2450 lines
72 KiB
Plaintext
2450 lines
72 KiB
Plaintext
# José Carvalho <josekarvalho@gmail.com>, 2022.
|
||
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022, 2023.
|
||
# José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 09:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: José Carvalho <jcarvalho@keep.pt>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
||
"ojs/locale/pt_PT/>\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
||
msgstr "Esta revista não publica os seus conteúdos online."
|
||
|
||
msgid "context.current"
|
||
msgstr "Revista Atual:"
|
||
|
||
msgid "context.select"
|
||
msgstr "Navegar para outra revista:"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories"
|
||
msgstr "Categorias"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories.browse"
|
||
msgstr "Pesquisar"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
||
msgstr "Clique no ícone para preencher o formulário de revisão."
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
||
msgstr "Preencha os campos obrigatórios."
|
||
|
||
msgid "common.software"
|
||
msgstr "Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "common.confirmComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja realmente marcar esta tarefa como concluída? Não será possível "
|
||
"realizar alterações após executar esta ação."
|
||
|
||
msgid "common.payment"
|
||
msgstr "Pagamento"
|
||
|
||
msgid "common.payments"
|
||
msgstr "Pagamentos"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
||
msgstr "Cabeçalho da página inicial"
|
||
|
||
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
||
msgstr "Imagem de capa da revista"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
||
msgstr "Artigos"
|
||
|
||
msgid "navigation.journalHelp"
|
||
msgstr "Ajuda do sistema"
|
||
|
||
msgid "navigation.current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
msgid "navigation.otherJournals"
|
||
msgstr "Outras revistas"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByIssue"
|
||
msgstr "Por Edição"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "Por Autor"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
||
msgstr "Para Autores"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
||
msgstr "Para Bibliotecários"
|
||
|
||
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
||
msgstr "Instruções para Conflito de Interesses"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
||
msgstr "Informação para Autores"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
||
msgstr "Informação para Bibliotecários"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.about"
|
||
msgstr "Saltar para sobre a revista"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.issue"
|
||
msgstr "Ir para volume atual"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Não designado"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Não designado"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Submissões em Processo de Edição"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Em Edição"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Submissões em Processo de Revisão"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Em Revisão"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Submissões Ativas"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.completed"
|
||
msgstr "Arquivar"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.completed"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
||
msgstr "Editores designados"
|
||
|
||
msgid "section.section"
|
||
msgstr "Secção"
|
||
|
||
msgid "section.sections"
|
||
msgstr "Secções"
|
||
|
||
msgid "section.title"
|
||
msgstr "Título da Secção"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviatura"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation.example"
|
||
msgstr "(Por exemplo, Artigos=ART)"
|
||
|
||
msgid "section.policy"
|
||
msgstr "Política da Secção"
|
||
|
||
msgid "article.article"
|
||
msgstr "Artigo"
|
||
|
||
msgid "article.articles"
|
||
msgstr "Artigos"
|
||
|
||
msgid "common.publication"
|
||
msgstr "Artigo"
|
||
|
||
msgid "common.publications"
|
||
msgstr "Artigos"
|
||
|
||
msgid "article.submissionId"
|
||
msgstr "ID da Submissão"
|
||
|
||
msgid "article.title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid "article.authors"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
msgid "article.indexingInformation"
|
||
msgstr "Informação para Indexação"
|
||
|
||
msgid "article.metadata"
|
||
msgstr "Metadados"
|
||
|
||
msgid "article.journalSection"
|
||
msgstr "Secção da Revista"
|
||
|
||
msgid "article.file"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
msgid "article.suppFile"
|
||
msgstr "Documento Suplementar"
|
||
|
||
msgid "article.suppFiles"
|
||
msgstr "Documento(s) Suplementar(es)"
|
||
|
||
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
||
msgstr "Docs. Sup."
|
||
|
||
msgid "article.discipline"
|
||
msgstr "Área e sub-área do Conhecimento Académico"
|
||
|
||
msgid "article.subject"
|
||
msgstr "Palavras-chave"
|
||
|
||
msgid "article.coverage"
|
||
msgstr "Cobertura"
|
||
|
||
msgid "article.type"
|
||
msgstr "Tipo, método ou ponto de vista"
|
||
|
||
msgid "article.language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "article.sectionEditor"
|
||
msgstr "ES"
|
||
|
||
msgid "article.commentsToEditor"
|
||
msgstr "Comentários do Autor"
|
||
|
||
msgid "article.submission"
|
||
msgstr "Submissão"
|
||
|
||
msgid "article.submissions"
|
||
msgstr "Submissões"
|
||
|
||
msgid "article.details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
msgid "article.abstract"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
msgid "article.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Imagem da capa"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
||
msgstr "Acesso Aberto"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
||
msgstr "Acesso Restrito"
|
||
|
||
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
msgid "article.comments.disable"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
msgid "article.comments.enable"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize"
|
||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
msgid "article.return"
|
||
msgstr "Voltar a Detalhes do Artigo"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionEditing"
|
||
msgstr "Edição da Submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.changeSection"
|
||
msgstr "Alterar para"
|
||
|
||
msgid "submission.sent"
|
||
msgstr "Enviado"
|
||
|
||
msgid "submission.editorDecision"
|
||
msgstr "Decisão Editorial"
|
||
|
||
msgid "submission.round"
|
||
msgstr "Ronda {$round}"
|
||
|
||
msgid "submission.editorReview"
|
||
msgstr "Revisão do Editor"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyAuthor"
|
||
msgstr "Notificar Autor"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyEditor"
|
||
msgstr "Notificar Editor"
|
||
|
||
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
||
msgstr "Registo de E-mails Editor/Autor"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewersVersion"
|
||
msgstr "Versão anotada do Revisor"
|
||
|
||
msgid "submission.postReviewVersion"
|
||
msgstr "Versão Pós-revisão"
|
||
|
||
msgid "submission.editorVersion"
|
||
msgstr "Versão do Editor"
|
||
|
||
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
||
msgstr "Versão revista do Autor"
|
||
|
||
msgid "submission.authorVersion"
|
||
msgstr "Versão do Autor"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit"
|
||
msgstr "Editar Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreading"
|
||
msgstr "Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduling"
|
||
msgstr "Agendamento"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn"
|
||
msgstr "Agendado para publicação na edição {$issueName}."
