2610 lines
82 KiB
Plaintext
2610 lines
82 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 08:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: mhh <mhh@centrum.sk>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/"
|
||
"sk_SK/>\n"
|
||
"Language: sk_SK\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.access"
|
||
msgstr "Prístup"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte, ako má byť vybraný východiskový dátum autorských práv článku. Táto "
|
||
"východzia hodnota môže byť v niektorých prípadoch prepísaná. Ak „publikujete "
|
||
"za behu“, nepoužívajte dátum vydania čísla."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr "Použite dátum vydania čísla"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
||
msgstr "Použite dátum zverejnenia článku"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publication"
|
||
msgstr "Vydanie"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
||
msgstr "Režim vydania"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
||
msgstr "OJS nebude používaný pre online publikovanie obsahu časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
||
msgstr "Časopis bude poskytovať otvorený prístup k svojmu obsahu."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Časopis bude vyžadovať pre prístup k niektorým častiam alebo k celému obsahu "
|
||
"predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
||
msgstr "Zvoľte, prosím, ktoré objekty majú mať pridelené DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.website.archiving"
|
||
msgstr "Archivácia"
|
||
|
||
msgid "manager.files.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Prehliadač súborov je pokročilý nástroj, ktorý umožňuje zobrazenie "
|
||
"a priamu manipuláciu so súborrmi a adresármi súvisiacimi s časopisom."
|
||
|
||
msgid "manager.journalManagement"
|
||
msgstr "Správa časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.language.ui"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
msgid "manager.language.submissions"
|
||
msgstr "Príspevky"
|
||
|
||
msgid "manager.language.forms"
|
||
msgstr "Formuláre"
|
||
|
||
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto nahradí všetky nastavenia časopisu špecifické pre lokalizáciu, ktoré "
|
||
"ste mal pre túto lokalizáciu"
|
||
|
||
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS môže byť užívateľom sprístupnený v ktoromkoľvek z podporovaných jazykov. "
|
||
"Rovnako tak môže OJS fungovať ako viacjazyčný systém, ktorý užívateľom "
|
||
"umožňuje prepínať na každej stránke medzi jazyky a zadávať určité dáta v "
|
||
"niekoľkých ďalších jazykoch. <br /><br />Ak niektorý jazyk podporovaný OJS "
|
||
"nie je uvedený nižšie, požiadajte svojho administrátora stránok, aby z "
|
||
"rozhrania administrátora požadovaný jazyk nainštaloval. Inštrukcie pre "
|
||
"pridanie podpory nových jazykov nájdete v OJS dokumentácii."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prepáčte, žiadne ďalšie jazyky niesú dostupné. Ak chcete s týmto časopisom "
|
||
"používať ďalšie jazyky, kontaktujte svojho administrátora stránok."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||
msgstr "Toto bude východzí jazyk pre stránky vášho časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.managementPages"
|
||
msgstr "Stránky pre správu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.addPayment"
|
||
msgstr "Pridať platbu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.amount"
|
||
msgstr "Čiastka"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFees"
|
||
msgstr "Autorské poplatky"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrané možnosti spolu s ich popisom a poplatkom (dá sa editovať nižšie) sa "
|
||
"objaví v Kroku 1 pri odosielaní príspevku a v časti O časopise pod "
|
||
"Príspevkami a ďalej na miestach, kde je platba vyžadovaná."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS nevykonáva žiadne menové prevody. Ak prijímate platbu za predplatné, "
|
||
"musíte zaistiť, že mena predplatného zodpovedá mene tu špecifikovanej."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.details"
|
||
msgstr "Detaily"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
||
msgstr "Upraviť predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.enable"
|
||
msgstr "Povoliť"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
||
msgstr "Možnosti platby poplatkov"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Všetky čiastky musia mať kladné číselné hodnoty (desatinné miesta sú "
|
||
"povolené)"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalFees"
|
||
msgstr "Obecné poplatky"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Členstvo v asociácii sa objaví v časti O časopise pod Pravidlami a odkaz pre "
|
||
"dary se objaví nad funkciou pre vyhľadávanie v rámci napravo."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
||
msgstr "Všeobecné možnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.noPayments"
|
||
msgstr "Žiadne platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.notFound"
|
||
msgstr "Nenájdené"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto aktivuje platby predplatného; typy, ceny, trvanie a predplatitelia sú "
|
||
"spravovaní manažérom predplatného."
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať toto predplatné?"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite sem pre povolenie modulu platieb. Musíte nakonfigurovať nastavenia "
|
||
"platieb vyplnením nižšie uvedeného formulára. Používatelia sa budú musieť "
|
||
"prihlásiť, aby mohli vykonať platby."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.fee"
|
||
msgstr "Poplatok"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
||
msgstr "Popis poplatku"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
||
msgstr "Názov poplatku"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
||
msgstr "Členstvo v asociácii"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
||
msgstr "Iba obmedziť prístup k PDF verziám čísel a článkov"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
||
msgstr "Pulikovanie článku"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
||
msgstr "Kúpiť článok"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
||
msgstr "Zakúpiť prístup k číslu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.text"
|
||
msgstr "Popis metódy platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentId"
|
||
msgstr "ID platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
||
msgstr "Spôsob platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z tejto obrazovky môžete konfigurovať všetky následujúce pluginy pre spôsob "
|
||
"platby."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
||
msgstr "Spôsoby platby poplatku"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentType"
|
||
msgstr "Typ platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFees"
|
||
msgstr "Poplatky čitateľov"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrané možnosti spolu s ich popisom a poplatky (možno editovať nižšie) sa "
|
||
"objaví v časti O časopise pod Pravidlami a ďalej na miestach, kde je platba "
|
||
"vyžadovaná."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.records"
|
||
msgstr "Záznamy"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentTypes"
|
||
msgstr "Typy platby"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.userName"
|
||
msgstr "ID platby"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
||
msgstr "Užívatelia zapísaní do tohto časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allJournals"
|
||
msgstr "Všetky časopisy"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
||
msgstr "Zapísať užívateľa z týchto stránok do tohto časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.showNoRole"
|
||
msgstr "Zobraziť používateľov bez žiadnej role"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allUsers"
|
||
msgstr "Všetci zapísaní užívatelia"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstrániť tohto používateľa z tohto časopisu? Táto akcia odpíše užívateľa zo "
|
||
"všetkých jeho rolí v rámci tohto časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
||
msgstr "Vyberte šablónu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
||
msgstr "Zapísať existujúceho používateľa"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
||
msgstr "S časopisom"
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte používateľa, ktorý má byť zlúčený s iným užívateľským účtom (napr. "
|
||
"ak niekto má dva používateľské kontá). Účet, ktorý bol vybraný ako prvý, "
|
||
"bude zmazaný a všetky jeho príspevky, úlohy atď. budú priradené ku druhému "
|
||
"účtu."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte používateľa, ku ktorému majú byť priradené autorstvo, editorské "
|
||
"úlohy atď. predchádzajúceho užívateľa."
