2489 lines
97 KiB
Plaintext
2489 lines
97 KiB
Plaintext
# Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:33+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 13:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Biljana Cubrovic <biljana.cubrovic@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (cyrillic) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||
"locale/sr_Cyrl/>\n"
|
||
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
||
msgstr "Овај часопис не објављује садржај онлајн."
|
||
|
||
msgid "context.current"
|
||
msgstr "Актуелни часопис:"
|
||
|
||
msgid "context.select"
|
||
msgstr "Пребаци се на други часопис:"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories"
|
||
msgstr "Категорије"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories.browse"
|
||
msgstr "Пронађи"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
||
msgstr "Кликните на иконицу и испуните образац за реценцзију."
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
||
msgstr "Испуните обавезана поља."
|
||
|
||
msgid "common.software"
|
||
msgstr "Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "common.confirmComplete"
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да означите овај задатак као комплетиран?"
|
||
|
||
msgid "common.payment"
|
||
msgstr "Плаћање"
|
||
|
||
msgid "common.payments"
|
||
msgstr "Плаћања"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
||
msgstr "Заглавље насловне стране"
|
||
|
||
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
||
msgstr "Слика насловне стране часописа"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "navigation.journalHelp"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
msgid "navigation.current"
|
||
msgstr "Најновији број"
|
||
|
||
msgid "navigation.otherJournals"
|
||
msgstr "Остали часописи"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByIssue"
|
||
msgstr "По броју часописа"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "По аутору"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
||
msgstr "За ауторе"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
||
msgstr "За библиотекаре"
|
||
|
||
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
||
msgstr "Упутства за сукоб интереса"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
||
msgstr "Информације за ауторе"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
||
msgstr "Информације за библиотекаре"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.about"
|
||
msgstr "Прескочи до одељка О часопису"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.issue"
|
||
msgstr "Прескочи до Најновијег броја"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Недодељено"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Недодељено"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Прилози у фази уређивања"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Уређује се"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Прилози у фази рецензијe"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Рецензира се"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Архива"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Архива"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Активне пријаве"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.completed"
|
||
msgstr "Архива"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.completed"
|
||
msgstr "Архива"
|
||
|
||
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "section.section"
|
||
msgstr "Рубрика"
|
||
|
||
msgid "section.sections"
|
||
msgstr "Рубрике часописа"
|
||
|
||
msgid "section.title"
|
||
msgstr "Наслов рубрике"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation"
|
||
msgstr "Скраћеница"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation.example"
|
||
msgstr "(Нпр. Чланци=CLA)"
|
||
|
||
msgid "section.policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "article.article"
|
||
msgstr "Чланак"
|
||
|
||
msgid "article.articles"
|
||
msgstr "Чланци"
|
||
|
||
msgid "common.publication"
|
||
msgstr "Чланак"
|
||
|
||
msgid "common.publications"
|
||
msgstr "Чланци"
|
||
|
||
msgid "article.submissionId"
|
||
msgstr "ID поднеска чланка"
|
||
|
||
msgid "article.title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
msgid "article.authors"
|
||
msgstr "Аутори"
|
||
|
||
msgid "article.indexingInformation"
|
||
msgstr "Информација о индексирању"
|
||
|
||
msgid "article.metadata"
|
||
msgstr "Метаподаци"
|
||
|
||
msgid "article.journalSection"
|
||
msgstr "Рубрика часописа"
|
||
|
||
msgid "article.file"
|
||
msgstr "Фајл"
|
||
|
||
msgid "article.suppFile"
|
||
msgstr "Додатни фајл"
|
||
|
||
msgid "article.suppFiles"
|
||
msgstr "Додатни фајл(ови)"
|
||
|
||
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
||
msgstr "Дод. фајл"
|
||
|
||
msgid "article.discipline"
|
||
msgstr "Академска дициплина и поддисциплине"
|
||
|
||
msgid "article.subject"
|
||
msgstr "Кључне речи"
|
||
|
||
msgid "article.coverage"
|
||
msgstr "Покривеност"
|
||
|
||
msgid "article.type"
|
||
msgstr "Тип, метод или приступ"
|
||
|
||
msgid "article.language"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
msgid "article.sectionEditor"
|
||
msgstr "УР"
|
||
|
||
msgid "article.commentsToEditor"
|
||
msgstr "Ауторови коментари"
|
||
|
||
msgid "article.submission"
|
||
msgstr "Послати чланак"
|
||
|
||
msgid "article.submissions"
|
||
msgstr "Послати чланци"
|
||
|
||
msgid "article.details"
|
||
msgstr "Детаљи"
|
||
|
||
msgid "article.abstract"
|
||
msgstr "Апстракт"
|
||
|
||
msgid "article.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Насловна страна"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
||
msgstr "Отворен приступ"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
||
msgstr "Ограничен приступ"
|
||
|
||
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
msgid "article.comments.disable"
|
||
msgstr "Онемогући"
|
||
|
||
msgid "article.comments.enable"
|
||
msgstr "Омогући"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize"
|
||
msgstr "Величина фонта"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
||
msgstr "Мали"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
||
msgstr "Средњи"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
||
msgstr "Велики"
|
||
|
||
msgid "article.return"
|
||
msgstr "Повратак на детаље чланка"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionEditing"
|
||
msgstr "Уређивање пријаве"
|
||
|
||
msgid "submission.changeSection"
|
||
msgstr "Промени у"
|
||
|
||
msgid "submission.sent"
|
||
msgstr "Послато"
|
||
|
||
msgid "submission.editorDecision"
|
||
msgstr "Одлука уредника"
|
||
|
||
msgid "submission.round"
|
||
msgstr "Круг {$round}"
|
||
|
||
msgid "submission.editorReview"
|
||
msgstr "Рецензија уредника"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyAuthor"
|
||
msgstr "Обавести аутора"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyEditor"
|
||
msgstr "Обавештавање уредника"
|
||
|
||
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
||
msgstr "Досадашња кореспонденција"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewersVersion"
|
||
msgstr "Рецензентова верзија фајла"
|
||
|
||
msgid "submission.postReviewVersion"
|
||
msgstr "Рецензирана верзија фајла"
|
||
|
||
msgid "submission.editorVersion"
|
||
msgstr "Уредникова верзија"
|
||
|
||
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
||
msgstr "Aуторова прегледана верзија фајлa"
|
||
|
||
msgid "submission.authorVersion"
|
||
msgstr "Aуторова верзија"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "Коректура"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit"
|
||
msgstr "Коректура"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreading"
|
||
msgstr "Коректура"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduling"
|
||
msgstr "Распоређивањe"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn"
|
||
msgstr "У плану објављивања за {$issueName}."
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
||
msgstr "(ТБА)"
|
||
|
||
msgid "submissions.step1"
|
||
msgstr "1. корак"
|
||
|
||
msgid "submissions.step3"
|
||
msgstr "3. корак"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedReview"
|
||
msgstr "У рецензији"
|
||
|
||
msgid "submissions.published"
|
||
msgstr "Објављено"
|
||
|
||
msgid "submissions.initial"
|
||
msgstr "Првобитно"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofread"
|
||
msgstr "Кориговање"
|
||
|
||
msgid "submissions.initialProof"
|
||
msgstr "Иницијална коректура"
|
||
|
||
msgid "submissions.postAuthor"
|
||
msgstr "Пост-аутор"
|
||
|
||
msgid "submissions.reviewRound"
|
||
msgstr "Круг рецензије"
|
||
|
||
msgid "submissions.proof"
|
||
msgstr "Коректура"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorDecision"
|
||
msgstr "Одлука уредникa"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorRuling"
|
||
msgstr "Одлука уредникa"
|
||
|
||
msgid "submission.eventLog"
|
||
msgstr "Запис догађаја"
|
||
|
||
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
||
msgstr "Лектура довршена"
|
||
|
||
msgid "submissions.layoutComplete"
|
||
msgstr "Прелом довршен"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
||
msgstr "Кориговано"
|
||
|
||
msgid "submission.search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "journal.currentIssue"
|
||
msgstr "Најновији број"
|
||
|
||
msgid "context.contexts"
|
||
msgstr "Часописи"
|
||
|
||
msgid "journal.path"
|
||
msgstr "Путања"
|
||
|
||
msgid "context.context"
|
||
msgstr "Часопис"
|
||
|
||
msgid "journal.issn"
|
||
msgstr "ISSN"
|
||
|
||
msgid "journal.viewAllIssues"
|
||
msgstr "Погледај све бројеве"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
||
msgstr "Тражени комплетан број није пронађен."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
||
msgstr "Укључи и кориснике без улога у овом часопису."
|
||
|
||
msgid "user.profile.profileImage"
|
||
msgstr "Слика профила"
|
||
|
||
msgid "user.showAllJournals"
|
||
msgstr "Прикажи моје часописе"
|
||
|
||
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
||
msgstr "Регистрација за остале часописе"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли бисте желели да будете рецензент радова који се објављују у овом "
|
||
"часопису?"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
||
msgstr "Да, захтевам улогу {$userGroup}."
