2822 lines
90 KiB
Plaintext
2822 lines
90 KiB
Plaintext
# Primož Svetek <primoz.svetek@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:32+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Primož Svetek <primoz.svetek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
|
|
"sl/>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "Dostop"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Določite, kako bo izbran privzet datum avtorskih pravic članka. Ta je lahko "
|
|
"spremenjen pri vsakem članku posebej. Če uporabljate sistem \"publish as you "
|
|
"go\", ne uporabljajte datuma objave številke."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Uporabi datum izdaje številke"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "Uporabi datum objave članka"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "Objava"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "Način objavljanja"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr "OJS ne bo uporabljen za objavljanje vsebin revije online."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "Revija bo imela prost dostop do vsebine."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr "Revija bo zahtevala naročnino za dostop do delov ali celotne revije."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr "Dovoli, da se DOI-ji dodelijo delom ustvarjenim v tej reviji."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo izberite objekte, ki se jim bodo dodelili DOI-ji. Večina revij "
|
|
"dodeljuje DOI-je člankom, vendar lahko dodeljujete DOI-je tudi drugim "
|
|
"obljavljenim postavkam."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi privzeti vzorec.<br />%j.v%vi%i za številke<br />%j.v%vi%i.%a za "
|
|
"članke<br />%j.v%vi%i.%a.g%g za prelome."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr "V fazi lektoriranja"
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "Arhiviranje"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opomba: Brskalnik datotek je napredna funkcionalnost, ki omogoča, da se "
|
|
"lahko datoteke in mape povezane s revijo neposredno pregledujejo in urejajo."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "Upravljanje revije"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Oddani prispevki"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Obrazci"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"To bo nadomestilo vse jezikovno specifične nastavitve revije, ki ste jih "
|
|
"naredili za ta jezik"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem OJS podpira več jezikov. Enako OJS lahko deluje večjezično, kar "
|
|
"pomeni, da lahko uporabniki preklapljajo med različnimi jeziki na vsaki "
|
|
"spletni strani OJSja in omogoča, da se določeni podatki vpišejo v večih "
|
|
"jezikih.<br /><br/>Če jezik, ki ga OJS podpira, ni naštet spodaj, potem "
|
|
"prosite administratorja spletišča, da ga naloži s pomočjo administratorskega "
|
|
"vmesnika. Za navodila o dodajanju novih jezikov, si oglejte dokumentacijo "
|
|
"OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oprostite, na voljo ni nobenega dodatnega jezika. Prosite administratorja "
|
|
"spletišča, če bi želeli uporabljati dodatne jezike."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "Ta jezik bo privzet za celotno spletišče."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "Upravljavske strani"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "Dodaj plačilo"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "Pristojbina avtorja"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrane možnosti, skupaj z opisi in pristojbinami (ki jih lahko urejate "
|
|
"spodaj), se bodo prikazale v prvem koraku procesa oddaje prispevka in v "
|
|
"meniju O reviji, pod Oddani prispevki, enako kot na straneh, kjer je "
|
|
"potrebno plačilo."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS ne dela nobenih valutnih pretvorb. Če želite sprejemati plačila v "
|
|
"določeni valuti, morate sami vpisati pravilno vrednost naročnine v valuti."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "Uredi naročnino"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "Omogoči"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "Način plačila"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr "Vsi zneski morajo biti pozitivna števila (decimalke so dovoljene)"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "Splošna pristojbina"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr "Možnost članstva bo objavljena na strani O reviji pod Politike."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "Brez naročnin"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "Ni bilo najdeno"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"To bo aktiviralo modul za plačilo naročnin, kjer bodo uredniki revij lahko "
|
|
"urejali tipe naročnin, pristojbine in trajanje naročnin."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti to naročnino?"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite za vključitev plačilnega modula. Nastavitve za plačevanje morate "
|
|
"nastaviti v obrazcu spodaj."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "Pristojbina"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "Opis pristojbine"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "Ime pristojbine"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "Članarina"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr "Omejen dostop do PDF verzij številk in prispevkov"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "Objava prispevka"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "Nakup prispevka"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "Nakup številke"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "Opis metode plačila"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "ID plačila"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "Metoda plačila"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatke za naslednje metode plačil."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "Metode plačil pristojbin"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "Tip plačila"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "Pristojbina za branje"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrane opcije (ki se lahko urejajo spodaj) bodo prikazane na strani O "
|
|
"reviji pod politikami in na točkah, kjer bo potrebno plačilo."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "Zapisi"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr "Načini plačila"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "ID plačila"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "Vsi registrirani uporabniki revije"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "Vse revije"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "Registriraj obstoječega uporabnika za to revijo"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "Pokaži uporabnike brez vloge"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "Vsi evidentirani uporabniki"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrani uporabnika iz te revije? Ta akcija bo uporabniku zbrisala tudi vse "
|
|
"vloge, ki jih ima pri tej reviji."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "Izberite predlogo"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "Registriraj obstoječega uporabnika"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "Za revijo"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite račun uporabnika (ali več), ki jih želite zružiti v drug "
|
|
"uporabniški račun (npr. če kdo uporablja več uporabniških računov). Vsi "
|
|
"oddani prispevki, zadolžitve in ostalo, prvoizbranega uporabniškega računa "
|
|
"(ali več njih) bodo zbrisani in preneseni na drug uporabniški račun."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite uporabnika, ki mu želite pripisati vsa avtorska dela, uredniške "
|
|
"zadolžitve, itd. prejšnjega uporabnika."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "Dodelitev vloge {$role}"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta funkcija se lahko uporablja le, če je na spletišču več revij. "
|
|
"Sinhronizacija dodeljene vloge bo vsem uporabnikom, ki imajo dodeljeno vlogo "
|
|
"v izbrani reviji dodelila enako vlogo v tej reviji. Ta možnost se uporablja "
|
|
"pri sinhroniziranju običajnih skupin uporabnikov (npr. recenzentov) med "
|
|
"revijami, ki se nahajajo na istem spletišču."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "Povzetek ni obvezen"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "Uredniki te rubrike"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati to rubriko?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pred brisanjem rubrike, morate objavljene prispevke iz te rubrike premakniti "
|
|
"v drugo rubriko."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "Ustvari rubriko"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj urednika rubrike, ki mu bodo avtomatsko dodeljeni vsi oddani prispevki "
|
|
"za to rubriko. (Drugače se lahko dodeli urednika za vsak prispevek posebej, "
|
|
"ko je oddan.) Če je urednik rubrike dodan, bo avtomatsko dodeljen za "
|
|
"nadzorovanje procesa recenzije in/ali urejanja (lektoriranje, grafično "
|
|
"oblikovanje in korektura) prispevkov za to rubriko. Urednike rubrik ustvari "
|
|
"te s klikom na Uredniki rubrik pod Vlogami v Upravljanju revije."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr "Samo uredniki (rubrik) lahko oddajajo prispevke za to rubriko."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "Uredniki rubrik"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsaj ena rubrik amora biti aktivna. Če želite preprečiti oddajo novih "
|
|
"prispevkov, to naredite med nastavitvami delovnega toka."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Za rubriko je potreben skrajšan naslov"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preverite, da je za vsako vlogo urednika rubrike izbrano vsaj eno "
|
|