|
||
|
||
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
||
msgstr "{$role} Zapísanie"
|
||
|
||
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizáciou zapísanie užívateľov zapíšete všetkých užívateľov zapísaných "
|
||
"do určitej úlohy v určitom časopise do rovnakej úlohy aj v tomto časopise. "
|
||
"Táto funkcia umožňuje, aby boli bežné sady používateľov (napr. Recenzent) "
|
||
"synchronizované medzi časopismi."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
||
msgstr "Nepožadovať abstrakty"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.assigned"
|
||
msgstr "Editori tejto sekcie"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
||
msgstr "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať túto sekciu?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Než budete môcť zmazať túto sekciu, musíte presunúť všetky články z tejto "
|
||
"sekcie do iných sekcií."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.create"
|
||
msgstr "Vytvoriť sekciu"
|
||
|
||
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte z dostupných editorov sekcií pre túto sekciu, aby boli sekčný "
|
||
"editori automaticky zaradení. (Inak budete musieť sekčných editorov "
|
||
"prideľovať neskôr manuálne). Ak je sekčný editor pridaný, môžete zvoliť, či "
|
||
"bude automaticky priradený k riadeniu recenzného a / alebo editačného "
|
||
"procesu (redigovania, rozloženia a korektúry), procesu príspevkov v tejto "
|
||
"sekcii. Editori sekcií sú tvorení kliknutím na \"Editori sekcií\" v roliach "
|
||
"správy časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
||
msgstr "Položky môžu byť zaslané iba editormi a editormi sekcií."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editors"
|
||
msgstr "Editori sekcie"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Musí byť aktívna aspoň jedna sekcia. Ak chcete zakázať všetky príspevky do "
|
||
"tohto časopisu, upravte workflow nastavenie."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaný skrátený názov pre túto sekciu"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uistite sa, prosím, že je zaškrtnuté aspoň jedno políčko pre každú úlohu "
|
||
"editora sekcie."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
||
msgstr "Uistite sa prosím, že ste vybral platný formulár posudku."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaný názov pre túto sekciu."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
||
msgstr "Vypustiť mená autorov pre položky sekcie z obsahu čísla."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
||
msgstr "Vypustiť názov tejto sekcie z obsahu čísla."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyType"
|
||
msgstr "Na účely zberu metadát označte každú položku v tejto sekcii ako"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Napríklad \"Recenzovaný článok\", \"Neposudzovaný článok\", \"Pozvaný "
|
||
"komentár\", apod.)"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.indexed"
|
||
msgstr "Indexované"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
||
msgstr "Neboli vytvorené žiadne sekcie."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.open"
|
||
msgstr "Otvorené príspevky"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.policy"
|
||
msgstr "Pravidlá sekcie"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.readingTools"
|
||
msgstr "Nástroje na čítanie"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.reviewed"
|
||
msgstr "Recenzované"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
||
msgstr "Nebudú zahrnuté do indexácie časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
||
msgstr "Nebudú recenzované"
|
||
|
||
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
||
msgstr "Príspevky zaslané do tejto sekcie časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.unassigned"
|
||
msgstr "Dostupní editori sekcie"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCount"
|
||
msgstr "Počet slov"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
||
msgstr "Obmedziť počet slov abstraktu pre túto sekciu (0 pre žiadny limit)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.masthead"
|
||
msgstr "Hlavný titulok"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
||
msgstr "Tím redaktorov"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
||
msgstr "Obsah domovskej stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domovská stránka časopisu v predvolenom nastavení obsahuje navigačné "
|
||
"prepojenia. Ďalší obsah domovskej stránky možno pridať pomocou jednej alebo "
|
||
"viacerých nasledujúcich možností, ktoré sa zobrazia v uvedenom poradí."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
||
msgstr "Style sheet časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextName"
|
||
msgstr "Meno časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
||
msgstr "Hlavička stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
||
msgstr "Pridať položku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
||
msgstr "Pridať položku zaškrtávacieho zoznamu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItem"
|
||
msgstr "Pridať položku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
||
msgstr "Pridať položku, ktorá sa má objaviť v časti O Časopise"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
||
msgstr "Pridať položku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
||
msgstr "Pridať nový odkaz do databázy"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
||
msgstr "Pridať sponzorujúcu organizáciu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
||
msgstr "Alternatívna hlavička"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatívne možno namiesto názvu a loga vložiť do textového poľa nižšie "
|
||
"HTML verziu hlavičky. Ak nechcete túto možnosť využiť, nechajte pole prázdne."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcements"
|
||
msgstr "Oznámenie"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré by mali byť zobrazené "
|
||
"čitateľom na stránke Oznámenie."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
||
msgstr "(K zobrazeniu v časti O časopise) "
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovať od recenzentov, aby s každým svojím posudkom zasielali súbor s "
|
||
"vyhlásením o konflikte záujmov."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.history"
|
||
msgstr "História časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento text sa zobrazí v časti \"O časopise\" webových stránok časopisu a "
|
||
"môže byť použitý pre popis zmien v názve, redakčnej rade a ďalších položkách "
|
||
"súvisiacich s históriou časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
||
msgstr "Aktuálne číslo"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
||
msgstr "Krok 5. Úprava vzhľadu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details"
|
||
msgstr "Detaily"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details.description"
|
||
msgstr "Názov časopisu, ISSN, kontakty, sponzori a vyhľadávacie nástroje."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manažér časopisu registruje všetkých užívateľov, editori a editori sekcií "
|
||
"môžu registrovať iba recenzentov."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.discipline"
|
||
msgstr "Akademický odbor a pododbory"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užitočné, ak časopis prekračuje hranice odborov a / alebo autori zasielajú "
|
||
"multidiodborové príspevky."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
||
msgstr "(Napr. História; Pedagogika; Sociológia; Psychológia; Právo)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytnite príklady relevantných akademických odborov pre tento časopis"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
||
msgstr "Pridať obsah aktuálneho čísla (ak je dostupné)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
||
msgstr "Rozhodnutie editora"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
||
msgstr "Adresa pre nedoručiteľné správy"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akékoľvek nedoručiteľné e-maily povedú k zaslaniu chybovej správy na túto "
|
||
"adresu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aktiváciu tejto možnosti musí administrátor stránky povoliť možnosť "
|
||
"<code>allow_envelope_sender</code> v konfiguračnom súbore OJS. Pre podporu "
|
||
"tejto funkcie môže byť vyžadovaná ďalšia konfigurácia servera (ktorá nemusí "
|
||
"byť možná na všetkých serveroch), ako je naznačené v dokumentácii OJS."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emails"
|
||
msgstr "E-mailová identifikácia"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
||
msgstr "Podpis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pripravené e-maily, ktoré sú systémom posielané v mene časopisu, budú mať na "
|
||
"konci pridaný nasledujúci podpis. Obsah pripravených e-mailov je možné "
|
||
"editovať v časti Správa časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
||
msgstr "Umožniť manažérom časopisu pridávať oznámenia časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Môžu byť publikované oznámenia informujúce čitateľa o udalostiach a "
|
||
"novinkách spojených s časopisom. Vydané oznámenia sa zobrazia na stránke "
|
||
"Oznámenie."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
||
msgstr "Zobraziť na úvodnej stránke"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Koľko oznámení sa zobrazí na úvodnej stránke. Ak nechcete žiadne, nechajte "
|
||
"pole prázdne."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
||
msgstr "Užívatelia si môžu do časopisu zaregistrovať užívateľský účet."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
||
msgstr "Zameranie a záber"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Popíšte autorom, čitateľom a knihovníkom zameranie článkov a ďalších "
|
||
"položiek, ktoré časopis publikuje."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
||
msgstr "Autorom pre indexáciu ich práce"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS dodržiava Protokol pre zber metadát <a href=\"http://www.openarchives."