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
||
msgstr "Да, желим да ме контактирате за рецензије радова у овом часопису."
|
||
|
||
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
||
msgstr "За које часописе на овом сајту желите да се региструјете?"
|
||
|
||
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
||
msgstr "Захтевај следеће улоге."
|
||
|
||
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико сте захтевали да постанете рецензент часописа, молимо Вас да унесете "
|
||
"ваше области интересовања."
|
||
|
||
msgid "user.myJournals"
|
||
msgstr "Моји часописи"
|
||
|
||
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
||
msgstr "Управљање мојим претплатама"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш кориснички налог тренутно није повезан ни са једним часописом. Молимо "
|
||
"одаберите часопис:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш кориснички налог тренутно није повезан ни са једном улогом у овом "
|
||
"часопису. Молимо одаберите једно од следећег:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
||
msgstr "Пријавите предлог"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
||
msgstr "Пријава чланка: Регистрација аутора тренутно је онемогућена."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
||
msgstr "Региструјте се као рецензент"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Регистрација као рецензент: Регистрација рецензената тренутно је онемогућена."
|
||
|
||
msgid "user.role.manager"
|
||
msgstr "Главни уредник"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditor"
|
||
msgstr "Уредник рубрике"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
||
msgstr "Менаџер претплата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "user.role.managers"
|
||
msgstr "Главни уредници"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditors"
|
||
msgstr "Уредници рубрика"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
||
msgstr "Менаџери претплата"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistant"
|
||
msgstr "Асистент часописа"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistants"
|
||
msgstr "Асистенти часописа"
|
||
|
||
msgid "issue.issue"
|
||
msgstr "Број часописа"
|
||
|
||
msgid "issue.issues"
|
||
msgstr "Бројеви часописа"
|
||
|
||
msgid "issue.title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "issue.volume"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
msgid "issue.number"
|
||
msgstr "Bрој"
|
||
|
||
msgid "issue.vol"
|
||
msgstr "Год."
|
||
|
||
msgid "issue.no"
|
||
msgstr "Бр."
|
||
|
||
msgid "issue.year"
|
||
msgstr "Година (актуелна)"
|
||
|
||
msgid "issue.noIssues"
|
||
msgstr "Нема бројева"
|
||
|
||
msgid "issue.toc"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
msgid "issue.abstract"
|
||
msgstr "Aпстракт"
|
||
|
||
msgid "issue.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Слика насловне странице броја"
|
||
|
||
msgid "issue.fullIssue"
|
||
msgstr "Цео број"
|
||
|
||
msgid "issue.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Преузми издање"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssue"
|
||
msgstr "Погледај издање"
|
||
|
||
msgid "issue.return"
|
||
msgstr "Врати се на детаље броја"
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.issue.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
||
msgstr "Валута"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.year"
|
||
msgstr "година"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.years"
|
||
msgstr "године"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.month"
|
||
msgstr "месец"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.months"
|
||
msgstr "месеци"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
||
msgstr "Не истиче"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
||
msgstr "Онлајн"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
||
msgstr "Штампано"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
||
msgstr "Штампано и онлајн"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.inactive"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
||
msgstr "Треба информације"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
||
msgstr "Треба одобрење"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
||
msgstr "Чека мануелно плаћање"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
||
msgstr "Чека онлајн плаћањe"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.other"
|
||
msgstr "Друго, погледај напомене"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
||
msgstr "Индивидуалне претплате захтевају пријављивање да би им се приступило"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Институционалне претплате не захтевају пријављивање. Кориснички домен или IP "
|
||
"адреса се користи као потврда за приступ садржају претплате."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Напомена:</strong> Институционалне претплате купљене онлајн "
|
||
"захтевају одобравање домена и опсега IP адреса пре него претплата постане "
|
||
"активна."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
||
msgstr "Промена статуса прилога"
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Чланак предат"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
||
msgstr "Рад је стављен у ред чекања у распореду часописа"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
||
msgstr "Рад је додељен броју часописa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
||
msgstr "Чланак објављен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
||
msgstr "Пријављена је ауторова ревизија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
||
msgstr "Aуторов ревизијски фајл је ажуриран"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr "Уреднику је додељен прилог"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
||
msgstr "Уредник је уклоњен са предатог радa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
||
msgstr "Евидентирана је уредничка одлукa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Aжуриран је уредников фајл"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
||
msgstr "Пријављени рад је послат у архиву"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
||
msgstr "Пријављени рад је повучен из архиве"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr "Лектору је додељен рад"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
||
msgstr "Лектор је повучен са пријављеног рада"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
||
msgstr "Покренута је додела лектуре"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
||
msgstr "Лекторисани фајл лектора је ажуриран"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
||
msgstr "Почетна лектура је готовa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
||
msgstr "Завршна лектура је готовa"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
||
msgstr "Фајл лектуре је ажуриран"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
||
msgstr "Коректору је дојељен пријављени чланак"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
||
msgstr "Коректор је повучен са пријављеног рада"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
||
msgstr "Покренута је додела корекције"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
||
msgstr "Коригован фајл коректора је ажуриран"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
||
msgstr "Додела коректуре је готова"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr "Предати рад је додељен графичком уредникu"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr "Графички уредник је повучен са предатог рада"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
||
msgstr "Покренута је додела уређивања прелоma"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
||
msgstr "Aжурирани преломи"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
||
msgstr "Завршена је додела уређивања прелома"
|
||
|
||
msgid "reader.subscribersOnly"
|
||
msgstr "Само за претплатнике"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само претплатници могу приступити овом садржају. За потврду претплатничког "
|
||
"статуса, пријавите се у систем."