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
||
msgstr "(A Designar)"
|
||
|
||
msgid "submissions.step1"
|
||
msgstr "Passo 1"
|
||
|
||
msgid "submissions.step3"
|
||
msgstr "Passo 3"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedReview"
|
||
msgstr "Em Revisão"
|
||
|
||
msgid "submissions.published"
|
||
msgstr "Publicado"
|
||
|
||
msgid "submissions.initial"
|
||
msgstr "Inicial"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofread"
|
||
msgstr "Ler Prova"
|
||
|
||
msgid "submissions.initialProof"
|
||
msgstr "Leitura de Prova Inicial"
|
||
|
||
msgid "submissions.postAuthor"
|
||
msgstr "Pós-Autor"
|
||
|
||
msgid "submissions.reviewRound"
|
||
msgstr "Ronda de Revisão"
|
||
|
||
msgid "submissions.proof"
|
||
msgstr "Prova"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorDecision"
|
||
msgstr "Decisão Editorial"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorRuling"
|
||
msgstr "Conclusão do Editor"
|
||
|
||
msgid "submission.eventLog"
|
||
msgstr "Histórico de Eventos (log)"
|
||
|
||
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
||
msgstr "Texto corrigido"
|
||
|
||
msgid "submissions.layoutComplete"
|
||
msgstr "Layout concluído"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
||
msgstr "Leitura de Provas realizada"
|
||
|
||
msgid "submission.search"
|
||
msgstr "Pesquisa de Artigos"
|
||
|
||
msgid "journal.currentIssue"
|
||
msgstr "Número Atual"
|
||
|
||
msgid "context.contexts"
|
||
msgstr "Revistas"
|
||
|
||
msgid "journal.path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
msgid "context.context"
|
||
msgstr "Revista"
|
||
|
||
msgid "journal.issn"
|
||
msgstr "ISSN"
|
||
|
||
msgid "journal.viewAllIssues"
|
||
msgstr "Ver Todos os Números"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
||
msgstr "O formato de publicação solicitado não foi encontrado."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
||
msgstr "Adicionar utilizadores sem papéis nesta revista."
|
||
|
||
msgid "user.profile.profileImage"
|
||
msgstr "Imagem de Perfil"
|
||
|
||
msgid "user.showAllJournals"
|
||
msgstr "Mostrar as Minhas Revistas"
|
||
|
||
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
||
msgstr "Registar-se noutras revistas"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt"
|
||
msgstr "Está disponível para rever artigos submetidos a esta revista?"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
||
msgstr "Sim, solicito o papel {$userGroup}."
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, quero ser contactado com pedidos de revisão a submissões para esta "
|
||
"revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
||
msgstr "Em que revistas deste portal pretende se registar?"
|
||
|
||
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
||
msgstr "Solicitar os seguintes papéis."
|
||
|
||
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se solicitou ser um revisor em qualquer revista, insira os seus interesses "
|
||
"de revisão."
|
||
|
||
msgid "user.myJournals"
|
||
msgstr "Minhas Revistas"
|
||
|
||
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
||
msgstr "Gerir as Minhas Subscrições"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu registo não está associado a nenhuma revista. Por favor, escolha uma:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu registo não possui nenhum papel nesta revista. Dos papéis disponíveis, "
|
||
"escolha quais pretende que lhe atribuam:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
||
msgstr "Submeter artigo"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
||
msgstr "Enviar submissão: o registo de autores está atualmente desativado."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
||
msgstr "Registar-se como Revisor"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Registar-se como Revisor: o registo de revisores está atualmente desativado."
|
||
|
||
msgid "user.role.manager"
|
||
msgstr "Editor-gestor"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditor"
|
||
msgstr "Editor de Secção"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
||
msgstr "Gestor de Subscrições"
|
||
|
||
msgid "user.role.managers"
|
||
msgstr "Editores-gestores"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditors"
|
||
msgstr "Editores de Secção"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
||
msgstr "Gestores de Subscrições"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistant"
|
||
msgstr "Assistente Editorial"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistants"
|
||
msgstr "Assistentes Editoriais"
|
||
|
||
msgid "issue.issue"
|
||
msgstr "Edição"
|
||
|
||
msgid "issue.issues"
|
||
msgstr "Edições"
|
||
|
||
msgid "issue.title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
||
msgstr "Ver {$identification}"
|
||
|
||
msgid "issue.volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
msgid "issue.number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
msgid "issue.vol"
|
||
msgstr "Vol."
|
||
|
||
msgid "issue.no"
|
||
msgstr "N.º"
|
||
|
||
msgid "issue.year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
msgid "issue.noIssues"
|
||
msgstr "Nenhuma Edição"
|
||
|
||
msgid "issue.toc"
|
||
msgstr "Sumário"
|
||
|
||
msgid "issue.abstract"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
msgid "issue.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Capa da revista"
|
||
|
||
msgid "issue.fullIssue"
|
||
msgstr "Número Completo"
|
||
|
||
msgid "issue.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Download Número"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssue"
|
||
msgstr "Ver Número"
|
||
|
||
msgid "issue.return"
|
||
msgstr "Voltar aos detalhes do número"
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi criado o DOI para o seguinte item: {$itemTitle}. Não existe na "
|
||
"revista atual."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível definir o estado do DOI para o seguinte número: "
|
||
"{$itemTitle}. O DOI deve ter o estado \"Registado\" ou \"Submetido\"."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao marcar o DOI como registado para {$pubObjectTitle}. O número deve "
|
||
"ser publicado antes do estado ser atualizado."
