2475 lines
102 KiB
Plaintext
2475 lines
102 KiB
Plaintext
# Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:31+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 18:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Pisklakov <ppv1979@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/ru/>"
|
||
"\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
||
msgstr "Этот журнал не публикует свой контент онлайн."
|
||
|
||
msgid "context.current"
|
||
msgstr "Текущий журнал:"
|
||
|
||
msgid "context.select"
|
||
msgstr "Переключиться к другому журналу:"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories.browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
||
msgstr "Щелкните на значке, чтобы заполнить форму рецензии."
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните обязательные поля."
|
||
|
||
msgid "common.software"
|
||
msgstr "Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "common.confirmComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите отметить эту задачу как завершенную? После этого вы "
|
||
"не сможете внести изменения."
|
||
|
||
msgid "common.payment"
|
||
msgstr "Платеж"
|
||
|
||
msgid "common.payments"
|
||
msgstr "Платежи"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
||
msgstr "Заголовок главной страницы"
|
||
|
||
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
||
msgstr "Изображение главной страницы журнала"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
||
msgstr "Статьи"
|
||
|
||
msgid "navigation.journalHelp"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
msgid "navigation.current"
|
||
msgstr "Текущий выпуск"
|
||
|
||
msgid "navigation.otherJournals"
|
||
msgstr "Другие журналы"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByIssue"
|
||
msgstr "По выпускам"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "По авторам"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
||
msgstr "Для авторов"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
||
msgstr "Для библиотек"
|
||
|
||
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
||
msgstr "Руководство по заполнению Декларации о конфликте интересов"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
||
msgstr "Информация для авторов"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
||
msgstr "Информация для библиотек"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.about"
|
||
msgstr "Сразу перейти к информации о журнале"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.issue"
|
||
msgstr "Сразу перейти к текущему выпуску"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Не назначенные"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Новые"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Материалы в процессе редактирования"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "На редакции"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Материалы в процессе рецензирования"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
||
msgstr "На рецензии"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Архивы"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Архивы"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "В работе"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.active"
|
||
msgstr "В работе"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.completed"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.completed"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
||
msgstr "Назначенные редакторы"
|
||
|
||
msgid "section.section"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
msgid "section.sections"
|
||
msgstr "Разделы журнала"
|
||
|
||
msgid "section.title"
|
||
msgstr "Название раздела"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation"
|
||
msgstr "Аббревиатура"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation.example"
|
||
msgstr "(Например, Статьи=СТ)"
|
||
|
||
msgid "section.policy"
|
||
msgstr "Правила раздела"
|
||
|
||
msgid "article.article"
|
||
msgstr "Статья"
|
||
|
||
msgid "article.articles"
|
||
msgstr "Статьи"
|
||
|
||
msgid "common.publication"
|
||
msgstr "Статья"
|
||
|
||
msgid "common.publications"
|
||
msgstr "Статьи"
|
||
|
||
msgid "article.submissionId"
|
||
msgstr "ID материала"
|
||
|
||
msgid "article.title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
msgid "article.authors"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
msgid "article.indexingInformation"
|
||
msgstr "Информация для индексирования"
|
||
|
||
msgid "article.metadata"
|
||
msgstr "Метаданные"
|
||
|
||
msgid "article.journalSection"
|
||
msgstr "Раздел журнала"
|
||
|
||
msgid "article.file"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "article.suppFile"
|
||
msgstr "Дополнительный файл"
|
||
|
||
msgid "article.suppFiles"
|
||
msgstr "Дополнительные файлы"
|
||
|
||
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
||
msgstr "Доп. файлы"
|
||
|
||
msgid "article.discipline"
|
||
msgstr "Академические дисциплины и разделы дисциплин"
|
||
|
||
msgid "article.subject"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
msgid "article.coverage"
|
||
msgstr "Охват"
|
||
|
||
msgid "article.type"
|
||
msgstr "Тип, метод или подход"
|
||
|
||
msgid "article.language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "article.sectionEditor"
|
||
msgstr "РР"
|
||
|
||
msgid "article.commentsToEditor"
|
||
msgstr "Комментарии автора"
|
||
|
||
msgid "article.submission"
|
||
msgstr "Материал"
|
||
|
||
msgid "article.submissions"
|
||
msgstr "Материалы"
|
||
|
||
msgid "article.details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "article.abstract"
|
||
msgstr "Аннотация"
|
||
|
||
msgid "article.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Изображение на обложке"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
||
msgstr "Открытый доступ"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
||
msgstr "Ограниченный доступ"
|
||
|
||
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
msgid "article.comments.disable"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
msgid "article.comments.enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
||
msgstr "Мелкий"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
||
msgstr "Крупный"
|
||
|
||
msgid "article.return"
|
||
msgstr "Вернуться к Подробностям о статье"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionEditing"
|
||
msgstr "Редактирование отправленного материала"
|
||
|
||
msgid "submission.changeSection"
|
||
msgstr "Изменить на"
|
||
|
||
msgid "submission.sent"
|
||
msgstr "Отправлен"
|
||
|
||
msgid "submission.editorDecision"
|
||
msgstr "Решение редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.round"
|
||
msgstr "Раунд {$round}"
|
||
|
||
msgid "submission.editorReview"
|
||
msgstr "Отзыв редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyAuthor"
|
||
msgstr "Уведомить автора"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyEditor"
|
||
msgstr "Уведомить редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
||
msgstr "Запись переписки «Редактор/Автор»"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewersVersion"
|
||
msgstr "Версия файла с замечаниями рецензента"
|
||
|
||
msgid "submission.postReviewVersion"
|
||
msgstr "Версия файла после рецензирования"
|
||
|
||
msgid "submission.editorVersion"
|
||
msgstr "Версия редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
||
msgstr "Версия файла, исправленная автором"
|
||
|
||
msgid "submission.authorVersion"
|
||
msgstr "Версия автора"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "Литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit"
|
||
msgstr "Лит.Ред."
|
||
|
||
msgid "submission.proofreading"
|
||
msgstr "Корректура"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduling"
|
||
msgstr "Планирование"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn"
|
||
msgstr "Запланировано к публикации в выпуске «{$issueName}»."
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
||
msgstr "Будет назначено позже"
|
||
|
||
msgid "submissions.step1"
|
||
msgstr "Шаг 1"
|
||
|
||
msgid "submissions.step3"
|
||
msgstr "Шаг 3"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedReview"
|
||
msgstr "На рецензии"
|
||
|
||
msgid "submissions.published"
|
||
msgstr "Опубликован"
|
||
|
||
msgid "submissions.initial"
|
||
msgstr "Первоначальный"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofread"
|
||
msgstr "Корректура"
|
||
|
||
msgid "submissions.initialProof"
|
||
msgstr "Первоначальная корректура"
|
||
|
||
msgid "submissions.postAuthor"
|
||
msgstr "После автора"
|
||
|
||
msgid "submissions.reviewRound"
|
||
msgstr "Раунд рецензирования"
|
||
|
||
msgid "submissions.proof"
|
||
msgstr "Корр."
|
||
|
||
msgid "submissions.editorDecision"
|
||
msgstr "Решение редактора"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorRuling"
|
||
msgstr "Правила редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.eventLog"
|
||
msgstr "Журнал действий"
|
||
|
||
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
||
msgstr "Прошел литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "submissions.layoutComplete"
|
||
msgstr "Прошел верстку"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
||
msgstr "Прошел корректуру"
|
||
|
||
msgid "submission.search"
|
||
msgstr "Поиск по статьям"
|
||
|
||
msgid "journal.currentIssue"
|
||
msgstr "Текущий выпуск"
|
||
|
||
msgid "context.contexts"
|
||
msgstr "Журналы"
|
||
|
||
msgid "journal.path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
msgid "context.context"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
msgid "journal.issn"
|
||
msgstr "ISSN"
|
||
|
||
msgid "journal.viewAllIssues"
|
||
msgstr "Показать все выпуски"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
||
msgstr "Не удалось найти запрошенную гранку."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
||
msgstr "Включить пользователей без назначенных ролей в этом журнале."
|
||
|
||
msgid "user.profile.profileImage"
|
||
msgstr "Изображение профиля"
|
||
|
||
msgid "user.showAllJournals"
|
||
msgstr "Показать мои журналы"
|
||
|
||
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
||
msgstr "Зарегистрировать для других журналов"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt"
|
||
msgstr "Хотите ли вы рецензировать материалы для этого журнала?"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
||
msgstr "Да, запросить роль «{$userGroup}»."