|
||
|
||
msgid "reader.openAccess"
|
||
msgstr "Отворен приступ"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
||
msgstr "Претплатнички приступ"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
||
msgstr "Претплатнички или отворен приступ"
|
||
|
||
msgid "reader.purchasePrice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
||
msgstr "Коментари на овај чланак"
|
||
|
||
msgid "comments.authenticated"
|
||
msgstr ""
|
||
"од <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</"
|
||
"a>{$userName}"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy"
|
||
msgstr "Поређај резултате по"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.article"
|
||
msgstr "Наслов чланка"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.author"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.date"
|
||
msgstr "Дан објављивања"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
||
msgstr "Број"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
||
msgstr "Наслов часописа"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
||
msgstr "Популарност (све време)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
||
msgstr "Популарност (последњи месец)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
||
msgstr "Релевантност"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
||
msgstr "Растући"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
||
msgstr "Опадајући"
|
||
|
||
msgid "search.results.similarDocuments"
|
||
msgstr "слична документа"
|
||
|
||
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>НАПОМЕНА!</h4>\n"
|
||
"<p>Систем не може аутоматски извршити преписивање конфигурационог фајла. Да "
|
||
"бисте извршили измене фајл <tt>config.inc.php</tt> мора имати perm. mod 777."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
||
msgstr "Управљање претплатама"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Индивидуалне претплате"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Институционалне претплате"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Типови претплата"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
||
msgstr "Додатак за пробне копије чланка"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додатак за пробне копије чланка даје подршку за приказ разних типова "
|
||
"докумената као пробних копија."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ауторизацијски додаци омогућују Open Journal Систему да врши проверу "
|
||
"веродостојности корисничких приступа путем спољашњих система као што је "
|
||
"LDAP."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерички додаци служе проширивању функционалности OJS-а на многе начине "
|
||
"који нису подржани додацима у другим катерогијама."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Предложене Creative Commons одредбе о ауторским правима</h3>\n"
|
||
"<h4>1. Предлог за часописе који омогућују отворен приступ</h4>\n"
|
||
"Аутори који објављују у овом часопису пристају на следеће услове:\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Аутори задржавају ауторска права и пружају часопису право првог "
|
||
"објављивања рада и лиценцирају га <a target=\"_new\" href=\"http://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/hr/\">Creative Commons именовање "
|
||
"лиценцом</a> која омогућује другима да деле рад уз ууслов навођења ауторства "
|
||
"и изворног објављивања у овом часопису.</li>\n"
|
||
"\t<li>Аутори могу израдити посебне, уговорне аранжмане за не-ексклузивну "
|
||
"дистрибуцију рада објављеног у часопису (нпр. постављање у институционални "
|
||
"репозиторијум или објављивање у књизи), уз навођење да је рад првобитно "
|
||
"објављен у овом часопису. </li>\n"
|
||
"\t<li>Ауторима је дозвољено да поставе објављени рад он-лине (нпр. у "
|
||
"институционалном репозиторијуму или на својим мрежним страницама) пре и "
|
||
"током поступка пријаве, с обзиром да такав поступак може водити продуктивној "
|
||
"размени идеја, те ранијој и већој цитираности објављеног рада (usp. <a "
|
||
"target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The "
|
||
"Effect of Open Access</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>2. Предлог за часописе који омогућују одгођени отворен приступ</h4>\n"
|
||
"Аутори који објављују у овом часопису пристају на следеће услове:\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Аутори задржавају ауторска права и пружају часопису право првог "
|
||
"објављивања, при чему ће рад [НАВЕДИТЕ ВРЕМЕНСКИ ПЕРИОД] по објављивању бити "
|
||
"под лиценцом <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
|
||
"by/3.0/hr/\">Creative Commons именовање </a> која омогућује другима да деле "
|
||
"рад под условом да наводе ауторство и првобитно објављивање у овом часопису."
|
||
"</li>\n"
|
||
" <li>Аутори могу израдити посебне, уговорне аранжмане за не-ексклузивну "
|
||
"дистрибуцију рада објављеног у часопису (нпр. постављање у институционални "
|
||
"репозиторијум или објављивање у књизи), уз навођење да је рад првобитно "
|
||
"објављен у овом часопису. </li>\n"
|
||
" <li>Ауторима је дозвољено да поставе објављени рад on-line (нпр. у "
|
||
"институционалном репозиторијуму или на својим мрежним страницама) пре и "
|
||
"током поступка пријаве, с обзиром да такав поступак може водити продуктивној "
|
||
"размени идеја, те ранијој и већој цитираности објављеног рада (нпр. <a "
|
||
"target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The "
|
||
"Effect of Open Access</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кораци: Ред чекања пријаве > Рецензија пријаве> Уређивање пријаве > Ред "
|
||
"чекања при одређивању рокова > Садржај.<br /><br />\n"
|
||
"Одаберите модел за кориштење ових аспеката лекторскога поступка. (Да бисте "
|
||
"одредили главног уредника и уредника секција, идите на Уредници у Уређивачки "
|
||
"поступци.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Како би читаоци лакше приступили мрежно доступним пречицама референци "
|
||
"које наводе аутори прилога објављених у часопису, могуће је учинити следеће:"
|
||
"</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"\t<li><strong>Додати алате за читање</strong><p>Главни уредник може додати "
|
||
"\"Тражење референци\" алатима за читање који су придружени објављеним "
|
||
"прилозима. Ово омогућава читаоцима да залепе наслов референце и потраже их у "
|
||
"одређеним базама.</p></li>\n"
|
||
"\t<li><strong>Uključiti линкове u popis literature</strong><p>Графички "
|
||
"уредник може додати активне линкове у референце чији се садржај може пронаћи "
|
||
"на мрежи. При томе се треба водити следећим препорукама (које се могу "
|
||
"уређивати).</p></li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли желите да онемогућите овог корисника? Ово ће спречити корисника да се "
|
||
"пријави у систем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опционо можете проследити кориснику разлог зашто сте му онемогућили налог."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, немате административних права над овим корисником. То може бити "
|
||
"због:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li>Корисник је администратор сајта</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li> Корисник је активан у часописима којима ви не управљате</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\tОвај задатак мора бити извршен од администратора сајта."
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ol>\n"
|
||
"\t<li>Код назначених ставки очекује се уреднички поступак.</li>\n"
|
||
"\t<li>\"Рок\" се активира у тренутку када рецензент прихвати захтев за "
|
||
"рецензију и означава број недеља до истека рока за израду рецензије или (-) "
|
||
"када је рок рецензије истекао.</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ol>\n"
|
||
"\t<li>Наглашене ставке показују да је уредник тражио да се изврше активности "
|
||
"као што је доле назначено:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Потребна активност на нивоу "
|
||
"припреме пробног отиска</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Потребна активност на нивоу "
|
||
"уређивања обликовања</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Потребна активност на нивоу "
|
||
"коректурe</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\t</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Активна уредничка задужења"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Довршена уредничка задужења"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
||
msgstr "Нема додељених пријава."
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обавештавање овог лектора ће поновно покренути његову доделу. Да ли сте "
|
||
"сигурни да то желите?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обавештавање овог аутора ће поновно покренути његову доделу. Да ли сте "
|
||
"сигурни да то желите?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обавештавање овог графичког уредника ће поновно покренути његову доделу. Да "
|
||
"ли сте сигурни да то желите?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обавештавање овог коректора ће поновно покренути његову доделу. Да ли сте "
|
||
"сигурни да то желите?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
||
msgstr "Извињење"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
||
msgstr "#{$submissionId} рецензентово извињење, отказивања и претходни круговi"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets"
|
||
msgstr "Извињења"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
||
msgstr "Преглед одбијених, отказаних и претходних рецензија"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
||
msgstr "Стручна рецензија, {$round}. круг"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
||
msgstr "Уредникова одлука, {$round}. круг"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
||
msgstr "Рецензентова извињења и отказивања"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
||
msgstr "Извињење"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
||
msgstr "Резултат"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
||
msgstr "Додели постојећег корисника као рецензента"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
||
msgstr "Направи новог рецензента"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Активна задужења графичког уредника"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Довршена задужења графичког уредника"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
||
msgstr "Нема активних задужења."
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
||
msgstr "Задужења графичког уређивања"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
||
msgstr "Поставите формат прелома (приказа)"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
||
msgstr "Замени фајл"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
||
msgstr "Додајте допунски фајл"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
||
msgstr "Неисправни формат слике. Систем прихвата .gif, .jpg или .png формате."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
||
msgstr "Овај пробни отисак ће бити доступан на посебном сајту."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
||
msgstr "URL за садржај на удаљеном серверу"
|
||
|
||
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
||
msgstr "Чланци чија је рецензија у току"
|
||
|
||
msgid "reviewer.completedReviews"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
msgid "reviewer.averageQuality"
|
||
msgstr "Оцена"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
||
msgstr "Фајл за рецензију"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
||
msgstr "Обавестите уредника"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
||
msgstr "Урадићу рецензију"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
||
msgstr "Нисам у могућности да урадим рецензијu"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст пријаве ће бити на располагању када и ако рецензент прихвати понуду "
|
||
"израде рецензије."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
||
msgstr "Уредник пријава"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
||
msgstr "Овде укуцајте коментаре за рецензију"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
||
msgstr "Уреднички унос рецензије"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
||
msgstr "Пошаљите подсетник"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.automatic"
|
||
msgstr "(Аутоматски)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
||
msgstr "Препорука"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
||
msgstr "Предајте рецензију уреднику"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
||
msgstr "Коментари"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
||
msgstr "Достављени фајлови"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
||
msgstr "Верзију је поставио рецензент"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ако желите обележити фајл за уредника, спремите га на ваш хард диск и "
|
||
"користите Преглед/Слање.)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
||
msgstr "Уреднички захев"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
||
msgstr "Ваш одговор"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
||
msgstr "Рецензија предата"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
||
msgstr "Рок за рецензије"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
||
msgstr "Објавити без измена"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Објавити уз предложене измене"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
||
msgstr "Вратити на рецензију"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
||
msgstr "Предложити за објављивање другде"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
||
msgstr "Текст није за објављивање"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
||
msgstr "Погледајте коментаре"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule"
|
||
msgstr "Направите распоред"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
||
msgstr "Прилог који је потребно рецензирати"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Временски оквир рецензије"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
||
msgstr "Кораци рецензије"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
||
msgstr "Смернице за рецензенте"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упутства за рецензенте ће обезбедити подребне смернице за одлучивање да ли "
|
||
"је рад погодан за објављивање у часопису као и посебне инструкције како "
|
||
"ефикасно припремити рад за објављивање. Рецензентима су дате две могућности, "
|
||
"прва \"за аутора и уредника\" и друга \"за уредника\". Такође, уредник "
|
||
"часописа ноже да направи форме за рецензије експерата у оквиру форми "
|
||
"рецензија. У сваком случају, уреници могу да обезбеде коресподенцију "
|
||
"рецензената и аутора."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
||
msgstr "Обавести уредника"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
||
msgstr "да ли ћете преузети рецензију овог прилога."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико сте пристали на израду рецензије, молимо Вас да консултујете "
|
||
"Смернице за рецензенте које се налазе при дну странице."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
||
msgstr "Кликните на име фајла како бисте преузели рукопис ове пријаве."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Молимо Вас да се изјасните да ли имате сукоба интереса везаних уз ово "
|
||
"истраживање (види <a target=\"_new\"\n"
|
||
" class=\"action\" href=\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">смернице о "
|
||
"сукобу интереса</a>)."
