với hướng dẫn truy cập."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này thông báo cho một thuê bao rằng thuê bao của họ đã hết hạn. Nó "
|
|
"cung cấp URL của tạp chí cùng với hướng dẫn truy cập."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này thông báo cho một thuê bao rằng thuê bao của họ đã hết hạn. Nó "
|
|
"cung cấp URL của tạp chí cùng với hướng dẫn truy cập."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này thông báo cho Người quản lý thuê bao rằng một thuê bao cá nhân đã "
|
|
"được mua trực tuyến. Nó cung cấp thông tin tóm tắt về đăng ký và liên kết "
|
|
"truy cập nhanh đến đăng ký đã mua."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này thông báo cho Người quản lý thuê bao rằng một thuê bao tổ chức đã "
|
|
"được mua trực tuyến. Nó cung cấp thông tin tóm tắt về đăng ký và liên kết "
|
|
"truy cập nhanh đến đăng ký đã mua."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này thông báo cho Người quản lý thuê bao rằng một thuê bao cá nhân đã "
|
|
"được gia hạn trực tuyến. Nó cung cấp thông tin tóm tắt về đăng ký và liên "
|
|
"kết truy cập nhanh đến đăng ký được gia hạn."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này thông báo cho Người quản lý đăng ký thuê bao rằng tổ chức đăng ký "
|
|
"thuê bao đã được gia hạn trực tuyến. Nó cung cấp thông tin tóm tắt về đăng "
|
|
"ký và liên kết truy cập nhanh đến đăng ký được gia hạn."
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email này được gửi đến những độc giả đã đăng ký, những người đã yêu cầu nhận "
|
|
"email thông báo khi một số cho truy cập mở."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "manager.distribution.publishingMode.success"
|
|
#~ msgstr "Chi tiết về nhà xuất bản vừa được cấp nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.payment.success"
|
|
#~ msgstr "Các cài đặt thanh toán đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.lists.success"
|
|
#~ msgstr "Các thiết lập danh sách cho tạp chí này đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.information.success"
|
|
#~ msgstr "Thông tin cho tạp chí này đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.contact.success"
|
|
#~ msgstr "Chi tiết liên lạc cho tạp chí này đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.archiving.success"
|
|
#~ msgstr "Các chi tiết lưu trữ cho tạp chí này đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.announcements.success"
|
|
#~ msgstr "Các cài đặt thông báo đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.masthead.success"
|
|
#~ msgstr "Các chi tiết tiêu đề cho tạp chí này đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
|
|
#~ msgstr "Các chi tiết truy cập người dùng cho tạp chí này đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
|
|
#~ msgstr "Các cài đặt công cụ tìm kiếm chỉ mục đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
|
|
#~ msgstr "Các cam kết bảo mật đã được cập nhật."
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
|
|
#~ msgstr "Các bài báo"
|
|
|
|
#~ msgid "emailTemplate.variable.context.principalContactSignature"
|
|
#~ msgstr "Chữ ký email của tạp chí trong các email tự động gửi"
|