2517 lines
72 KiB
Plaintext
2517 lines
72 KiB
Plaintext
# Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:34+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 13:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (latin) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||
"manager/sr_Latn/>\n"
|
||
"Language: sr_RS@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.access"
|
||
msgstr "Pristup"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
||
msgstr "OJS neće biti korišćen za objavljivanje sadržaja časopisa onlajn."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
||
msgstr "Časopis nudi otvoren pristup svojim sadržajima."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj časopis zahteva pretplatu za pristup nekim sadržajima ili celokupnom "
|
||
"sadržaju."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
||
msgstr "Odaberite objekte kojima bi DOI-i trebali biti dodeljeni."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.website.archiving"
|
||
msgstr "Arhiviranje"
|
||
|
||
msgid "manager.files.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napomena: pregledač fajlova je dodatak koji omogućuje direktno upravljanje "
|
||
"svi fajlovima i direktorijima koji su vezani za časopis."
|
||
|
||
msgid "manager.journalManagement"
|
||
msgstr "Upravljanje časopisom"
|
||
|
||
msgid "manager.language.ui"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
msgid "manager.language.submissions"
|
||
msgstr "Prijavljeni članci"
|
||
|
||
msgid "manager.language.forms"
|
||
msgstr "Obrasci"
|
||
|
||
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
||
msgstr "Ovo će zameniti sva podešavanja časopisa specifična za odabrani jezik"
|
||
|
||
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS je dostupan korisnicima u bilo kojem od mnoštva podržanih jezika. OJS "
|
||
"može funkcionisati i kao multilingvalni sistem koji omogućava korisnicima da "
|
||
"lako izaberu bilo koji od uključenih jezika pritiskom na dugme. OJS "
|
||
"omogućava da se razni podaci unesu na više jezika. <br /><br/> Ako neki od "
|
||
"jezika nije izlistan u izboru jezika zamolite administratora da instalira "
|
||
"taj jezik. Pogledajte u OJS dokumentaciji kako se dodaje podrška za druge "
|
||
"jezike."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žao nam je. Nema dodatnih jezika na raspolaganju. Kontaktirajte vašeg "
|
||
"administratora ako želite da koristitie druge jezike u ovom časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||
msgstr "Ovo će biti pretpostavljeni jezik za sajt časopisa."
|
||
|
||
msgid "manager.managementPages"
|
||
msgstr "Upravljačke stranice"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.action"
|
||
msgstr "Akcija"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.addPayment"
|
||
msgstr "Dodaj plaćanje"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.amount"
|
||
msgstr "Iznos"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFees"
|
||
msgstr "Naknade za autora"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrane opcije sa njihovim opisima i naknadama (koje mogu biti izmenjene "
|
||
"ispod) će se pojaviti u Korak 1 procesu prijave članka i u O časopisu i "
|
||
"Prijave delu kao i udelovima gde je plaćanje naknada naznačeno."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS ne izvršava konverzije valuta. Ako primate plađanja pretplata morate "
|
||
"obezbediti da valuta pretplate odgovara ovoj koja je određena ovde."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
||
msgstr "Uredi pretplatu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.enable"
|
||
msgstr "Uključi"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
||
msgstr "Opcije plaćanja naknada"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sve cene moraju biti pozitivne numeričke vrednosti (dozvoljeno je uneti "
|
||
"decimalne vrednosti)"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalFees"
|
||
msgstr "Opšte naknade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Članstvo asocijacije će se pojaviti u stranici O časopisu u delu Politike,a "
|
||
"link za donacije će se pojaviti iznad funkcije za pretragu u okviru sa desne "
|
||
"strane."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
||
msgstr "Opšte opcije"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.noPayments"
|
||
msgstr "Nema plaćanja"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.notFound"
|
||
msgstr "Nije pronađeno"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options"
|
||
msgstr "Opcije"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovde se aktiviraju plaćanja za pretplatu čije je trajanje, tip pretplate i "
|
||
"naknadu pretplate odredio Upravnik časopisa (za pretplate)."
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite ovde da uključite modul Plaćanja. Morate konfigurisati podešavanja "
|
||
"za plaćanja kompšletiranjem obrasca ispod. Korisnici će morati da se "
|
||
"prijave u sistem da bi izvršili plaćanje."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.fee"
|
||
msgstr "Naknada"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
||
msgstr "Opis naknade"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
||
msgstr "Ime naknade"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
||
msgstr "Članstvo u asocijaciji"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
||
msgstr "Samo ograniči pristup za PDF verziju broja i članaka"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
||
msgstr "Naknada za objavljivanje članka"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
||
msgstr "Kupi članak"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
||
msgstr "Kupi ceo broj"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.text"
|
||
msgstr "Opis metoda plaćanja"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentId"
|
||
msgstr "ID plaćanja"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
||
msgstr "Metod plaćanja"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete konfigurisati bilo koji od Dodataka za metod plaćanja na ovom ekranu."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
||
msgstr "Metodi plaćanja naknada"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentType"
|
||
msgstr "Tip plaćanja"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFees"
|
||
msgstr "Naknada za čitaoce"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrane opcije sa njihovim opisima i naknadama (koje mogu biti izmenjene "
|
||
"ispod) će se pojaviti u stranici O časopisu i Politike delu kao i udelovima "
|
||
"gde je plaćanje naknada neophodno."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.records"
|
||
msgstr "Zabeleške"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentTypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.payment.userName"
|
||
msgstr "ID Plaćanja"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
||
msgstr "Korisnici upisani u časopis"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allJournals"
|
||
msgstr "Svi časopisi"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
||
msgstr "Upiši korisnika sa ovog sajta u ovaj časopis"
|
||
|
||
msgid "manager.people.showNoRole"
|
||
msgstr "Prikaži korisnike bez uloge"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allUsers"
|
||
msgstr "Svi upisani korisnici"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uklonite korisnika iz ovog časopisa? Ovim postupkom ćete ukloniti korisnika "
|
||
"iz svih uloga u ovom časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
||
msgstr "Odaberi šablon"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
||
msgstr "Upiši postojećeg korisnika"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
||
msgstr "Sa časopisom"
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberi korisnika (ili nekoliko korisnika) da ih spojite u jedan nalog (npr. "
|
||
"kad neko koristi dva naloga). Nalog(zi) koje odaberete če najpre biti "
|
||
"obrisani a prijavljeni članci, zadaci, dodele zadataka i sl. će biti "
|
||
"dodeljeni drugom nalogu."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite korisnika kojem želite da dodelite autorstva, zadatke itd. "
|
||
"prethodnog korisnika."