|
||
"org/\" target=\"_blank\">iniciativy Open Archives</a>, čo je novo vznikajúci "
|
||
"štandard pre poskytovanie kvalitne indexovaného prístupu k elektronickým "
|
||
"výskumným zdrojom v celosvetovom meradle. Autori budú používať podobnú "
|
||
"šablónu pre dodanie metadát k svojim príspevkom. Manažér časopisu by mal "
|
||
"zvoliť kategórie pre indexáciu a poskytnúť tak autorom relevantné príklady, "
|
||
"ktoré im pomôžu pri indexácii ich prácou. Jednotlivé termíny je nutné "
|
||
"oddeľovať bodkočiarkou (napr .: termín1; termín2). Položky by mali byť "
|
||
"sprevádzané príkladmi s použitím \"napr.\" alebo \"napríklad\"."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
||
msgstr "Zadaný kód ISSN je neplatný."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaný e-mail hlavného kontaktu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadované meno hlavného kontaktu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
||
msgstr "Sú vyžadované iniciály časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
||
msgstr "Je požadovaný názov časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
||
msgstr "Je vyžadovaný počet recenzentov na príspevok."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaný e-mail technickej podpory."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadované meno technickej podpory."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
||
msgstr "Všeobecné informácie"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
||
msgstr "Krok 1. Zistenie podrobností"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidelines"
|
||
msgstr "Inštrukcie"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
||
msgstr "Krok 3. Inštrukcie pre príspevky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.identity"
|
||
msgstr "Identita časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre časopisy, ktoré ponúkajú okamžitý alebo oneskorený otvorený prístup, "
|
||
"uveďte vo vhodnom čase licenciu Creative Commons k všetkým publikovaným "
|
||
"prácam."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information"
|
||
msgstr "Informácie"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stručný popis časopisu pre knihovníkov a potenciálnych autorov a čitateľov. "
|
||
"Tieto sa sprístupnia na bočnom paneli stránky po pridaní informačného bloku."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
||
msgstr "Pre autorov"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
||
msgstr "Pre knihovníkov"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
||
msgstr "Pre čitateľov"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
||
msgstr "Prvý výtlačok"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"V závislosti na zvolenom formáte stanovte číslo, ročník a / alebo rok prvého "
|
||
"výtlačku, ktorý má byť publikovaný pomocou OJS:"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.institution"
|
||
msgstr "Inštitúcia"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do aktuálneho navigačného panela možno pridať ďalšie položky (Domov, O "
|
||
"časopise, Predvolená stránka používateľa, atď.), Ktoré sa objavia v hornej "
|
||
"časti stránky."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Položiek na stránku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pred zobrazením ďalších položiek na inej stránke obmedzte počet položiek "
|
||
"(napríklad príspevky, používatelia alebo práva), ktoré sa majú zobraziť v "
|
||
"zozname."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
||
msgstr "Skratka časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
||
msgstr "Archivácia časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
||
msgstr "Súhrn informácií o časopise"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
||
msgstr "O časopise"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uveďte akékoľvek informácie o svojom časopise, ktoré by mohli zaujímať "
|
||
"čitateľov, autorov alebo recenzentov. Tieto informácie by mali zahŕňať vaše "
|
||
"zásady otvoreného prístupu, zameranie a rozsah časopisu, oznámenia o "
|
||
"autorských právach, povolenie sponzoringu, históriu časopisu, vyhlásenie o "
|
||
"ochrane osobných údajov a zaradenie do ľubovoľného archívneho systému LOCKSS "
|
||
"alebo CLOCKSS."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
||
msgstr "Obsah domácej stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Štandardne je domáca stránka tvorená navigačnými odkazmi. Na domácej stránke "
|
||
"je možné pridať doplnkový obsah použitím jednej alebo všetkých nasledujúcich "
|
||
"možností. Tieto položky sa objavia v zobrazenom poradí. Vedzte, že aktuálne "
|
||
"číslo je vždy dostupné cez odkaz Aktuálne v navigačnom paneli."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
||
msgstr "Hlavička domácej stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
||
msgstr "Hlavička domácej stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre domácu stránku môžete nahrať grafickú verziu názvu a logo časopisu (ako "
|
||
"súbory typu .gif, .jpg, alebo .png), ktoré nahradia inak zobrazovanú textovú "
|
||
"verziu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
||
msgstr "Iniciály časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
||
msgstr "Rozloženie časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu vyberte tému vzhľadu časopisu a komponenty grafického usporiadania. Je "
|
||
"tiež možné nahrať súbor štýlu časopisu, ktorý môže potlačiť štandardný súbor "
|
||
"štýlu stránok a súbor štýlu témy (ak bola téma zvolená)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
||
msgstr "Logo časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
||
msgstr "Logo časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
||
msgstr "Päta stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je päta vášho časopisu. Pre zmenu alebo aktualizáciu päty vložte HTML "
|
||
"kód do textového poľa nižšie. Môže ísť napríklad o ďalšiu navigačný panel, "
|
||
"počítadlo atď. Táto päta sa objaví na každej stránke."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
||
msgstr "Krok 2. Pravidlá časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
||
msgstr "Nastavenie časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
||
msgstr "Nastavenie časopisu bolo aktualizované."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
||
msgstr "Neplatný formát súboru štýlu časopisu. Podporovaný formát je .css."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
||
msgstr "Téma vzhľadu časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
||
msgstr "Náhľad časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malé logo či obrázok reprezentujúci časopis, ktorý môže byť využitý v "
|
||
"zozname časopisov."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
||
msgstr "Názov časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
||
msgstr "Kľúčová informácia"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uveďte krátky opis vášho denníka a identifikujte editorov, manažérov a "
|
||
"ďalších členov vášho redakčného tímu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.labelName"
|
||
msgstr "Názov popisku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lists"
|
||
msgstr "Zoznamy"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
||
msgstr "Plugin PKP PN bol povolený"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"PKP Preservation Network (PN) poskytuje bezplatné archivačné služby pre "
|
||
"všetky časopisy OJS, ktoré spĺňajú niekoľko základných kritérií."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na odkaz <button> Nastavenie </button> na prijatie podmienok "
|
||
"používania PKP PN."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
||
msgstr "PKP Archivačná sieť (PN)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
"PKP Preservation Network (PN) poskytuje bezplatné archivačné služby pre "
|
||
"všetky časopisy OJS, ktoré spĺňajú niekoľko základných kritérií. Plugin PKP "
|
||
"PN pre OJS 3 je v súčasnosti vo vývoji a čoskoro bude k dispozícii v galérii "
|
||
"pluginov."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
||
msgstr "Iné archivačné možnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožnite technológiu LOCKSS ukladať a distribuovať obsah časopisu v "
|
||
"zúčastnených knižniciach cez LOCKSS stránku <a href=\"{$lockssUrl}\" target="
|
||
"\"_blank\">Zoznam vydavateľov</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licencia LOCKSS sa objaví v O časopise pod Archivácia: <a href=\"http://www."