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, Я хочу, чтобы ко мне обращались с запросами на рецензирование материалов "
|
||
"для этого журнала."
|
||
|
||
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
||
msgstr "В каких журналах на этом сайте вы хотите зарегистрироваться?"
|
||
|
||
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
||
msgstr "Запросить следующие роли."
|
||
|
||
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы запрашиваете роль рецензента в каком-то журнале, пожалуйста, введите "
|
||
"темы, которые интересуют Вас как рецензента."
|
||
|
||
msgid "user.myJournals"
|
||
msgstr "Мои журналы"
|
||
|
||
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
||
msgstr "Управление моими подписками"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша учетная запись сейчас не связана ни с одним журналом. Пожалуйста, "
|
||
"выберите журнал:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашей учетной записи сейчас в этом журнале не задана ни одна роль. "
|
||
"Пожалуйста, выберите одно из предложенных ниже действий:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
||
msgstr "Отправить предложение"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
||
msgstr "Отправить статью: регистрация авторов сейчас закрыта."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться в качестве рецензента"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зарегистрироваться в качестве рецензента: регистрация рецензентов сейчас "
|
||
"закрыта."
|
||
|
||
msgid "user.role.manager"
|
||
msgstr "Управляющий журнала"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditor"
|
||
msgstr "Редактор раздела"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
||
msgstr "Менеджер по подписке"
|
||
|
||
msgid "user.role.managers"
|
||
msgstr "Управляющие журналом"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditors"
|
||
msgstr "Редакторы разделов"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
||
msgstr "Менеджеры по подписке"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistant"
|
||
msgstr "Ассистент журнала"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistants"
|
||
msgstr "Ассистенты журнала"
|
||
|
||
msgid "issue.issue"
|
||
msgstr "Выпуск"
|
||
|
||
msgid "issue.issues"
|
||
msgstr "Выпуски"
|
||
|
||
msgid "issue.title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
||
msgstr "Показать {$identification}"
|
||
|
||
msgid "issue.volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
msgid "issue.number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
msgid "issue.vol"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
msgid "issue.no"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
msgid "issue.year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "issue.noIssues"
|
||
msgstr "Нет выпусков"
|
||
|
||
msgid "issue.toc"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
msgid "issue.abstract"
|
||
msgstr "Аннотация"
|
||
|
||
msgid "issue.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
msgid "issue.fullIssue"
|
||
msgstr "Весь выпуск"
|
||
|
||
msgid "issue.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Скачать выпуск"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssue"
|
||
msgstr "Просмотреть выпуск"
|
||
|
||
msgid "issue.return"
|
||
msgstr "Вернуться к Подробностям о выпуске"
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не получается создать DOI для следующего выпуска: {$itemTitle}. Он не "
|
||
"существует в контексте текущего журнала."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся задать статуc DOI для следующего выпуска: {$itemTitle}. DOI "
|
||
"должен иметь статус «Registered» (зарегистрирован) или "
|
||
"«Submitted» (отправлен)."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отметить DOI как зарегистрированный для «{$pubObjectTitle}». Пере "
|
||
"обновлением статуса выпуск должен быть опубликован."
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.year"
|
||
msgstr "год"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.years"
|
||
msgstr "годы"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.month"
|
||
msgstr "месяц"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.months"
|
||
msgstr "месяцы"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
||
msgstr "Бессрочная"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
||
msgstr "Электронная"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
||
msgstr "Печатная"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
||
msgstr "Печатная и электронная"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.inactive"
|
||
msgstr "Неактивна"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.active"
|
||
msgstr "Активна"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
||
msgstr "Требуется информация"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
||
msgstr "Требуется подтверждение"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
||
msgstr "Ожидание оплаты вручную"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
||
msgstr "Ожидание онлайн-оплаты"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
||
msgstr "У вас нет активной подписки."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.other"
|
||
msgstr "Другое, смотрите примечания"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идивидуальные подписки требуют входа на сайт для доступа к контенту, "
|
||
"предоставляемому по подписке."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подписки на организацию не требуют входа пользователей на сайт. Для доступа "
|
||
"к контенту, предоставляемому по подписке, используется домен пользователя и/"
|
||
"или IP-адрес."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Примечание:</strong> Подписки на организацию, покупаемые через сайт, "
|
||
"требуют подтверждения домена и диапазонов IP-адресов прежде чем подписка "
|
||
"будет активирована."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
||
msgstr "Событие отправки"
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Статья отправлена"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
||
msgstr "Статья отправлена в очередь запланированных в номер"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
||
msgstr "Статья назначена в выпуск"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
||
msgstr "Статья опубликована"
|
||
|
||
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
||
msgstr "Автор прислал исправленную версию"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
||
msgstr "Файл авторской правки обновлен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr "Назначен редактор для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
||
msgstr "Отозван редактор для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
||
msgstr "Отправлено решение редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Файл редактора обновлен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
||
msgstr "Материал отправлен в архив"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
||
msgstr "Материал восстановлен из архива"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr "Назначен литературный редактор для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
||
msgstr "Отозван литературный редактор для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
||
msgstr "Начато литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
||
msgstr "Файл с правками литературного редактора обновлен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
||
msgstr "Первоначальное литературное редактирование завершено"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
||
msgstr "Финальное литературное редактирование завершено"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
||
msgstr "Файл с литературной правкой обновлен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
||
msgstr "Назначен корректор для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
||
msgstr "Отозван корректор для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
||
msgstr "Корректура начата"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
||
msgstr "Файл с правками корректора обновлен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
||
msgstr "Корректура завершена"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr "Назначен верстальщик для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr "Отозван верстальщик для материала"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
||
msgstr "Верстка начата"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
||
msgstr "Гранка обновлена"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
||
msgstr "Верстка завершена"
|
||
|
||
msgid "reader.subscribersOnly"
|
||
msgstr "Только для подписчиков"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для доступа к этому материалу нужна подписка. Для проверки наличия подписки "
|
||
"войдите на сайт журнала под своей учетной записью."