|
||
|
||
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
||
msgstr "{$role} Upis"
|
||
|
||
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinhronizacija upisanih korisnika će upisati sve korisnike koji su upisani u "
|
||
"jedan časopis u drugi časopis. Ova funkcija omogućava da grupa korisnika "
|
||
"(npr. recenzenti) može biti sinhronizovana između časopisa."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
||
msgstr "Nije potreban apstrakt"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.assigned"
|
||
msgstr "Urednici ove sekcije"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete ovu rubriku?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre nego što obrišete ovu rubriku morate članke prethodno objavljene u njoj "
|
||
"premestiti u drugu rubriku."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.create"
|
||
msgstr "Kreiraj rubriku"
|
||
|
||
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodajte Urednika rubrike kako bi se prijavljeni članci automatski dodelili "
|
||
"Uredniku rubrike. (U suprotnom, Urednici rubrike mogu biti dodati ručno "
|
||
"nakon prijavljenog članka.) Kad se doda, Urednik rubrike može biti "
|
||
"automatski dodeljen da nadgleda recenzije (stručna recenzija) i/ili "
|
||
"uređivanje (korektura, lektura, izgled) prijavljenih članaka u rubrici. "
|
||
"Urednici rubrika se kreiraju tako što se klikne na Urednici rubrike u Uloge "
|
||
"i Upravljanje časopisom."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
||
msgstr "Samo Urednici i Urednici rubrike mogu prijaviti članke."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editors"
|
||
msgstr "Urednici rubrika"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
||
msgstr "Neophodan je skraćeni naziv za ovu rubriku"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proverite da li je označena barem jedna kutijica za označavanje za svaki "
|
||
"zadatаk Urednika rubrike."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
||
msgstr "Проверите да ли сте одабрали исправан рецензентски образац."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Potreban je naslov za ovu rubriku."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
||
msgstr "Izostavi imena autora iz članaka u sekciji iz Sadržaja ovog broja."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
||
msgstr "Izostavi naslov ove sekcije/rubrike iz Sadržaja ovog broja."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyType"
|
||
msgstr "Identifikuj stavke objavljene u ovoj sekciji kao"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Na primer, \"Stručno recenziran članak\", \"Ne recenziran prikaz knjige\", "
|
||
"\"Pozvan komentar\", itd.)"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.indexed"
|
||
msgstr "Indeksirano"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
||
msgstr "Nema kreiranih sekcija/rubrika."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.open"
|
||
msgstr "Otvorene prijave"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.policy"
|
||
msgstr "Pravila rubrike"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.readingTools"
|
||
msgstr "Alati za čitanje"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.reviewed"
|
||
msgstr "Stručno recenzirano"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
||
msgstr "Neće biti uključeno u indeksiranje časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
||
msgstr "Neće biti stručno recenzirano"
|
||
|
||
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
||
msgstr "Prijavljeni članci za ovu sekciju časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.unassigned"
|
||
msgstr "Dostupni urednici sekcija"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCount"
|
||
msgstr "Broj reči"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
||
msgstr "Ograniči broj reči za apstrakt za ovu sekciju (0 za bez ograničenja)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup"
|
||
msgstr "Podešavanja časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.masthead"
|
||
msgstr "Uprava"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
||
msgstr "Časopis uređuju"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
||
msgstr "Sadržaj početne strane časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Početna strana časopisa se sastoji od navigacionih veza u početnoj verziji. "
|
||
"Dodatni sadržaj može biti kreiran koristeći jednu od sledećih mogućnosti i "
|
||
"takav sadržaj će se pojaviti prema pokazanom redosledu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
||
msgstr "Style sheet časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextName"
|
||
msgstr "Naziv časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
||
msgstr "Zaglavlje stranice časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
||
msgstr "Sadržaj"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
||
msgstr "Dodaj element \"O časopisu\" (о нама, о часопису)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
||
msgstr "Dodaj element \"Kontrolna lista\""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItem"
|
||
msgstr "Dodaj element"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
||
msgstr "Dodaj element koji će se prikazivati u sekciji \"O časopisu\""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
||
msgstr "Dodaj element"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
||
msgstr "Dodaj novu vezu ka bazi podataka"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
||
msgstr "Dodaj organizaciju podrške"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
||
msgstr "Naizmenični naslov"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moguće je uneti HTML verziju umesto naslova i logo fajla za zaglavlje sajta, "
|
||
"u kutiju za tekst ispod. Ukoliko to ne namervate učinite ostavite tu kutiju "
|
||
"za tekst praznu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcements"
|
||
msgstr "Obaveštenja"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite dodatne informacije koje će biti prikazane čitaocima na stranici "
|
||
"Obaveštenja."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
||
msgstr "(Da se prikaže u \"O časopisu\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahtevajte od recenzenata da potvrde izjavu o Konfliktu interesa za svaku "
|
||
"stručnu recenziju koju vam pošalju."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.history"
|
||
msgstr "Istorija časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst će se pojaviti u stranici O časopisu i on treba da opiše promene u "
|
||
"naslovu, redkacijski odbor i druge stavke relevantne za istoriju "
|
||
"objavljivanja časopisa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
||
msgstr "Trenutni broj"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
||
msgstr "5. korak Prilagođavanje izgleda"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details.description"
|
||
msgstr "Ime časopisa, ISSN, kontakti, sponzori i pretraživači."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tehnički sekretar će registrovati sve korisničke naloge. Urednici i Urednici "
|
||
"sekcija mogu registrovati naloge za recenzente."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.discipline"
|
||
msgstr "Akademska disciplina i poddiscipline"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"ovo je korisno kad časopis prelazi granice discipline i/ili kad autori "
|
||
"prilažu članke koje imaju multidisciplinarni pristup."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(npr. Istorija; Obrazovanje; Sociologija; Psihologija; Studije kulture; "