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.year"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.years"
|
||
msgstr "anos"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.month"
|
||
msgstr "mês"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.months"
|
||
msgstr "meses"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
||
msgstr "Não expira"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
||
msgstr "Impresso"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
||
msgstr "Impresso e Online"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.inactive"
|
||
msgstr "Inativo"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
||
msgstr "Informações requeridas"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
||
msgstr "Aprovação requerida"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
||
msgstr "Aguardando pagamento manual"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
||
msgstr "A Aguardar o pagamento online"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
||
msgstr "Não tem uma subscrição ativa."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.other"
|
||
msgstr "Outro, ver Notas"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subscrições individuais exigem que entre no sistema para aceder ao conteúdo "
|
||
"restrito."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subscrições institucionais não exigem entrar no sistema. O domínio e/ou "
|
||
"endereço de IP é usado para proporcionar o controlo de acesso a conteúdo "
|
||
"restrito."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Aviso:</strong> Subscrições institucionais adquiridas online exigem "
|
||
"aprovação do domínio e faixas de IP antes da sua ativação."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
||
msgstr "Evento da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Artigo submetido"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
||
msgstr "Submissão enviada para a fila de números para publicação"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
||
msgstr "Submissão designada à edição"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
||
msgstr "Artigo publicado"
|
||
|
||
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
||
msgstr "Revisão do autor enviada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
||
msgstr "Documento revisto pelo autor atualizado"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr "Editor designado à submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
||
msgstr "Editor desassociado da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
||
msgstr "Decisão editorial enviada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Versão do Editor atualizada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
||
msgstr "Submissão enviada para o Arquivo"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
||
msgstr "Submissão restaurada do Arquivo"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr "Editor de Texto designado à submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
||
msgstr "Editor de Texto desassociado da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
||
msgstr "Tarefa de Edição de Texto iniciada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
||
msgstr "Versão do Editor de Texto atualizada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
||
msgstr "Edição de Texto inicial concluída"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
||
msgstr "Edição de Texto final concluída"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
||
msgstr "Versão de Edição de Texto atualizada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
||
msgstr "Leitor de Prova designado à submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
||
msgstr "Leitor de Prova desassociado da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
||
msgstr "Leitura de Prova iniciada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
||
msgstr "Revisão do Leitor de Prova atualizada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
||
msgstr "Etapa da Leitura de Prova concluída"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr "Editor de Layout designado à submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr "Editor de Layout desassociado da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
||
msgstr "Tarefa de Layout iniciada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
||
msgstr "Layout de artigo atualizado"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
||
msgstr "Tarefa de Layout concluída"
|
||
|
||
msgid "reader.subscribersOnly"
|
||
msgstr "Exclusivo para assinantes"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subscrição exigida para acesso ao item. Para verificar a sua subscrição, "
|
||
"aceda à revista."
|
||
|
||
msgid "reader.openAccess"
|
||
msgstr "Acesso Aberto"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
||
msgstr "Acesso Restrito"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
||
msgstr "Acesso Restrito ou Pago"
|
||
|
||
msgid "reader.purchasePrice"
|
||
msgstr "({$currency} {$price})"
|
||
|
||
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
||
msgstr "Comentários sobre o artigo"
|
||
|
||
msgid "comments.authenticated"
|
||
msgstr "por <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy"
|
||
msgstr "Ordenar resultados por"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.article"
|
||
msgstr "Título do Artigo"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.date"
|
||
msgstr "Data de Publicação"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
||
msgstr "Título da Revista"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
||
msgstr "Popularidade (desde o início)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
||
msgstr "Popularidade (último mês)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
||
msgstr "Relevância"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
||
msgstr "Ascendente"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
||
msgstr "Descendente"
|
||
|
||
msgid "search.results.similarDocuments"
|
||
msgstr "documentos similares"
|
||
|
||
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>AVISO!</h4>\n"
|
||
"<p>O sistema não conseguiu alterar automaticamente o documento de "
|
||
"configuração. Para aplicar as alterações é necessário editar o ficheiro "
|
||
"<tt>config.inc.php</tt> manualmente em algum editor de texto, substituindo-o "
|
||
"com o conteúdo do campo a seguir.</p>"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
||
msgstr "Controlo de Subscrições"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Subscrições Individuais"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Subscrições Institucionais"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Tipos de Subscrições"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
||
msgstr "Plugins de Formatos de publicação de Artigos"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os plugins da Formatos de Publicação de Artigos suporta a exibição de "
|
||
"diferentes tipos de documentos como os ficheiros de publicação dos artigos."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugins de Autenticação permitem ao sistema delegar tarefas de autenticação "
|
||
"a outros sistemas, como servidores LDAP."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugins Genéricos são utilizados para ampliar o sistema, personalizando o "
|
||
"que não é possível com plugins de outras categorias."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Proposta de Aviso de Direitos de Autor Creative Commons</h3>\n"
|
||
"<h4>1. Proposta de Política para Revistas científicas em Acesso Aberto</h4>\n"
|
||
"Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Autores conservam os direitos de autor e concedem à revista o direito "
|
||
"de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a <a "
|
||
"target=\"_new\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
|
||
"\">Licença Creative Commons Atribuição</a> que permite a partilha do "
|
||
"trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t<li>Autores têm autorização para assumir contratos adicionais "
|
||
"separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho "
|
||
"publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como "
|
||
"capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta "
|
||
"revista.</li>\n"
|
||
"\t<li>Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir o seu "
|
||
"trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página "
|
||
"pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso "
|
||
"pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do "
|
||
"trabalho publicado (Veja <a target=\"_new\" href=\"https://web-archive."
|
||
"southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">O Efeito do "
|
||
"Acesso Aberto</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Proposta de Política para Revista que oferecem Acesso Aberto Embargado</"
|
||
"h4>\n"
|
||
"Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Autores conservam os direitos de autor e concedem à revista o direito "
|
||
"de primeira publicação, com o trabalho licenciado simultaneamente sob uma <a "
|
||
"target=\"_new\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
|
||
"\">Licença Creative Commons Atribuição</a> [ESPECIFICAR TEMPO AQUI] após a "
|
||
"publicação, permitindo a partilha do trabalho com reconhecimento da autoria "
|
||
"do trabalho e publicação inicial nesta revista.</li>\n"
|
||
"\t<li>Autores têm autorização para assumir contratos adicionais "
|
||
"separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho "
|
||
"publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como "
|
||
"capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta "
|
||
"revista.</li>\n"
|
||
"\t<li>Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir o seu "
|
||
"trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página "
|
||
"pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso "
|
||
"pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do "
|
||
"trabalho publicado (Veja <a target=\"_new\" href=\"https://web-archive."