|
||
|
||
msgid "reviewer.competingInterests"
|
||
msgstr "Сукоб интереса"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликните на иконицу да бисте унели или копирали текст Ваше рецензије везан "
|
||
"за овај рад."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
||
msgstr "Такође, можете приложити и фајл за уредника и/или аутора."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одаберите препоруку из менија. Препоруку можете одабрати тек након што сте "
|
||
"приложили текст рецензије или фајл са рецензијом. Тиме завршавате поступак "
|
||
"рецензије и више не можете допуњавати рецензију."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
||
msgstr "Подеси или измени препоруку рецензента."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема одабране препоруке. Да бисте предали фајл или рецензију морате одабрати "
|
||
"препоруку."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Када сте једном записали одлуку, нећете више моћи направити никакве промене "
|
||
"на овој рецензији. Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
||
msgstr "Фајл за лекторисање"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Фајл лектора"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
||
msgstr "Фајл лектора"
|
||
|
||
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
||
msgstr "Коректура није додељена"
|
||
|
||
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Како бисте приложили рукопис, извршите следеће кораке:</p>\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"<li>Ниже на овој страници, кликните <i>Browse</i> (или <i>Choose File</i>) "
|
||
"који отвара прозор <i>Choose File</i> којим можете одабрати фајл на са Вашег "
|
||
"рачунара.</li>\n"
|
||
"<li>Лоцирајте фајл који желите да пошаљете и означите га.</li>\n"
|
||
"<li>Кликните <i>Open</i> на прозору <i>Choose File</i>, чиме се име фајла "
|
||
"поставља на ову страницu.</li>\n"
|
||
"<li>Kliknite <i>Пошаљи фајл</i> на овој страници, чиме се фајл са рачунара "
|
||
"преноси на web сајт часописа и преименује у складу с конвенцијама часописа.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li>Једном када је фајл са текстом приложен, кликните <i>Сачувај и настави</"
|
||
"i> на дну ове странице.</li>\n"
|
||
"</ol>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Садржај приложеног фајла можете проверити уколико кликнете на његово име. "
|
||
"Уместо њега можете доставити нови или ревидирани фајл, чиме ће се избрисати "
|
||
"онај који је тренутно постављен."
|
||
|
||
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имејл захтева не може бити послат док рецензијска верзија није на месту."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Захтев имејлом не може бити послат док на страници рецензије није одређен "
|
||
"фајл за лектуру (под \"одлука аутора\")."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имејл захтева не може бити послат док се не постави фајл за лекторисање."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
||
msgstr "Почетна лектура"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
||
msgstr "Уредничка лектура"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
||
msgstr "Ауторска лектура"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
||
msgstr "Коначна лектура"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
||
msgstr "Лекторисана верзија"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
||
msgstr "Одредите лектора"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
||
msgstr "Користите фајл"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
||
msgstr "Коментари лектурe"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
||
msgstr "Упутства за лектуру"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
||
msgstr "Не постоји (поставите коначну верзију лектуре као верзију за прелом)"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
||
msgstr "Јавни идентификатор прелома већ постоји."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
||
msgstr "Додели графичком уреднику"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
||
msgstr "Замените графичког уредника"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
||
msgstr "Коментари прелома"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.instructions"
|
||
msgstr "Упутства за прелом"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
||
msgstr "Повезивање референци"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreadingComments"
|
||
msgstr "Коректурно читање коментара"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.corrections"
|
||
msgstr "Попис корекција"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.instructions"
|
||
msgstr "Упутства за коректуру"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.article"
|
||
msgstr "Чланак"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.author"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.editor"
|
||
msgstr "Уредник"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.review"
|
||
msgstr "Текст рецензије"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.copyedit"
|
||
msgstr "Лектура"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.layout"
|
||
msgstr "Прелом"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.proofread"
|
||
msgstr "Коректура"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
||
msgstr "Уредник/аутор кореспонденција"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
||
msgstr "Коментари лектуре"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ове коментаре ће видети аутор.<br />\n"
|
||
"(Након чувања, даљи коментари могу бити додати.)"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||
msgstr "За аутора и уредника"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||
msgstr "За уредника"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
||
msgstr "Након слања, представите рецензентима копију која се може уређивати."
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
||
msgstr "За аутора и уредника"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forEditor"
|
||
msgstr "За уредника"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
||
msgstr "Сачувај и пошаљи имејл аутору"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
||
msgstr "Сачувај и пошаљи имејл уреднику"
|
||
|
||
msgid "user.register.selectContext"
|
||
msgstr "Одаберите часопис у који се желите регистровати:"
|
||
|
||
msgid "user.register.noJournals"
|
||
msgstr "Не постоје часописи за које се можете регистровати на овом сајту."
|
||
|
||
msgid "user.register.privacyStatement"
|
||
msgstr "Изјава о приватности"
|
||
|
||
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
||
msgstr "Овај часопис тренутно не прихвата регистрације корисника."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
||
msgstr "Лозинка коју сте унели није довољно дуга."
|
||
|
||
msgid "user.register.readerDescription"
|
||
msgstr "Примајте обавештења путем имејла о изласку нових издања часописа."
|
||
|
||
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обавештавање путем имејла када број часописа постане део отвореног приступa."