|
||
"lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank\">Licencia "
|
||
"LOCKSS</a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "Popis licencie LOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifikujte 6–10 knižníc, ktoré budú registrovať a uskladňovať časopis. "
|
||
"Napríklad se obráťte na inštitúcie, kde pracujú editori alebo členovia "
|
||
"redakčnej rady a/alebo na inštitúcie, ktoré se už zúčastňujú LOCKSS. Viď <a "
|
||
"href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\">zúčastnené "
|
||
"knižnice</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
||
msgstr "LOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povoľte službe CLOCKSS ukladať a distribuovať obsah časopisu v zúčastnených "
|
||
"knižniciach prostredníctvom stránky <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank"
|
||
"\"> stránky Manifest vydavateľa </a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licencia CLOCKSS sa objaví v sekcii O časopise v sekcii Archivovanie: <a "
|
||
"href=\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\"> Licencia CLOCKSS </a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "Popis licencie CLOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prihláste sa k službe CLOCKSS na adrese <a href=\"http://clockss.org/\" "
|
||
"target=\"_blank\"> webu CLOCKSS </a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
||
msgstr "CLOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look"
|
||
msgstr "Vzhľad"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Záhlavie domáce stránky, obsah, hlavičky časopisu, päty, navigačný panel a "
|
||
"kaskádové štýly."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management"
|
||
msgstr "Správa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prístup a zebezpečenie, plánovanie, oznámenia, redigovanie, typografické "
|
||
"úpravy a korektúry."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
||
msgstr "Správa Základných editorských krokov"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
||
msgstr "Nastavenia správy a publikovania"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
||
msgstr "Krok 4. Správa časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
||
msgstr "Navigačný panel"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
||
msgstr "Pridať alebo odstrániť prídavné položky navigačného panela."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL je skôr absolútna URL (napr.: \"http://www.example.com\") ako relatívny "
|
||
"odkaz na stránku (napr.: \"/manager/setup\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnotou popisku je skôr textový reťazec (napr .: \"Nastavenie časopisu\") "
|
||
"ako lokalizačný kľúč (napr .: \"manager.setup\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
||
msgstr "Nebol nahraný žiadny súbor s obrázkom."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
||
msgstr "Nebol nahraný žiadny súbor štýlu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> E-mail s potvrdením odoslania je momentálne "
|
||
"deaktivovaný. Ak chcete používať túto funkciu, povoľte „Submission Ack“ v "
|
||
"emailoch."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
||
msgstr "Odkazy na stránky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obmedzte počet odkazov, ktoré sa majú zobraziť na nasledujúcich stránkach v "
|
||
"zozname."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
||
msgstr "Online ISSN"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
||
msgstr "Možnosť číslovania strán"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies"
|
||
msgstr "Pravidlá"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zameranie, recenzné riadenie, sekcia, súkromie, bezpečnosť a ďalšie položky."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.printIssn"
|
||
msgstr "Tlačové ISSN"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
||
msgstr "Inštrukcie pre korektúry"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštrukcie pre korektúry budú sprístupnené, korektorom, autorom, typografom "
|
||
"a editorom sekcií vo fáze editovania príspevku. Nižšie je uvedený predvolený "
|
||
"set inštrukcií v HTML, ktorý môže byť kedykoľvek upravený alebo nahradený "
|
||
"manažérom časopisu (v HTML alebo obyčajný text)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
||
msgstr "Plán publikácií"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Práce môžu byť v časopise publikované hromadne ako súčasť jedného čísla s "
|
||
"vlastným obsahom. Alternatívne môžu byť jednotlivé práce publikované "
|
||
"akonáhle sú na to pripravené, tak že budú pridané do obsahu \"aktuálneho\" "
|
||
"čísla. Poskytnite čitateľom v časti O časopise informácie o systéme, ktorý "
|
||
"tento časopis bude používať a o predpokladanej frekvencii publikovanie."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
||
msgstr "Plánovanie publikácií"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
||
msgstr "Identifikácia obsahu časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publisher"
|
||
msgstr "Vydavateľ"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
||
msgstr "Odkazovanie na referencie"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Používatelia musia byť registrovaní, aby mohli prezerať obsah s otvoreným "
|
||
"prístupom."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Používatelia musia byť registrovaní, aby mohli prezerať stránky časopisu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
||
msgstr "Inštrukcie pre recenzovanie"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
||
msgstr "Možnosti recenzií"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatická e-mailové pripomenutie (dostupné vo východiskových e-mailoch "
|
||
"OJS) môžu byť posielané recenzentom v dvoch bodoch (editor pritom vždy tiež "
|
||
"môže zaslať e-mail priamo recenzentovi)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre aktivovanie týchto možností musí administrátor stránky povoliť možnosť "
|
||
"<tt>cheduled_tasks</tt> v konfiguračnom súbore OJS. Pre podporu týchto "
|
||
"funkcií môže byť potrebná ďalšia konfigurácia servera (čo nemusí byť možné "
|
||
"na všetkých serveroch), ako je naznačené v OJS dokumentácii."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
||
msgstr "Obvyklé povolené časové obdobie pre spracovanie recenzií"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor bude hodnotiť recenzentov na päťstupňovej škále kvality pre každú "
|
||
"recenziu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
||
msgstr "Obmedzte prístup k súborom"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recenzenti budú mať prístup k súboru s príspevkom len potom, čo odsúhlasia, "
|
||
"že spracujú jeho recenziu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
||
msgstr "Prístup pre recenzenta"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
||
msgstr "Umožniť prístup recenzentovi na-jedno-kliknutie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"<Strong>Poznámka:</strong> E-mailové pozvanie pre recenzenta bude obsahovať "
|
||
"špeciálne URL, ktoré dovedie pozvaných recenzentov priamo na Recenznú "
|
||
"stránku k danému príspevku (s prístupom na akékoľvek ďalšie stránky normálne "
|
||
"vyžadujúce prihlásenie). Z bezpečnostných dôvodov nemôžu editori pri tomto "
|
||
"nastavení pozmeniť e-mailové adresy alebo pridať CC alebo BCC predtým, ako "
|
||
"pošlú recenzentom pozvanie."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
||
msgstr "Zahrnúť zabezpečený odkaz do e-mailovej pozvánky recenzentom."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
||
msgstr "Hodnotenie recenzenta"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
||
msgstr "Pripomenutie pre recenzenta"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
||
msgstr "Pravidlá pre recenzie"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
||
msgstr "Indexácia vyhľadávacími nástrojmi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomôžte vyhľadávačom, ako je napríklad Google, objaviť a zobraziť vaše "
|
||
"stránky. Odporúčame vám odoslať súbor <a href=\"{$sitemapUrl}\" target="
|
||
"\"_blank\">sitemap</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uveďte stručný opis (50-300 znakov) časopisu, ktorý môžu vyhľadávače "
|
||
"zobraziť pri zaradení časopisu do výsledkov vyhľadávania."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
||
msgstr "Sekcia a editori sekcií"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ak nie sú pridané sekcie, sú príspevky podľa východiskového nastavenia "
|
||
"zasielané do sekcie Články.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pre vytvorenie alebo úpravu sekcií časopisu (napríklad Články, Recenzie "
|
||
"kníh, atď.) Prejdite na Správa sekcií.<br /><br />Autori pri odosielaní "
|
||
"príspevkov do časopisu vyznačia..."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor časopisu, ktorý na neho bude počas redakčného konania dohliadať."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
||
msgstr "Sekcia časopisu, pre ktorú je príspevok zamýšľaný."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
||
msgstr "Vždy zobrazovať odkazy sadzobnice a indikovať obmedzený prístup."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
||
msgstr "Prístup na stránky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
||
msgstr "Zobraziť obsah článku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
||
msgstr "Päť krokov k webovej stránke časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
||
msgstr "(napr. fotosyntéza; čierne diery; Bayesova teória; atď.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
||
msgstr "Kľúčové slová"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
||
msgstr "Poskytnite príklady kľúčových slov ako vodítko pre autorov"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
||
msgstr "Inštrukcie pre príspevky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions"
|
||
msgstr "Príspevky"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
||
msgstr "Inštrukcie pre autorov, copyright a indexácia (vrátane registrácie)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabráňte používateľom v odosielaní nových článkov do časopisu. Príspevky je "
|
||
"možné zakázať na stránke nastavení <a href=\"{$url}\">sekcie denníka</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento časopis v súčasnosti neprijíma príspevky. Prejdite do nastavenia "
|
||
"workflow a povoľte odosielanie."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai"
|
||
msgstr "Povoliť OAI"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytujte metadáta indexovacím službám tretích strán prostredníctvom <a "
|
||
"href=\"https://www.openarchives.org/\"> iniciatívy Open Archives </a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(napr. Historické dotazovanie; kvaziexperiment; literárna analýza; interview)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Typ (Metóda/Prístup)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytnite príklady relevantných typov výskumu, metód a prístupov pre tento "