|
||
|
||
msgid "reader.openAccess"
|
||
msgstr "Открытый доступ"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
||
msgstr "Требуется подписка"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
||
msgstr "Требуется подписка или оплата"
|
||
|
||
msgid "reader.purchasePrice"
|
||
msgstr "({$price} {$currency})"
|
||
|
||
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
||
msgstr "Комментарии к этой статье"
|
||
|
||
msgid "comments.authenticated"
|
||
msgstr "(<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy"
|
||
msgstr "Сортировать результаты по"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.article"
|
||
msgstr "названию статьи"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.author"
|
||
msgstr "автору"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.date"
|
||
msgstr "дате публикации"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
||
msgstr "выпуску"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
||
msgstr "названию журнала"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
||
msgstr "популярности (за все время)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
||
msgstr "популярности (за последний месяц)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
||
msgstr "релевантности"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
||
msgstr "по возрастанию"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
||
msgstr "по убыванию"
|
||
|
||
msgid "search.results.similarDocuments"
|
||
msgstr "похожие документы"
|
||
|
||
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>ВНИМАНИЕ!</h4>\n"
|
||
"<p>Система не сможет автоматически перезаписать файл конфигурации. Чтобы "
|
||
"применить ваши измененные настройки конфигурации, вам нужно открыть "
|
||
"<tt>config.inc.php</tt> в подходящем текстовом редакторе и заменить его "
|
||
"содержимое содержимым текстового поля ниже.</p>"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
||
msgstr "Управление подписками"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Индивидуальные подписки"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Подписки на организацию"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Типы подписок"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
||
msgstr "Модули гранок статей"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модули гранок статей добавляют поддержку отображения документов различных "
|
||
"типов в качестве гранок статьи."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модули авторизации позволяют Open Journal Systems делегировать задачу "
|
||
"аутентификации пользователей другим системам, таким как LDAP-сервера."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общие модули используются для расширения возможностей Open Journal Systems "
|
||
"различными способами, которые не поддерживаются другими категориями модулей."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Примеры уведомлений о передаче авторских прав на основе лицензии "
|
||
"Creative Commons</h3>\n"
|
||
"<h4>1. Предлагаемая политика для журналов, предлагающих открытый доступ</"
|
||
"h4>\n"
|
||
"Авторы, которые публикуются в данном журнале, соглашаются со следующими "
|
||
"условиями:\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и передают журналу "
|
||
"право первой публикации вместе с работой, одновременно лицензируя ее на "
|
||
"условиях <a target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
|
||
"by/3.0/\">лицензии Creative Commons Attribution</a>, которая позволяет "
|
||
"другим распространять данную работу с обязательным указанием авторства "
|
||
"данной работы и ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.</li>\n"
|
||
"\t<li>Авторы сохраняют право заключать отдельные, дополнительные контрактные "
|
||
"соглашения на неисключительное распространение версии работы, опубликованной "
|
||
"этим журналом (например, разместить ее в университетском хранилище или "
|
||
"опубликовать ее в книге), со ссылкой на оригинальную публикацию в этом "
|
||
"журнале.</li>\n"
|
||
"\t<li>Авторам разрешается размещать их работу в сети Интернет (например, в "
|
||
"университетском хранилище или на их персональном веб-сайте) до и во время "
|
||
"процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к "
|
||
"продуктивному обсуждению, а также к большему количеству ссылок на данную "
|
||
"опубликованную работу (Смотрите <a target=\"_new\" href=\"http://opcit."
|
||
"eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>2. Предлагаемая политика для журналов, предлагающих отложенный открытый "
|
||
"доступ</h4>\n"
|
||
"Авторы, которые публикуются в данном журнале, соглашаются со следующими "
|
||
"условиями:\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и передают журналу "
|
||
"право первой публикации вместе с работой, лицензируя ее по истечении "
|
||
"[УКАЖИТЕ ПЕРИОД ВРЕМЕНИ] после публикации на условиях <a target=\"_new\" "
|
||
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">лицензии Creative "
|
||
"Commons Attribution</a>, которая позволяет другим распространять данную "
|
||
"работу с обязательным указанием авторства данной работы и ссылкой на "
|
||
"оригинальную публикацию в этом журнале.</li>\n"
|
||
"\t<li>Авторы сохраняют право заключать отдельные, дополнительные контрактные "
|
||
"соглашения на неэксклюзивное распространение версии работы, опубликованной "
|
||
"этим журналом (например, разместить ее в университетском хранилище или "
|
||
"опубликовать ее в книге), со ссылкой на оригинальную публикацию в этом "
|
||
"журнале.</li>\n"
|
||
"\t<li>Авторам разрешается размещать их работу в сети Интернет (например, в "
|
||
"университетском хранилище или на их персональном веб-сайте) до и во время "
|
||
"процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к "
|
||
"продуктивному обсуждению, а также к большему количеству ссылок на данную "
|
||
"опубликованную работу (Смотрите <a target=\"_new\" href=\"http://opcit."
|
||
"eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of Open Access</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаги: Очередь материалов > Реценизрование материала > Редактирование "
|
||
"материала > Содержание выпуска.<br /><br />\n"
|
||
"Выберите модель для управления этими аспектами редакционного процесса. "
|
||
"(Чтобы определить выпускающего редактора и редакторов разделов, перейдите в "
|
||
"«Редакторы» в разделе «Управление журналом».)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Чтобы дать возможность читателям находить онлайн-версии работ, на которые "
|
||
"ссылается автор, доступны следующие возможности.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"\t<li><strong>Добавить инструмент читателя</strong><p>Управляющий журналом "
|
||
"может добавить «Поиск ссылок» в Инструменты читателя, которые сопутствуют "
|
||
"опубликованным материалам. Это позволит читателям вставлять название "
|
||
"источника, на который ссылается автор, а затем искать его по предварительно "
|
||
"выбранным базам данных научных работ.</p></li>\n"
|
||
"\t<li><strong>Встроить гиперссылки в список литературы</"
|
||
"strong><p>Верстальщик может добавить гиперссылку на источники, которые могут "
|
||
"быть найдены в Интернет, используя следующие инструкции (они могут быть "
|
||
"отредактированы).</p></li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить этого пользователя? Это запретит пользователю входить в систему "
|
||
"под его учетной записью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы также (при необходимости) можете указать пользователю причину отключения "
|
||
"его учетной записи."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извините, у вас нет достаточных административных прав для управления записью "
|
||
"этого пользователя. Возможные причины:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li>Этот пользователь является администратором сайта</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li>Этот пользователь активен в журналах, которыми вы не можете "
|
||
"управлять</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\tЭта задача должна быть выполнена администратором сайта.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"\t<li>Выделенные строки означают, что редактор должен выполнить определенные "
|
||
"действия, при этом используются следующие обозначения:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Рецензент был назначен, но "
|
||
"не был уведомлен электронной почтой</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Все рецензенты прислали свои "
|
||
"рецензии с комментариями, но решение не было принято</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Автор загрузил на сайт "
|
||
"исправленную версию материала</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Рецензент не "
|
||
"подтвердил свое участие в рецензировании до указанного срока</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Рецензент не "
|
||
"предоставил рецензию до указанного срока</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\t</li>\n"
|
||
"\t<li>Поле «Срок выполнения» заполняется, когда рецензент соглашается "
|
||
"принять участие в рецензировании; оно показывает количество недель до "
|
||
"истечения срока, отведенного на рецензирование, или (со знаком минус) "
|
||
"количество недель, на которые срок предоставления рецензии просрочен.</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"\t<li>Выделенные строки означают, что редактор должен выполнить определенные "
|
||
"действия, при этом используются следующие обозначения:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Требуется действие на стадии "
|
||
"литературного редактирования</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Требуется действие на стадии "
|
||
"верстки</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Требуется действие на стадии "
|
||
"корректуры</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\t</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Активные редакционные задания"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Выполненные редакционные задания"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
||
msgstr "Нет назначенных материалов."
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уведомление этого литературного редактора приведет к повторному запуску "
|
||
"задания с самого начала. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уведомление этого автора приведет к повторному запуску задания с самого "
|
||
"начала. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уведомление этого верстальщика приведет к повторному запуску задания с "
|
||
"самого начала. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уведомление этого корректора приведет к повторному запуску задания с самого "
|
||
"начала. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
||
msgstr "Отказы"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
||
msgstr "#{$submissionId} Отказы рецензентов, отмены и предыдущие раунды"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets"
|
||
msgstr "Отказы"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
||
msgstr "Просмотреть отказы, отмены и предыдущие раунды"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
||
msgstr "Рецензирование, раунд {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
||
msgstr "Решение редактора, раунд {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
||
msgstr "Отказы рецензентов и отмены"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
||
msgstr "Назначить существующего пользователя рецензентом"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
||
msgstr "Создать нового рецензента"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Активные редакционные задания"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Выполненные редакционные задания"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
||
msgstr "Нет активных редакционных заданий."
