440 lines
14 KiB
Plaintext
440 lines
14 KiB
Plaintext
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
|
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022.
|
|
# Ricardo Otelo Santos Saraiva <ricardo.saraiva@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 12:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ricardo Otelo Santos Saraiva <ricardo.saraiva@usdb.uminho."
|
|
"pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
|
"ojs/submission/pt_PT/>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.userGroup"
|
|
msgstr "Realizar a submissão como..."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
|
msgstr "Selecione o componente do artigo"
|
|
|
|
msgid "submission.title"
|
|
msgstr "Título do artigo"
|
|
|
|
msgid "submission.title.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de submissão geralmente é uma 'imagem', 'texto' ou outros tipos de "
|
|
"multimédia, incluindo 'software' ou 'interativo'. Escolha o mais relevante "
|
|
"para a sua submissão. Podem ser encontrados exemplos em <a target=\"_blank\" "
|
|
"href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#"
|
|
"type\"> http://dublincore.org/documents/2001/04/12/useguide / generic.shtml #"
|
|
" type</a>"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
|
msgstr "Iniciar uma nova submissão em"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
|
msgstr "Nova submissão"
|
|
|
|
msgid "grid.action.workflow"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
|
msgstr "O resumo deverá ter no máximo {$wordCount} palavras."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.noContext"
|
|
msgstr "Esta submissão à revista não foi encontrada."
|
|
|
|
msgid "submission.issueEntry"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A revista foi notificada da sua submissão, e foi-lhe enviada uma confirmação "
|
|
"por e-mail para conservar como registo. Assim que o Editor tenha analisado a "
|
|
"sua submissão, entrará em contato consigo."
|
|
|
|
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
|
msgstr "A composição aparece na entrada do número"
|
|
|
|
msgid "grid.action.issueEntry"
|
|
msgstr "Consultar metadados desta submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
|
msgstr "A composição do artigo \"{$galleyFormatName}\" está disponível."
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
|
msgstr "A composição do artigo \"{$galleyFormatName}\" está indisponível."
|
|
|
|
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
|
msgstr "Os identificadores públicos da submissão foram atualizados."
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
|
msgstr "Aprovação do formato"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este formato de publicação<em> já não será disponibilizado</em> aos "
|
|
"leitores.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Este formato de publicação<em> será disponibilizado </em>aos leitores.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
|
msgstr "Disponibilizar esta composição"
|
|
|
|
msgid "submission.galleyFiles"
|
|
msgstr "Ficheiros da composição"
|
|
|
|
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O editor de layout carrega os ficheiros prontos para produção que foram "
|
|
"preparados para publicação aqui. Use <em>Atribuir Auditor</em> para designar "
|
|
"autores e outros para rever as provas, com os ficheiros corrigidos enviados "
|
|
"para aprovação antes da publicação."
|
|
|
|
msgid "grid.action.approveProof"
|
|
msgstr "Aprovar esta prova para inclusão na composição."
|
|
|
|
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
|
msgstr "Esta prova foi aprovada para inclusão na composição."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
|
msgstr "Título e resumo"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.upload.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transferir os ficheiros associados a esta submissão, incluindo o artigo, "
|
|
"multimédia, conjuntos de dados, ilustrações, etc."
|
|
|
|
msgid "submission.pageProofs"
|
|
msgstr "Leitura de provas"
|
|
|
|
msgid "workflow.review.externalReview"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
|
msgstr "Os metadados do número foram atualizados."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.fileContents"
|
|
msgstr "Componente do artigo"
|
|
|
|
msgid "submission.complete"
|
|
msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
msgid "submission.incomplete"
|
|
msgstr "A aguardar aprovação"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
|
msgstr "Lista de verificação da submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
|
msgstr "Declaração de Privacidade"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
|
msgstr "Papel do colaborador"
|
|
|
|
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
|
msgstr "O formato de citação solicitado não pôde ser recuperado."
|
|
|
|
msgid "submission.metadataDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas especificações são baseadas no conjunto de metadados Dublin Core, um "
|
|
"padrão internacional usado para descrever o conteúdo da revista."