|
||
"odbor"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
||
msgstr "Jedinečný identifikátor"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Články a čísla môžu byť označené identifikačným číslom alebo reťazcom pričom "
|
||
"možno uplatniť registračný systém ako \"Digital Object Identifier System"
|
||
"\" (DOI)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
||
msgstr "Časopis bude využívať redakčnú / recenznú radu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
||
msgstr "Náhľad"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
||
msgstr "Titulný obrázok"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
||
msgstr "Registrácia užívateľov"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
||
msgstr "Text nadpisu"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics"
|
||
msgstr "Štatistiky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
||
msgstr "Počet zobrazení článku (len pre autorov)"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
||
msgstr "Prijať"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
||
msgstr "Odmietnuť"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
||
msgstr "Znovu odoslať"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
||
msgstr "Dni do recenzie"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
||
msgstr "Dni do publikovania"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS vypočítava pre každý časopis nasledujúce štatistiky. \"Dni do recenzie\" "
|
||
"sú vypočítané z dátumu odoslania príspevku (alebo stanovenie verzie "
|
||
"recenzie) po dátume úvodného rozhodnutia editora, zatiaľ čo \"dni do "
|
||
"publikovania\" sú pre prijatý príspevok merané od jeho pôvodného nahratia až "
|
||
"po jeho publikovanie."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
||
msgstr "Publikované položky"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaškrtnite položky, ktoré majú byť prístupné čitateľom v časti O časopise."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Percentá pre recenzované príspevky nemusia dosiahnuť 100%, pretože "
|
||
"znovu odoslané položky sú buď prijaté, odmietnuté alebo prebieha ich "
|
||
"spracovanie."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
||
msgstr "Publikované čísla"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
||
msgstr "Celkom príspevkov"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
||
msgstr "Recenzovaných"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
||
msgstr "Registrovaní čitatelia"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
||
msgstr "Počet pridelených"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
||
msgstr "Recenzenti"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
||
msgstr "Skóre od editora"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
||
msgstr "Počet recenzií"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte sekcie, pre ktoré majú byť v tomto časopise vypočítavané štatistiky "
|
||
"o recenznom konaní."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
||
msgstr "Predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
||
msgstr "Stiahnutie súborov článku"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
||
msgstr "Počet prečítaní stránky abstraktu daného článku"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
||
msgstr "Abstrakty článku a stiahnutia"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
||
msgstr "Počet prečítaní hlavnej stránky časopisu"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
||
msgstr "Obsah čísla s počtom prístupov"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
||
msgstr "Pravidla predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Oneskorený otvorený prístup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
||
msgstr "Použite, prosím, zaškrtávacie políčka."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
||
msgstr "Expirácia predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po expirácii predplatného môže byť čitateľom zamietnutý prístup k celému "
|
||
"platenému obsahu alebo si môžu zachovať prístup k predplatenému obsahu, "
|
||
"ktorý bol publikovaný pred expiráciou predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
||
msgstr "Úplná expirácia"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čitateľom je po expirácii predplatného zakázaný prístup k všetkému "
|
||
"predplatenému obsahu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
||
msgstr "Čiastočná expirácia"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čitatelia majú zakázaný prístup k novo publikovanému predplatenému obsahu, "
|
||
"ale zostáva im povolený prístup k predplatenému obsahu vydanému pred dátumom "
|
||
"expirácie predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
||
msgstr "{$x} mesiacov"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
||
msgstr "{$x} týždňov"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
||
msgstr "Upozorniť predplatiteľov emailom po expirácii predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
||
msgstr "Upozorniť predplatiteľov emailom po expirácii predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
||
msgstr "Upozorniť predplatiteľov emailom pred expiráciou predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
||
msgstr "Upozorniť predplatiteľov emailom pred expiráciou predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
||
msgstr "Pripomenutie expirácie predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predplatiteľom môžu byť automaticky zasielané e-mailom pripomienky (dostupné "
|
||
"manažérom časopisu pre úpravy v predpripravených emailoch OJS) pred tým aj "
|
||
"potom, čo predplatné expirovalo."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> Pre aktivovanie tejto možnosti musí administrátor "
|
||
"stránok povoliť voľbu <tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračnom súbore OJS. "
|
||
"Podpora týchto funkcií môže vyžadovať dodatočnú konfiguráciu servera (nemusí "
|
||
"byť realizovateľná na všetkých serveroch) tak, ako je uvedené v OJS "
|
||
"dokumentácii."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
||
msgstr "Zvoľte jednu z nasledujúcich možností:"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML možno použiť v textových poliach (pre font size, color atď.), Pričom s "
|
||
"\"vracanými hodnotami\" je nakladané ako s <tt><br></tt>; HTML editor "
|
||
"funguje s prehliadačom Firefox."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte prosím platnú hodnotu pre počet mesiacov po expirácii predplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte prosím platnú hodnotu pre počet mesiacov pred expiráciou "
|
||
"predplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte prosím platnú hodnotu pre počet týždňov po expirácii predplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte prosím platnú hodnotu pre počet týždňov pred expiráciou predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrovaní čitatelia budú mať možnosť dostať e-mailom obsah čísla v "
|
||
"okamihu, keď k danému číslu bude umožnený otvorený prístup."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> Pre aktivovanie tejto možnosti musí administrátor "
|
||
"stránok povoliť voľbu <tt>scheduled_tasks</tt> v konfiguračnom súbore OJS. "
|
||
"Podpora týchto funkcií môže vyžadovať dodatočnú konfiguráciu servera (nemusí "
|
||
"byť realizovateľná na všetkých serveroch) tak, ako je uvedené v OJS "
|
||
"dokumentácii."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
||
msgstr "Oznámenie o online platbe"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatické e-mailové oznámenia (dostupná pre editáciu manažérovi časopisu v "
|
||
"Pripravených emailoch OJS) môžu byť zasielané manažérovi predplatného po "
|
||
"vykonaní online platby predplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informovať manažéra predplatného e-mailom po vykonaní online nákupu "
|
||
"individuálneho predplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informovať manažéra predplatného e-mailom po vykonaní online nákupu "
|
||
"inštitucionálneho predplatného (odporúčané)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informovať manažéra predplatného e-mailom po vykonaní online obnovy "
|
||
"individuálneho predplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informovať manažéra predplatného e-mailom po vykonaní online obnovy "
|
||
"inštitucionálneho predplatného."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> Inštitucionálne predplatné zakúpené online "
|
||
"vyžaduje schválenie uvedenej domény a IP rozsahu a aktiváciu predplatného "
|
||
"manažérom predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Poznámka:</strong> Pre zapnutie týchto možností musí manažér "
|
||
"časopisu zapnúť modul pre online platby vrátane online platieb predplatného "
|
||
"pod čitateľskými poplatkami."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
||
msgstr "Možnosti otvoreného prístupu pre časopisy s predplatným"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Časopisy s predplatným môžu poskytovať \"oneskorený otvorený prístup\" k "
|
||
"svojmu publikovanému obsahu, rovnako ako povoľovať \"seba-archivovanie autora"
|
||
"\" (čo v oboch prípadoch zvyšuje čítanosť a citácií obsahu)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
||
msgstr "Informácie o predplatnom"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typy predplatného a štruktúra poplatku bude automaticky umiestnená pod "
|
||
"položku Predplatné na stránke O časopise spoločne s menom a kontaktom na "
|
||
"manažéra predplatného. Môžu sem byť vložené doplňujúce informácie o "
|
||
"predplatnom ako napr. Spôsob platby alebo forma podpory predplatiteľov z "
|
||
"rozvojových krajín."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
||
msgstr "Manažér predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
||
msgstr "Kontakt uvedený pod položkou Predplatné v O časopise."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
||
msgstr "Vložte prosím platný e-mail."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions"
|
||
msgstr "Predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Individuálne predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Inštitucionálne predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
||
msgstr "Ste si istí, že chcete obnoviť toto predplatné?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
||
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať toto predplatné?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
||
msgstr "Súhrn predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.create"
|
||
msgstr "Vytvoriť nové predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