|
||
"southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">O Efeito do "
|
||
"Acesso Aberto</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passos: Fila de Submissão > Revisão de Submissão > Edição de Submissão > "
|
||
"Sumário.<br /><br />\n"
|
||
"Escolha um modelo para administrar os aspetos do processo editorial. (Para "
|
||
"designar um Editor e Editores de Secção, aceda a opção Editores em "
|
||
"Administração da Revista.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Estão disponíveis as seguintes opções para permitir aos leitores "
|
||
"localizar versões online dos trabalhos citados pelo autor.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"\t<li><strong>Adicionar Ferramenta de Leitura</strong><p>O Editor-gestor "
|
||
"pode incluir \"Pesquisar Referências\" à Ferramenta de Leitura que acompanha "
|
||
"os artigos publicados, permitindo aos leitores colar o título da referência "
|
||
"no campo de pesquisa e escolher onde pesquisar, a partir das bases de dados "
|
||
"pré-definidas.</p></li>\n"
|
||
"\t<li><strong>Incluir Links para Referências</strong><p>O Editor de Layout "
|
||
"pode incluir links ativos nas referências disponíveis online, utilizando os "
|
||
"recursos a seguir (que podem ser editados).</p></li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desativar este utilizador? Isto impedirá o acesso ao sistema pelo "
|
||
"utilizador.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pode opcionalmente informar o motivo pelo qual está a desativar a sua conta."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tem direitos administrativos sobre este utilizador porque:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li>O utilizador é o administrador do portal</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li>O utilizador está ativo em revistas que não tem permissões para "
|
||
"gerir</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\tEsta tarefa deve ser executada pelo administrador do portal.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"\t<li>Itens destacados indicam que uma ação é necessário por parte do "
|
||
"editor, etiquetadas da seguinte forma:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Um Revisor foi designado "
|
||
"mas não foi notificado por e-mail</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Todos os Revisores enviaram "
|
||
"comentários, mas ainda não há uma decisão registada</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">O Autor enviou o manuscrito "
|
||
"revisto</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">O Revisor "
|
||
"ultrapassou o prazo de aceitação ou recusa da revisão</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">O Revisor ultrapassou "
|
||
"o prazo para envio da revisão</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\t</li>\n"
|
||
"\t<li>\"Prazo\" é preenchido quando o revisor aceita o pedido de revisão; "
|
||
"aparece o número de semanas até ao prazo de revisão ou (-) semanas que se "
|
||
"encontra em atraso.</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"\t<li>Itens destacados indicam que uma ação é necessária por parte do "
|
||
"editor, com as seguintes etiquetas:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">É necessária uma ação na etapa de "
|
||
"edição de texto</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">É necessária uma ação na etapa de "
|
||
"edição de layout</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">É necessária uma ação na etapa de "
|
||
"leitura de prova</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\t</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas Editoriais Ativas"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas Editoriais Concluídas"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
||
msgstr "Nenhuma submissão designada."
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificar o editor de texto novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente "
|
||
"reiniciar a tarefa?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificar o autor novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente reiniciar "
|
||
"a tarefa?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificar o editor de layout novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente "
|
||
"reiniciar a tarefa?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificar o leitor de prova novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente "
|
||
"reiniciar a tarefa?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
||
msgstr "Arrependimentos"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
||
msgstr ""
|
||
"#{$submissionId} Arrependimentos, Cancelamentos & Rondas Anteriores do "
|
||
"Revisor"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets"
|
||
msgstr "Arrependimentos"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
||
msgstr "Ver Arrependimentos, Cancelamentos, Rondas"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
||
msgstr "Revisão por Pares, Ronda {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
||
msgstr "Decisão Editorial, Ronda {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
||
msgstr "Arrependimentos & Cancelamentos do Revisor"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
||
msgstr "Arrependimento"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
||
msgstr "Resultado"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
||
msgstr "Registar utilizador existente como Revisor"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
||
msgstr "Registar novo revisor"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas Editoriais Ativas"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas Editoriais Concluídas"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
||
msgstr "Nenhuma tarefa editorial."
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas de Edição de Layout"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
||
msgstr "Upload formato de publicação"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
||
msgstr "Substituir Ficheiro"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
||
msgstr "Enviar documentos suplementares"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
||
msgstr "Formato de imagem inválido. Formatos aceites são .gif, .jpg ou .png."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
||
msgstr "Este formato de publicação estará disponível num site separado."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
||
msgstr "URL do conteúdo hospedado remotamente"
|
||
|
||
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
||
msgstr "Artigo a aguardar revisão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.completedReviews"
|
||
msgstr "Concluídas"
|
||
|
||
msgid "reviewer.averageQuality"
|
||
msgstr "Classificação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
||
msgstr "Documento a ser revisto"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
||
msgstr "Notificar Editor"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
||
msgstr "Disponível para Revisão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
||
msgstr "Indisponível para Revisão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentos podem ser visualizados somente após informar que está disponível "
|
||
"para realizar a tarefa de revisão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
||
msgstr "Editor da submissão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
||
msgstr "Escreva ou cole os comentários de revisão aqui"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
||
msgstr "Editor alimentará o sistema"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
||
msgstr "Enviar lembrete"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.automatic"
|
||
msgstr "(Auto)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
||
msgstr "Recomendação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
||
msgstr "Enviar revisão ao Editor"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
||
msgstr "Comentários"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
||
msgstr "Documentos Enviados"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
||
msgstr "Versão enviada pelo revisor"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Caso deseje realizar anotações no documento, para o editor, guarde no seu "
|
||
"computador e depois envie usando Pesquisar/Enviar.)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
||
msgstr "Pedido do Editor"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
||
msgstr "Resposta"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
||
msgstr "Revisão Enviada"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
||
msgstr "Revisão não concluída"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
||
msgstr "Aceitar Submissão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Revisões requeridas"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
||
msgstr "Submeter novamente para revisão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
||
msgstr "Enviar a outra revista"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
||
msgstr "Rejeitar Submissão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
||
msgstr "Ver comentários"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule"
|
||
msgstr "Agendar"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
||
msgstr "Submissão a aguardar revisão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Agenda da Revisão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
||
msgstr "Etapas de Revisão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
||
msgstr "Instruções aos Revisores"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"As Instruções para Revisão fornecerão aos revisores critérios necessários "
|
||
"para julgar se uma submissão é adequada para publicação na revista, e podem "
|
||
"incluir quaisquer instruções especiais para preparar uma revisão efetiva e "
|
||
"construtiva. Ao entrar na revisão, os revisores terão acesso a dois campos "
|
||
"de texto aberto, sendo o primeiro \"para autor e editor\" e o segundo "
|
||
"\"somente para o editor\". Como opção alternativa, o Editor-gestor pode "
|
||
"criar formulários de revisão acedendo a \"Formulários de Revisão\", na "
|
||
"Administração da revista. Em todos os casos, os editores terão a opção de "
|
||
"incluir as revisões nas mensagens, ao se comunicarem com o autor."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
||
msgstr "Notificar o editor da submissão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
||
msgstr "a sua decisão sobre a sua disponibilidade para realizar a revisão."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
||
msgstr "Em caso positivo, consulte as Instruções aos Revisores a seguir."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no nome dos documentos para transferir para o seu computador e "
|
||
"realizar a revisão (no documento digital ou a sua impressão) dos documentos "
|
||
"associados à submissão."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Declare se há conflito de interesses em relação a esta submissão (veja a <a "
|
||
"target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
||
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Política de Conflito de Interesses</"
|
||
"a>)."