|
|
|
|
msgid "section.any"
|
|
msgstr "Qualquer secção"
|
|
|
|
msgid "submission.sectionOptions"
|
|
msgstr "Opções da secção"
|
|
|
|
msgid "catalog.browseTitles"
|
|
msgstr "{$numTitles} itens"
|
|
|
|
msgid "catalog.category.heading"
|
|
msgstr "Todos os itens"
|
|
|
|
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"A composição desta publicação não pode ser editada porque já foram publicada."
|
|
|
|
msgid "galley.publicationNotFound"
|
|
msgstr "A publicação desta composição não foi encontrada."
|
|
|
|
msgid "publication.assignToissue"
|
|
msgstr "Agendar para número"
|
|
|
|
msgid "publication.assignedToIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta submissão foi designada a <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a> mas "
|
|
"não foi agendada para publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.changeIssue"
|
|
msgstr "Alterar número"
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A data de publicação será configurada automaticamente quando a edição for "
|
|
"publicada. Não insira a data de publicação a menos que o artigo tenha sido "
|
|
"publicado anteriormente noutro local e necessite de colocar data anterior."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSection"
|
|
msgstr "A secção desta publicação não foi encontrada."
|
|
|
|
msgid "publication.inactiveSection"
|
|
msgstr "{$section} (Inativa)"
|
|
|
|
msgid "publication.invalidIssue"
|
|
msgstr "O número desta publicação não foi encontrado."
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os requisitos da publicação foram cumpridos. Tem certeza que pretende "
|
|
"publicar?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. Irá ser publicada quando "
|
|
"o {$issue} for publicado. Tem certeza de que deseja agendar esta publicação?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. Irá ser publicada "
|
|
"imediatamente no {$issue}. Tem certeza de que deseja agendar esta publicação?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. O artigo será publicado "
|
|
"de imediato porque a data de publicação foi definida para {$datePublished}. "
|
|
"Tem certeza que quer publicar?"
|
|
|
|
msgid "publication.required.issue"
|
|
msgstr "A publicação deve ser agendada num número antes de ser publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.publishedIn"
|
|
msgstr "Publicado em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
|
|
|
msgid "publication.scheduledIn"
|
|
msgstr "Agendado para publicação em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
|
|
|
msgid "publication.unscheduledIn"
|
|
msgstr "Não agendado para publicação num número."
|
|
|
|
msgid "publication.selectIssue"
|
|
msgstr "Selecione um número para agendar a publicação"
|
|
|
|
msgid "submission.publication"
|
|
msgstr "Publicação"
|
|
|
|
msgid "publication.status.published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
msgid "submission.status.scheduled"
|
|
msgstr "Agendado"
|
|
|
|
msgid "publication.status.unscheduled"
|
|
msgstr "Não agendado"
|
|
|
|
msgid "submission.publications"
|
|
msgstr "Publicações"
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ano dos direitos de autor será configurado automaticamente quando for "
|
|
"publicado num número."
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ano de direitos de autor será configurado automaticamente com base na data "
|
|
"de publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished"
|
|
msgstr "Data de publicação"
|
|
|
|
msgid "publication.editDisabled"
|
|
msgstr "Esta versão já foi publicada e não pode ser editada."
|
|
|
|
msgid "publication.event.published"
|
|
msgstr "A submissão foi publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.event.scheduled"
|
|
msgstr "A submissão foi agendada para publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.event.unpublished"
|
|
msgstr "A submissão foi despublicada."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionPublished"
|
|
msgstr "Foi publicada uma nova versão."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
|
msgstr "Uma nova versão foi agendada para publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
|
msgstr "Uma versão foi despublicada."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSubmission"
|
|
msgstr "A submissão desta publicação não foi encontrada."
|
|
|
|
msgid "publication.publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.requirements"
|
|
msgstr "Os seguintes requisitos devem ser cumpridos antes de ser publicado."
|
|
|
|
msgid "publication.required.declined"
|
|
msgstr "Uma submissão rejeitada não pode ser publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.required.reviewStage"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão deve estar nas etapas de 'Edição de Texto' ou 'Produção' antes "
|
|
"de ser publicada."
|
|
|
|
msgid "submission.license.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A licença será configurada automaticamente para <a href='{$licenseUrl}' "
|
|
"target='_blank'>{$licenseName}</a> quando for publicada."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os direitos de autor serão atribuídos automaticamente como {$copyright} "
|
|
"quando for publicado."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
|
msgstr "Atribuir direitos de autor para submissões publicadas à seguinte parte."