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
||
msgstr "Задания на верстку"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
||
msgstr "Загрузить формат гранок"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
||
msgstr "Заменить файл"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
||
msgstr "Загрузить дополнительный файл"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
||
msgstr "Неверный формат изображения. Разрешенные форматы: .gif, .jpg, и .png."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
||
msgstr "Эта гранка будет доступна на отдельном веб-сайте."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
||
msgstr "URL контента, размещаемого на внешнем ресурсе"
|
||
|
||
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
||
msgstr "Статьи, ожидающие рецензии"
|
||
|
||
msgid "reviewer.completedReviews"
|
||
msgstr "Завершены"
|
||
|
||
msgid "reviewer.averageQuality"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
||
msgstr "Файл, который нужно отрецензировать"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
||
msgstr "Уведомить редактора"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
||
msgstr "Согласен на рецензирование"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
||
msgstr "Отказываюсь от рецензирования"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рукопись будет доступна только в том случае, если рецензент согласится на "
|
||
"рецензирование"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
||
msgstr "Редактор материала"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
||
msgstr "Введите или вставьте здесь комментарии рецензента"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
||
msgstr "Редактор для ввода"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
||
msgstr "Отправить напоминание"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.automatic"
|
||
msgstr "(Авто)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
||
msgstr "Рекомендация"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
||
msgstr "Отправить рецензию редактору"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
||
msgstr "Загруженные файлы"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
||
msgstr "Версия, загруженная рецензентом"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Если вы хотите добавить свои пометки в файл для редактора, сохраните файл "
|
||
"на свой компьютер и используйте Обзор/Загрузить.)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
||
msgstr "Запрос редактора"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
||
msgstr "Ваш ответ"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
||
msgstr "Рецензия отправлена"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
||
msgstr "Срок отправки рецензии"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
||
msgstr "Принять материал"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Требуется доработка"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
||
msgstr "Отправить на рецензию повторно"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
||
msgstr "Отправить в другое место"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
||
msgstr "Отклонить статью"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
||
msgstr "Смотри комментарии"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule"
|
||
msgstr "Расписание"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
||
msgstr "Материал на рецензию"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Расписание рецензирования"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
||
msgstr "Шаги рецензирования"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
||
msgstr "Руководство для рецензентов"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Руководство для рецензентов знакомит рецензентов с критериями оценки степени "
|
||
"соответствия материала для публикации в данном журнале, и может включать "
|
||
"любые дополнительные инструкции по подготовке эффективной и полезной "
|
||
"рецензии. При написании рецензии у рецензентов есть два текстовых поля: "
|
||
"первое «Для автора и редактора» и второе «Для редактора». В качестве "
|
||
"альтернативы управляющий журналом может создать форму рецензии в разделе "
|
||
"«Формы для рецензий». В любом из этих случаев редакторы будут иметь "
|
||
"возможность дать авторам возможность ознакомиться с рецензиями."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
||
msgstr "Уведомить редактора материала ("
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
||
msgstr ") о том, что вы согласны дать рецензию."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы собираетесь дать рецензию, ознакомьтесь с Руководством для "
|
||
"рецензентов, приведенным ниже."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелкайте на именах файлов, чтобы скачать и просмотреть файлы, связанные с "
|
||
"этим материалом (отобразить их на экране или распечатать)."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите наличие или отсутствие конфликта интересов в отношении данного "
|
||
"исследования (смотриье <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
||
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Руководство по заполнению Декларации о "
|
||
"конфликте интересов</a>)."
|
||
|
||
msgid "reviewer.competingInterests"
|
||
msgstr "Конфликт интересов"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелкните на значке, чтобы ввести (или вставить) Вашу рецензию на эту статью."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, Вы можете загрузить файлы для редактора и/или автора для "
|
||
"консультации."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите рекомендацию и отправьте рецензию для завершения процесса "
|
||
"редактирования. Вы должны ввести рецензию или загрузить файл до выбора "
|
||
"рекомендации."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
||
msgstr "Задать или изменить рекомендацию рецензента."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендация не была выбрана. Вы должны выбрать рекомендацию для отправки."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как только Вы запишите свое решение, Вы больше не сможете вносить изменения "
|
||
"в эту рецензию. Вы уверены, что хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
||
msgstr "Файл для литературного редактирования"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Файл литературного редактора"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
||
msgstr "Файл литературного редактора"
|
||
|
||
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
||
msgstr "Нет заданий на корректуру"
|
||
|
||
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Чтобы отправить материал в этот журнал, выполните следующие шаги.</p>\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"<li>На этой странице щелкните на «Обзор» (или «Выбрать файл»), после чего "
|
||
"откроется диалоговое окно для выбора файла на жестком диске Вашего "
|
||
"компьютера.</li>\n"
|
||
"<li>Найдите файл, который Вы хотите отправить, и выберите его.</li>\n"
|
||
"<li>Щелкните на «Открыть» в окне «Выбор файла» — имя выбранного Вами файла "
|
||
"будет добавлено на эту страницу.</li>\n"
|
||
"<li>Щелкните на «Загрузить на сервер» на этой странице — файл будет загружен "
|
||
"с компьютера на веб-сайт журнала и переименован в соответствии с правилами "
|
||
"журнала.</li>\n"
|
||
"<li>После того как материал будет загружен, щелкните на «Сохранить и "
|
||
"продолжить» в нижней части этой страницы.</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Письмо с запросом не может быть отправлено до тех пор, пока не будет "
|
||
"загружен файл с версией для рецензента."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Письмо с запросом не может быть отправлено до тех пор, пока не будет выбран "
|
||
"файл для литературного редактирования в разделе «Решение редактора» на "
|
||
"странице «Рецензирование»."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Письмо с запросом не может быть отправлено до тех пор, пока не будет "
|
||
"загружен файл для литературного редактирования."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
||
msgstr "Первоначальное литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
||
msgstr "Литературное редактирование редактором"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
||
msgstr "Литературное редактирование автором"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
||
msgstr "Окончательное литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
||
msgstr "Версия для литературного редактирования"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
||
msgstr "Назначить литературного редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
||
msgstr "Использовать файл"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
||
msgstr "Комментарии к литературному редактированию"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
||
msgstr "Руководство по литературному редактированию"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует (Перед отправкой запроса загрузите окончательную версию из "
|
||
"литературного редактирования как версию для верстки)"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
||
msgstr "Открытый идентификатор гранки уже существует."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
||
msgstr "Назначить верстальщика"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
||
msgstr "Заменить верстальщика"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
||
msgstr "Комментарии к верстке"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.instructions"
|
||
msgstr "Руководство по верстке"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
||
msgstr "Вставка гиперссылок на источники"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreadingComments"
|
||
msgstr "Комментарии к корректуре"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.corrections"
|
||
msgstr "Корректорские правки"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.instructions"
|
||
msgstr "Руководство по корректуре"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.article"
|
||
msgstr "Статья"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.review"
|
||
msgstr "Рецензирование"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.copyedit"
|
||
msgstr "Литературное редактирование"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.layout"
|
||
msgstr "Верстка"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.proofread"
|
||
msgstr "Корректура"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
||
msgstr "Переписка «Редактор/Автор»"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
||
msgstr "Комментарии к литературному редактированию"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти комментарии могут быть показаны автору.<br />\n"
|
||
"(После сохранения могут быть добавлены дополнительные комментарии.)"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Для автора и редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Для редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"После отправки показать редактируемую копию для индивидуальной отправки "
|
||
"(BCC) рецензентам."