|
||
|
||
msgid "reviewer.competingInterests"
|
||
msgstr "Conflito de Interesses"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
||
msgstr "Clique no ícone para inserir (ou colar) a revisão da submissão."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalmente, é possível transferir uma versão do documento com os seus "
|
||
"comentários para consulta pelo editor e/ou autor."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a recomendação adequada e submeta a revisão para concluir o "
|
||
"processo. É obrigatório incluir os comentários da revisão ou transferir uma "
|
||
"ficheiro antes de definir a sua recomendação."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
||
msgstr "Definir ou ajustar a recomendação do revisor."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi selecionada nenhuma recomendação. Deve-se escolher uma recomendação "
|
||
"para submeter a revisão."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez registada a decisão não será mais possível modificar a revisão. "
|
||
"Deseja realmente continuar?"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
||
msgstr "Ficheiro para Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Versão do Editor de Texto"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
||
msgstr "Versão do Editor de Texto"
|
||
|
||
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
||
msgstr "Nenhuma Tarefa de Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Para transferir um manuscrito para a revista, execute os seguintes passos:"
|
||
"</p>\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"<li>Nesta página, clique em Localizar (Browse ou Ficheiro, dependendo do "
|
||
"navegador), e localize o documento no disco rígido do seu computador.</li>\n"
|
||
"<li>Localize o documento desejado e selecione-o.</li>\n"
|
||
"<li>Ao localizar o documento, clique em Abrir. O sistema usará "
|
||
"automaticamente o documento selecionado na janela Transferir Documento para "
|
||
"Submissão.</li>\n"
|
||
"<li>Clique em Transferir, para enviar o documento do seu computador para o "
|
||
"servidor de hospedagem da revista. O sistema dará um novo nome ao documento "
|
||
"seguindo padrão de nomenclatura previamente definidos.</li>\n"
|
||
"<li>Uma vez transferido, clique em Guardar e Continuar no final da página.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"O e-mail de pedido será enviado somente após a inclusão de uma Versão para "
|
||
"Revisão."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail de pedido será enviado somente após enviar o documento para edição em "
|
||
"Decisão Editorial, na página de Revisão."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-mail de pedido será enviado somente após a transferência de um documento "
|
||
"para a Edição de Texto."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
||
msgstr "Edição de Texto Inicial"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
||
msgstr "Edição de Texto do Editor"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
||
msgstr "Edição de Texto pelo Autor"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
||
msgstr "Edição de Texto Final"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
||
msgstr "Versão de Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
||
msgstr "Designar Editor de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
||
msgstr "Usar ficheiro"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
||
msgstr "Comentários da Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
||
msgstr "Instruções para Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum (Enviar versão final da edição de texto como Versão de Layout antes "
|
||
"de enviar o pedido)"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
||
msgstr "Identificador público para formato de publicação já existe."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
||
msgstr "Designar Editor de Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
||
msgstr "Substituir Editor de Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
||
msgstr "Comentários do Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.instructions"
|
||
msgstr "Instruções para Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
||
msgstr "URLs para Referências"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreadingComments"
|
||
msgstr "Comentários da Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.corrections"
|
||
msgstr "Correções na Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.instructions"
|
||
msgstr "Instruções para Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.article"
|
||
msgstr "Artigo"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.review"
|
||
msgstr "Revisão"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.copyedit"
|
||
msgstr "Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.proofread"
|
||
msgstr "Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
||
msgstr "Correspondência entre Editor/Autor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
||
msgstr "Comentários da Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes comentários podem ser partilhados com o autor.<br />\n"
|
||
"(Após guardar, outros comentários podem ser incluídos.)"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Para autor e editor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Para editor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Após o envio, apresentar uma cópia editável (BCC) da decisão editorial para "
|
||
"encaminhar aos revisores."
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
||
msgstr "Para autor e editor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forEditor"
|
||
msgstr "Para editor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
||
msgstr "Guardar e enviar E-mail ao autor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
||
msgstr "Guardar e enviar E-mail ao editor"
|
||
|
||
msgid "user.register.selectContext"
|
||
msgstr "Selecione uma revista para se registar:"
|
||
|
||
msgid "user.register.noJournals"
|
||
msgstr "Não há revistas para se registar neste portal."
|
||
|
||
msgid "user.register.privacyStatement"
|
||
msgstr "Política de Privacidade"
|
||
|
||
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
||
msgstr "Registo de utilizadores desativado de momento."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
||
msgstr "Senha inserida não contém o mínimo de caracteres."
|
||
|
||
msgid "user.register.readerDescription"
|
||
msgstr "Notificado via e-mail da publicação de nova edição da revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificado via e-mail quando a edição da revista se tornar de Acesso Aberto."