||
msgstr "Vytvoriť"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Obnoviť"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
||
msgstr "Konečný dátum"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
||
msgstr "Začiatok"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
||
msgstr "Počiatočný dátum"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
||
msgstr "Doména"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
||
msgstr "Editovať predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
||
msgstr "Editovať"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
||
msgstr "So stavom"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
||
msgstr "Všetko"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
||
msgstr "Je požadovaný stav predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
||
msgstr "Zvoľte prosím platný stav predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Typ predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
||
msgstr "Je požadovaný typ predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Zvoľte, prosím, platný typ predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
||
msgstr "Dátum začiatku"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaný dátum začiatku predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
||
msgstr "Zvoľte prosím platný dátum začiatku predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
||
msgstr "Dátum konca"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaný dátum konca predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je typ predplatného bez dátumu platnosti; prosím nezadávajte dátum "
|
||
"zahájenia."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je typ predplatného bez dátumu platnosti; prosím neuvádzajte dátum "
|
||
"ukončenia."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
||
msgstr "Zvoľte prosím platný dátum konca predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Všetky nižšie vykonané zmeny sa týkajú používateľského profilu v "
|
||
"celom systéme."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
||
msgstr "Užívateľ"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaný užívateľ."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
||
msgstr "Zvoľte prosím platného používateľa."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
||
msgstr "Zvoľte prosím platnú krajinu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
||
msgstr "Poslať užívateľovi email s užívateľským menom a detaily predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
||
msgstr "Použite prosím ponúkané zaškrtávacie políčko."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Členstvo"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
||
msgstr "Referenčné číslo"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte informáciu o členstvo, ak typ predplatného vyžaduje, aby predplatiteľ "
|
||
"patril do nejakej asociácie alebo organizácie."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr "Zvolený typ predplatného vyžaduje informáciu o členstve."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Doména"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Názov inštitúcie"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Je požadovaný názov inštitúcie."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Mailová adresa"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte doménu, ak sa jedná o typ predplatného pre inštitúcie. Ak je sem "
|
||
"vložená doména, IP rozsah je nepovinný. <br /> Platné hodnoty sú doménové "
|
||
"mená (napr. lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolený typ predplatného vyžaduje pre autentifikáciu doménu a / alebo rozsah "
|
||
"IP."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Vložte prosím platnú doménu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "IP rozsah"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte IP rozsah, pokiaľ sa jedná o typ predplatného pre inštitúcie. Ak je "
|
||
"sem vložený rozsah IP, doména je nepovinná. <br /> Platné hodnoty zahŕňajú "
|
||
"IP (napr. 142.58.103.1), CIDR IP rozsah (napr. 142.58.100.0/24), IP rozsah "
|
||
"(napr. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP rozsah s '*' ( napr. 142.58.103. *) "
|
||
"alebo akúkoľvek kombináciu predchádzajúcich oddelených pomocou ';' (Napr. "
|
||
"142.58.103. * - 142.58.107. *; 142.58.108.1/24; 142.58.106. *)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Vložte prosím platný rozsah IP."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Zmazať"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Pridať"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
||
msgstr "Uložiť a vytvoriť ďalší"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bolo možné zaslať užívateľovi notifikačný email, musí byť v Nastavení "
|
||
"časopisu špecifikované meno kontaktu pre predplatné a E-mailová adresa."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Tento používateľ už má pre tento časopis predplatné."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pred zaobstaraním nového predplatného musí byť vytvorený typ predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
||
msgstr "Rozsah IP"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
||
msgstr "Členstvo"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
||
msgstr "Referenčné číslo"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
||
msgstr "Žiadne predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
||
msgstr "Zvoľte kontakt pre predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
||
msgstr "Vybrať užívateľa"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Práva predplatiteľského prístupu sú automaticky garantované pre manažérov "
|
||
"časopisu, editorov, editorov sekcií, typografov, redaktorov a korektorov."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.select"
|
||
msgstr "Vybrať"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Predplatné bolo úspešne vytvorené."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
||
msgstr "Typ predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.user"
|
||
msgstr "Užívateľ"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
||
msgstr "Kontaktné meno"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
||
msgstr "Názov inštitúcie"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Typy predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovanie! Všetky predplatné s týmto typom predplatného budú tiež vymazané. "
|
||
"Ste si istí, že chcete pokračovať a zmazať tento typ predplatného?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
||
msgstr "Predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
||
msgstr "Individuálne"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
||
msgstr "Inštitucionálne"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
||
msgstr "Vytvoriť nový typ predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
||
msgstr "Vytvoriť"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Trvanie"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
||
msgstr "Editovať typ predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
||
msgstr "Editovať"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
||
msgstr "Vložte číslenú hodnotu (napr. 40 alebo 40.00) bez symbolu (napr. €)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
||
msgstr "Cena musí byť kladná číselná hodnota."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaná cena."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
||
msgstr "Mena"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaná mena."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
||
msgstr "Vyberte prosím platnú menu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
||
msgstr "Expiruje po"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
||
msgstr "mesiace (napr.: 12)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
||
msgstr "Nikdy neexpiruje"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
||
msgstr "Použite, prosím, ponúkané možnosti."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
||
msgstr "Trvanie"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
||
msgstr "Počet mesiacov počas ktorých trvá predplatné (napr. 12)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
||
msgstr "Trvanie musí byť kladná číselná hodnota."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadované trvanie."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
||
msgstr "Vyžaduje sa formát typu predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
||
msgstr "Prosím vyberte platný formát typu predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
||
msgstr "Predplatné"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
||
msgstr "Individuálne (užívatelia sú overovaní pomocou prihlásenia)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inštitucionálni predplatitelia (užívatelia sú overovaní prostredníctvom "
|
||
"domény alebo IP adresy)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
||
msgstr "Použite prosím poskytnuté zaškrtávacie políčko."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predplatné vyžaduje informáciu o členstve <br />(napr. V asociácii alebo "
|
||
"organizácii alebo konzorciu atď.)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
||
msgstr "Použite prosím poskytnuté políčko."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento typ predplatného nebude verejne viditeľný <br /> (napr. Pod položkou "
|
||
"Predplatné v časti O časopisu)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
||
msgstr "Použite zaškrtávacie políčko."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
||
msgstr "Uložiť a vytvoriť ďalší"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
||
msgstr "Názov typu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
||
msgstr "Typ predplatného s týmto názvom už existuje."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
||
msgstr "Je vyžadovaný názov typu predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Typ predplatného"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
||
msgstr "Neboli vytvorené žiadne typy predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Typ predplatného bol úspešne vytvorený."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
||
msgstr "Odkaz na stránku, kde sú popísané ponuky vášho predplatného."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
||
msgstr "Odkaz na stránku popisujúcu súčasné i minulé predplatné návštevníka."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
||
msgstr "Tento odkaz sa zobrazí iba v prípade, že je návštevník prihlásený."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories"
|
||
msgstr "Kategórie"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte najviac vhodné kategórie z ponuky vyššie. Čitatelia búdou môcť "
|
||
"prechádzať podľa týchto kategórií z kompletnej sady časopisov."