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
||
msgstr "Для автора и редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forEditor"
|
||
msgstr "Для редактора"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
||
msgstr "Сохранить и отправить автору"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
||
msgstr "Сохранить и отправить редактору"
|
||
|
||
msgid "user.register.selectContext"
|
||
msgstr "Выбрать журнал для регистрации:"
|
||
|
||
msgid "user.register.noJournals"
|
||
msgstr "На сайте нет журналов, в которых Вы могли бы зарегистрироваться."
|
||
|
||
msgid "user.register.privacyStatement"
|
||
msgstr "Заявление о конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот журнал сейчас в настоящий момент не регистрирует новых пользователей."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
||
msgstr "Введенный Вами пароль слишком короткий."
|
||
|
||
msgid "user.register.readerDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получает сообщения по электронной почте о публикации нового выпуска журнала."
|
||
|
||
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получает уведомления по электронной почте, когда к выпуску журнала "
|
||
"предоставляется открытый доступ."
|
||
|
||
msgid "user.register.authorDescription"
|
||
msgstr "Может отправлять статьи в журнал."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
||
msgstr "Согласен участвовать в рецензировании материалов для этого журнала."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
||
msgstr "Согласен участвовать в рецензировании материалов для этого сайта."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите Ваши интересы как рецензента (основная тематика, методы "
|
||
"исследования):"
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, я хочу, чтобы меня уведомляли о новых публикациях и объявлениях во всех "
|
||
"журналах, в которых я зарегистрирован."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, я даю согласие на сбор и хранение моих данных в рамках <a href="
|
||
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">политики конфиденциальности</a> этого "
|
||
"журнала."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны согласиться с политикой конфиденциальности любого журнала, в "
|
||
"котором вы регистрируетесь."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
||
msgstr "Вы должны согласиться с политикой конфиденциальности этого сайта."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
||
msgstr "Мои подписки"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
||
msgstr "Статус подписки"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активные и истекшие подписки отображаются ниже вместе с датой их окончания. "
|
||
"Помимо этого, в каждую подписку может быть включена следующая информация о "
|
||
"статусе."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
||
msgstr "Перед активацией подписки необходима дополнительная информация"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
||
msgstr "Перед активацией подписки ее необходимо просмотреть"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
||
msgstr "Оплата вручную была инициирована, но еще не получена"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Онлайн-оплата была инициирована, но затем была отменена или не была завершена"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Индивидуальная подписка"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Подписки на организацию"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Продлить"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
||
msgstr "Приобрести"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
||
msgstr "Приобрести новую подписку"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
||
msgstr "Приобрести индивидуальную подписку"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
||
msgstr "Приобрести подписку на организацию"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expires"
|
||
msgstr "Заканчивается: {$date}"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expired"
|
||
msgstr "Закончилась: {$date}"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Показать доступные типы подписки"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Тип подписки"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Членство"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr "Выбранный тип подписки требует информацию о членстве."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите правильный тип подписки."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Пользователь с этой учетной записью уже имеет индивидуальную подписку."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr "Информация о членстве (если необходима для выбранного типа подписки)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Название организации"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Название организации обязательно."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Почтовый адрес"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если здесь введен домен, то диапазоны IP-адресов вводить необязательно.<br /"
|
||
">Допустимые значения — доменные имена (например, lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный тип подписки требует указания домена и/или диапазона IP-адресов "
|
||
"для аутентификации по подписке."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите верное доменное имя."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "Диапазоны IP-адресов"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если здесь введены диапазоны IP-адресов, то указание домена необязательно."
|
||
"<br />Допустимыми значениями являются IP-адрес (например, 142.58.103.1), "
|
||
"диапазон IP-адресов (например, 142.58.103.1 - 142.58.103.4), диапазон IP-"
|
||
"адресов с символом подстановки «*» (например, 142.58.*.*) и диапазон IP-"
|
||
"адресов с маской при бесклассовой маршрутизации (например, 142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите правильный диапазон IP-адресов."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
||
msgstr "Просмотреть список авторов"
|
||
|
||
msgid "search.searchFor"
|
||
msgstr "Поиск статей"
|
||
|
||
msgid "search.withinJournal"
|
||
msgstr "В журнале"
|
||
|
||
msgid "search.allJournals"
|
||
msgstr "Все журналы"
|
||
|
||
msgid "search.authorIndex"
|
||
msgstr "Просмотреть список авторов"
|
||
|
||
msgid "search.authorDetails"
|
||
msgstr "Информация об авторе"
|
||
|
||
msgid "search.syntaxInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Советы по поиску: <ul>\n"
|
||
"<li>Поиск ведется без учета регистра (строчные и прописные буквы не "
|
||
"различаются)</li>\n"
|
||
"<li>Общие слова игнорируются</li>\n"
|
||
"<li>По умолчанию отображаются только статьи, содержащие <em>все</em> слова "
|
||
"из запроса (то есть предполагается условие <em>AND</em>)</li>\n"
|
||
"<li>Для поиска статей, содержащих один из терминов, разделяйте слова с "
|
||
"помощью <em>OR</em>, например, <em>образование OR обучение</em></li>\n"
|
||
"<li>Используйте круглые скобки для создания более сложных запросов, "
|
||
"например, <em>архив ((журнал OR конференция) NOT диссертации)</em></li>\n"
|
||
"<li>Для поиска точного совпадения фразы используйте кавычки, например, <em>"
|
||
"\"издания в открытом доступе\"</em></li>\n"
|
||
"<li>Исключайте слово из поиска, поставив перед ним <strong>-</strong> "
|
||
"(дефис) или <em>NOT</em>, например <em>конкурс -красоты</em> или <em>конкурс "
|
||
"NOT красоты</em></li>\n"
|
||
"<li>Используйте <strong>*</strong> в качестве специального символа, "
|
||
"заменяющего любую последовательность символов, например, <em>соц* мораль</"
|
||
"em> найдет документы, содержащие «социальная» или «социологическая»</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
msgid "article.pageTitle"
|
||
msgstr "Просмотр «{$title}»"
|
||
|
||
msgid "article.pdf.title"
|
||
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
||
|
||
msgid "article.download"
|
||
msgstr "Скачать этот файл PDF"
|
||
|
||
msgid "article.pluginMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Выбранный Вами файл PDF должен загружаться здесь, если у Вашего веб-"
|
||
"браузера установлен модуль для чтения PDF (например, последняя версия <a "
|
||
"href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Скачать статью"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл должен начать скачиваться автоматически. Если это не "
|
||
"произошло, щелкните на ссылке ниже. Обратите внимание, что этот файл может "
|
||
"потребовать специальной программы или модуля для просмотра.<br /><br />Если "
|
||
"файл не начал скачиваться автоматически, <a href=\"{$url}\">щелкните здесь</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
msgid "site.journalsHosted"
|
||
msgstr "Журналы, размещенные на этом сайте"
|
||
|
||
msgid "site.journalView"
|
||
msgstr "Посмотреть журнал"
|
||
|
||
msgid "site.journalRegister"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
msgid "site.journalCurrent"
|
||
msgstr "Текущий выпуск"
|
||
|
||
msgid "site.noJournals"
|
||
msgstr "Нет доступных журналов."
|
||
|
||
msgid "current.current"
|
||
msgstr "Текущий"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssue"
|
||
msgstr "Нет текущего выпуска"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
||
msgstr "У этого журнала нет опубликованных выпусков."
|
||
|
||
msgid "archive.archives"
|
||
msgstr "Архивы"
|
||
|
||
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
||
msgstr "Архивы - Страница {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "archive.browse"
|
||
msgstr "Просмотреть старые выпуски"
|
||
|
||
msgid "archive.issueUnavailable"
|
||
msgstr "Выпуск недоступен"
|
||
|
||
msgid "about.statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Контакты"
|
||
|
||
msgid "about.aboutContext"
|
||
msgstr "О журнале"
|
||
|
||
msgid "about.history"
|
||
msgstr "История журнала"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam"
|
||
msgstr "Редакция"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
||
msgstr "Биография"
|
||
|
||
msgid "about.editorialPolicies"
|
||
msgstr "Редакционная политика"
|
||
|
||
msgid "about.focusAndScope"
|
||
msgstr "Концепция журнала"
|
||
|
||
msgid "about.sectionPolicies"
|
||
msgstr "Правила разделов журнала"
|
||
|
||
msgid "about.submissions"
|
||
msgstr "Отправка материалов"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
||
msgstr "Войти в систему"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
||
msgstr "Для отправки материала вам нужно {$login} или {$register}."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
||
msgstr "{$newSubmission} или {$viewSubmissions}."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
||
msgstr "Отправить новый материал в раздел <a href=\"{$url}\">«{$name}»</a>."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
||
msgstr "Отправить новый материал"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
||
msgstr "просмотреть ранее отправленные материалы"
|
||
|
||
msgid "about.authorGuidelines"
|
||
msgstr "Руководство для авторов"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
||
msgstr "Контрольный список подготовки материала к отправке"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить "
|
||
"соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть "
|
||
"возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям."