|
||
|
||
msgid "user.register.authorDescription"
|
||
msgstr "Pode submeter à revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disponível para realizar revisão por pares das submissões enviada a esta "
|
||
"revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
||
msgstr "Disponível para realizar revisão por pares das submissões ao portal."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificar os interesses de revisão (áreas relevantes e métodos de "
|
||
"investigação):"
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, quero ser notificado de novas publicações e notícias para todas as "
|
||
"revistas em que me registei."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, concordo que os meus dados sejam recolhidos e armazenados de acordo com "
|
||
"os <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">termos de privacidade</a> da "
|
||
"revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem de concordar com os termos de privacidade para todas as revistas para as "
|
||
"quais se registou."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
||
msgstr "Tem de concordar com os termos de privacidade do site."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
||
msgstr "Minhas Subscrições"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
||
msgstr "Estado da Subscrição"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"As subscrições ativas e expiradas são exibidas em baixo assim como o prazo "
|
||
"de expiração. Além disso, a informação seguinte sobre o estado pode ser "
|
||
"incluída em cada subscrição."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
||
msgstr "É necessária informação adicional antes da subscrição ser ativada"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
||
msgstr "A subscrição deve ser analisada antes de ser ativada"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
||
msgstr "O pagamento manual foi iniciado mas ainda não foi recebido"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr "Um pagamento online foi iniciado mas foi cancelado ou está incompleto"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Subscrição Individual"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Subscrição Institucional"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Renovar"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
||
msgstr "Adquirir"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
||
msgstr "Adquirir nova subscrição"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
||
msgstr "Adquirir Subscrição Individual"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
||
msgstr "Adquirir Subscrição Institucional"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expires"
|
||
msgstr "Expira em {$date}"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expired"
|
||
msgstr "Expirou em {$date}"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Ver tipos disponíveis de Subscrições"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Tipo de Subscrição"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Registo em Entidade de Classe"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de subscrição escolhida exige informação sobre registo em entidade de "
|
||
"classe."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Escolha um tipo de subscrição válido."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Este utilizador já possui uma subscrição individual."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informações sobre o registo em entidade de classe caso sejam exigidas pelo "
|
||
"tipo de assinatura."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Nome da Instituição"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "O nome da instituição é obrigatório."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Endereço postal"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Domínio"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso insira um domínio, faixas de IP são opcionais. <br />Valores válidos "
|
||
"são nomes de domínios (ex.: lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de assinatura escolhida exige um domínio e/ou uma faixa de IP para "
|
||
"autenticação de assinantes."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Informe um domínio válido."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "Faixas de IP"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira a faixa de IP caso seja uma subscrição institucional. Caso uma faixa "
|
||
"de IP seja fornecida, o domínio é opcional. <br />Valores válidos incluem um "
|
||
"IP (ex.: 142.58.103.1), uma faixa de IP CIDR (ex.: 142.58.100.0/24), uma "
|
||
"faixa de IP (ex.: 142.58.103.1 - 142.58.103.4), uma faixa de IP com coringa "
|
||
"'*' (ex.: 142.58.103.*), ou qualquer combinação dessas opções separadas por "
|
||
"ponto e vírgula (;) (ex.: 142.58.103.* - 142.58.107.* ; 142.58.108.1/24 ; "
|
||
"142.58.106.*)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Insira uma faixa de IP válida."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
||
msgstr "Índice de autores"
|
||
|
||
msgid "search.searchFor"
|
||
msgstr "Pesquisar termo"
|
||
|
||
msgid "search.withinJournal"
|
||
msgstr "Em"
|
||
|
||
msgid "search.allJournals"
|
||
msgstr "Todas as Revistas"
|
||
|
||
msgid "search.authorIndex"
|
||
msgstr "Índice de Autores"
|
||
|
||
msgid "search.authorDetails"
|
||
msgstr "Perfil do Autor"
|
||
|
||
msgid "search.syntaxInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicas para pesquisa:<ul>\n"
|
||
"<li>O sistema de pesquisa não diferencia maiúsculas ou minúsculas</li>\n"
|
||
"<li>Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de pesquisa</li>\n"
|
||
"<li>São recuperados por padrão apenas artigos contendo <em>todos</em> os "
|
||
"termos de pesquisa (ex.: <em>E</em> é implícito)</li>\n"
|
||
"<li>Combine múltiplos termos <em>OU</em> para encontrar artigos contendo um "
|
||
"ou outro termo; ex.: <em>educação OU pesquisa</em></li>\n"
|
||
"<li>Use parêntesis para criar pesquisas mais complexas; ex.: <em>ficheiro "
|
||
"((revista OU conferência) NÃO teses)</em></li>\n"
|
||
"<li>Use aspas para recuperar o termo exato; ex.: <em>\"publicação em acesso "
|
||
"aberto\"</em></li>\n"
|
||
"<li>Exclua termos utilizando <strong>-</strong> ou <em>NÃO</em>; ex.: "
|
||
"<em>online -políticas</em> ou <em>online NÃO políticas</em></li>\n"
|
||
"<li>Use <strong>*</strong> como caracter coringa; ex.: <em>soci* moralidade</"
|
||
"em> recuperará documentos contendo \"sociedade\" ou \"sociológico\"</li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
msgid "article.pageTitle"
|
||
msgstr "Visualização de {$title}"
|
||
|
||
msgid "article.pdf.title"
|
||
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
||
|
||
msgid "article.download"
|
||
msgstr "Transferir este ficheiro PDF"
|
||
|
||
msgid "article.pluginMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>O ficheiro PDF que selecionou deve carregar aqui se o navegador da Web "
|
||
"tiver um plugin de leitor de PDF instalado (por exemplo, uma versão recente "
|
||
"do <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\">Leitor Adobe Acrobat</a>).</p>"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Transferir artigo"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento selecionado deverá ser transferido automaticamente. Em caso "
|
||
"negativo, clique no atalho abaixo. Note que o documento pode requerer um "
|
||
"visualizador especial ou extensão para ser executado.<br /><br />Caso o "
|
||
"documento não seja transferido automaticamente, <a href=\"{$url}\">clique "
|
||
"aqui</a>."
|
||
|
||
msgid "site.journalsHosted"
|
||
msgstr "Revistas alojadas no portal"
|
||
|
||
msgid "site.journalView"
|
||
msgstr "Aceder à revista"
|
||
|
||
msgid "site.journalRegister"
|
||
msgstr "Registo"
|
||
|
||
msgid "site.journalCurrent"
|
||
msgstr "Edição Atual"
|
||
|
||
msgid "site.noJournals"
|
||
msgstr "Não existem revistas."
|
||
|
||
msgid "current.current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssue"
|
||
msgstr "Sem edição atual"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
||
msgstr "Esta revista ainda não publicou nenhuma edição."
|
||
|
||
msgid "archive.archives"
|
||
msgstr "Edições Anteriores"
|
||
|
||
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
||
msgstr "Arquivos - Página {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "archive.browse"
|
||
msgstr "Navegar nas edições anteriores"
|
||
|
||
msgid "archive.issueUnavailable"
|
||
msgstr "Número indisponível"
|
||
|
||
msgid "about.statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
msgid "about.aboutContext"
|
||
msgstr "Sobre a Revista"
|
||
|
||
msgid "about.history"
|
||
msgstr "Histórico da Revista"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam"
|
||
msgstr "Equipa Editorial"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
||
msgstr "Biografia"
|
||
|
||
msgid "about.editorialPolicies"
|
||
msgstr "Políticas Editoriais"
|
||
|
||
msgid "about.focusAndScope"
|
||
msgstr "Âmbito"
|
||
|
||
msgid "about.sectionPolicies"
|
||
msgstr "Políticas de Secção"
|
||
|
||
msgid "about.submissions"
|
||
msgstr "Submissões"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
||
msgstr "Acesso"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
||
msgstr "Registar-se"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
||
msgstr "{$login} ou {$register} para submeter um artigo."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
||
msgstr "{$newSubmission} ou {$viewSubmissions}."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviar uma nova submissão para a secção <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
||
msgstr "Submeter Artigo"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
||
msgstr "consultar as suas submissões pendentes"
|
||
|
||
msgid "about.authorGuidelines"
|
||
msgstr "Instruções para Autores"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
||
msgstr "Condições para Submissão"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte do processo de submissão, os autores são obrigados a verificar a "
|
||
"conformidade da submissão em relação a todos os itens listados a seguir. As "
|
||
"submissões que não estiverem de acordo com as normas serão devolvidas aos "
|
||
"autores."