"potrditveno polje."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr "Preverite, da ste izbrali veljaven recenzijski obrazec."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Za rubriko je potreben naslov."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr "Izpusti ime avtorjev za rubriko v kazalu vsebine te številke."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "Izpusti naslov te rubriko v kazalu vsebine te številke."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri kreiranju metapodatkov, bodo vsi prispevki v tej rubriki označeni kot"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr "(na primer, \"prispevek\", \"povabljen komentar\", \"uvodnik\", itd.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "Indeksirano"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "Ustvarejno ni bilo nobene rubrike."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "Odprto za oddajanje prispevkov"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "Politika rubrike"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "Orodja za branje"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "Recenzirano"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "Ne bo vključeno v indeksiranje revije"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "Ne bo recenzirano"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "Prispevki oddani v to rubriko revije"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "Uredniki rubrik, ki so na voljo"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "Število besed"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr "Omeji število besed v izvlečku v tej rubriki na (0 za neomejeno)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "Kolofon"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "Uredništvo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "Vsebina domače strani revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domača stran revije privzeto vsebuje navigacijske povezave. Dodatne vsebine "
|
|
"domače strani lahko dodate s pomočjo ene ali več spodnjih močnosti, ki se "
|
|
"bodo prikazale v prikazanem vrstnem redu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "Stilska tablica revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "Ime revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "Glava revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "Vsebina"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "Dodaj postavko"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "Dodaj postavko za kontrolni seznem"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "Dodaj postavko"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "Dodaj postavko v \"O reviji\""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "Dodaj postavko"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "Dodaj novo povezavo do baze podatkov"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "Dodaj sponzorsko organizacijo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "Nadomestna glava"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Namesto naslova in logotipa lahko vstavite HTML besedilo glave v polje z "
|
|
"besedilom spodaj. Če tega ne želite, pustite polje prazno."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "Obvestila"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "Dodatne informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite informacije, za katere želite, da se prikažejo na strani z obvestili."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(Pojavlja se na strani O reviji) "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevaj od recenzentov izjavo o konfliktu interesov pri vsaki opravljeni "
|
|
"recenziji."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "Zgodovina revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"To besedilo bo na strani O reviji in ga lahko uporabite, da napišete "
|
|
"spremembe naslovov, uredniškega odbora in ostalih stvari, ki so pomembne za "
|
|
"zgodovino revije."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "Trenutna številka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "Korak 5. Prilagajanje izgleda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr "Ime revije, ISSN, kotaktni podatki, sponzorji in iskalniki."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Glavni urednik revije registrira vse uporabnike, s tem da lahko uredniki "
|
|
"sami registrirajo recenzente."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "Akademska veda in pod-veda"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabno kadar revija prečka meje ene vede in/ali je avtorski prispevek "
|
|
"multidisciplinaren."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(npr. zgodovina; izobraževanje; sociologija; psihologija; kulturne študije; "
|
|
"pravo; itd.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "Navedite primere relevantnih akademskih ved za to revijo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "Dodaj kazalo vsebine za trenutno številko (če je na voljo)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "Odločitev urednika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "Naslov za obvestilo o neuspeli dostavi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr "Vsak nedostavljen email se bo sporočil kot napaka na ta naslov."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če želite, da se pošljejo nedostavljeni emaili na \"bounce naslov\", mora "
|
|
"administrator omogočiti opcijo <code>allow_envelope_sender</code> v "
|
|
"konfiguracijski datoteki. Morda bodo potrebne tudi spremembe strežniških "
|
|
"nastavitev, kot je opisano v OJS dokumentaciji."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "Identifikacija e-poštnega naslova"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avtomatični emaili, ki jih bo poslal sistem v imenu revije, bodo imeli na "
|
|
"koncu dodan spodnji podpis."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "Omogoči obvestila"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr "Z objavo obvestil lahko obvestite bralce o novicah in dogodkih revije."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "Prikaži na domači strani"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko obvestil naj se prikaže na domači strani. Pustite prazno, če obvestil "
|
|
"ne želite prikazovati."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr "Uporabniki se lahko sami registrirajo pri reviji."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "Namen in cilji revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razložite avtorjem, bralcem in knjižničarjem obseg prispevdkov in ostale "
|
|
"stvari, ki jih bo revija izdajala."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "Avtorsko indeksiranje del"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS se naslanja na <a href=\"https://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
|
|
"\">Open Archives Initiative</a> protokol za zbiranje metapodatkov, ki je "
|
|
"standard v nastajanju za dobro indeksiran dostop do elektronskih "
|
|
"raziskovalnih virov na globalni ravni. Avtorji bodo uporabljali podobne "
|
|
"predloge za določanje metapodatkov svojih prispevkov. Upravnik revije mora "
|
|
"izbrati kategorije za indeksiranje in predstaviti avtorjem relevantne "
|
|
"primere, ki jim bodo pomagali pri indeksiranju njihovih prispevkov."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "Vpisani ISSN ni veljaven."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "E-pošta glavnega kontakta je obvezna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "Ime glavnega kontakta je obvezno."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "Začetnice revije so obvezne."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "Naslov revije je obvezen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "Število recenzentov na oddan prispevek je obvezno."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "E-pošta kontakta pomoči je obvezna."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "Ime kontakta pomoči je obvezen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "Splošne informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "Korak 1. Priti do podrobnosti"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "Navodila"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "korak 3. Vodenje oddajanja prispevka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "Identiteta revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za revije, ki nudijo prost dostop ali prost dostop z zamikom, v primernem "
|
|
"času vključite tudi \"Creative Commons\" licenco za vse izdane prispevke."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kratek opis revije za knjižničarje ter bodoče avtorje in bralce je na voljo "
|
|
"pod razdelkom Informacije na stranskem robnem stolpcu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "Za avtorje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "Za knjižničarje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "Za bralce"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "Prva številka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Glede na izbrani format določite številko, letnik in leto prve izdaje, ki bo "
|
|
"objavljena preko OJS:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "Institucija"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na navigacijski trak se lahko poleg obstoječih povezav (Domača stran, O "
|
|
"reviji, Dom uporabnika,itd) dodajo tudi druge povezave, ki se pojavljajo na "
|
|
"vrhu vsake strani."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Postavk na stran"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omejite število postavk (npr. člankov, uporabnikov, številk revij), ki naj "
|
|
"se prikažejo na eni strani, ostale bodo na naslednjih straneh."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "Kratica za revijo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "Arhiviranje revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "Povzetek revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "O reviji"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vključite vse informacije o reviji, ki so lahko zanimive za bralce, avtorje "
|
|
"in recenzente. To lahko vključuje politiko prostega dostopa, fokus in obseg "
|
|
"revije, izjava o avtorskih pravicah, politiko sponzorstva, zgodovino revije, "
|
|
"izjavo o vrovanju osebnih podatkov in vključitev v LOCKSS ali CLOCKSS sistem "
|
|
"arhiviranja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "Vsebina domače strani revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeto domača stran revije vsebuje navigacijske povezave. Poleg tega lahko "
|
|
"domača stran revije vsebuje tudi eno ali več spodnjih opcij, ki se bodo "
|
|
"pojavile v spodnjem vrstnem redu. Trenutna številka revije je vendo dostopna "
|
|
"preko povezave Trenutna številka v navigacijskem traku."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "Glava domače strani revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "Glava domače strani revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naložite lahko grafično verzijo naslova in logotipa revije (kot .gif, .jpg "
|
|
"ali .png datoteka), ki bo zamenjala besedilno verzijo, ki se drugače "
|
|
"pojavlja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "Inicialke revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite državo lokacije revije, oziroma državo naslova revije ali "
|
|
"izdajatelja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "Izgled revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite stilsko temo in razpored elementov naslovnice revije. Hkrati lahko "
|
|