|
||
|
||
msgid "user.register.authorDescription"
|
||
msgstr "Можете пријављивати прилоге за овај часопис."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
||
msgstr "Спремни на обављање стручних рецензија пријава за часопису."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вољни сте да пиште стручне рецензије прилога пријављених за овај часопис. "
|
||
"Наведите своја подручја интересовања (тематска подручја и истраживачке "
|
||
"методе)."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификујте рецензентове интересе (суштинска подручја и истраживачке "
|
||
"методе)."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
||
msgstr "Моје претплате"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
||
msgstr "Статус претплата"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активне и истекле предаје су приказане ниже, заједно са датумима истека. Као "
|
||
"додатак, информација се може укључити за сваку предају."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребне су додатне информације пре него што предаја може постати активнa"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
||
msgstr "Предаја мора бити прегледана пре но што може постати активна"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
||
msgstr "Мануелно плаћање је започето али средства још нису пристигла"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr "Онлајн плаћање је започето, али се од њега одустало или није завршено"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Индивидуалне претплате"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Институционалне претплате"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Обнови"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
||
msgstr "Купи"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
||
msgstr "Купи нову претплату"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
||
msgstr "Купи индивидуалну претплатu"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
||
msgstr "Купи институционалну претплатu"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expires"
|
||
msgstr "Истиче"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expired"
|
||
msgstr "Истекло"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Прегледај доступне типове претплата"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Тип претплате"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Чланство"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr "Одабрани тип претплате захтева информације о чланству."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Одаберите исправан тип претплате."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Кориснички налог већ има индивидуалну претплату."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr "Потребне су информације о чланству за одабрани тип претплате."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Име институције"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Име институције је неопходно."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Адреса поште"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukoliko je domen unet, IP opsezi su opcioni.<br />Ispravne vrednosti su "
|
||
"imena domena (npr. ff.uns.ac.rs)"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одабрани тип претплате захтева да унесете домен и/или IP опсеге ради "
|
||
"аутентификације."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Унесите исправан домен."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "IP опсег"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико су IP опсези унети, домен је опцион.<br />Исправне вредности "
|
||
"укључују IP адресу (нпр. 142.58.103.1), IP опсег (нпр. 142.58.103.1 - "
|
||
"142.58.103.4) IP опсег са \"wildcard\" (нпр. 142.58.*.*) i IP опсег са CIDR "
|
||
"(нпр. 142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Унесите исправан IP опсег."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
||
msgstr "Индекс аутора"
|
||
|
||
msgid "search.searchFor"
|
||
msgstr "Претражите чланке"
|
||
|
||
msgid "search.withinJournal"
|
||
msgstr "Унутар"
|
||
|
||
msgid "search.allJournals"
|
||
msgstr "Сви часописи"
|
||
|
||
msgid "search.authorIndex"
|
||
msgstr "Индекс аутора"
|
||
|
||
msgid "search.authorDetails"
|
||
msgstr "Детаљи о аутору"
|
||
|
||
msgid "search.syntaxInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Савети за претраживање: </h4><ul>\n"
|
||
"<li>Појмови који се претражују су неосјетљиви на величину слова</li>\n"
|
||
"<li>Као резултат се враћају само чланци који садрже све изразе у упитu</li>\n"
|
||
"<li>Вишеструке речи комбинујте са <i>OR</i> да бисте пронашли чланке који "
|
||
"садрже један од појмова; нпр. <i>едукација OR истраживање</i></li>\n"
|
||
"<li>Користите заграде да бисте креирали више сложенијих упита; нпр. "
|
||
"<i>архива ((часопис OR конференција) NOT радња)</i></li>\n"
|
||
"<li>Тражите тачну фразу стављајући је у наводнике; нпр. <i>\"научна "
|
||
"фантастикa\"</i></li>\n"
|
||
"<li>Искључите реч додавајући јој <b>-</b> или <i>NOT</i>; нпр. <i>онлајн -"
|
||
"политика</i> или <i>онлине NOT политика</i></li>\n"
|
||
"<li>Користите <i>*</i> у изразу као заменски знак за било који низ знакова; "
|
||
"нпр. <i>соци*</i> пронаћи ће документе који садрже \"социолошка\" или "
|
||
"\"социјална\".</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
msgid "article.pageTitle"
|
||
msgstr "Изглед за {$title}"
|
||
|
||
msgid "article.pdf.title"
|
||
msgstr "Преносни формат документа (PDF)"
|
||
|
||
msgid "article.download"
|
||
msgstr "Преузми овај PDF фајл"
|
||
|
||
msgid "article.pluginMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>PDF фајл који сте одабрали ће се овде појавити ако ваш интернет прегледач "
|
||
"има додатак за читање PDF фјлова (на пример, недавну верзију <a href="
|
||
"\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Преузимање чланка"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фајл који сте одабрали требо би аутоматски почети пребацивање на Ваш "
|
||
"рачунар. Ако се то не догоди, кликните на линк испод. Овај фајл можда "
|
||
"захтева посебни програм или додатак за приказ.<br /><br />Ако се фајл не "
|
||
"преузима аутоматски, <a href=\"{$url}\">кликните овде</a>."
|
||
|
||
msgid "site.journalsHosted"
|
||
msgstr "Часописи хостовани на овом сајту"
|
||
|
||
msgid "site.journalView"
|
||
msgstr "Преглед часописа"
|
||
|
||
msgid "site.journalRegister"
|
||
msgstr "Регистрација"
|
||
|
||
msgid "site.journalCurrent"
|
||
msgstr "Најновији број часописa"
|
||
|
||
msgid "site.noJournals"
|
||
msgstr "Нема доступних часописа."
|
||
|
||
msgid "current.current"
|
||
msgstr "Тренутни"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssue"
|
||
msgstr "Тренутно нема броја часописа"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
||
msgstr "Још није изашао ни један број овога часописа."
|
||
|
||
msgid "archive.archives"
|
||
msgstr "Архива издања"
|
||
|
||
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
||
msgstr "Архива - страна {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "archive.browse"
|
||
msgstr "Прегледајте старије бројева часописа"
|
||
|
||
msgid "archive.issueUnavailable"
|
||
msgstr "Број часописа је недоступан"
|
||
|
||
msgid "about.statistics"
|
||
msgstr "Статистикe"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
msgid "about.aboutContext"
|
||
msgstr "О часопису"
|
||
|
||
msgid "about.history"
|
||
msgstr "Историја часописа"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam"
|
||
msgstr "Часопис уређују"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
||
msgstr "Биографија"
|
||
|
||
msgid "about.editorialPolicies"
|
||
msgstr "Уређивачка политика"
|
||
|
||
msgid "about.focusAndScope"
|
||
msgstr "Фокус и подручје деловањa"
|
||
|
||
msgid "about.sectionPolicies"
|
||
msgstr "Политика секција"
|
||
|
||
msgid "about.submissions"
|
||
msgstr "Пријаве прилога"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
||
msgstr "Пријавите се"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
||
msgstr "Регистрација"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
||
msgstr "{$login} или {$register} да пријавите чланак."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
||
msgstr "{$newSubmission} или {$viewSubmissions}."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
||
msgstr "Направи нову предају"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
||
msgstr "види преостале пријављене чланке"
|
||
|
||
msgid "about.authorGuidelines"
|
||
msgstr "Смернице за ауторе"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
||
msgstr "Услови за предају прилога"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Као део поступка пријаве прилога, аутори су дужни потврдити складност "
|
||
"прилога који пријављују са свим следећим ставкама. Ауторима који се не "
|
||
"придржавају ових смерница пријаве могу бити враћене."
|
||
|
||
msgid "about.copyrightNotice"
|
||
msgstr "Ауторска права"
|
||
|
||
msgid "about.privacyStatement"
|
||
msgstr "Изјава о приватности"
|
||
|
||
msgid "about.authorFees"
|
||
msgstr "Ауторске надокнаде"
|
||
|
||
msgid "about.authorFeesMessage"
|
||
msgstr "Часопис наплаћује од аутора следеће радње."
|
||
|
||
msgid "about.peerReviewProcess"
|
||
msgstr "Рецензентски поступак"
|
||
|
||
msgid "about.publicationFrequency"
|
||
msgstr "Учесталост издавања"
|
||
|
||
msgid "about.openAccessPolicy"
|
||
msgstr "Отворени приступ"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Одгођени отворени приступ"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
||
msgstr "Садржај овог часописа бит ће доступан у формату отвореног приступа"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
||
msgstr "месец(и) након објављивања броја часописа."
|
||
|
||
msgid "about.archiving"
|
||
msgstr "Архивирање"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions"
|
||
msgstr "Претплате"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.individual"
|
||
msgstr "Индивидуалне претплате"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
||
msgstr "Институционалне претплате"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionsContact"
|
||
msgstr "Контакт за претплате"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Трајање"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Типови претплата"
|
||
|
||
msgid "about.memberships"
|
||
msgstr "Чланство"
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
||
msgstr "О овом издавачком систему"
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
||
msgstr "Pроцес уређивања и издавања у OJS-у"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSoftware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај часопис користи Open Journal Systems {$ojsVersion}, који је open source "
|
||
"софтвер намењен уређивању и издавању часописа, развијан, подржан и "
|
||
"бесплатно дистрибуиран од <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge "
|
||
"Project</a>-а под GNU General Public License."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about.aboutOJSSite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај сајт користи Open Journal Systems {$ojsVersion}, који је open source "
|
||
"систем за управљања часописима и програм за издавање, подржан и бесплатно "
|
||
"дистрибуиран од <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public Knowledge Project</a>-"
|
||
"а под GNU General Public License."