|
||
|
||
msgid "about.copyrightNotice"
|
||
msgstr "Declaração de Direitos de Autor"
|
||
|
||
msgid "about.privacyStatement"
|
||
msgstr "Política de Privacidade"
|
||
|
||
msgid "about.authorFees"
|
||
msgstr "Taxas para Autores"
|
||
|
||
msgid "about.authorFeesMessage"
|
||
msgstr "Esta revista cobra as seguintes taxas aos autores."
|
||
|
||
msgid "about.peerReviewProcess"
|
||
msgstr "Processo de Revisão por Pares"
|
||
|
||
msgid "about.publicationFrequency"
|
||
msgstr "Periodicidade"
|
||
|
||
msgid "about.openAccessPolicy"
|
||
msgstr "Política de Acesso Aberto"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Acesso Aberto Embargado"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
||
msgstr "O conteúdo desta revista estará disponível para Acesso Aberto"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
||
msgstr "mês(es) após a publicação da edição."
|
||
|
||
msgid "about.archiving"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions"
|
||
msgstr "Subscrições"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.individual"
|
||
msgstr "Subscrições Individuais"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
||
msgstr "Subscrições Institucionais"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionsContact"
|
||
msgstr "Contacto para Subscrições"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Preço"
|
||
|
||
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Tipos de Subscrições"
|
||
|
||
msgid "about.memberships"
|
||
msgstr "Associação"
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais informação sobre o sistema de publicação, Plataforma e Fluxo de "
|
||
"Trabalho do OJS/PKP."
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
||
msgstr "Processo Editorial e de Publicação do Sistema"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSoftware"
|
||
msgstr "Sobre o Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"A revista utiliza o Open Journal Systems {$ojsVersion}, um sistema em acesso "
|
||
"aberto para a administração e publicação de revistas desenvolvido, "
|
||
"suportado, e distribuído gratuitamente pelo Public Knowledge Project sob a "
|
||
"licença GNU General Public. Visite o site do PKP em <a href=\"https://pkp."
|
||
"sfu.ca/\">saiba mais sobre o software</a>. Please <a href="
|
||
"\"{$contactUrl}\">contacte a revista</a> diretamente com questões "
|
||
"relacionadas com a revista e submissões à revista."
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSSite"
|
||
msgstr ""
|
||
"O portal utiliza o Open Journal Systems (OJS {$ojsVersion}), sistema de "
|
||
"código aberto para a administração e publicação de revistas desenvolvido, "
|
||
"com suporte e distribuído gratuitamente pelo <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
|
||
"\">Public Knowledge Project</a> sob a licença GNU General Public License."
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelp"
|
||
msgstr "Ajuda do Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
||
msgstr "Ajuda do sistema"
|
||
|
||
msgid "help.searchReturnResults"
|
||
msgstr "Retornar aos resultados da pesquisa"
|
||
|
||
msgid "help.goToEditPage"
|
||
msgstr "Editar {$sectionTitle}"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYou"
|
||
msgstr "Obrigado"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYouMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agradecemos a sua contribuição. É uma grande mais-valia para a revista."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired"
|
||
msgstr "É necessário autenticar-se para efetuar um pagamento."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documento disponível apenas para assinantes ou exige pagamento para acesso."
|
||
"<br />É necessário autenticar-se para fazer um pagamento."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subscrição ou compra de número necessário para aceder ao artigo. Para "
|
||
"verificar a subscrição, aceder à compra anterior, ou comprar um número, faça "
|
||
"login na revista."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
||
msgstr "É necessário autenticar-se para realizar uma doação."
|
||
|
||
msgid "payment.paid"
|
||
msgstr "Pago"
|
||
|
||
msgid "payment.unpaid"
|
||
msgstr "Não pago"
|
||
|
||
msgid "payment.waived"
|
||
msgstr "Dispensado"
|
||
|
||
msgid "payment.payNow"
|
||
msgstr "Pagar agora"
|
||
|
||
msgid "payment.waive"
|
||
msgstr "Isenção de Taxa"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaid"
|
||
msgstr "Pago Anteriormente"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção caso já tenha enviado o pagamento à revista para concluir "
|
||
"o processo de submissão. A submissão não será avaliada até a receção do "
|
||
"pagamento. Clique em \"Pagar agora\" para instruções sobre o pagamento."
|
||
|
||
msgid "payment.paymentReceived"
|
||
msgstr "Pagamento recebido"
|
||
|
||
msgid "payment.paymentSent"
|
||
msgstr "Pagamento já foi enviado"
|
||
|
||
msgid "payment.authorFees"
|
||
msgstr "Taxas de Autor"
|
||
|
||
msgid "payment.type.submission"
|
||
msgstr "Taxa de Submissão"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication"
|
||
msgstr "Taxa de Publicação"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication.required"
|
||
msgstr "A taxa de publicação está para pagamento."
|
||
|
||
msgid "payment.type.fastTrack"
|
||
msgstr "Taxa de Revisão por pares Rápida"
|
||
|
||
msgid "payment.type.membership"
|
||
msgstr "Taxa de Subscrição Individual"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
||
msgstr "Taxa de Aquisição de Artigo"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
||
msgstr "Taxa de Compra de Número"
|
||
|
||
msgid "payment.type.subscription"
|
||
msgstr "Taxa de Subscrição"
|
||
|
||
msgid "payment.type.donation"
|
||
msgstr "Doações"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
||
msgstr "Solicitar taxa de publicação ({$feeAmount})"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
||
msgstr "Nenhuma taxa de publicação é solicitada."
|
||
|
||
msgid "payment.notFound"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi solicitado um pagamento, mas o prazo expirou. Contacte o Editor-gestor "
|
||
"para mais informações."