"postavite tudi stilsko tablico revije, ki bo zamenjala sistemsko določeno "
|
|
"stilsko tablico ali tematsko stilsko tablico (če je določena)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "Logotip revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "Logotip revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "Noga strani revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je noga strani revije. Za spreminjanje vnesite HTML besedilo v besedilno "
|
|
"polje spodaj. Primeri so lahko drug navigacijski trak, števec in podobno. Ta "
|
|
"noga bo na vsaki strani revije."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "Korak 2. Politike revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "Namestitev revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "Namestitev vaše revije je bila posodobljena."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr "Napačen format stilske tablice. Dovoljen format je .css."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "Stilska tema revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "Ikona revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mahen logo oziroma grafična predstavitev revije, ki se bo uporabila na "
|
|
"seznamu revij na tem spletišču."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "Naslov revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "Ključne informacije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite kratek opis revije in naštejte urednike, odgovorne urednike in "
|
|
"ostale člane uredniškega odbora."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "Ime oznake"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "Izpis seznama"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "PKP PN vtičnik je omogočen"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"PKP Preservation Network (PN) brezplačno zagotavlja servis za ohranjanje za "
|
|
"vse OJS revije, ki zadostujejo nekaj osnovnih kriterijev."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na <button>nastavitve vtičnika</button> za sprejem pogojev uporabe "
|
|
"za PKP PN."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"PKP Preservation Network (PN) brezplačno zagotavlja servis za ohranjanje za "
|
|
"vse OJS revije, ki zadostujejo nekaj osnovnih kriterijev. PKP PN vtičnik za "
|
|
"OJS 3 je trenutno v razvoju in bo kmalu na voljo v katalogu vtičnikov."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "Možnosti alternativnega arhiviranja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočite sistemu LOCKSS, da shranjuje in distribuira vsebino revije po "
|
|
"knjižnicah, ki sodelujejo v LOCKSS sistemu. Več o LOCKSS na <a href="
|
|
"\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a> strani."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOCKSS licenca se bo pojavila na strani O reviji pod Arhiviranje: <a href="
|
|
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank"
|
|
"\">LOCKSS License</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Razlaga LOCKSS licence"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificirajte 6-10 knjižnic, ki se bodo registrirale in shranjevale "
|
|
"revijo. Na primer institucije kjer delujejo uredniki ali člani uredništva in/"
|
|
"ali institucije, ki že sodelujejo v LOCKSS-u. Poglejte <a href=\"https://www."
|
|
"lockss. org/join-lockss/partner-communities\" target=\"_blank\">LOCKSS "
|
|
"skupnost</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočite sistemu CLOCKSS, da shranjuje in distribuira vsebino revije po "
|
|
"knjižnicah, ki sodelujejo v CLOCKSS sistemu. Več o na <a href="
|
|
"\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a> strani."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"A CLOCKSS cenca se bo pojavila na strani O reviji pod Arhiviranje: <a href="
|
|
"\"https://clockss.org/\" target=\"_blank\">CLOCKSS licenca</a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Razlaga CLOCKSS licence"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prijavite se za storitev CLOCKSS na <a href=\"https://clockss.org\" target="
|
|
"\"_blank\">CLOCKSS spletni strani</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Glava domače strani, vsebina, glava revije, noga, navigacijski trak in "
|
|
"stilska tablica (css)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "Uredniški postopki"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostopnost in varnost, urnik objavljanja revije, objavljanje obvestil, "
|
|
"postavke lekture, korekture in preloma."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "Upravljanje z osnovnimi uredniškimi koraki"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "Nastavitev upravljanja in objavljanja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "Korak 4. upravljanje revij"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "Navigacijski trak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "Dodaj ali odstrani postavke na navigacijskem traku."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL je absoluten naslov (npr. \"http://www.example.com\") in ne relativen na "
|
|
"spletišče (npr. \"/manager/setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naziv povezave naj bo opisno besedilo (npr. \"Registracija uporabnika\") in "
|
|
"ne ključ iz lokalizacijskega kataloga (npr. \"manager.setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "Nobena slika ni naložena."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "Nobena stilska tablica ni naložena."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Opozorilo:</strong> E-pošta za potrditev uspešne oddaje prispevka je "
|
|
"trenutno izključen. Za uporabo te funkcije vključite opcijo SUBMISSION_ACK e-"
|
|
"pošta nastavitvah Emaili."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "Število prikazanih strani"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr "Omejite število prikazanih povezav do nadaljnjih strani v seznamu."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "E-ISSN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "Določanje številke strani"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "Politike"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fokus, recenzija, rubrike, zasebnost, varnost in ostale informacije o reviji."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "ISSN tiskane izdaje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "Navodila za korekturo"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navodila za korekturo bodo videli korektorji, avtorji, grafični uredniki in "
|
|
"uredniki rubrik v procesu urejanja prispevka. Spodaj so privzeta navodila v "
|
|
"HTML formatu, ki jih lahko kadarkoli glavni urednik revije spremeni (HTML "
|
|
"ali navadno besedilo)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "Urnik izdajanja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prispevki se običajno izdajajo skupaj v posamezni številki revije s kazalom "
|
|
"vsebine. Alternativno se lahko posamezni prispevki objavijo takoj, ko so "
|
|
"končani, tako da se dodajo v kazalo vsebine trenutne številke. Na strani O "
|
|
"reviji predstavite bralcem princip objavljanja, ki ga bo revija uporabljala "
|
|
"in pričakovano frekvenco izhajanja."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "Časovno razporejanje revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "Identifikacija vsebine revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "Izdajatelj"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "Bibliografske povezave"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabniki morajo biti registrirani in prijavljeni, da lahko vidijo prosto "
|
|
"dostopno vsebino."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabniki morajo biti registrirani in prijavljeni, da lahko vidijo spletno "
|
|
"stran revije."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "Navodila recenzentom"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "Nastavitve recenzije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr "Avtomatizirani e-poštni opomniki"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za aktivacijo teh opcij mora administrator spletišča aktivirati nastavitev "
|
|
"<tt>scheduled_tasks</tt>v nastavitveni datoteki OJS. Morda bodo potrebne "
|
|
"tudi dodatne nastavitve strežnika, da bo ta opcija podprta kot je opisano v "
|
|
"OJS dokumentaciji."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Tipični rok za končanje recenzije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po opravljeni posamezni recenziji bodo uredniki ocenjevali kvaliteto "
|
|
"recenzije in sodelovanja z oceno od 1 do 5."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recenzenti bodo imeli dostop do oddanega prispevka šele po tem, ko bodo "
|
|
"sprejeli recenzijo tega prispevka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recenzenti ne bodo dobili dostopa do članka dokler se ne bodo strinjali z "
|
|
"opravljanjem recenzije."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "Dostop za recenzente"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "Omogoči recenzentom dostop z enim klikom"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recenzentom se lahko pošlje posebno povezavo v email povabilu, ki jih bo "
|
|
"avtomatično prijavil v sistem, ko kliknejo na povezavo."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "Vključi varno povezavo v email povabilo recenzentom."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "Ocene recenzentov"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "Opomniki recenzentom"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "Recenzijska politika"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "Indeksiranje revije za iskalnike"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomagajte iskalnim strojem kot je Google, da lažje odkrijejo in prikažejo "
|
|
"vašo stran. Vabljeni ste, da prijavite vaš <a href=\"{$sitemapUrl}\" target="
|
|
"\"_blank\">zemljevid strani</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podajte kratek opis (50-300 znakov) revije, ki ga lahko iskalniki prikažejo "
|
|
"poleg vape revije na seznamu zadetkov."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "rubrike in uredniki rubrik"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Če rubrike niso definirane, bodo vsi prispevki dodeljeni splošni rubriki "
|
|
"\"prispevki\".)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za kreiranje ali spreminjanje rubrik revije (npr. Prispevki, Recenzije "
|
|
"knjig,...) pojdite na Upravljanje rubrik.<br /><br />Avtorji bodo ob oddaji "
|
|