|
||
"Pravo)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
||
msgstr "Upišite primere relevantnih akademskih disciplina za ovaj časopis."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
||
msgstr "Dodajte Sadržaj za ovaj broj (ako je moguće)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
||
msgstr "Odluka urednika"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
||
msgstr "Adresa za vraćene poruke"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
||
msgstr "Sve neiusporučene poruke će se vratiti na ovu adresu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Напомена:</strong> Da bi aktivirali ovu opciju administrator mora "
|
||
"uključiti <tt>allow_envelope_sender</tt> opciju u OJS konfiguracionom "
|
||
"fajlu. Dodatna konfiguracija servera može biti potrebna da bi se podržala "
|
||
"ova funkcija (koj amožda nije moguća na svim serverima), kao što je "
|
||
"naznaćeno u OJS dokumentaciji."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emails"
|
||
msgstr "Email identifikacija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
||
msgstr "Potpis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripremljene poruke koje će slati ovaj časopis će imati sledeći potpis dodat "
|
||
"na kraj poruke."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
||
msgstr "Omogućite da Upravnik časopisa dodaje obaveštenja."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objavljivanje obaveštenja je namenjeno da se čitaoci obaveste o novostima i "
|
||
"događajima vezanim za časopis. Objavljena obaveštenja će se pojaviti na "
|
||
"stranici Obaveštenja."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
||
msgstr "Posetioci mogu sami da se registruju"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
||
msgstr "Fokus i opseg"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opišite autorima, čitaocima i biblitekarima vrste članaka i drugih stavki "
|
||
"koje objavljuje časopis."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
||
msgstr "Za autore da indeksiraju svoj rad"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS je usaglašen sa <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
|
||
"\">Open Archives Initiative</a> protokolom za sakupljanje metapodataka što "
|
||
"je novi standard za obezbeđivanje dobro indeksiranog pristupa elektronskim "
|
||
"resursima na globalnom nivou. Uatori će koristiti sličan šablon za "
|
||
"upisivanje metapodataka o svojim prijavljenim člancima. Upravnik časopisa će "
|
||
"odabrati kategorije za indeksiranje i predstaviti ih autorima kako bi im "
|
||
"pomogao u toku indeksiranja."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
||
msgstr "Upisani ISSN nije ispravan."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
||
msgstr "Potrebna je primarna kontakt e-adresa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
||
msgstr "Potrebno je primarno ime za kontakt."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
||
msgstr "Potrebni su inicijali časopisa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
||
msgstr "Potreban je naslov časopisa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
||
msgstr "Potreban je broj recenzenata po prijavljenom članku."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
||
msgstr "Potrebna je e-adresa osobe za tehničku podršku."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
||
msgstr "Potrebno je ime osobe za tehničku podršku."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
||
msgstr "Opšte informacije"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
||
msgstr "Korak 1. Idemo u detalje"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidelines"
|
||
msgstr "Smernice"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
||
msgstr "Korak 3. Smernice za prijavu članaka"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
||
msgstr ""
|
||
"časopisi koji imaju neposredan ili odgođen otvoreni pristup potrebno je "
|
||
"uneti licencu Creative Commons sa objavljenim radovima u odgovarajuće vreme."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information"
|
||
msgstr "Informacije"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kratak opis časopisa za bibliotekare i autore i čitaoce. Opis će biti "
|
||
"dostupan u bočnoj traci kad se doda blok za Informacije."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
||
msgstr "Za autore"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
||
msgstr "Za bibliotekare"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
||
msgstr "Za čitaoce"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
||
msgstr "Početni broj"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovisno o odabranom formatu odredite broj, volumen i/ili godinu prvog broja "
|
||
"koji će biti objavljen u OJS:"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.institution"
|
||
msgstr "Institucijа"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavke u navigacionom meniju mogu biti dodate sadašnjem izgledu (Početna, O "
|
||
"časopisu, Početna korisnička utd.) će se pojaviti na vrhu strane."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Stavki po strani"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
||
msgstr "Skraćenica časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
||
msgstr "Arhiviranje časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
||
msgstr "Sažetak časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
||
msgstr "O časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upišite informacije koje mogu biti inetersantne za vaše čitaoce, autore i "
|
||
"recenzente. Tu možete upisati informacije o politici otvorenog pristupa, "
|
||
"fokusa i opsega časopisa, autorska prava, sponzorstva, istoriju časopisa, "
|
||
"izjavu o privatnosti i uključenost u neki od LOCKSS ili CLOCKSS sistema za "
|
||
"arhiviranje."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
||
msgstr "Sadržaj početne stranice časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po počertnoj postavci početna stranica se satsoji od navigcijskih veza. "
|
||
"Dodatni sadržaj se može dodati koristeći jednu ili sve od sledećih "
|
||
"mogućnosti koje će se pojaviti u prikazanom redosledu. Trenutni broj je "
|
||
"uvek dostupan preko menija Trenutni broj u navigacijskoj traci."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
||
msgstr "Zaglavlje početne strane časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
||
msgstr "Zaglavlje početne strane časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafička verzija naslova i logo časopisa (kao .gif, .jpg, ili .png fajl) "
|
||
"može da se postavi na početnu stranu i tako zameniti tekstualnu verziju koja "
|
||
"bi se inače videla."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
||
msgstr "Inicijali časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
||
msgstr "Izgled časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite temu časopisa i odaberite komponente izgleda. Možete postaviti i "
|
||
"strnicu stila časopisa koja će imati prioritet u prikazu strane ako je "
|
||
"odabrana tema ili u celom sistemu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
||
msgstr "Logo časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
||
msgstr "Logo časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
||
msgstr "Podnožje strane časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je podnožje strane vašeg časopisa. Ubacite HTML kod u kutiju za tekst "