|
||
|
||
msgid "grid.category.path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
msgid "grid.action.addSection"
|
||
msgstr "Pridať sekciu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.section.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Články v publikovaných číslach časopisu sú organizované v sekciách, zvyčajne "
|
||
"podľa témy alebo typu obsahu (napr. Recenzované články, Výskum atď.)."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Role sú skupiny používateľov v časopise, ktorí majú prístup k rôznym "
|
||
"úrovniam oprávnenia a pridruženým pracovným postupom v časopise. Existuje "
|
||
"päť rôznych úrovní oprávnenia: Správcovia časopisu majú prístup ku všetkému "
|
||
"v časopise (všetok obsah a nastavenia); Editori sekcií majú kompletný "
|
||
"prístup k celému priradenému obsahu. Asistenti časopisu majú obmedzený "
|
||
"prístup ku všetkým príspevkom, ktoré im explicitne pridelil Editor; "
|
||
"Recenzenti môžu zobraziť a recenzovať príspevky, ktoré im boli pridelené na "
|
||
"kontrolu. A Autori môžu vidieť a komunikovať s obmedzeným množstvom "
|
||
"informácií o svojich príspevkoch. Okrem toho existuje päť rôznych etáp, do "
|
||
"ktorých môže byť nastavený prístup: podanie, interné recenzie, recenzie, "
|
||
"redakcia a výroba."
|
||
|
||
msgid "manager.publication.library"
|
||
msgstr "Knižnica vydavateľa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
||
msgstr "Nastaviť rok copyrightu nového článku na"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
||
msgstr ""
|
||
"Článok: východiskový rok vydania bude odvodený z dátumu publikácie článku, "
|
||
"podobne ako pri \"publish-as-you-go\"."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr "Číslo: východiskový rok vydania bude odvodený z dátumu vydania čísla."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
||
msgstr "Resetovať oprávnenia k článku"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ste si istí, že chcete resetovať údaje o oprávnení pri všetkých článkoch? "
|
||
"Táto akcia sa nedá vrátiť späť."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstráňte vyhlásenie o autorských právach a informácie o licenciu u každého "
|
||
"publikovaného článku a vráťte ich späť na aktuálne predvolené nastavenia "
|
||
"časopisu. Tým sa natrvalo odstránia všetky predchádzajúce informácie o "
|
||
"autorských právach a licenciách pripojených k článkom. V niektorých "
|
||
"prípadoch nemusí byť legálne povolené opätovné licencovania diela, ktoré "
|
||
"bolo publikované pod inou licenciou. Pri používaní tohto nástroja buďte "
|
||
"opatrní a ak si nie ste istí, aké máte práva k článkom zverejneným vo vašom "
|
||
"časopise, obráťte sa na právnika."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
||
msgstr "Oprávnenia k článku boli úspešne vynulované."
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title.short"
|
||
msgstr "Komponenty"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title"
|
||
msgstr "Komponenty článku"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tieto komponenty sa používajú na účely pomenovania súborov a sú zobrazené v "
|
||
"rozbaľovacej ponuke pri nahrávaní súborov. Žánre označené ## umožňujú "
|
||
"užívateľovi priradiť súbor buď s celým príspevkom 99Z, alebo s určitým "
|
||
"komponentom podľa čísla (napr. 02)."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
||
msgstr "Nastavenie pluginu DOI"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
||
msgstr "Články"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
||
msgstr "Čísla"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
||
msgstr "Sadzobnice"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
||
msgstr "Nevyhovuje požiadavkám pluginu"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby bolo možné používať tento plugin, choďte prosím do kategórie pluginov "
|
||
"Verejné identifikátory, povoľte a nastavte plugin DOI a špecifikujte tam "
|
||
"platný prefix DOI."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
||
msgstr "Doplnok nie je úplne nastavený."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neboli vybrané žiadne objekty pre priradenie DOI v rámci pluginu DOI, takže "
|
||
"v tomto plugine nie je žiadna možnosť ukladania či exportu."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozornenie: heslo bude uložené ako obyčajný text, nebude teda zašifrované."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
||
msgstr "Ľubovoľné číslo"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
||
msgstr "Ľubovoľný status"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
||
msgstr "Neuložené"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
||
msgstr "Označené ako registrované"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
||
msgstr "Registrované"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
||
msgstr "Označiť registrované"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
||
msgstr "Registrácia"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
||
msgstr "Validujte XML pred exportom a registráciou."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
||
msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
||
msgstr "Vybrané objekty sa nedajú konvertovať."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
||
msgstr "Neplatné XML:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
||
msgstr "Do výstupného súboru {$param} sa nedá zapisovať."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
||
msgstr "Vstupný súbor {$param} nie je čitateľný."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrácia nebola úspešná! Registračný server DOI vrátil nasledujúcu chybu: "
|
||
"'{$param}'."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
||
msgstr "Registrácia bola úspešná!"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
||
msgstr "Overenie bolo úspešné!"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
||
msgstr "Overenie zlyhalo."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
||
msgstr "Prefix DOI chýba pre časopis na adrese {$path}."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
||
msgstr "Špecifikované objekty sa nepodarilo nájsť."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoslanie kópie primárnemu kontaktu, identifikovanému v Nastavení časopisu."
|
||
|
||
msgid "stats.contextStats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issueStats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publicationStats"
|
||
msgstr "Štatistiky článku"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.details"
|
||
msgstr "Detaily článku"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.none"
|
||
msgstr "Neboli nájdené žiadne články zodpovedajúce týmto parametrom."