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelp"
|
||
msgstr "Помоћ за кориштење OJS-a"
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
||
msgstr "OJS помоћ"
|
||
|
||
msgid "help.searchReturnResults"
|
||
msgstr "Повратак на резултате претраживања"
|
||
|
||
msgid "help.goToEditPage"
|
||
msgstr "Уреди {$sectionTitle}"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYou"
|
||
msgstr "Хвала Вам!"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYouMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хвала Вам на уплати. Она представља значајан материјални и симболички "
|
||
"допринос нашем часопису."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired"
|
||
msgstr "Да бисте извршили уплату, морате се прво пријавити у часопис."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приступ овом чланку захтева претплату или се наплаћује по приступу. Молимо "
|
||
"вас пријавите се у часопис како бисте потврдили свој претплатнички статус "
|
||
"или извршили уплату."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да би приступили овој ставки потребна је претплата или да купите издање. "
|
||
"Пријавите се у часопис да би верификовали претплату, приступили претходним "
|
||
"куповинама или купили издање."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
||
msgstr "Да бисте уплатили донацију, морате се прво пријавити у часопис."
|
||
|
||
msgid "payment.paid"
|
||
msgstr "Уплаћено"
|
||
|
||
msgid "payment.unpaid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "payment.waived"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "payment.payNow"
|
||
msgstr "Уплатите сада"
|
||
|
||
msgid "payment.waive"
|
||
msgstr "Изузеће"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaid"
|
||
msgstr "Већ плаћено"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одаберите ову опцију како бисте завршили поступак пријаве прилога уколико "
|
||
"сте већ извршили своју уплату. Пријава неће бити рецензирана док уплата није "
|
||
"извршена. Одаберите УПЛАТИТЕ САДА како бисте приступили упутствима за уплату."
|
||
|
||
msgid "payment.paymentReceived"
|
||
msgstr "Уплата примљена"
|
||
|
||
msgid "payment.paymentSent"
|
||
msgstr "Уплата је већ послата"
|
||
|
||
msgid "payment.authorFees"
|
||
msgstr "Накнаде за аутора"
|
||
|
||
msgid "payment.type.submission"
|
||
msgstr "Цена пријаве чланка"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication"
|
||
msgstr "Цена објављивања чланка"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication.required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "payment.type.fastTrack"
|
||
msgstr "Цена убрзаног рецензијског поступка"
|
||
|
||
msgid "payment.type.membership"
|
||
msgstr "Износ индивидуалне чланарине"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
||
msgstr "Цена приступа појединим чланцима"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
||
msgstr "Цена куповине издања"
|
||
|
||
msgid "payment.type.subscription"
|
||
msgstr "Износ претплате"
|
||
|
||
msgid "payment.type.donation"
|
||
msgstr "Донације"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "payment.notFound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
||
msgstr "Уплатите донацију"
|
||
|
||
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
||
msgstr "Уплатите накнаду за пријаву чланка"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.payPublication"
|
||
msgstr "Уплатите накнаду за објављивање"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
||
msgstr "Накнада за објављивање уплаћена."
|
||
|
||
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
||
msgstr "Купите индивидуално чланство"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
||
msgstr "Обновите индивидуално чланство"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.ends"
|
||
msgstr "Члан до"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.purchase"
|
||
msgstr "Купи претплату"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.renew"
|
||
msgstr "Обновите претплату"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.expires"
|
||
msgstr "Истиче"
|
||
|
||
msgid "installer.appInstallation"
|
||
msgstr "OJS инсталација"
|
||
|
||
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
||
msgstr "OJS надоградња"
|
||
|
||
msgid "installer.updatingInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "installer.installationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>OJS верзија {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Хвала вам на преузимању Public Knowledge Project-овог <strong>Open "
|
||
"Journal Systems-a</strong>. Пре поступка, молимо вас да прочитате <a href="
|
||
"\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> фајл који долази уз овај програм. "
|
||
"За више информација о Public Knowledge Project-у и његовим програмским "
|
||
"пројектима, посетите <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP "
|
||
"sajt</a>. Ако примите извештај о грешки у програму или тражите техничку "
|
||
"подршку за Open Journal Systems, погледајте <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca"
|
||
"\">форум за подршку</a> или посетите PKP-ов онлајн <a href=\"https://github."
|
||
"com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">систем за пријављивање грешке</"
|
||
"a>. Иако је форум за подршку коришћенија метода контактирања, можете послати "
|
||
"и имејл стручном тиму на <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
|
||
"contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Надоградња</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Ако надограђујете постојећу инсталацију OJS, <a href="
|
||
"\"{$upgradeUrl}\">кликните овде</a> за наставак.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Препоручени услови за систем</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a>\n"
|
||
" >= {$phpRequiredVersion}; тренутно користите PHP {$phpVersion}"
|
||
"{$wrongPhpText}</li>\n"
|
||
" <li><a href=\"http://www.mysql.com/\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 или <a href=\"http://www.postgresql.org/"
|
||
"\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >= 9.1.5</li>\n"
|
||
" <li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
||
"1.3.2x или >= 2.0.4x или Microsoft IIS 6</li>\n"
|
||
" <li>Оперативни систем: било који ОС који подржава горе наведене програме, "
|
||
"укључујући <a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a "
|
||
"href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www."
|
||
"oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple."
|
||
"com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/"
|
||
"\">Windows</a></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Будући да PKP нема средстава да тестира сваку могућу комбинацију "
|
||
"програмских верзија и платформи, није гарантована потпуна исправност "
|
||
"поступка или подршке.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Након инсталације ова подешавања се могу променити, уређивањем фајла "
|
||
"<tt>config.inc.php</tt> у главном OJS директоријуму или коришћењем "
|
||
"администраторског интерфејса.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Подржани системи база података</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>OJS је тренутно тестиран на MySQL и PostgreSQL, иако други системи за "
|
||
"управљање базама података подржани од <a href=\"http://php.weblogs.com/adodb/"
|
||
"\" target=\"_blank\">ADOdb</a> могу функционисати (у потпуности или "
|
||
"делимично). Функционални извјештаји и/или закрпе кода за алтернативне "
|
||
"системе за управљање базама података могу бити послати OJS тиму.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Прединсталациони кораци</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>1. Следећи фајлови и директоријуми (и њихови садржаји) морају бити "
|
||
"омогућени за писање:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
" <li>U <tt>config.inc.php</tt> је могуће писати (по избору): "
|
||
"{$writable_config}</li>\n"
|
||
" <li>U <tt>public/</tt> је могуће писати: {$writable_public}</li>\n"
|
||
" <li>U <tt>cache/</tt> је могуће писати: {$writable_cache}</li>\n"
|
||
" <li>U <tt>cache/t_cache/</tt> је могуће писати: {$writable_templates_cache}"
|
||
"</li>\n"
|
||
" <li>U <tt>cache/t_compile/</tt> је могуће писати: "
|
||
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
|
||
" <li>U <tt>cache/_db</tt> је могуће писати: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>2. Директоријум за чување послатих фајлова мора бити креиран и омогућен "
|
||
"за писање (видите испод \"подешавања фајл система\").</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Мануелно инсталирање</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Izaberite <strong>Manuelnu instalaciju</strong> da bi prikazali SQL "
|
||
"izjave potrebne za kreiranje OJS схеме базе података и иницијалних података, "
|
||
"тако да инсталација базе података може бити извршена ручно. Та опција је "
|
||
"корисна када откривате грешке код инсталационих проблема, делимично на "
|
||
"неподржаним платформама. Напомена: овај метод инсталације неће предузети "
|
||
"ништа како би креирао базу података или било коју табелу, иако ће "
|
||
"конфигурациони фајл свеједно бити записан са испорученим подешавањима базе "
|
||
"података.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Прединсталацијски кораци</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>1. Следећи фајлови и директорији (и њихови садржаји) требају бити "
|
||
"уписиви:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> је уписив (optional): {$writable_config}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>public/</tt> је уписив: {$writable_public}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/</tt> је уписив: {$writable_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> је уписив: {$writable_templates_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> је уписив: {$writable_templates_compile}</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/_db</tt> је уписив: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>2. Диртекториј који ће садржвати фајлове постављене на сервер мора бити "
|
||