|
||
"ispod kako bi izmenili podnožje strane. To može biti drugi navigacijski "
|
||
"segment, brojač itd. Ovo podnožje će se pojaviti na svakoj stranici."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
||
msgstr "Korak 2. Politike časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
||
msgstr "Podešavanje časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
||
msgstr "Ažurirano je podešavanje vašeg časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
||
msgstr "Neispravan format stranice stila. Prihvaćen format je .css."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
||
msgstr "Tema časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
||
msgstr "Mala slika časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mali logo ili predstavljanje časopisa koje može biti korišćeno u listi "
|
||
"časopisa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
||
msgstr "Naslov časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.labelName"
|
||
msgstr "Ime etikete"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lists"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključi LOCKSS za čuvanje i distribuciju sadržaja časopisa u bibliotekama "
|
||
"koje učestvuju preko LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank"
|
||
"\">Izdavački manifest</a> стране."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOCKSS licenca će se pojaviti u strani O časopisu odeljku Arhiviranje: <a "
|
||
"href=\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target="
|
||
"\"_blank\">LOCKSS лиценца</a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "Opis LOCKSS licence"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifikujte 6-10 biblioteka koje će registrovati i sačuvati kod sebe "
|
||
"kopije vašeg časopisa. Na primer, obratite se institucijamagde rade vaši "
|
||
"urednici, članovi redakcije i/ili institucijama koje već učestvuju u LOCKSS. "
|
||
"See <a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">the "
|
||
"LOCKSS zajednica</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
||
msgstr "LOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uključi CLOCKSS da bi sačuvali i distruibuirali sadržaj časopisa u "
|
||
"bibliotekama koje učestvuju preko CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target="
|
||
"\"_blank\">Izdavački manifest</a> стране."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLOCKSS licenca će se pojaviti u O časopisu strani u poglavlju Arhiviranje: "
|
||
"<a href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS лиценца</a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "Opis CLOCKSS licence"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upišite se u CLOCKSS uslugu преко <a href=\"http://clockss.org/\" target="
|
||
"\"_blank\">CLOCKSS sajta</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
||
msgstr "CLOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaglavlje početne strane, sadržaj, zaglavlje časopisa, podnožje, "
|
||
"navigacijska traka i stranica stila."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management"
|
||
msgstr "Upravljanje"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pristup i bezbednost, planiranje objavljivanja, obaveštenja, korektura, "
|
||
"izgled i finalne kopije."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
||
msgstr "Upravljanje i osnovni koraci uređivanja"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
||
msgstr "Upravljanje i podešavanje objavljivanja"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
||
msgstr "korak 4. Upravljanje časopisom"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
||
msgstr "Navigacijska traka"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
||
msgstr "Dodaj ili ukloni dodatne stavke navigacijske trake."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL je apsolutni URL (npr. \"http://www.example.com\") pre nego relativna "
|
||
"putanja do sajta (npr. \"/manager/setup\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrednost etikete je tekstualni niz (npr. \"Podešavanje časopisa\") pre nego "
|
||
"ključ lokalziacije (npr. \"manager.setup\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
||
msgstr "Nije postavljen na server fajl slike."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
||
msgstr "Nema postavljenih stranica stila."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.note"
|
||
msgstr "Napomena"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Note:</strong> Trenutno je isključena mogućnost slanja potvrde o "
|
||
"prijemu prijavljenog članka. Da bi je uključili uradite to u Potvrda prijave "
|
||
"u Emejlovi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
||
msgstr "Veze stranica"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
||
msgstr "Onlajn ISSN"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
||
msgstr "Opcija za broj strana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies"
|
||
msgstr "Politike"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fokus, stručna recenzija, sekcije, privatnost, bezbednost i dodatne stavke o "
|
||
"časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.printIssn"
|
||
msgstr "Štampani ISSN"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
||
msgstr "Finalne instrukcije"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrukcije za finalnu kontrolu će biti dostupne finalnim kontrolorima, "
|
||
"autorima, Grafičkim urednicima, Urednicima sekcija u fazi uređivanja "
|
||
"prijavljenog članka. Dole možete videti početni niz instrukcija u HTML koje "
|
||
"Upravnik časopisa može izmeniti ili zameniti u bilo koje vreme (u HTML ili u "
|
||
"čistom tekstu)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
||
msgstr "Planiranje objavljivanja"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavke časopisa mogu biti objavljene kolektivno kao deo broja sa svojim "
|
||
"Sadržajem. Inače, pojedinačne stavke mogu biti objavljene čim budu spremne "
|
||
"za objavljivanje dodavanjem u trenutni broj i njehov Sadržaj. Stavite u "
|
||
"strani O časopisu informaciju koji će sistem časopis imati u objavljivanju "
|
||
"te koliko često će izlaziti."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
||
msgstr "Planiranje objavljivanja"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
||
msgstr "Identifikacija sadržaja časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publisher"
|
||
msgstr "Izdavač"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
||
msgstr "Povezivanje referenci"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korisnici moraju biti registrovani i prijavljeni da bi pristupili sadržaju "
|
||
"otvorenog pristupa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korisnici moraju biti registrovani i prijavljeni da bi pristupili sajtu "
|
||
"časopisa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
||
msgstr "Uputstvo za recenziju"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
||
msgstr "Opcije za recenziju"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
||
msgstr "Automatski podsetnici imejlom"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da bi aktivirali ove mogućnosti administrator mora uključiti "
|
||
"<tt>scheduled_tasks</tt> mogućnost u konfiguracionom fajlu za OJS. Možda će "
|
||
"biti potrebna dodatna konfiguracija servera da bi se podržala ova funkcija "
|
||
"( što možda neće biti moguće na svim serverima) kao što je naznačeno u OJS "
|
||
"dokumentaciji."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