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
||
msgstr "Celkový počet zobrazení podľa dátumu"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
||
msgstr "Celkový počet zobrazení súborov podľa dátumu"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
||
msgstr "{$count} z {$total} článkov"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.abstracts"
|
||
msgstr "Abstrakty"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.galleys"
|
||
msgstr "Súbory"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.displayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento plugin umožňuje priradenie identifikátorov digitálnych objektov DOI k "
|
||
"číslam, článkom a sadzobniciam v rámci OJS."
|
||
|
||
msgid "doi.readerDisplayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.displayName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nakonfigurujte, prosím, plugin DOI, aby ste mohli spravovať a používať DOI v "
|
||
"OJS:"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvoľte, prosím, publikačné objekty, ktoré majú mať pridelené Digital Object "
|
||
"Identifiers (DOI):"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
||
msgstr "Sadzobnica"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
||
msgstr "Prefix DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
||
msgstr "Prefix DOI je povinný a musí byť vo formáte 10.xxxx."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite nižšie uvedený vzor pre vytvorenie suffixu DOI. Použite %j pre "
|
||
"iniciály časopisu, %v pre číslo zväzku ,%i pre číslo časopisu, %Y pre rok, "
|
||
"%a pre ID článku v rámci OJS, %g pre ID sadzobnice v rámci OJS, % f pre ID "
|
||
"súbore v rámci OJS , %P pre číslo stránky a %x pre \"Vlastný identifikátor\"."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
||
msgstr "Napríklad, vol%viss%ipp%p vytvorí DOI 10.1234/vol3iss2pp230"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
||
msgstr "pre čísla"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
||
msgstr "pre články"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
||
msgstr "pre sadzobnice"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Zadajte, prosím, vzor DOI suffixu pre čísla."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Zadajte, prosím, vzor DOI suffixu pre články."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Zadajte, prosím, vzor DOI suffixu pre sadzobnice."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
||
msgstr "Znovu prideliť DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak zmeníte konfiguráciu DOI, DOI, ktoré už boli priradené, nebudú "
|
||
"ovplyvnené. Akonáhle je konfigurácia DOI uložená, použite toto tlačítko pre "
|
||
"vymazanie všetkých existujúcich DOI tak, aby sa nové nastavenia prejavili aj "
|
||
"pri existujúcich objektoch."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať všetky existujúce identifikátory DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
||
msgstr "Priradiť čísla DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Priradiť DOI všetkým objektom všetkých publikovaných časopisov, ktoré "
|
||
"doteraz nemali priradené DOI. Táto akcia nemôže byť použitá v prípade "
|
||
"individuálnej konfigurácie prípon. Ak ste zmenili konfiguráciu DOI výššie, "
|
||
"je potrebné pred zahájením tejto akcie uložiť zmeny. Priradenie DOI môže "
|
||
"trvať dlho v závislosti na počte publikovaných objektov v časopise."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ste si istý, že chcete prideliť DOI všetkým publikovaným objektom, ktoré "
|
||
"doteraz nemali pridelené DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.description"
|
||
msgstr "DOI musí začínať {$prefix}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
||
msgstr "Priradiť"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
||
msgstr "číslo"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
||
msgstr "článok"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
||
msgstr "sadzobnica"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
||
msgstr "DOI sa nedá priradiť, pretože chýba vlastný suffix."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kým nebude táto publikácia priradená k číslu, nemôžete vygenerovať DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingParts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedá sa vygenerovať DOI, pretože v jednej alebo viac častiach DOI vzoru "
|
||
"chýbajú dáta. Možno budete musieť publikácii priradiť problém, nastaviť ID "
|
||
"vydavateľa alebo zadať čísla stránok."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
||
msgstr "DOI nemôže byť pridelené, pretože obsahuje neplatný vzorec."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"To, čo vidíte, je náhľad DOI. Vyberte zaškrtávacie políčko a uložte formulár "
|
||
"pre priradenie DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assigned"
|
||
msgstr "Tomuto {$pubObjectType} bolo pridelené DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvedený suffix DOI sa už používa pre ďalšiu publikovanú položku. Pre každú "
|
||
"položku zadejte jedinečný suffix DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
||
msgstr "Vymazať DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať existujúcu DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
||
msgstr "Vymazať DOI objektov čísla"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať existujúcu DOI objektov čísla?"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použite následujúcu možnosť k vymazaniu DOI všetkých objektov (článkov a "
|
||
"sadzobníc), ktoré sú aktuálne naplánované pre toto číslo."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
||
msgstr "Priradiť {$pubId} tomuto {$pubObjectType}"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
||
msgstr "DOI nemôže byť pridelené, pretože vlastný suffix je prázdny."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
||
msgstr "DOI {$pubId} sa nedá priradiť, pretože obsahuje neplatný vzor."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
||
msgstr "DOI {$pubId} bolo priradené."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
||
msgstr "DOI musí začínať {$doiPrefix}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
||
msgstr "DOI pre túto publikáciu bude {$doi}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
||
msgstr "Do tejto publikácie nebol priradený DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
||
msgstr "Sadzobnica: {$galleyLabel}"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
||
msgstr "Položka"
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "doi.manager.issueDois"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.noContext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email informuje registrovaného čitateľa, že pre neho manažér vytvoril "
|
||
"predplatné. Obsahuje URL časopisu a prístupové inštrukcie."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email informuje predplatiteľov, že jeho predplatné čoskoro vyprší. "
|
||
"Obsahuje URL časopisu a inštrukcie pre prístup."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email informuje predplatiteľov, že jeho predplatné vypršalo. Obsahuje "
|
||
"URL časopisu a inštrukcie pre prístup."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email informuje predplatiteľov, že jeho predplatné vypršalo. Obsahuje "
|
||
"URL časopisu a inštrukcie pre prístup."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail upozorňuje Správcu predplatného, že individuálne predplatné "
|
||
"bolo zakúpené online. Poskytuje súhrnné informácie o predplatnom a rýchly "
|
||
"prístup k zakúpenému predplatnému."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail upozorňuje Správcu predplatného, že bolo zakúpené "
|
||
"inštitucionálne predplatné online. Poskytuje súhrnné informácie o "
|
||
"predplatnom a rýchly prístup k zakúpenému predplatnému."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail upozorňuje správcu predplatného, že jednotlivé predplatné bolo "
|
||
"obnovené online. Poskytuje súhrnné informácie o predplatnom a rýchly prístup "
|
||
"k obnovenému predplatnému."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento e-mail informuje správcu predplatného o obnovení inštitucionálneho "
|
||
"predplatného online. Poskytuje súhrnné informácie o predplatnom a rýchly "
|
||
"prístup k obnovenému predplatnému."
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento email je posielaný čitateľom, ktorí požiadali o zasielanie upozornení "
|
||
"na prechod čísla časopisu do otvoreného prístupu."
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manager.manageEmails.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "manager.distribution.publishingMode.success"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti o vydaní boli aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.payment.success"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie platieb bolo aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.lists.success"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie zoznamu pre tento časopis bolo aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.information.success"
|
||
#~ msgstr "Informácie pre tento časopis boli aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.contact.success"
|
||
#~ msgstr "Kontaktné údaje pre tento časopis boli aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.archiving.success"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti o archivácii tohto časopisu boli aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.announcements.success"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie oznámenia bolo aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.masthead.success"
|
||
#~ msgstr "Podrobnosti o vedení v tomto denníku boli aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.reviewOptions.blindReview"
|
||
#~ msgstr "Anonymná recenzia"
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.privacyStatement.success"
|
||
#~ msgstr "Vyhlásenie o ochrane osobných údajov bolo aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.success"
|
||
#~ msgstr "Nastavenie pre vyhľadávače bolo aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.userAccess.success"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podrobnosti o prístupe užívateľov k tomuto denníku boli aktualizované."
|
||
|
||
#~ msgid "doi.manager.settings.enablePublicationDoi"
|
||
#~ msgstr "Články"
|