|
||
|
||
msgid "about.copyrightNotice"
|
||
msgstr "Условия передачи авторских прав"
|
||
|
||
msgid "about.privacyStatement"
|
||
msgstr "Заявление о конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "about.authorFees"
|
||
msgstr "Платежи авторов"
|
||
|
||
msgid "about.authorFeesMessage"
|
||
msgstr "Этот журнал взымает с авторов следующие платежи."
|
||
|
||
msgid "about.peerReviewProcess"
|
||
msgstr "Процесс рецензирования"
|
||
|
||
msgid "about.publicationFrequency"
|
||
msgstr "Периодичность издания"
|
||
|
||
msgid "about.openAccessPolicy"
|
||
msgstr "Политика открытого доступа"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Отложенный открытый доступ"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
||
msgstr "Содержимое этого журнала будет опубликовано в открытом доступе через"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
||
msgstr "месяцев после публикации выпуска."
|
||
|
||
msgid "about.archiving"
|
||
msgstr "Архивация"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions"
|
||
msgstr "Подписки"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.individual"
|
||
msgstr "Индивидуальные подписки"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
||
msgstr "Подписки на организацию"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionsContact"
|
||
msgstr "Контактное лицо для подписки"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Продолжительность"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Типы подписок"
|
||
|
||
msgid "about.memberships"
|
||
msgstr "Членства"
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Больше информации об этой издательской системе, платформе и рабочем процессе "
|
||
"от OJS/PKP."
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
||
msgstr "Редакционный и издательский процесс OJS"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSoftware"
|
||
msgstr "Об Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот журнал использует Open Journal Systems {$ojsVersion}, которая является "
|
||
"программным обеспечением с открытым исходным кодом для управления журналами "
|
||
"и их публикации. Данное программное обеспечение разработано, поддерживается "
|
||
"и свободно распространяется Public Knowledge Project по лицензии GNU General "
|
||
"Public License. Посетите сайт PKP, чтобы <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
|
||
"\">узнать больше о данном ПО</a>. Пожалуйста, <a href="
|
||
"\"{$contactUrl}\">свяжитесь с журналом</a> напрямую, если у Вас есть вопросы "
|
||
"о журнале и отправке материалов в данный журнал."
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSSite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сайт использует Open Journal Systems {$ojsVersion}, которая является "
|
||
"программным обеспечением с открытым исходным кодом для управления журналами "
|
||
"и их публикации. Данное программное обеспечение разработано, поддерживается "
|
||
"и свободно распространяется Public Knowledge Project по лицензии GNU General "
|
||
"Public License. Посетите сайт PKP, чтобы <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
|
||
"\">узнать больше о данном ПО</a>. Пожалуйста, свяжитесь с сайтом напрямую, "
|
||
"если у Вас есть вопросы о его журналах и отправке материалов в его журналы."
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelp"
|
||
msgstr "Помощь по Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
||
msgstr "Помощь по OJS"
|
||
|
||
msgid "help.searchReturnResults"
|
||
msgstr "Вернуться к результатам поиска"
|
||
|
||
msgid "help.goToEditPage"
|
||
msgstr "Редактировать {$sectionTitle}"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYou"
|
||
msgstr "Спасибо"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYouMessage"
|
||
msgstr "Спасибо вам за ваш вклад. Мы высоко ценим вашу поддержку."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired"
|
||
msgstr "Для осуществления платежа вам необходимо войти в систему."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для доступа требуется подписка или приобретенный доступ к этой статье. Чтобы "
|
||
"проверить Вашу подписку, получить доступ к предыдущим покупкам или купить "
|
||
"статью, пожалуйста, войдите в систему."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для доступа требуется подписка или приобретенный доступ к этому выпуску. "
|
||
"Чтобы проверить Вашу подписку, получить доступ к предыдущим покупкам или "
|
||
"купить выпуск, пожалуйста, войдите в систему."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
||
msgstr "Для внесения пожертвования вам необходимо войти в систему."
|
||
|
||
msgid "payment.paid"
|
||
msgstr "Оплачено"
|
||
|
||
msgid "payment.unpaid"
|
||
msgstr "Не оплачено"
|
||
|
||
msgid "payment.waived"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "payment.payNow"
|
||
msgstr "Оплатить сейчас"
|
||
|
||
msgid "payment.waive"
|
||
msgstr "Отменить платеж"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaid"
|
||
msgstr "Уже оплачено"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите этот пункт, если вы уже отправили свой платеж в журнал для "
|
||
"завершения процесса отправки материала. Материал не будет рассматриваться до "
|
||
"прихода платежа. Щелкните на «Оплатить сейчас» выше, чтобы увидеть "
|
||
"инструкции по оплате."
|
||
|
||
msgid "payment.paymentReceived"
|
||
msgstr "Платеж получен"
|
||
|
||
msgid "payment.paymentSent"
|
||
msgstr "Платеж уже был отправлен"
|
||
|
||
msgid "payment.authorFees"
|
||
msgstr "Платежи авторов"
|
||
|
||
msgid "payment.type.submission"
|
||
msgstr "Плата за отправку"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication"
|
||
msgstr "Взнос за публикацию"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication.required"
|
||
msgstr "Необходимо внести взнос за публикацию."
|
||
|
||
msgid "payment.type.fastTrack"
|
||
msgstr "Плата за ускоренное рассмотрение"
|
||
|
||
msgid "payment.type.membership"
|
||
msgstr "Плата за индивидуальное членство"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
||
msgstr "Плата за покупку статьи"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
||
msgstr "Плата за покупку номера"
|
||
|
||
msgid "payment.type.subscription"
|
||
msgstr "Плата за подписку"
|
||
|
||
msgid "payment.type.donation"
|
||
msgstr "Пожертвования"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
||
msgstr "Запросить взнос за публикацию ({$feeAmount})"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
||
msgstr "Взнос за публикацию не задан."
|
||
|
||
msgid "payment.notFound"
|
||
msgstr ""
|
||
"Платёж был запрошен, но срок оплаты прошёл. Свяжитесь с управляющим журнала "
|
||
"для получения подробной информации."
|
||
|
||
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
||
msgstr "Сделать пожертвование"
|
||
|
||
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
||
msgstr "Оплатить отправку материала"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.payPublication"
|
||
msgstr "Оплатить публикацию"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
||
msgstr "Взнос за публикацию оплачен"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
||
msgstr "Приобрести индивидуальное членство"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
||
msgstr "Продлить индивидуальное членство"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.ends"
|
||
msgstr "Заканчивается"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.purchase"
|
||
msgstr "Приобрести подписку"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.renew"
|
||
msgstr "Продлить подписку"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.expires"
|
||
msgstr "Истекает"
|
||
|
||
msgid "installer.appInstallation"
|
||
msgstr "Установка OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
||
msgstr "Обновление OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.updatingInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы обновляете существующую инсталляцию OJS, <a href="
|
||
"\"{$upgradeUrl}\">нажмите здесь</a> для продолжения."
|
||
|
||
msgid "installer.installationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Версия OJS {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Благодарим Вас за скачивание <strong>Open Journal Systems</strong>, "
|
||
"разработанной в рамках Public Knowledge Project. Перед продолжением, "
|
||
"пожалуйста, прочтите файл <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a>, "
|
||
"идущий с этим программным обеспечением. Более подробную информацию о Public "
|
||
"Knowledge Project и их проектах в области программного обеспечения вы можете "
|
||
"узнать, посетив <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">веб-сайт "
|
||
"PKP</a>. Если вы обнаружили ошибки или у Вас есть вопросы к технической "
|
||
"поддержке о Open Journal Systems, посмотрите <a href=\"http://forum.pkp.sfu."