"prispevkov za revijo določili..."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr "Urednik revije, ki bo to videl skozi uredniški postopek."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "rubrika revije, za katero bo prispevek predviden."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedno pokaži povezavo na celoten prispevek, z oznako omejenega pristopa."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "Dostop do spletišča"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "Poglej vsebino članka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "Pet korakov za postavitev spletne strani revije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr "(npr. fotosinteza; črne luknje; pokojninska reforma; Bayesova teorija)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "Ključne besede"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr "V pomoč avtorjem podajte primere ključnih besed ali vsebin"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "Navodila za oddajo prispevka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "Oddani prispevki"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr "Navodila avtorjem, avtorske pravice in indeksiranje vsebine revije."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preprečite uporabnikom oddajo novih prispevkov v revijo. Oddajo lahko "
|
|
"onemogočite za vsako rubriko posebej pri nastavitvah <a href="
|
|
"\"{$url}\">rubrik revije</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revija trenutno ne sprejema prispevkov. Oddajo lahko omogočite nastavitvah "
|
|
"delovnega toka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "Omogoči OAI dostop do vsebin"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podajte metapodatke za storitve indeksiranja drugih proizvajalcev skozi <a "
|
|
"href=\"https://www.openarchives.org/\">Open Archives iniciativo</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(npr. zgodovinsko raziskovanje; naravni eksperiment; književna analiza; "
|
|
"ankete/intervju)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Tip (metoda/pristop)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podajte primere ustreznih iskalnih tipov, metod in pristopov za to področje"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "Unikaten identifikator"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prispevki in številke revije so lahko označene z identifikacijsko številko "
|
|
"ali nizom znakov, predvidenim v registracijskem sistemu, kot je recimo "
|
|
"Digital Object Identifier System (DOI)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "Revija bo imela uredniški/recenzijski odbor."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "Sličica"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "Slika naslova"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "Registracija uporabnikov"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "Besedilo naslova"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "Statistike revije"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "Števec pristopov do prispevka (samo za avtorje)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "Sprejetih"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "Zavrnjenih"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "Ponovno preštej"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "Število dni do recenzije"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "Število dni do objave"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS izračuna spodnje statisike za vsako leto revijo. Število dni do "
|
|
"recenzije je povprečen čas od datuma oddaje prispevka (oziroma oddaje "
|
|
"priloge za recenzijo) do prve uredniške odločitve. Število dni do objave se "
|
|
"računa le za sprejete prispevke in je povprečen čas od oddaje rokopisa do "
|
|
"njegove objave v reviji."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "Število objavljenih prispevkov"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr "Izberite postavke, ki bodo na voljo bralcem na strani O reviji."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Ni nujno, da se odstotki recenziranih prispevkov seštejejo v "
|
|
"f100%, ker so ponovno oddani prispevki ali potrjeni ali zavrnjeni ali pa so "
|
|
"še v procesu."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "Število objavljenih številk"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "Skupno prispevkov"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "Opravljenih recenzij"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "Registriranih bralcev"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "Število recenzentov"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "Recenzenti"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "Urednikova ocena"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "Število recenzij"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr "Izberite rubrike za izračun recenzentske statistike revije."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "Naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "Prenosi datoteke prispevka"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "Vpogledi v stran s povzetkom prispevka"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "Vpogledi v stran s povzetkom in prenos datotek prispevka"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "Vpogledi na osnovno stran revije"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "Vpogledi na stran s kazalom"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "Naročniška politika"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Prost dostop z zamikom"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite določeno potrditveno polje."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "Iztek naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po izteku naročnine je bralcem lahko zavrnjen dostop do vseh naročenih "
|
|
"vsebin ali pa ohranijo dostop do vsebin, ki so mu bile na voljo pred iztekom "
|
|
"naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "Popolno končanje naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr "Bralcem je zavrnjen dostop do vseh vsebin po izteku naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "Delno končanje naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bralcem je zavrnjen dostop do vsebin, ki izidejo po datumu izteka naročnine, "
|
|
"obdržijo pa dostop do vsebin, ki so bile objavljene pred iztekom naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} mesecev"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} tednov"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr "Pošlji email obvestilo naročniku, ko poteče naročnina"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr "Pošlji email obvestilo naročniku, ko poteče naročnina."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr "Pošlji email obvestilo naročniku pred potekom naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr "Pošlji email obvestilo naročniku pred potekom naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "Opomniki o izteku naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naročnikom se lahko avtomatsko pošlje e-poštne opomnike pred in po izteku "
|
|
"naročnine. Predloge e-pošte urejajo glavni uredniki revije v OJS e-poštnih "
|
|
"predlogah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Opozorilo:</strong> a aktivacijo teh opcij mora administrator "
|
|
"spletišča aktivirati nastavitev <tt>scheduled_tasks</tt> v nastavitveni "
|
|
"datoteki OJS. Morda bodo potrebne tudi dodatne nastavitve strežnika, da bo "
|
|
"ta opcija podprta kot je opisano v OJS dokumentaciji."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "Izberite eno izmed spodnjih možnosti:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovoljena je uporaba HTML-ja v besedilnih poljih (za pisavo, velikost, barvo "
|
|
"itd), s tem, da se tipka \"enter\" obravnava kot <tt><br></tt>; HTML "
|
|
"urejevalnik deluje v brskalniku Firefox."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo izberite veljavno vrednost za število mesecev po izteku naročnine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo izberite veljavno vrednost za število mesecev pred iztekom naročnine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo izberite veljavno vrednost za število tednov po izteku naročnine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo izberite veljavno vrednost za število tednov pred iztekom naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrirani uporabniki bodo imeli možnost prejemanja e-poštnih obvestil s "
|
|
"kazalom vsebine, ko bo revija imela odprt dostop do vsebine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Opozorilo:</strong> Za aktivacijo teh opcij mora administrator "
|
|
"spletišča aktivirati nastavitev <tt>scheduled_tasks</tt> v nastavitveni "
|
|
"datoteki OJS. Morda bodo potrebne tudi dodatne nastavitve strežnika, da bo "
|
|
"ta opcija podprta kot je opisano v OJS dokumentaciji."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "Obvestilo o plačilu prek spleta"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po končanem plačilu naročnine preko spleta, se lahko pošlje avtomatsko e-"
|
|
"poštno obvestilo upravitelju naročnin (ki ga lahko urejajo upravitelj revije "
|
|
"med OJS predpripravljenimi e-poštami)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obvesti upravitelja naročnin preko e-pošte o nakupu individualne naročnine "
|
|
"preko spleta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obvesti upravitelja naročnin preko e-pošte o nakupu institucionalne "
|
|
"naročnine preko spleta (priporočljivo)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obvesti upravitelja naročnin preko e-pošte o podaljšanju individualne "
|
|
"naročnine preko spleta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obvesti upravitelja naročnin preko e-pošte o podaljšanju institucionalne "
|
|
"naročnine preko spleta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Opozorilo:</strong> Nakup institucionalne naročnine preko spleta "
|
|
"zahteva potrditev posredovane domena in IP območja in ročno aktivacijo "
|
|
"naročnine, ki jo opravi upravitelj naročnin."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Opozorilo:</strong> Za vklop teh možnosti, mora Upravitelj revije "
|
|
"omogočiti modul za plačilo preko spleta in možnost plačila naročnine preko "
|
|
"spleta pod Pristojbine bralcev."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr "Možnosti prostega dostopa za revije, ki zahtevajo naročnino"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revije, ki zahtevajo naročnino, imajo lahko prost dostop z zamikom do "
|
|
"objavljenih vsebin ali dovoljenje za avtorjevo samo-arhiviranje (oboje "
|
|
"povečuje branost in možnost citiranja vsebine)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "Informacije o naročnini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipi naročnine in struktura pristojbin bo napisana avtomatsko na strani O "
|
|
"reviji, pod razdelkom Naročnine, skupaj z imenom in kontaktnimi "