||
msgstr "Dozvoljen broj nedelja da se završi recenzija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уrednici će bodovati kvalitet recenzenata na skali od 1-5 nakon svake "
|
||
"recenzije."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recenzenti će imati pristup prijavljenom članku tek nakon što prihvate "
|
||
"recenziju."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
||
msgstr "Recenzentov pristup"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
||
msgstr "Uključi pristup recenzenta jednim klikom."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Napomena:</strong> Poruka kojom se poziva recenzent da uradi "
|
||
"recenziju će u sebi imati link na kojem se nalazi stranica za recenziju za "
|
||
"taj prijavljeni članak (sa pristupom drugim stranam koje zahtevaju prijavu u "
|
||
"sistem). Zbog bezbednosnih razloga u opvoj mogućnosti urednici nemogu "
|
||
"promeniti adrese niti dodati CC kopiju ni BCC kopiju pre slanja pozivne "
|
||
"poruke recenzentima."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
||
msgstr "Rangiranja recenzenta"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
||
msgstr "Podsetnici za recenzente"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
||
msgstr "Politika recenzije"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
||
msgstr "Indeksiranje pretraživačima"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napišite kratak opis časopisa koji mogu prikazati pretraživači kad prikazuju "
|
||
"rezultate pretrage."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
||
msgstr "Sekcije i urednici sekcija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ako sekcije nisu dodate onda su stavke po početnim podešavanjima stavljene "
|
||
"u sekciju Članci.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da bi kreirali ili modifikovali sekcije/rubrike u ovom časopisu (npr. "
|
||
"Članci, Prikazi knjiga itd) otiđite na Upravljanje sekcijama <br /><br /> "
|
||
"Autori će prilikom prijave članaka u časopis dodeliti...."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
||
msgstr "Urednik časopisa koji će videti tokom procesa redakcije."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
||
msgstr "Sekcija časopisa za koju će članak biti razmatran."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
||
msgstr "Uvek pokaži veze prem finalnim kopijama i ukaži na ograničen pristup."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
||
msgstr "Pet koraka do sajta časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(npr. Fotosinteza; Crne rupe; Problem četverobojne mape; Bajezianska teorija)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
||
msgstr "Ključne reči"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
||
msgstr "Napišite primere ključnih reči ili tema kao smernice za autore."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
||
msgstr "Uputstvo za prijavljivanje članka"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions"
|
||
msgstr "Prijavljeni članci"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uputsvo autorima, autorska prava i indeksiranje (uključujući registraciju)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(npr., Istorijsko istraživanje; Kvazieksperimentalno; Literarna analiza; "
|
||
"Anketa/intervju)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Tip (metod/pristup)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napišite primere relevantnih tipova istraživanja, metoda i pristupa ovom "
|
||
"polju"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
||
msgstr "Jedinstven identifikator"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Članci i brojevi mogu biti označeni jedinstevnim identifikacionim brojem ili "
|
||
"nizom primeljujući identifikacioni sistem kao što je Digitalni objekt "
|
||
"identifikator sistem (DOI)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
||
msgstr "Časopis će voditi Urednički/recenzentski odbor."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
||
msgstr "Mala slika"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
||
msgstr "Slika naslova"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
||
msgstr "Registracija korisnika"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
||
msgstr "Tekst naslova"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics"
|
||
msgstr "Statistika časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
||
msgstr "Broj pregleda članaka (samo za autore)"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
||
msgstr "Prihvati"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
||
msgstr "Ne prihvati"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
||
msgstr "Ponovo prijavi"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
||
msgstr "Dana za recenziju"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
||
msgstr "Dana do objavljivanja"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS izračunava sledeće statistike za svaki časopis. Broj \"dana do recenzije"
|
||
"\" je izračunat od dana prijave članka (ili dodele recenzentske verzije) do "
|
||
"početne urednikove odluke dok je broj \"dana do objavljivanja\" meren za "
|
||
"prihvaćene prijave od izvornog postavljanja u sistem do objavljivanja."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
||
msgstr "Objavljenih članaka"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite stavke koje trebaju biti vidljive za čitaoce na strani O časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napomena: procenti za stručno recenzirane prijave ne mogu doći do 100% jer "
|
||
"su ponovo prijavljeni članci prihvaćeni, neprihvaćeni ili jos uvek u procesu."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
||
msgstr "Objavljenih brojeva"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
||
msgstr "Ukupno prijavljenih članaka"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
||
msgstr "Stručno recenzirano"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
||
msgstr "Registrovani čitaoci"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
||
msgstr "Broj dodeljenih"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
||
msgstr "Recenzenti"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
||
msgstr "Urednički poeni"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
||
msgstr "Broj recenzija"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite sekcije/rubrike da bi izračunali statistike stručnih recenzija za "
|
||
"ovaj časopis."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
||
msgstr "Pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
||
msgstr "Preuzimanja dokumenta članka"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
||
msgstr "Pregleda apstrakta strana"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
||
msgstr "Preuzimanja članka i apstrakta"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
||
msgstr "Broj pregleda glavne strane časopisa"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
||
msgstr "Broj pregleda Sadržaja"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
||
msgstr "Politike pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Odgođeni otvoren pristup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
||
msgstr "Koristite kutijice za označavanje."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
||
msgstr "Istek pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nakon isteka pretplate čitaocima može biti onemogućen pristup na sadržaj "
|
||
"koji je u pretplati ili se može zadržati pristup pretplati za sadržaj koji "