"креиран и уписив (види \"подешавања фајлова\" испод).</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>OJS верзија {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Хвала Вам што сте преузели Public Knowledge Project, <strong>Open Journal "
|
||
"Systems</strong>. Пре поступка, молимо прочитајте <a href=\"{$baseUrl}/docs/"
|
||
"README.md\">README</a> и <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> "
|
||
"фајлове укључене у пакету са овим софтвером. За више информација о Public "
|
||
"Knowledge Project-у и његовим софтверским пројектима, молимо посетите <a "
|
||
"href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP sajt</a>. Ако имате "
|
||
"пријаву о грешци или тражите техничку подршку за OJS, погледајте <a href="
|
||
"\"http://forum.pkp.sfu.ca\">форум подршке</a> или посетите PKP-ов онлајн <a "
|
||
"href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">систем "
|
||
"пријаве грешака</a>. Иако је форум подршке преферирана метода контакта, "
|
||
"такође можете тиму послати имејл на <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com"
|
||
"\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p><strong>Препоручљиво је</strong> да направите сигурносну копију ваше базе "
|
||
"података, директоријума са фајловима и OJS инсталационог директоријума пре "
|
||
"наставка.</p>\n"
|
||
"<p>Ако имате покренут <a href=\"http://www.php.net/features.safe-mode\" "
|
||
"target=\"_blank\">PHP сигурносни мод</a>, молимо осигурајте да је "
|
||
"max_execution_time директива у вашем php.ini конфигурационом фајлу "
|
||
"постављена на висок лимит. Ако је тај или било који други временски лимит "
|
||
"(нпр. Apacheva \"timeout\" директива) досегнут и поступак надоградње "
|
||
"прекинут, биће потребна ручна интервенција.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"За комплетну Unicode (UTF-8) подршку, одаберите UTF-8 за поставку скупа свих "
|
||
"знакова. Узмите у обзир да ова подршка тренутно захтева MySQL >= 4.1.1 ili "
|
||
"PostgreSQL >= 7.1 сервер база података. Такође, узмите у обзир да потпуна "
|
||
"Unicode подршка захтева PHP >= 4.3.0 израђен с подршком за <a href=\"http://"
|
||
"www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> библиотеку (уобичајено "
|
||
"омогућено у већини актуелних PHP инсталација). Можете имати проблема уколико "
|
||
"користите проширене скупове знакова ако ваш сервер не подржава ове захтеве.\n"
|
||
"<br /><br />\n"
|
||
"Ваш сервер тренутно подржава mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.allowFileUploads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сервер подржава постављање датотека: <strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сервер тренутно подржава постављање максималну величину датотеке: "
|
||
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примарни језик за коришћење у овом систему. Молимо погледајте OJS "
|
||
"документацију ако сте заинтерсовани за подршку за језике који нису излистани "
|
||
"овде."
|
||
|
||
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите пуно име путање према постојећем директоријуму гдје ће се чувати "
|
||
"послати фајлови. Тај директоријум не би смео бити директно доступан преко "
|
||
"мреže. <strong>Молимо осигурајте да тај директоријум постоји и да се може "
|
||
"писати по њему пре инсталације.</strong> Имена Windows путањи морају "
|
||
"користити косе црте унапред, нпр. \"C:/mojicasopisi/fajlovi\"."
|
||
|
||
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS za čuvanje podataka zahteva pristup SQL bazi. Pregledajte gore navedene "
|
||
"sistemske zahteve za popis baza koje OJS подржава. У ниже приложеним пољима "
|
||
"наведите параметре који ће се користити за повезивање с базом."
|
||
|
||
msgid "installer.installApplication"
|
||
msgstr "Инсталирај OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeApplication"
|
||
msgstr "Надогради OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Упозорење:</b> Ако инсталација није успела делимично приликом инсталације "
|
||
"базе података мораћете избрисати вашу OJS базу података или табеле базе "
|
||
"података пре поновног покушаја инсталације базе података."
|
||
|
||
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>ВАЖНО!</h4>\n"
|
||
"<p>Инсталациони програм не може аутоматски писати преко конфигурационог "
|
||
"фајла. Пре покушаја коришћења система, молимо отворите <tt>config.inc.php</"
|
||
"tt> у одговарајућем едитору текста и замените његов садржај са садржајем "
|
||
"текста који се налази у пољу испод.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "installer.installationComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Инсталација ОЈС-а је успешно довршена.</p>\n"
|
||
"<p>Да бисте започели са коришћењем система, <a href="
|
||
"\"{$loginUrl}\">prijavite se</a>са Вашим корисничким именом и лозинком "
|
||
"наведеним на прошлој страници.</p>\n"
|
||
"<p>Ако желите да примате вести и надоградње, <strong>молимо да се "
|
||
"региструјете на <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/register\" target=\"_new"
|
||
"\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong> Ако имате питања или "
|
||
"коментаре, посетите <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new"
|
||
"\">форум подршке</a>.</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "installer.upgradeComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Надоградња OJS-а на верзију {$version} је успешно завршенa.</p>\n"
|
||
"<p>Не заборавите поставити \"installed\" подешавање у вашем config.inc.php "
|
||
"конфигурационом фајлу на <i>On</i>.</p>\n"
|
||
"<p>Ако се још нисте регистровали, а желите примати вести и надоградње, "
|
||
"<strong>молимо Вас да се региструјте на <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs/"
|
||
"register\" target=\"_new\">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong> Ако "
|
||
"имате питања или коментаре, молимо Вас да посетите <a href=\"http://forum."
|
||
"pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">форум подршке</a>.</p>"
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна је нова верзија OJS! Тренутно користите OJS {$currentVersion}.\n"
|
||
" Најновија верзија ОЈС је {$latestVersion}. Посетите <a href=\"http://pkp."
|
||
"sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">ову страну</a>да преузмете последњу "
|
||
"верзију и да нађете упутство за надоградњу."
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна је нова верзија ОЈС! Тренутно користите OJS {$currentVersion}. "
|
||
"Обратите се вашем администратору сајта ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
|
||
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) и обавестите га о новом издању. "
|
||
"Више информација можете наћи <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" "
|
||
"target=\"_new\">овде</a>."
|
||
|
||
msgid "log.author.documentRevised"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$authorName} је ревидирао свој прилог {$submissionId}. ID новог фајла је "
|
||
"{$fileId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} је повучен(а) из рецензентског поступка прилога "
|
||
"{$submissionId} у {$round}. кругу рецензије."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензент {$reviewerName} је покренуо {$round}. круг рецензије прилога "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerRated"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} је оцењен за {$round}. круг рецензије прилога "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крајњи рок за {$round}. круг рецензије за прилог {$submissionId} за "
|
||
"рецензента {$reviewerName} је промењен на {$dueDate}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензент {$reviewerName} је поставио препоруку за {$round}. круг рецензије "
|
||
"прилога {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} је унео у име рецензента {$reviewerName} препоруку за "
|
||
"{$round}. круг рецензије за прилог {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.resubmit"
|
||
msgstr "Прилог {$submissionId} је изнова предат на рецензију."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} је одбио израду {$round}. круга рецензије за прилог "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} је прихватио израду {$round}. круга рецензије за прилог "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} је одбио/ла {$round} рецензију прилога {$submissionId} у име "
|
||
"{$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} је прихватио {$round}. круг рецензије за прилог {$submissionId} "
|
||
"у име {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urednik {$userName} је у име рецензента {$reviewerName} приложио фајл са "
|
||
"рецензијом за {$round}. круг рецензије прилога {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerFile"
|
||
msgstr "Рецензент је послао фајл."
|
||
|
||
msgid "log.editor.decision"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} је евидентирао уредничку одлуку ({$decision}) за чланак "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initiate"
|
||
msgstr "{$copyeditorName} је започео лектуру прилога {$submissionId}"
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
||
msgstr "Верзија текста за лектуру је одабрана."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
||
msgstr "{$copyeditorName} је завршио почетну лектуру прилога {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
||
msgstr "{$copyeditorName} је завршио коначну лектуру прилога {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr "{$copyeditorName} је додељена лектура прилога {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Иницијална лектура чланка је сачувана."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
||
msgstr "Ауторска ревизија лектуре је сачувана."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} је додељен као графички уредник за прилог {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} је разрешен улоге графичког уредника за прилог {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
||
msgstr "{$editorName} је завршио уређивање прелома за прилог {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.metadataModified"
|
||
msgstr "{$editorName} је модификовао метаподатке овог прилога."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Сачувана је уредничка верзија текста прилога."