|
||
"ca\" target=\"_blank\">форум поддержки</a> или посетите онлайновую <a href="
|
||
"\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">систему "
|
||
"регистрации ошибок</a> PKP. Хотя обращение в форум поддержки является "
|
||
"предпочтительным способом связи, вы также можете отправить сообщение команде "
|
||
"проекта на адрес <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail."
|
||
"com</a>.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Рекомендуемые требования к системе</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
||
"{$phpRequiredVersion}; вы сейчас используете PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText}"
|
||
"</li>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
|
||
"или <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
|
||
">= 9.1.5</li>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
||
"1.3.2x или >= 2.0.4x или Microsoft IIS 6</li>\n"
|
||
"\t<li>Операционная система: любая ОС, которая поддерживает вышеперечисленное "
|
||
"программное обеспечение, включая <a href=\"http://www.linux.org/\" target="
|
||
"\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</"
|
||
"a>, <a href=\"http://www.oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a "
|
||
"href=\"http://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href="
|
||
"\"http://www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Поскольку у PKP нет ресурсов, чтобы тестировать все возможные комбинации "
|
||
"версий программного обеспечения и платформ, то не предполагается никаких "
|
||
"гарантий правильной работы или поддержки.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Изменения этих параметров могут быть сделаны после установки системы "
|
||
"путем редактирования файла <tt>config.inc.php</tt>, лежащего в основном "
|
||
"каталоге OJS, или с помощью веб-интерфейса администрирования сайта.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Поддерживаемые СУБД</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>OJS на текущий момент была протестирована только на MySQL и PostgreSQL, "
|
||
"хотя другие СУБД, поддерживаемые <a href=\"http://adodb.sourceforge.net/\" "
|
||
"target=\"_blank\">ADOdb</a>, также могут работать (полностью или частично). "
|
||
"Отчеты о совместимости и/или исправления кода для альтернативных СУБД можно "
|
||
"высылать команде проекта OJS.</p>\n"
|
||
|
||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Шаги подготовки к установке</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>1. Следующие файлы и каталоги (и их содержимое) необходимо сделать "
|
||
"доступными для записи:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> доступен для записи (не обязательно): "
|
||
"{$writable_config}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>public/</tt> доступен для записи: {$writable_public}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/</tt> доступен для записи: {$writable_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> доступен для записи: "
|
||
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> доступен для записи: "
|
||
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/_db</tt> доступен для записи: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>2. Каталог для хранения загруженных файлов должен быть создан и сделан "
|
||
"доступным для записи (смотри «Настройки файлов» ниже).</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Версия OJS {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Благодарим Вас за скачивание <strong>Open Journal Systems</strong>, "
|
||
"разработанной в рамках Public Knowledge Project. Перед продолжением, "
|
||
"пожалуйста, прочтите файлы <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> "
|
||
"и <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a>, идущие с этим "
|
||
"программным обеспечением. Более подробную информацию о Public Knowledge "
|
||
"Project и их проектах в области программного обеспечения вы можете узнать, "
|
||
"посетив <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">веб-сайт PKP</a>. "
|
||
"Если вы обнаружили ошибки или у вас есть вопросы к технической поддержке о "
|
||
"Open Journal Systems, посмотрите <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target="
|
||
"\"_blank\">sфорум поддержки</a> или посетите онлайновую <a href=\"https://"
|
||
"github.com/pkp/pkp-lib/issues\" target=\"_blank\">систему регистрации "
|
||
"ошибок</a> PKP. Хотя обращение в форум поддержки является предпочтительным "
|
||
"способом связи, вы также можете отправить сообщение команде проекта на адрес "
|
||
"<a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"<p>Перед продолжением <strong>настоятельно рекомендуется</strong> создать "
|
||
"резервную копию базы данных, каталога с файлами и каталога с установленной "
|
||
"системой OJS.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для полной поддержки Unicode (UTF-8), выберите UTF-8 для всех настроек "
|
||
"кодировки символов. Пожалуйста, обратите внимание, что полная поддержка "
|
||
"Unicode требует PHP, откомпилированного с поддержкой библиотеки <a href="
|
||
"\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> (включена по "
|
||
"умолчанию в большинстве современных инсталляций PHP). У Вас могут возникнуть "
|
||
"проблемы с расширенными кодировками, если сервер не соответствует этим "
|
||
"требованиям.\n"
|
||
"<br /><br />\n"
|
||
"Ваш сервер сейчас поддерживает mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.allowFileUploads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сервер сейчас разрешает загрузку файлов: <strong>{$allowFileUploads}</"
|
||
"strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш сервер сейчас разрешает максимальный размер загружаемого файла, равный: "
|
||
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Основной язык, который будет использоваться для этой системы. Пожалуйста, "
|
||
"обратитесь к документации OJS, если вы заинтересованы в поддержке языков, "
|
||
"отсутствующих в этом списке."
|
||
|
||
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите полный путь к существующему каталогу, в котором будут храниться "
|
||
"загруженные файлы. Этот каталог не должен быть напрямую доступен через сеть "
|
||
"Интернет. <strong>Пожалуйста, убедитесь, что каталог существует и доступен "
|
||
"для записи перед установкой.</strong> Пути к каталогам в Windows должны "
|
||
"использовать прямые слэши, например, «C:/myjournal/files»."
|
||
|
||
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS для хранения своих данных требует доступ к базе данных, поддерживающей "
|
||
"язык SQL. Выше, в требованиях к системе, указаны поддерживаемые базы данных. "
|
||
"В полях ниже укажите настройки, которые будут использованы для соединения с "
|
||
"базой данных."
|
||
|
||
msgid "installer.installApplication"
|
||
msgstr "Установить Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeApplication"
|
||
msgstr "Обновить Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Предупреждение:</strong> Если установка завершится неудачей в "
|
||
"процессе установки базы данных, вам может потребоваться удалить Вашу базу "
|
||
"данных OJS или таблицы из базы данных, после чего предпринять попытку "
|
||
"переустановить базу данных."
|
||
|
||
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>ВАЖНО!</h4>\n"
|
||
"<p>Установщик не смог автоматически перезаписать файл конфигурации. Прежде "
|
||
"чем попытаться воспользоваться системой, пожалуйста, откройте <tt>config.inc."
|
||
"php</tt> в подходящем текстовом редакторе и замените его содержимое "
|
||
"содержимым текстового поля ниже.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.installationComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Установка OJS была успешно завершена.</p>\n"
|
||
"<p>Чтобы начать использовать систему, <a href=\"{$loginUrl}\">войдите в неё</"
|
||
"a> с именем пользователя и паролем, который вы ввели на предыдущей "
|
||
"странице.</p>\n"
|
||
"<p>Посетите наш <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">форум "
|
||
"сообщества</a> или подпишитесь на нашу <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
|
||
"developer-newsletter\" target=\"_new\">рассылку для разработчиков</a>, чтобы "
|
||
"получать уведомления о безопасности, а также обновления о предстоящих "
|
||
"релизах, новых модулях и запланированных функциях.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Обновление OJS до версии {$version} было успешно завершено.</p>\n"
|
||
"<p>Не забудьте установить параметр installed в файле конфигурации "
|
||
"config.inc.php обратно в значение <em>On</em>.</p>\n"
|
||
"<p>Посетите наш <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">форум "
|
||
"сообщества</a> или подпишитесь на нашу <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
|
||
"developer-newsletter\" target=\"_new\">рассылку для разработчиков</a>, чтобы "
|
||
"получать уведомления о безопасности, а также обновления о предстоящих "
|
||
"релизах, новых модулях и запланированных функциях.</p>"
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна новая версия OJS! Сейчас вы пользуетесь OJS {$currentVersion}. "
|
||
"Самая последняя версия — OJS {$latestVersion}. Пожалуйста, зайдите на <a "
|
||
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">эту страницу</a>, "
|
||
"чтобы скачать самую последнюю версию и получить инструкции по обновлению."