|
||
"je objavljen pre isteka pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
||
msgstr "Potpuni istek"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čitaocima je uskraćen pristup celokupnom sadržaju nakon isteka pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
||
msgstr "Delomični istek"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čitaocima je uskraćen pristup sadržajima koji su nedavno objavljeni u delu "
|
||
"za pretplatu, ali zadržvaju pravo pristupa sadržaju koji je objavljen pre "
|
||
"isteka pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
||
msgstr "Podsetnici o isteku pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatski podsetnici (koji može da uredi Upravnik časopisa u delu za poruke "
|
||
"u OJS) se mogu poslati pretplatnicima pre i posle isteka perioda pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Napomena:</strong> Da bi aiktivirali ove mogućnosti administrator "
|
||
"mora omogućiti <tt>scheduled_tasks</tt> opciju u konfiguracionom fajlu za "
|
||
"OJS. Mogue je da su potrebna dodatna podešavanja servera da bi se podržala "
|
||
"ova funkcija (što možda nije moguće na svim serverima) kao što je naznačeno "
|
||
"u dokumentaciji za OJS."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
||
msgstr "Odaberite jedno od sledećeg:"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML može da se koristi u području za tekst (za veličinu fonta, boju itd.) "
|
||
"čiji rezultati su tretirani kao <tt><br></tt>; HTML editor radi u "
|
||
"Firefox pregledaču interneta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj meseci nakon isteka pretplate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj meseci pre isteka pretplate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj nedelja nakon isteka pretplate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr "Odaberite tačnu vrednost za broj nedelja nakon isteka pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrovani čitaoci će imati opciju da primaju Sadržaj časopisa porukom kad "
|
||
"broj postane objavljen u otovorenom pristupu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Napomena:</strong> Da bi aiktivirali ove mogućnosti administrator "
|
||
"mora omogućiti <tt>scheduled_tasks</tt> opciju u konfiguracionom fajlu za "
|
||
"OJS. Mogue je da su potrebna dodatna podešavanja servera da bi se podržala "
|
||
"ova funkcija (što možda nije moguće na svim serverima) kao što je naznačeno "
|
||
"u dokumentaciji za OJS."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
||
msgstr "Obaveštenja o onlajn plaćanjima"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аutomatske poruke koje se nalaze u delu za Upravnika časopisa u OJS mogu se "
|
||
"poslati Upravniku za pretplatu nakon kompletiranja onlajn plaćanja."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o kupovini individualne pretplate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o kupovini institucionalne pretplate "
|
||
"(preporučeno)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o obnovi individualne pretplate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obavesti Upravnika za pretplatu emajlom o obnovi institucionalne pretplate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Napomena:</strong> Institucionalne pretplate koje su kupljene onlajn "
|
||
"zahtevaju potvrdu odgovarajućeg domena i IP opsega i aktivaciju pretplate "
|
||
"od strane Upravnika za pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Напомена:</strong> Da bi se uključile ove opcije Upravnik časopisa "
|
||
"mora da uključi modul za onlajn plaćanja uključujući i onlajn plaćanja za "
|
||
"pretplateu delu Naknade za čitaoce."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
||
msgstr "Mogućnosti otvorenog pristupa za pretplatu na časopise"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Časopisi koji imaju pretplatu mogu da ponude \"odgođeni otvoren pristup\" za "
|
||
"njihov objavljeni sadržaj te da dozvole \" autorsko samoarhiviranje\" (obe "
|
||
"opcije pomažu rast čitalačke publike i citiranja sadržaja)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
||
msgstr "Informacija o pretplati"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipovi pretplata i struktura naknada će biti automatski smeštene u delu "
|
||
"Pretplate na strani O časopisu zajedno sa imenom i kontaktom Upravnika za "
|
||
"pretplate. Dodatne informacije o pretplatama kao što su metodi plaćanja ili "
|
||
"podrška za pretplatnike u zemljama u razvoju može da se ovde doda."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
||
msgstr "Upravnik za pretplatu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
||
msgstr "Kontakt naveden u Pretplate u strani O časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
||
msgstr "Unesite ispravnu imejl adresu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions"
|
||
msgstr "Pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Individualne pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Institucionalne pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovu pretplatu?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
||
msgstr "Pregled pretplata"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.create"
|
||
msgstr "Kreiraj novu pretplatu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
||
msgstr "Kreiraj"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Obnovi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
||
msgstr "Datum završetka"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
||
msgstr "Početak"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
||
msgstr "Datum početka"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
||
msgstr "Domen"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
||
msgstr "Uredi pretplatu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
||
msgstr "Sa statusom"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
||
msgstr "Sve"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
||
msgstr "Potreban je status pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
||
msgstr "Odaberite ispravan status pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Tip pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
||
msgstr "Potreban je tip pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Odaberite ispravan tip pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
||
msgstr "Datum početka"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
||
msgstr "Potreban je datum početka pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
||
msgstr "Odaberite ispravan datum početka pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
||
msgstr "Datum završetka"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
||
msgstr "Potreban je datum završetka pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
||
msgstr "Odaberite ispravan datum završetka pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napomena: Sve dole unesene promene važe za korisnikov profil u celom sistemu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
||
msgstr "Korisnik"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
||
msgstr "Neophodan je korisnik."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
||
msgstr "Odaberite ispravnog korisnika."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
||
msgstr "Odaberite tačnu državu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
||
msgstr "Pošalji korisniku imejl sa korisničkim imenom i detaljima o pretplati."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