|
|
"informacijami upravitelja naročnin. Tukaj lahko dodate dodatne informacije o "
|
|
"naročninah, kot so metode plačila ali podpora za naročnine iz nerazvitih "
|
|
"držav."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "Upravitelj naročnin"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakt napisan na strani z obvestilom o naročnini, za uporabnike, ki se "
|
|
"zanimajo za naročnino."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "Prosimo vnesite veljaven naslov e-pošte."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "Naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Individualne naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Institucionalne naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite obnoviti naročnino?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati to naročnino?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "Povzetek naročnin"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "Ustvari novo naročnino"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "Datum konca"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "Začetek"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "Datum začetka"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "Uredi naročnino"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "S statusom"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "Status naročnine je obvezen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite veljaven status naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Tip naorčnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "Tip naročnine je obvezen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite veljaven tip naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr "Institucija"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite veljavno institucijo."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "Datum začetka"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "Datum začetka naročnine je obvezen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite veljaven datum začetka naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "Datum prenehanja"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "Datum prenehanja naročnine je obvezen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je časovno neomejena naročnina; prosimo ne določite začetnega datuma."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je časovno neomejena naročnina; prosimo ne določite končnega datuma."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite veljaven datum prenehanja naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Vse spodnje spremembe se nanašajo na uporabnikov račun v celotnem "
|
|
"sistemu."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "Uporabnik"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "Uporabnik je obvezen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite veljavnega uporabnika."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite veljavno državo."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošlji uporabniku e-pošto z njegovim uporabniškim imenom in podrobnostmi "
|
|
"naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "Prosimo uporabite potrditveno polje."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Članarina"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "Referenčna številka"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vpišite članske podatke, če ta tip naročnine zahteva, da je naročnik član "
|
|
"združenja ali organizacije."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Izbran tip naročnine zahteva članske podatke."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "Beležke"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Ime institucije"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Ime institucije je obvezno."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Poštni naslov"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je tu vpisana domena, je IP območje neobvezno.<br />Veljavne vrednosti so "
|
|
"imena domen (npr. lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbran tip naročnine zahteva ime domene in/ali IP območje za avtentikacijo "
|
|
"naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Prosimo vnesite veljavno domeno."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "IP območje"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je tukaj vpisano IP območje, je ime domene neobvezno.<br />Veljavne "
|
|
"vrednosti so IP naslov (npr. 142.58.103.1), IP območje (npr. 142.58.103.1 - "
|
|
"142.58.103.4), IP območje z nadomestnim znakom '*' (npr. 142.58.*.*) in IP "
|
|
"območje s CIDR (npr. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Prosimo vnesite veljavno IP območje."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Zbriši"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Shrani in ustvari novo"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če želite poslati uporabniku e-pošto z obvestilom, mora imeti naročniški "
|
|
"kontakt v nastavitvah revije specificirano ime in e-poštni naslov."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Ta uporabnik ima že veljavno naročnino za to revijo."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr "Pred novo naročnino mora biti ustvarjen nov tip naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr "preden lahko uredite naročnino mora biti ustvarjena institucija."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "IP območje"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "Članstvo"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "Referenčna številka"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "Beležke"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "Ni naročnin"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "Izberite kontakt za naročnino"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "Izberi uporabnika"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Glavni urednik revije, uredniki, uredniki rubrik, grafični uredniki, "
|
|
"lektorji in korektorji imajo avtomatsko dodeljene naročniške pravice."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "Izberi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Naročnina je bila uspešno ustvarjena."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "Tip naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "Uporabnik"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "Ime kontakta"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "Ime institucije"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Tip naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo! Zbrisane bodo tudi vse naročnine tega tipa. Ste prepričani, da "
|
|
"želite zbrisati ta tip naročnine?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Pristojbine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "Naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "Individualna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "Institucionalna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "Ustvari nov tip naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "Uredi tip naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "Znesek"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnestie le numerično vrednost (npr. 40 ali 40.00), brez enote za valuto "
|
|
"(npr. $)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "Znesek mora biti pozitivno število."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "Znesek je obvezen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "Valuta je obvezna."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite veljavno valuto."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "Izteče po"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "mesecih (npr. 12)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "Nikoli ne poteče"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite eno od ponujenih možnosti."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "Število mesecev trajanja naročnine (npr. 12)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "Trajanje mora biti pozitivno število."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "Trajanje je obvezen podatek."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "Format tipa naročnine je obvezen."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite veljaven format tipa naročnine."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "Naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr "Individualna (uporabniki se validirajo preko prijave)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr "Institucionalna (uporabniki se validirajo preko domene ali IP naslova)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "Prosimo izberite ponujeno možnost."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naročnine zahtevajo podatke o članstvu (npr. združenje, organizacija, itd.)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "Prosimo uporabite potrditveno polje."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta vrsta naročnine naj ne bo vidna javno (npr. pod Naročnine na strani O "
|
|
"reviji)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "Prosimo uporabite potrditveno polje."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "Shrani in ustvari novega"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Ime tipa"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Tip naročnine s tem imenom že obstaja."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Ime tipa naročnine je obvezno."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Tip naročnine"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Nobenega tipa naročnine ni bilo ustvarjenega."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Tip naročnine je bil uspešno ustvarjen."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr "Povezava do strani, kjer imate opis naročnin, ki jih omogočate."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povezava do strani, kjer so opisane vse naročnine uporabnika, sedanja in "
|
|
"pretekle."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Povezava bo prikazana le, ko bo uporabnik prijavljen."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite najbolj primerne kategorije izmed možnosti naštetih zgoraj. Bralci "
|
|
"bodo lahko pregledovali revije po kategorijah."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Pot"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "Dodajte rubriko"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Članki v objavljeni številki revije so organizirani po rubrikah, tipočno po "
|
|
"temah ali tipih vsebine (npr, raziskovalni članki, strokovni članki, "
|
|
"recenzije,...)."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vloge so skupine uporabnikov revije, ki določajo različen nivo dostopa in "
|
|