|
||
|
||
msgid "log.editor.archived"
|
||
msgstr "Пријава {$submissionId} је архивирана."
|
||
|
||
msgid "log.editor.restored"
|
||
msgstr "Пријава {$submissionId} је враћена у уређивачки поступак."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr "{$editorName} је додељен као уредник прлога {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коректура прилога {$submissionId} додељена је {$proofreaderName} од стране "
|
||
"{$assignerName}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$proofreaderName} је поставио прилог {$submissionId} у распоред за издавање."
|
||
|
||
msgid "log.imported"
|
||
msgstr "{$userName} је унео чланак {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
||
msgstr "Стручно рецензирани чланак"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editing"
|
||
msgstr "Догађаји у уредништву"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Нови чланак \"{$title}\" је предат."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
||
msgstr "Остављен је коментар на уредникову одлуку \"{$param}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.galleyModified"
|
||
msgstr "Фајл за приказ је измењен за \"{$param}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.issuePublished"
|
||
msgstr "Издање је објављено."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Ново обавештење је направљено."
|
||
|
||
msgid "notification.type.openAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
||
msgstr "Рецензија преко рецензентске форме је предата за \"{$param}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewing"
|
||
msgstr "Догађаји у читалачком делу"
|
||
|
||
msgid "notification.type.site"
|
||
msgstr "Догађаји на сајту"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionComment"
|
||
msgstr "Уредник је коментарисао \"{$param}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissions"
|
||
msgstr "Догађаји у делу за предаје"
|
||
|
||
msgid "notification.type.userComment"
|
||
msgstr "Читаоц је коментарисао \"{$param}'s\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
||
msgstr "Сачувани метаподаци издања броја."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
||
msgstr "Нови члнак је пријављен за којег мора бити одређен уредник."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додели корисника да креира пробне копије користећи Додај линк у листи "
|
||
"Учесника."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
||
msgstr "Очекујемо пробне копије."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
||
msgstr "Приступ није дозвољен! Нисте додати као лектор за овај чланаk."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.noContext"
|
||
msgstr "Нема часописа у контексту!"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
||
msgstr "Покушавате да приступите чланку који није у вашој секцији."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
||
msgstr "Захтевали сте неважећи број!"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
||
msgstr "Неисправна лекторска предаја или предаја није захтевана!"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createContext"
|
||
msgstr "Креирај нови часопис"
|
||
|
||
msgid "editor.navigation.issues"
|
||
msgstr "Бројеви"
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
||
msgstr "Пријављени чланак чека на одобрење пре него се појави у броју."
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
||
msgstr "Чека се одобрење."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
||
msgstr "Региструј се и за остале часописе"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
||
msgstr "Сакриј остале часописе"
|
||
|
||
msgid "article.view.interstitial"
|
||
msgstr "Одаберите фајл чланка за преузимање."
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
||
msgstr "Одобрено"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
||
msgstr "Чека се одобрење"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
||
msgstr "Одобрена пробна копија"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
||
msgstr "<p>Одобри ову пробну копију за објављивање.</p>"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
||
msgstr "<p>Уклони одобрење за ову пробну копију.</p>"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
||
msgstr "Индексирам \"{$journalName}\""
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
||
msgstr "Ова примена претраге не дозвољава поновно индексирање по часопису."
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата путања часописа \"{$journalPath}\" није могла да се споји са часописом."
|
||
|
||
msgid "editor.issues.backIssues"
|
||
msgstr "Претходни бројеви"
|
||
|
||
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||
msgstr "Будући бројеви"
|
||
|
||
msgid "navigation.subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "admin.settings.oaiRegistrationDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Како бисте учинили садржај свих часописа објављених у оквиру овог сајта "
|
||
#~ "индексираним унутар глобално дистрибуисаног система истраживачких база "
|
||
#~ "података, <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank"
|
||
#~ "\">региструјте</a> URL ове странице на <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
|
||
#~ "harvester/\" target=\"_blank\">сакупљачу</a> metapodataka Public "
|
||
#~ "Knowledge Project-a. Овај алат сакупља метаподатке из сваког индексираног "
|
||
#~ "прилога сваког часописа на овом сајту, омогућавајући прецизно и "
|
||
#~ "колективно претраживање истраживачких страница које суделују у <a href="
|
||
#~ "\"http://www.openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">Open Archives Initiative Protocol for Metadata "
|
||
#~ "Harvesting</a>.\n"
|
||
#~ "<br /><br />\n"
|
||
#~ "За регистрацију на PKP сакупљачу <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/"
|
||
#~ "add.php\" target=\"_blank\">кликните овде</a> и упишите: <span class="
|
||
#~ "\"highlight\">{$siteUrl}</span> унутар <b>Site URL</b>-а и <span class="
|
||
#~ "\"highlight\">{$oaiUrl}</span> унутар <b>Base URL for OAI Archive</b>.\n"
|
||
#~ "<br /><br />\n"
|
||
#~ "Aктивирани OAI протокол може бити искључен на нивоу читавог сајта "
|
||
#~ "променом системске конфигурације OJS-a. Будуће верзије OJS-а омогући ће "
|
||
#~ "да се OAI суделовање у OAI протоколу може укључити или искључити "
|
||
#~ "индивидуално за сваки часопис који се налази на сајту."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.subjectClassificationDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Часопис ће користити предметну класификацију система доступну на мрежи."
|
||
#~ "<br />\n"
|
||
#~ "Наслов класификационог система"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Како бисте учинили садржај овог часописа индексираним унутар глобално "
|
||
#~ "дистрибуисаног система истраживачких база података, <a href=\"http://pkp."
|
||
#~ "sfu.ca/harvester/add.php\" target=\"_blank\">региструјте</a> URL вашег "
|
||
#~ "часописа на <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/\" target=\"_blank"
|
||
#~ "\">сакупљачу</a> метаподатака Public Knowledge Project-а. Овај алат "
|
||
#~ "сакупља метаподатке из сваког индексираног прилога у овом часопису, "
|
||
#~ "омогућавајући прецизно и колективно претраживање истраживачких сајтова "
|
||
#~ "који суделују у <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/"
|
||
#~ "openarchivesprotocol.htm#Introduction\" target=\"_blank\">Open Archives "
|
||
#~ "Initiative Protocol for Metadata Harvesting</a>.\n"
|
||
#~ "<br /><br />\n"
|
||
#~ "Ако је ваш администратор већ регистровао овај сајт код PKP сакупљача, ваш "
|
||
#~ "часопис ће бити индексиран аутоматски.\n"
|
||
#~ "<br /><br />\n"
|
||
#~ "За регистрацију на PKP сакупљачу <a href=\"http://pkp.sfu.ca/harvester/"
|
||
#~ "add.php\" target=\"_blank\">кликните овде</a> и унесите: <span class="
|
||
#~ "\"highlight\">{$siteUrl}</span> унутар <b>Site URL</b> и <span class="
|
||
#~ "\"highlight\">{$oaiUrl}</span> унутар <b>Base URL for OAI Archive</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "user.register.loginToRegister"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Унесите ваше постојеће корисничко име и лозинку да бисте се регистровали "
|
||
#~ "за овај часопис."
|
||
|
||
#~ msgid "about.onlineSubmissions"
|
||
#~ msgstr "Онлајн пријаве чланака"
|
||
|
||
#~ msgid "log.review.reviewCancelled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рецензија {$round}. круга рецензента {$reviewerName} за прилог "
|
||
#~ "{$submissionId} је поништена."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.reviewProcessEmailDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уредник шаље рецензентима захтев са радом путем имејла. Рецензент "
|
||
#~ "обавештава уредника да ли привхвата израду рецензије и сугестије. Уредник "
|
||
#~ "уноси податке о одлуци рецензента."
|
||
|
||
#~ msgid "user.role.guestEditor"
|
||
#~ msgstr "Гост уредник"
|
||
|
||
#~ msgid "user.role.guestEditors"
|
||
#~ msgstr "Гост уредници"
|
||
|
||
#~ msgid "about.editorialPOLICY"
|
||
#~ msgstr "Уређивачка политика"
|