||
msgstr "Koristite ponuđene kutijice za označavanje."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Članstvo"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
||
msgstr "Referentni broj"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite informaciju o članstvu ako to zahteva tip pretplate tj. da li je "
|
||
"član asocijacije ili organizacije."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr "Odabrani tip pretplate zahteva informaciju o članstvu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
||
msgstr "Beleške"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Domen"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Naziv institucije"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Potreban je naziv institucije"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Poštanska adresa"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je ovde upisan domen, IP opsezi nisu obavezni .<br /> Ispravne vrednosti "
|
||
"su imena domena (npr. lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabrani tip pretplate zahteva domen i/ili IP opseg za proveru identiteta "
|
||
"korisnika pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Unesite ispravan domen."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "IP opsezi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako su IP opsezi ovde uneseni domen je opcion. <br /> Ispravne vrednosti "
|
||
"uključuju adrese (e.g. 142.58.103.1), IP range (e.g. 142.58.103.1 - "
|
||
"142.58.103.4), IP opseg sa pomoćnim znakom '*' (npr. 142.58.*.*), i IP opseg "
|
||
"sa CIDR (npr. 142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Unesite ispravan IP opseg."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
||
msgstr "Sačuvaj i kreiraj sledeće"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da bi se korisniku poslaola poruka potrebno je da u podešavanjima časopisa "
|
||
"postoji kontakt ime i email adresa."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Ovaj korisnik već ima pretplatu na ovaj časopis."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tip pretplate mora biti kreiran pre nego što se naprave nove pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
||
msgstr "IP opseg"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
||
msgstr "Članstvo"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
||
msgstr "Referentni broj"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
||
msgstr "Beleške"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
||
msgstr "Nema pretplata"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
||
msgstr "Odaberi kontakt za pretplatu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
||
msgstr "Odaberi korisnika"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Privilegije pristupa pretplati su automatski dodeljene Upravniku časopisa, "
|
||
"Urednicima, Urednicima sekcija, Grafičkim urednicima, Korektorima i Finalnoj "
|
||
"kontroli."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.select"
|
||
msgstr "Odaberi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Pretplata uspešno kreirana."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
||
msgstr "Tip pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.user"
|
||
msgstr "Korisnik"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
||
msgstr "Ime za kontakt"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
||
msgstr "Ime institucije"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Tipovi pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozorenje! Sve pretplate sa ovim tipom pretplate će takođe biti obrisane. "
|
||
"Da li ste sigurni da želite da nastavite da obrišete ovaj tip pretplate?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
||
msgstr "Pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
||
msgstr "Individualni"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
||
msgstr "Institucionalni"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
||
msgstr "Kreiraj novi tip pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
||
msgstr "Kreiraj"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Trajanje"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
||
msgstr "Uredi tip pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite numeričku vrednost (npr. 40 ili 40.00) bez simbola valute (npr. $)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
||
msgstr "Cena mora biti pozitivna numerička vrednost."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
||
msgstr "Potrebna je cena."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
||
msgstr "Potrebna je valuta."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
||
msgstr "Odaberite ispravnu valutu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
||
msgstr "Ističe nakon"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
||
msgstr "meseci (npr. 12)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
||
msgstr "Nikad ne ističe"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
||
msgstr "Koristite ponuđene mogućnosti."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
||
msgstr "Trajanje"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
||
msgstr "Broj meseci trajanja pretplate (npr. 12)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
||
msgstr "Trajanje mora biti pozitivna numerička vrednost."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
||
msgstr "Potrebno je uneti trajanje."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
||
msgstr "Potreban je format tipa pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
||
msgstr "Odaberite ispravan format tipa pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
||
msgstr "Pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
||
msgstr "Individualni (korisnici su provereni preko prijave u sistem)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
||
msgstr "Institucionalni (korisnici su provereni pomoću domena ili IP adrese)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
||
msgstr "Upotrebite ponuđene opcije."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
||
msgstr ""
|
||
"neophodno je u pretplatama uneti informaciju o članstvu <br />/>(u "
|
||
"asocijaciji, organizaciji, konzorciju itd.)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
||
msgstr "Označite u kutijici za označavanje."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
||
msgstr "Opcije"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemojte ovaj tip pretplate učiniti javnim ili vidljivim <br />(u delu za "
|
||
"Pretplate ili u delu O časopisu)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
||
msgstr "Označite u kutijici za označavanje"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
||
msgstr "Sačuvaj i kreiraj sledeće"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
||
msgstr "Ime tipa"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
||
msgstr "Tip pretplate sa ovim imenom već postoji."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
||
msgstr "Potrebno je ime tipa pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Tip pretplate"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
||
msgstr "Nema kreiranih tipova pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Uspešno kreiran tip pretplate."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories"
|
||
msgstr "Kategorije"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite odgovarajuće kategorije iz liste gore. Čitaoci će tako moći da "
|
||
"pretražuju časopis."