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна новая версия OJS! Сейчас вы пользуетесь OJS {$currentVersion}. "
|
||
"Самая последняя версия — OJS {$latestVersion}. Пожалуйста, свяжитесь с вашим "
|
||
"администратором сайта ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
|
||
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>), чтобы уведомить его об этой "
|
||
"новой версии. Более подробную информацию можно найти <a href=\"http://pkp."
|
||
"sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">здесь</a>."
|
||
|
||
msgid "log.author.documentRevised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автор {$authorName} исправил статью {$submissionId}. Новый ID файла — "
|
||
"{$fileId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензент {$reviewerName} был освобожден от рецензирования материала "
|
||
"{$submissionId} на {$round}-м раунде рецензирования."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$round}-й раунд рецензирования рецензентом {$reviewerName} для материала "
|
||
"{$submissionId} был начат."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerRated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензенту {$reviewerName} был присвоен рейтинг на {$round}-м раунде "
|
||
"рецензирования материала {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Срок выполнения рецензии в рамках {$round}-го раунда рецензирования "
|
||
"материала {$submissionId} рецензентом {$reviewerName} был установлен равным "
|
||
"{$dueDate}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендация на {$round}-м раунде рецензирования материала {$submissionId} "
|
||
"рецензентом {$reviewerName} была задана."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендация на {$round}-м раунде рецензирования материала {$submissionId} "
|
||
"была задана редактором ({$editorName}) по поручению рецензента "
|
||
"({$reviewerName})."
|
||
|
||
msgid "log.review.resubmit"
|
||
msgstr "Материал {$submissionId} был снова отправлен на рецензирование."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензент {$reviewerName} отказался дать рецензию на {$round}-м раунде "
|
||
"рецензирования для материала {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рецензент {$reviewerName} согласился дать рецензию на {$round}-м раунде "
|
||
"рецензирования для материала {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор {$userName} внес отказ дать рецензию на {$round}-м раунде "
|
||
"рецензирования для материала {$submissionId} по поручению рецензента "
|
||
"({$reviewerName})."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор {$userName} внес согласие дать рецензию на {$round}-м раунде "
|
||
"рецензирования для материала {$submissionId} по поручению рецензента "
|
||
"({$reviewerName})."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор {$userName} загрузил файл рецензии на {$round}-м раунде "
|
||
"рецензирования материала {$submissionId} по поручению рецензента "
|
||
"{$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerFile"
|
||
msgstr "Файл рецензента был загружен на сайт."
|
||
|
||
msgid "log.editor.decision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Решение редакции ({$decision}) по статье {$submissionId} было введено "
|
||
"редактором ({$editorName})."
|
||
|
||
msgid "log.editor.recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендация редактора ({$decision}) по статье {$submissionId} была введена "
|
||
"редактором {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initiate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Литературное редактирование материала {$submissionId} было начато "
|
||
"литературным редактором ({$copyeditorName})."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
||
msgstr "Для литературного редактирования был выбран файл по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Литературный редактор {$copyeditorName} завершил первоначальное литературное "
|
||
"редактирование материала {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Литературный редактор {$copyeditorName} завершил окончательное литературное "
|
||
"редактирование материала {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Литературный редактор {$copyeditorName} был назначен для литературного "
|
||
"редактирования материала {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия материала, исправленная литературным редактором, была загружена на "
|
||
"сайт."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия материала, исправленная автором на этапе литературного "
|
||
"редакторования, была загружена на сайт."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Верстальщик {$editorName} был назначен верстальщиком материала "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Верстальщик {$editorName} был освобожден от верстки материала "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
||
msgstr "Верстальщик {$editorName} завершил верстку материала {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.metadataModified"
|
||
msgstr "Метаданные для этой статьи были изменены редактором ({$editorName})."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Версия материала, исправленная редактором, была загружена на сайт."
|
||
|
||
msgid "log.editor.archived"
|
||
msgstr "Материал {$submissionId} был перемещен в архив."
|
||
|
||
msgid "log.editor.restored"
|
||
msgstr "Материал {$submissionId} был восстановлен из архива в очередь."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор {$editorName} был назначен редактором материала {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователь {$assignerName} назначил пользователя {$proofreaderName} "
|
||
"корректором материала {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.complete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Корректор {$proofreaderName} отправил материала {$submissionId} для "
|
||
"размещения в выпуске."
|
||
|
||
msgid "log.imported"
|
||
msgstr "Пользователь {$userName} импортировал статью {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
||
msgstr "Рецензированная статья"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editing"
|
||
msgstr "События редактирования"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Новая статья «{$title}» была отправлена."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
||
msgstr "Добавлен комментарий о решении редакции для «{$title}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.galleyModified"
|
||
msgstr "Изменена гранка для «{$title}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.issuePublished"
|
||
msgstr "Опубликован новый выпуск."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Создано новое обьявление."
|
||
|
||
msgid "notification.type.openAccess"
|
||
msgstr "Выпуск был переведён в открытый доступ."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
||
msgstr "Форма рецензии была отправлена для «{$title}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewing"
|
||
msgstr "События рецензирования"
|
||
|
||
msgid "notification.type.site"
|
||
msgstr "События сайта"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionComment"
|
||
msgstr "Редактор оставил комментарий к «{$title}»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissions"
|
||
msgstr "События процесса отправки"
|
||
|
||
msgid "notification.type.userComment"
|
||
msgstr "Читатель добавил комментарий к «{$title}»"
|
||
|
||
msgid "notification.type.public"
|
||
msgstr "Публичные объявления"
|
||
|
||
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
||
msgstr "Сохранены метаданные публикации выпуска."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
||
msgstr "Была отправлена новая статья, которой нужно назначить редактора."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначить пользователя для создания гранок с помощью ссылки «Назначить» в "
|
||
"списке «Участники»."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
||
msgstr "Ожидающие гранок."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ запрещен! Вы не были назначены литературным редактором этой статьи."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.noContext"
|
||
msgstr "Нет журнала в контексте."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь получить доступ к статье, которая не относится к Вашему разделу."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
||
msgstr "Запрошен неправильный выпуск!"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия, отправленная литературным редактором, является неправильной или "
|
||
"запрос на литературное редактирование не был отправлен!"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createContext"
|
||
msgstr "Создать новый журнал"
|
||
|
||
msgid "editor.navigation.issues"
|
||
msgstr "Выпуски"
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот материал сейчас ожидает одобрения, после чего он появится в выпуске."
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
||
msgstr "Ожидает одобрения."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться в других журналах"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
||
msgstr "Скрыть другие журналы"
|
||
|
||
msgid "article.view.interstitial"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл статьи для скачивания."
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
||
msgstr "Одобрен"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
||
msgstr "Ожидает одобрения"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
||
msgstr "Одобрение гранок"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
||
msgstr "<p>Одобрить эту гранку для публикации.</p>"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
||
msgstr "<p>Отменить одобрение этой гранки.</p>"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
||
msgstr "Индексирование «{$journalName}»"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
||
msgstr "Эта реализация поиска не разрешает пожурнальную переиндексацию."
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
||
msgstr "По данному пути к журналу «{$journalPath}» не удается найти журнал."
|
||
|
||
msgid "editor.issues.backIssues"
|
||
msgstr "Прошлые выпуски"
|
||
|
||
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||
msgstr "Будущие выпуски"
|
||
|
||
msgid "navigation.subscriptions"
|
||
msgstr "Подписки"
|
||
|
||
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор {$editorName} взялся за процесс редактирования по статье "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy"
|
||
msgstr "Сортировка статей"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
||
msgstr "Выберите способ сортировки статей в этой категории."
|
||
|
||
#~ msgid "category.category"
|
||
#~ msgstr "Категории"
|