"delovnega procesa znotraj revije. Obstaja pet različnih nivojev pravic: "
|
|
"Administratorji revije imajo dostop do vseh področij v reviji; Uredniki "
|
|
"rubrike imajo celoten dostop do vseh dodeljenih vsebin; Asistenti imajo "
|
|
"omejen dostop do člankov, ki jim jih dodelijo uredniki; Recenzenti lahko "
|
|
"vidijo in lahko opravijo recenzijo člankov, ki so jim dodeljeni; Avtorji "
|
|
"lahko vidijo in imajo dostop do določenih vsebin svojih člankov. Dodatno je "
|
|
"še pet stopenj v uredniškem procesu: Rokopis, Interna recenzija, Recenzija, "
|
|
"Lektoriranje in Produkcija."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "Knjižnica dokumentov"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "Za leto avtorstva prispevka naj se uporabi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Članek: privzeto leto bo določeno kot leto objave članka, po sistemu "
|
|
"\"publish-as-you-go\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Številka: privzeto leto bo določeno iz datuma objave številke."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "Ponastavi dovoljenja prispevkov"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste prepričani, da želite ponastaviti vse pravice, ki so bile že določene "
|
|
"člankom? Ta operacija je ireverzibilna!"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izjava o avtorskih pravicah in licenci bo trajno zapisana poleg objavljenih "
|
|
"vsebin, ter s tem zagotavljala, da se ti podatki ne bodo spreminjali v "
|
|
"primeru, da revija spremeni politiko novih prispevkov. Za ponastavitev "
|
|
"shranjenih dovoljenj, ki so že zapisane poleg objavljenih vsebin, uporabite "
|
|
"spodnji gumb."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "Dovoljenja članka so bila uspešno ponastavljena."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "Komponente prispevka"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te komponente se uporabljajo za poimenovanje datotek in so prikazane kot "
|
|
"spustni meni pri nalaganju datotek. Oštevilčenje omogoča, da uporabnik "
|
|
"poveže datoteko ali s celotnim prispevkom ali le določeno komponento "
|
|
"prispevka."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "Nastavitve DOI vtičnika"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "Prispevki"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "Številke"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "Prelomi"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "Zahteve vtičnika niso izpolnjene"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za uporabo tega vtičnika morate omogočiti in nastaviti DOI vtičnik v "
|
|
"kategoriji \"Javni identivikatorji\" in vnesti veljaven DOI prefix."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "Vtičnik ni popolnoma nastavljen."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
"V vtičniku za DOI ni izbrana nobena entiteta za dodeljevanje DOI-ja, zato ni "
|
|
"mogoč noben izvoz ali deponiranje v tem vtičniku."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo, da se zavedate, da bo geslo shranjeno v prostem besedilu, torej ne "
|
|
"bo enkriptirano."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "Katerakoli številka"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "Katerikoli status"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "Ni deponiran"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "Označen kot registriran"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "Registriran"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "Izvoz"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "Označi kot registriran"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "Registriraj"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "Preveri XML datoteko pred izvozom in registracijo."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "Noben objekt ni izbran."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "Izbranih objektov ni bilo mogoče pretvoriti."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "Napačen XML:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr "V izhodno datoteko {$param} ni mogoče pisati."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr "Vhodna datoteka {$param} ni berljiva."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registracija ni bila uspešna! Registracijski strežnik za DOI je vrnil "
|
|
"napako: '{$param}'."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "Registracija je bila uspešna!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr "Preverjanje uspešno!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr "Preverjanje ni uspelo."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "Revija s potjo {$path} nima DOI prefiksa."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "Izbranih objektov ni bilo mogoče najti."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošlji kopijo glavnemu kontaktu revije, ki je določen v nastavitvah revije."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr "Statistike revije"
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr "Število obiskovalcev, ki je videlo osnovno stran revije."
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr "O statistikah revije"
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prenesi CVS/Excel tabelo s statistikami uporabe za to revijo, ki ustrezajo "
|
|
"spodnjim parametrom."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr "Število vpogledov v osnovno stran revije."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr "Prenos revije"
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr "Statistike številk"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr "Vpogledi in prenosi"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr "Išči številko po naslovu, zvezku in številki"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr "Nobena številka s statistikami ne ustreza danim parametrom."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prenesi CSV/Exel datoteko s statistikami uporabe za številke, ki ustrezajo "
|
|
"spodnjim parametrom."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število vpogledov v kazalo vsebine in prenosov prelomov številke za vsako "
|
|
"številko."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr "Prenešene številke"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} od {$total} številk"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr "O statistikah številk"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Vpogledi</strong>: Število obiskovalcev, ki so vpogledali v kazalo "
|
|
"vsebine posamezne številke.<br><strong>Prenosi/strong>: število prenosov "
|
|
"preloma številke, če obstaja."
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "Statistika članka"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "Podrobnosti članka"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najden ni bil noben članek, ki bi ustrezal parametrom za statistike uporabe."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Skupno število vpogledov v povzetek do datuma"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Skupno število vpogeldov v datoteko do datuma"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} od {$total} člankov"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "Povzetki"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prenesi CSV/Exel datoteko s statistikami uporabe za članke, ki ustrezajo "
|
|
"spodnjim parametrom."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr "Prenešeni članki"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr "Število vpogledov v povzetek in število prenosov za vsak članek."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr "Pošlji kopijo emaila s potrditvijo oddaje na primarni kontakt revije."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za revijo ni določenega primarnega kontakta. Primarni kontakt lahko določite "
|
|
"na <a href=\"{$url}\">nastavitvah revije</a>."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr "Rezultati izvoza številk"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr "Proces razčlenjevanja prelomov številk se ni končal uspešno"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr "Ime revije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr "URL do domače strani revije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr "Ime glavnega kontakta revije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr "Začetnice revije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr "Noga avtomatskih emailov revije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr "Email naslov glavnega kontakta revije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr "Poštni naslov revije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr "Ime tipa plačila"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr "Znesek plačila"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr "Valuta zneska plačila, kot je EUR"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr "Ime spletne strani, če je na njej več kot ena revija"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr "Naročnikovo ime, ustanova, telefonska številka in email naslov"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr "Kontaktni podatki urednika za naročnine"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr "URL do strani z naročninami"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr "The date when the subscription ends"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr "A summary of the subscription's type, name, duration and cost"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr "Information about the subscriber's membership"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr "Ime institucije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Poštni naslov institucije"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr "IP razponi za avtentikacijo naročnine"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr "URL to the page where the author can make payment"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr "URL to the submission guidelines"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr "Povezava do strani s statistikami objavljenih člankov"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr "ID številke"
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta email s pregledom stanja sistema se avtomatsko mesečno pošlje urednikom "
|
|
"in urednikom revije."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr "Potrdi email (registracija pri reviji)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta email se avtomatično pošlje, ko se nov uporabnik registrira pri reviji, "
|
|
"če je v nastavitvah nastavljena validacija email naslovov."
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vtičnik omogoča dodelitev DOI-jev številkam, prispevkom in prelomom v OJS."