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish"
|
|
msgstr "Despublicar"
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
|
msgstr "Tem a certeza que não pretende que seja publicado?"
|
|
|
|
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
|
msgstr "Tem a certeza de que não quer agendar para publicação?"
|
|
|
|
msgid "publication.version.details"
|
|
msgstr "Detalhes de publicação da versão {$version}"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.production"
|
|
msgstr "Discussões da produção"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
|
msgstr "Voltar à revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reverter a decisão de aceitação desta submissão e reenviar para a etapa de "
|
|
"revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} reverteu a decisão de aceitação desta submissão e reenviou de "
|
|
"volta para a etapa de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
|
msgstr "Reenviado para revisão"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
|
msgstr "A submissão, {$title}, foi reenviada para a etapa de revisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para informá-los que a sua submissão foi "
|
|
"reenviada para a etapa de revisão. Explique o porquê desta decisão e informe "
|
|
"o autor sobre a revisão adicional que será realizada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail aos autores para os informar que esta submissão será enviada "
|
|
"para revisão por pares. Se possível, indique aos autores o tempo que o "
|
|
"processo de revisão por pares irá demorar e quando poderá esperar novidades "
|
|
"por parte dos editores. Este e-mail não será enviado enquanto não registar a "
|
|
"decisão."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
|
msgstr "Selecione os ficheiros a enviar para a etapa de revisão."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar o DOI para a seguinte submissão: {$pubObjectTitle}. A "
|
|
"submissão deve ser atribuída a um número antes do DOI ser gerado."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar o DOI para a composição {$pubObjectTitle} da seguinte "
|
|
"submissão: {$itemTitle}. A submissão deve estar atribuída a um número antes "
|
|
"de gerar um DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar um DOI para a seguinte submissão: {$pubObjectTitle}. "
|
|
"Não existe no contexto da revista atual."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
|
msgstr "Ver composição"
|
|
|
|
msgid "galley.cantEditPublished"
|
|
msgstr "Esta composição não pode ser editada porque já foi publicada."
|
|
|
|
msgid "submission.copyright.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, leia e entenda os termos de direitos de autor para as submissões "
|
|
"a esta revista."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não possui permissão para submeter a esta revista porque os autores devem "
|
|
"ser registados pela equipa editorial. Se acredita que isto é um erro, entre "
|
|
"em contato com <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não possui permissões para submeter a esta revista porque as submissões para "
|
|
"todas as seções desta revista foram desativadas ou restritas. Se acredita "
|
|
"que isto é um erro, entre em contato com <a "
|
|
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$contextName} não está a aceitar submissões para a secção {$section}. Se "
|
|
"precisar de ajuda para recuperar a sua submissão, entre em contato com <a "
|
|
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.sectionNotFound"
|
|
msgstr "A secção para esta submissão não foi encontrada."
|
|
|
|
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas a equipa editorial está autorizada a submeter artigos nesta secção."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
|
msgstr "É obrigatório ter pelo menos um autor."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira o título do seu artigo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
|
msgstr "Por favor, insira o resumo do seu artigo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu resumo é demasiado longo. Por favor, reduza-o de modo a conter o "
|
|
"limite máximo de palavras definido para esta secção."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
|
msgstr "Selecione o papel do colaborador."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
|
#~ msgstr "Enviar para Revisão"
|
|
|
|
#~ msgid "submission.viewingPreview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isto é uma visualização prévia e não foi ainda publicado. <a href="
|
|
#~ "\"{$url}\">Ver submissão</a>"
|