|
||
|
||
msgid "grid.category.path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
msgid "grid.action.addSection"
|
||
msgstr "Dodaj sekciju/rubriku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.section.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Članci u objavljenim brojevima u časopisu su organizovani u Sekcije/rubrike "
|
||
"obično po temi ili tipu sadržaja ( pregledni članak, Istraživanje itd)."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.publication.library"
|
||
msgstr "Izdavačka biblioteka"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
||
msgstr "Postavi godinu autorskih prava članka na"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
||
msgstr ""
|
||
"Članak: početna godina će biti izvuičena prema datumu objavljivanja članka "
|
||
"kao \"objavi kako ide\"."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr "Broj: početna godina će biti izvučena iz datuma objavljivanja broja."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
||
msgstr "Vrati na početno stanje dozvole u vezi članka."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite poništiti podatke o dozvolama koje ste već "
|
||
"dodelili člancima?"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title.short"
|
||
msgstr "Komponente"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title"
|
||
msgstr "Komponente članka"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ove komponente se koriste u svrhu davanja imena i predstavljene su u "
|
||
"padajućem meniju na fajlovima u toku postavljanja na server. Žanrovi kojima "
|
||
"je dodeljeno ## omogućavaju korisnicima da dodele celom prijavljenom članku "
|
||
"99Z ili neku posebnu komponentu sa brojem (npr. 02)."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
||
msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
||
msgstr "Podešavanja za DOI dodatak"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
||
msgstr "Članci"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
||
msgstr "Brojevi"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
||
msgstr "Završne kopije"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
||
msgstr "Zahtevi dodatka nisu ispunjeni"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako želite da koristite ovaj dodatak idite u kategoriju dodataka \"Public "
|
||
"Identifier (Javni dodaci)\" i uključite i konfigurišite dodatak DOI."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
||
msgstr "Dodatak nije u potpunosti podešen."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema objekata namenjenih za objavljivanje kojima su dodeljeni DOI u DOI "
|
||
"dodatku javnih identifikatora. Zbog toga nema mogućnosti polaganja ni izvoza "
|
||
"u ovom dodatku."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obratite pažnju da će lozinka biti sačuvana kao običan tekst tj. neće biti "
|
||
"dodatno šifrovana."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
||
msgstr "Bilo koji broj"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
||
msgstr "Bilo koji status"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
||
msgstr "Nije položeno"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
||
msgstr "Označeni registrovani"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
||
msgstr "Registrovan"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
||
msgstr "Akcija"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
||
msgstr "Izvoz"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
||
msgstr "Označi registrovane"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
||
msgstr "Registracija"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
||
msgstr "Nema odabranih objekata."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
||
msgstr "Nije moguće konvertovati odabrane objekte."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
||
msgstr "Neispravan XML:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
||
msgstr "U fajl {$param} nije moguće pisati."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registracija nije bila uspešna! DOI registracioni server je vratio grešku: "
|
||
"'{$param}'."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
||
msgstr "Uspešna registracija!"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
||
msgstr "Nedostaje DOI prefiks za časopis sa putanjom {$path}."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.contextStats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issueStats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publicationStats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.abstracts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.galleys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.displayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.description"
|
||
msgstr "Ovaj dodatak omogućuje dodeljivanje DOI-a"
|
||
|
||
msgid "doi.readerDisplayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.displayName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.description"
|
||
msgstr "Podesite DOI dodatak kako biste mogli koristiti DOI-e u OJS-u:"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite objekte kojima će biti dodeljeni Digital Object Identifiers (DOI):"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
||
msgstr "DOI prefiks"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
||
msgstr "DOI prefiks je obavezan i mora biti u formi 10.xxxx."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite obrazac dole da generišete DOI sufikse. Koristite %j za inicijale "
|
||
"časopisa, %v za vol., %i za broj, %Y za godinu, %a za OJS ID članka, %g za "
|
||
"OJS ID prikaza, %f za OJS ID fajla i %p za broj stranice."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
||
msgstr "Npr. vol%viss%ipp%p može dati DOI kao što je 10.1234/vol3iss2pp230"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
||
msgstr "za jedinicu (broj)"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
||
msgstr "za članak"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
||
msgstr "za prikaz"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Unesite DOI sufiks obrazac za ovu jedinicu (broj)."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Unesite DOI sufiks obrazac za članak."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Unesite DOI sufiks obrazac za prikaz."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
||
msgstr "Ponovo dodeli DOI-e"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko promenite vašu DOI konfiguraciju, dodeljeni DOI-i neće biti "
|
||
"promenjeni. Kada je konfiguracija sačuvana, koristite opciju čišćenja "
|
||
"postojećih DOI-a i dodeljivanja novih."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
||
msgstr "Da li želite da obrišete sve postojeće DOI-je?"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
||
msgstr "jedinica (broj)"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
||
msgstr "članak"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
||
msgstr "fajl prikaza"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
||
msgstr "Nedostaje prilagođeni sufiks"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingParts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
||
msgstr "Nečitljiva niska"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo što vidite je prikaz kako će DOI izgledati. Obeležite polje i sačuvajte "
|
||
"formu kako biste ih dodelili."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assigned"
|
||
msgstr "DOI je dodeljen {$pubObjectType}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dati DOI sufiks je već u upotrebi. Unesite jedinstveni DOI sufiks za svaku "
|
||
"stavku."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
||
msgstr "Obriši DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete?"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
||
msgstr "Obriši DOI za objekte u trenutnoj jedinici"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete?"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koristite sledeću opciju da obrišete sve dodeljene DOI-je predviđene za "
|
||
"trenutnu jedinicu."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
||
msgstr "Dodeli DOI {$pubId} za {$pubObjectType}"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
||
msgstr "DOI ne može biti dodeljen pošto nedostaje sufiks."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
||
msgstr "DOI {$pubId} ne može biti dodeljen pošto sadrži nečitljivu nisku."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
||
msgstr "DOI {$pubId} je dodeljen."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.issueDois"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.noContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj imejl obaveštava registrovane čitaoce da je urednik napravio nalog za "
|
||
"njihovu pretplatu. Imejl poruka sadrži URL časopisa kao i instrukcije za "
|
||
"pristup."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.manageEmails.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "manager.statistics.reports.today"
|
||
#~ msgstr "Danas"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
||
#~ msgstr "Pokrivenost"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
||
#~ msgstr "Posebne oznake"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.sections.hideAbout"
|
||
#~ msgstr "Izostavi ovu sekciju/rubriku iz strane O časopisu."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
||
#~ msgstr "Registrovani korisnici"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Posebne oznake za HTML zaglavlja koji će biti umetnuti u zaglavlje svake "
|
||
#~ "stranice (npr. META oznake-tagovi)."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odnosi se na geo-spacijalnu lokaciju, hronološki ili istorijski period i/"
|
||
#~ "ili karakterističke uzorka istraživanja."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.publishingMode"
|
||
#~ msgstr "Pristup sadržaju časopisa"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths1"
|
||
#~ msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths2"
|
||
#~ msgstr "mesec(i) nakon isteka pretplate."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks1"
|
||
#~ msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks2"
|
||
#~ msgstr "nedelja nakon isteka pretplate."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths1"
|
||
#~ msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths2"
|
||
#~ msgstr "mesec(i) pre isteka pretplate."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks1"
|
||
#~ msgstr "Obavesti pretplatnike porukom"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks2"
|
||
#~ msgstr "nedelja pre isteka pretplate."
|
||
|
||
#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
|
||
#~ msgstr "Članak"
|