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr "DOI-ji"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr "Za upravljanje in uporabo DOI-jev prosimo nastavite DOI vtičnik:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr "Prosimo izberite objekte, ki se jim bodo dodelili DOI-ji:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr "Prelomi prispevka"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr "Prelomi prispevka, npr. PDF"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "DOI predpona"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "DOI predpona je obvezna in mora biti oblike 10.xxxx."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi vpisani vzorec spodaj za kreiranje DOI pripone. Uporabite %j za "
|
|
"inicilake revije, %v za številko zvezka, %i za številko revije, %Y za leto, "
|
|
"%a za OJS ID prispevka, %g za OJS ID preloma, %f za OJS ID datoteke, %p za "
|
|
"številko strani in %x za \"Identifikator po meri\". "
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr ""
|
|
"na primer, vol%viss%ipp%p lahko kreira naslednji DOI: 10.1234/vol3iss2pp230"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr "za številke"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr "za prispevke"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr "za prelome"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Prosimo vnesite vzorec za DOI pripono za številke."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Prosimo vnesite vzorec za DOI pripono za članke."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Prosimo vnesite vzorec za DOI pripono za prelome."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr "Ponastavi DOI-je"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če spremenite DOI nastavitve, se že dodeljeni DOI-ji ne bodo spremenili. Ko "
|
|
"je DOI nastavitev shranjena, uporabite ta gumb, da odstranite vse obstoječe "
|
|
"DOI-je, tako da bodo nove nastavitve vplivale na obstoječe objekte."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti vse obstoječe DOI-je?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr "Dodeli DOI-je"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodeli DOI-je vsem izdanim objektom, ki še nimajo dodeljenega DOI-ja. Akcija "
|
|
"ne bo uporabljena v primeru nastavitve identifikatorjev po meri. Če ste "
|
|
"zgoraj spremenili DOI nastavitve, morate spremembe pred uporabo najprej "
|
|
"shraniti. Dodeljevanje DOI-jev lahko traja dalj časa, odvisno od števila "
|
|
"objavljenih objektov."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste prepričani, da želite dodeliti DOI-je vsem izdanim objektom, ki še "
|
|
"nimajo dodeljenega DOI-ja?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "Registracijska agencija"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo izberite registracijsko agencijo, pri kateri želite deponirati DOI-"
|
|
"je."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "Ne obstaja"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr "DOI se mora začeti z {$prefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr "Dodeli"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr "številka"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr "prispevek"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr "prelom"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI-ja ni mogoče dodeliti, ker manjka pripona za identifikator po meri."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr "DOI ne morete zgenerirati, dokler članek ni dodeljen številki revije."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI oznake ne morete določiti, ker manjka eden ali več podatkov uporabljenih "
|
|
"v vzorcu za določanje oznake. Običajno morate dodeliti članek v številko "
|
|
"revije, določiti ID izdajatelja ali številke strani."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI ne more biti dodeljen, ker vsebuje vzorec, ki ga ni mogoče razrešiti."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidite predogled DOI-ja. Izberite potrditveno polje in shranite obrazec, da "
|
|
"dodelite DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr "DOI je dodeljen {$pubObjectType}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnešena DOI pripona je že uporabljena pri drugem objektu. Prosimo, vnesite "
|
|
"unikatno DOI pripono za vsak objekt."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr "Odstrani DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti obstoječi DOI?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr "Odstrani DOI-je iz vseh objektov te številke"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ste prepričani, da želite odstraniti obstoječe DOI-je objektom iz te "
|
|
"številke?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodnjo možnost uporabite, da odstranite DOI-je vsem objektom (prispevki in "
|
|
"prelomi), ki so trenutno razporejeni v to številko."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr "Dodeli DOI {$pubId} objektu {$pubObjectType}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI-ja ni mogoče dodeliti, ker manjka pripona za identifikator po meri."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI {$pubId} ne more biti dodeljen, ker vsebuje vzorec, ki ga ni mogoče "
|
|
"razrešiti."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI {$pubId} je bil dodeljen. Za spreminjanje DOI-ja obiščite stran <a href="
|
|
"\"{$doiManagementLink}\">Upravljanje z DOI</a>."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr "DOI, ki bo dodeljen ob izdaji: {$pubId}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr "DOI se mora začeti z {$doiPrefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr "DOI za ta članek bo {$doi}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr "DOI še ni bil dodeljen za ta članek."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr "Prelom: {$galleyLabel}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr "Postavka"
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr "Zahtevani prelom ni del te izdaje."
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "Po izdaji revije/preloma je možno spreminjati le DOI-je"
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr "Podani DOI ni veljaven"
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "Po izdaji revije je možno spreminjati le DOI-je"
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr "Zahtevane številke ni bilo mogoče najti"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr "DOI prispevka"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr "DOI številke"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Email za obvestilo avtorjem, da je bil njihov prispevek zavrnjen še pred "
|
|
"pričetkom recenzije, ker prispevek na zadostuje zahtevam za objavo v tej "
|
|
"reviji."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr "Revijo te insitucije ni bilo mogoče najti."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr "Obvestilo o naročnini"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies a registered reader that the Manager has created a "
|
|
"subscription for them. It provides the journal's URL along with instructions "
|
|
"for access."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr "Naročnina bo kmalu potekla"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies a subscriber that their subscription will soon expire. "
|
|
"It provides the journal's URL along with instructions for access."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr "Naročnina je potekla"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies a subscriber that their subscription has expired. It "
|
|
"provides the journal's URL along with instructions for access."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr "Subscription Expired Last"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies a subscriber that their subscription has expired. It "
|
|
"provides the journal's URL along with instructions for access."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr "Nakup individualne naročnine"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies the Subscription Manager that an individual subscription "
|
|
"has been purchased online. It provides summary information about the "
|
|
"subscription and a quick access link to the purchased subscription."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr "Nakup instuticionalne naročnine"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies the Subscription Manager that an institutional "
|
|
"subscription has been purchased online. It provides summary information "
|
|
"about the subscription and a quick access link to the purchased subscription."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr "Obnova individualne naročnine"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies the Subscription Manager that an individual subscription "
|
|
"has been renewed online. It provides summary information about the "
|
|
"subscription and a quick access link to the renewed subscription."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr "Obnova institucionalne naročnine"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email notifies the Subscription Manager that an institutional "
|
|
"subscription has been renewed online. It provides summary information about "
|
|
"the subscription and a quick access link to the renewed subscription."
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr "Obvestilo o prostem dostopu"
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This email is sent to registered readers who have requested to receive a "
|
|
"notification email when an issue becomes open access."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr "Obvestilo o izdani številki"
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta email je avtomatično poslan vsem registriranim uporabnikom, ko je "
|
|
"objavljena nova številka revije."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr "Urejanje email sporočil poslanih iz te revije."
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr "Prelom končan"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr "Ustvarjena nova različica"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta email avtomatično obvesti dodeljene urednike o ustvarjeni novi različici "
|
|
"prispevka."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta email se avtomatično pošlje glavnim urednikom, ko je oddan nov prispevek, "
|
|
"ki mu ni dodoljen noben urednik."
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr "Payment Request"
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"This automated email is sent to the author to request payment of the "
|
|
"publication fee when their submission is accepted."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.editorialTeam.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naštejte urednike, odgovorne urednike in ostale posameznike, ki "
|
|
#~ "sodelujejo pri reviji."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layout"
|
|
#~ msgstr "Izgled revije"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.announcementsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obvestila lahko uporabljate za obveščanje bralcev o novostih in dogodkih "
|
|
#~ "glede revije. Obvestila bodo vidna na strani Obvestila."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.announcementsIntroductionDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vpišite dodatne informacije, ki jih želite bralcem prikazati na strani z "
|
|
#~ "obvestili."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.copyeditInstructions"
|
|
#~ msgstr "Lektorska navodila"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.copyeditInstructionsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lektorska navodila bodo na voljo lektorjem, avtorjem in urednikom rubrik "
|
|
#~ "me procesom urejanja prispevkov. Spodaj so privzeta navodila v HTML "
|
|
#~ "formatu in jih lahko urednik revije kadarkoli spremeni (v HTML formatu "
|
|
#~ "ali kot prosto besedilo)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.copyrightNotice"
|
|
#~ msgstr "Avtorske pravice"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage"
|
|
#~ msgstr "Obseg"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nanaša se na geoprostorsko lokacijo, kronološki ali zgodovinski obseg, in/"
|
|
#~ "ali karakteristike raziskovanega vzorca."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTags"
|
|
#~ msgstr "Posebne HTML oznake"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.customTagsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posebne HTML oznake glave bodo vpisane v glavo vsake strani te revije "
|
|
#~ "(npr. META oznake)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.emailBounceAddressDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vsaka nedostavljena e-pošta bo povzročil sporočilo z napako na ta e-"
|
|
#~ "poštni naslov."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.emailBounceAddressDisabled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<strong>Obvestilo:</strong> Za aktiviranje te možnosti mora administrator "
|
|
#~ "spletišča omogočiti <tt>allow_envelope_sender</tt> opcijo v OJS "
|
|
#~ "nastavitveni datoteki. Za podporo te možnosti so morda potrebne dodatne "
|
|
#~ "nastavitve strežnika, kot lahko razberete iz OJS dokumentacije."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.emailSignatureDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Predpripravlje e-pošte, ki so poslane avtomatsko v imenu revije, bodo "
|
|
#~ "imele na dnu spodnji podpis. Vsebino predpripravljenih e-pošt lahko "
|
|
#~ "pripravite pod Upravljanje revije."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncements"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogoči, da uredniki revije na spletno stran revije dodajajo obvestila."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncementsHomepage1"
|
|
#~ msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableAnnouncementsHomepage2"
|
|
#~ msgstr "zadnjih obvestil na domači strani revije."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.contextSummary.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kratek opis revije, ki se bo prikazoval na seznamu vseh revij na tem "
|
|
#~ "spletišču."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.favicon"
|
|
#~ msgstr "Favicon revije"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.faviconDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodajte favikon revije, ki se bo prikazoval poleg navigacijske vrstice, "
|
|
#~ "ko bodo uporabniki obiskali vašo spletno stran."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.faviconInvalid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napačen format slike za favicon.Dovoljeni formati so .ico, .png, and .gif."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.journalThumbnail.altText"
|
|
#~ msgstr "Nadomestno besedilo za sličico"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutInstructions"
|
|
#~ msgstr "Navodila za prelom"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutInstructionsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tukaj lahko priložite navodila za prelom prispevkov objavljenih v reviji. "
|
|
#~ "Pripravljena so Lahko kot navadno besedilo ali HTML. Vidna bodo grafičnim "
|
|
#~ "urednikom in urednikom rubrik med urejanjem prispevkov. (Vsaka revija ima "
|
|
#~ "lahko svoj format datotek, bibilografske standarde, stilske tabele, itd, "
|
|
#~ "privzeto niso na voljo nobena navodila)"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates"
|
|
#~ msgstr "Predloge preloma"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplatesDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za vsak standarden tip elementa v reviji (prispevek, prikaz knjige, itd.) "
|
|
#~ "lahko naložite predloge za prelom za katerikoli format datotek (npr. pdf, "
|
|
#~ "doc, itd.). Te predloge določajo pisavo, velikost črk, zamikov, itd. in "
|
|
#~ "služijo grafičnim urednikom in korektorjem kot smernice za pripravo "
|
|
#~ "preloma."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates.file"
|
|
#~ msgstr "Datoteka predloge"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.layoutTemplates.title"
|
|
#~ msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.enableArchive"
|
|
#~ msgstr "Omogoči arhiviranje"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.Issn"
|
|
#~ msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.onlineAccessManagement"
|
|
#~ msgstr "Dostop do vsebine revije"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.openAccess"
|
|
#~ msgstr "Revija bo imela odprt dostop do vsebine."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.provideRefLinkInstructions"
|
|
#~ msgstr "Podajte navodila za grafičnega urednika."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.publisherDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime organizacije, ki izdaja revijo, ki bo napisano na strani O reviji"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.refLinkInstructions.description"
|
|
#~ msgstr "Navodila za grafično oblikovanje povezav za citiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.reviewGuidelinesDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napišite kratka navodila recenzentom s smernicami za oceno primernosti "
|
|
#~ "prispevkov za objavo v reviji. Vsebujejo lahko tudi dodatna navodila za "
|
|
#~ "izvedbo učinkovite in uporane recenzije. Med postopkom recenzije lahko "
|
|
#~ "recenzenti podajo komentarje za avtorja in urendika ter posebej samo za "
|
|
#~ "urednika."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexingDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opišite na kratko revijo in relevantne ključne besede (ločene s "
|
|
#~ "podpičji), ki bodo pomagali uporabnikom raznih iskalnikov najti to revijo."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.securitySettings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve varnosti in dostopa"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.securitySettingsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OJS omogoča več varnostnih opcij, ki se lahko uporabijo za omejitev "
|
|
#~ "dostopa do vsebine revije in dostopa do informacij o poteku urejanja "
|
|
#~ "posameznih prispevkov, ki se lahko uporabijo za kasnejše revidiranje "
|
|
#~ "postopkov dela."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.subscription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Revija bo zahtevala naročnino za dostop do določenih ali vseh vsebin."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.subscriptionDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To zahteva dodelitev vloge urednika naročnin, ki ima dostop do modula za "
|
|
#~ "naročnine in vsebuje tudi opcije za odprt dostop do vsebin, arhiviranje "
|
|
#~ "in e-poštnega obveščanje."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.noPublishing"
|
|
#~ msgstr "OJS ne bo uporabljen za izdajanje revije na spletu."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.useJournalStyleSheet"
|
|
#~ msgstr "Stilska tablica revije"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
|
|
#~ msgstr "Registriranih uporabnikov"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchive"
|
|
#~ msgstr "Politika avtorjevega samo-arhiviranja"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchiveDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spodnja politika avtorjevega samo-arhiviranja bo objavljena na strani O "
|
|
#~ "reviji pod Politikami."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.porticoEnable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogoči Portico za hranjene in distribucijo vsebine revije po knjižnicah "
|
|
#~ "vključenih v Portico."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.porticoTitle"
|
|
#~ msgstr "Portico"
|
|
|
|
#~ msgid "stats.publishedSubmissions.details"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti članka"
|
|
|
|
#~ msgid "stats.publishedSubmissions.none"
|
|
#~ msgstr "Najdenih ni bilo nobenih člankov."
|
|
|
|
#~ msgid "stats.publishedSubmissions.totalAbstractViews.timeSegment"
|
|
#~ msgstr "Skupno število vpogledov v povzetek posameznega članka po datumih"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enableSubmissionDoi"
|
|
#~ msgstr "Prispevki"
|
|
|
|
#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
|
|
#~ msgstr "Članki"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t\tVaša OJS namestitev beleži več kot le eno metriko uporabe, ki so "
|
|
#~ "prikazane v različnih kontekstih.\n"
|
|
#~ "V nekaterih primerih mora biti uporabljena le ena metrika (npr. vrstni "
|
|
#~ "red najbolj branih člankov ali vrstni red iskalnih rezultatov. Prosimo "
|
|
#~ "izberite eno od konfiguriranih metrik kot privzeto.\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zožaj območje rezultato z izbiro konteksta (številke in/ali prispevki)."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zožaj območje rezultato z izbiro tipa objekta (revija, številka, "
|
|
#~ "prispevek, tip datoteke) in/ali eno ali več IDjev objekta/ov."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr "Prelom prispevka ni bil uvožen, ker manjka datoteka preloma."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prelom številke {$id} ni bil izvožen, ker pripadajoče datoteke ni bilo moč "
|
|
"najti na \"{$path}\"."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslovnica številke {$id} ni bila izvožena, ker pripadajoče datoteke ni bilo "
|
|
"moč najti na \"{$path}\"."
|