|
||
|
||
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
||
msgstr "Realizar doação"
|
||
|
||
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
||
msgstr "Pagar taxa de submissão"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.payPublication"
|
||
msgstr "Pagar para Publicar"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
||
msgstr "Taxa de Publicação paga"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
||
msgstr "Pagar Subscrição Individual"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
||
msgstr "Renovar Subscrição Individual"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.ends"
|
||
msgstr "Termina"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.purchase"
|
||
msgstr "Adquirir Subscrições"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.renew"
|
||
msgstr "Renovar Subscrição"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.expires"
|
||
msgstr "Vencimento"
|
||
|
||
msgid "installer.appInstallation"
|
||
msgstr "Instalação do Sistema"
|
||
|
||
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
||
msgstr "Atualização do Sistema"
|
||
|
||
msgid "installer.updatingInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se está a atualizar uma instalação existente do OJS, <a href="
|
||
"\"{$upgradeUrl}\">clique aqui</a> para continuar."
|
||
|
||
msgid "installer.installationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Versão do OJS {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Obrigado por descarregar o software do Public Knowledge Project, o "
|
||
"<strong>Open Journal Systems</strong>. Antes de continuar leia o ficheiro <a "
|
||
"href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> incluído no software. Para "
|
||
"mais informações sobre o Public Knowledge Project e os seus projetos de "
|
||
"software, visite o <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">website "
|
||
"do PKP</a>. Se tiver relatórios de erros ou pedidos de apoio técnico sobre o "
|
||
"Open Journal Systems, veja o <a href=\"http://forum.pkp.sfu.ca\" target="
|
||
"\"_blank\">fórum de suporte</a> ou visite o <a href=\"https://github.com/pkp/"
|
||
"pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">sistema de relatório de erros</a> online "
|
||
"do PKP. Apesar do fórum de suporte ser o métdo de contacto preferencial, "
|
||
"pode também enviar um e-mail para a equipa para <a href=\"mailto:pkp."
|
||
"contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Requisitos de sistema recomendados</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
||
"{$phpRequiredVersion}; encontra-se a utilizar o PHP {$phpVersion}"
|
||
"{$wrongPhpText}</li>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
|
||
"ou <a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
|
||
">= 9.1.5</li>\n"
|
||
"\t<li><a href=\"http://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
||
"1.3.2x or >= 2.0.4x ou Microsoft IIS 6</li>\n"
|
||
"\t<li>Sistema operativo: Qualquer SO que suporte o software acima, incluindo "
|
||
"<a href=\"http://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a href="
|
||
"\"http://www.bsd.org/\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"http://www."
|
||
"oracle.com/sun/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"http://www.apple."
|
||
"com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"http://www.microsoft.com/"
|
||
"\">Windows</a></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Como o PKP não possui recursos para testar todas as combinações possíveis "
|
||
"de versões de softwares e plataformas, não garantimos a correta operação ou "
|
||
"suporte.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Alterações a estas configurações podem ser feitas após a instalação ao "
|
||
"editar o ficheiro <tt>config.inc.php</tt> na base do diretório do OJS, ou "
|
||
"utilizando a interface web de administração.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Sistemas de bases de dados suportadas</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>O OJS de momento apenas foi testado em MySQL e PostgreSQL, apesar de "
|
||
"outros sistemas de gestão de bases de dados suportados por <a href=\"http://"
|
||
"adodb.sourceforge.net/\" target=\"_blank\">ADOdb</a> poderem funcionar (na "
|
||
"totalidade ou parcialmente). Relatórios de compatibilidade e/ou códigos "
|
||
"patches para DBMSs alternativos podem ser enviados para a equipa do OJS.</"
|
||
"p>\n"
|
||
|
||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Passos de Pré-Instalação</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>1. Os seguintes ficheiros e diretórios (e os seus conteúdos) devem ser "
|
||
"editáveis:</p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> é editável (opcional): {$writable_config}</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t<li><tt>public/</tt>é editável : {$writable_public}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/</tt> é editável : {$writable_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> é editável : {$writable_templates_cache}</li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> é editável : {$writable_templates_compile}</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t<li><tt>cache/_db</tt> é editável : {$writable_db_cache}</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>2. Deve ser criado um diretório para armazenar ficheiros carregados e "
|
||
"torná-lo editável (ver \"Configurações de Ficheiro\" abaixo).</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Versão do OJS{$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Agradecemos o seu interesse em utilizar o software desenvolvido pelo "
|
||
"Pulic Knowledge Project <strong>Open Journal Systems</strong>. Antes de "
|
||
"continuar, leia os documentos <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</"
|
||
"a> and <a href=\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> incluídos no "
|
||
"pacote. Para mais informações sobre o Public Knowledge Project e outros "
|
||
"sistemas desenvolvidos, aceda ao <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\" target="
|
||
"\"_blank\">website do PKP</a>. Se tiver erros para reportar ou questões de "
|
||
"apoio técnico sobre o Open Journal Systems, veja o <a href=\"https://forum."
|
||
"pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"> fórum de ajuda </a> ou visite o <a href="
|
||
"\"https://github.com/pkp/pkp-lib/issues\" target=\"_blank\">sistema de "
|
||
"reporte de bugs</a>. Apesar do fórum de ajuda ser o método de contacto "
|
||
"preferencial, pode também enviar um e-mail à equipa para <a href=\"mailto:"
|
||
"pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"<p>É <strong>altamente recomendado</strong> fazer backup da sua base de "
|
||
"dados, diretório de ficheiros, e diretório de instalação do OJS antes de "
|
||
"continuar.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para suporte total ao Unicode (UTF-8), escolha UTF-8 para todas as "
|
||
"configurações de caracteres. Note que o suporte requer o MySQL >= 4.1.1 ou "
|
||
"PostgreSQL >= 7.1. Suporte total ao Unicode requer o PHP >= 4.3.0 compilado "
|
||
"com suporte à biblioteca<a href=\"http://www.php.net/mbstring\" target="
|
||
"\"_blank\">mbstring</a> (activada em instalações padrão de versões mais "
|
||
"recentes do PHP). Problemas com conjuntos de caracteres podem ocorrer caso "
|
||
"estes requisitos não sejam atendidos pelo servidor.\n"
|
||
"<br /><br />\n"
|
||
"O servidor actualmente tem suporte a mbstring: <strong>{$supportsMBString}</"
|
||
"strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.allowFileUploads"
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor atualmente permite uploads de ficheiros: "
|
||
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
||
msgstr ""
|
||
"O servidor atualmente permite o upload máximo de ficheiros com o tamanho de: "
|
||
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"O idioma padrão do sistema. Consulte a documentação caso deseje suporte a "
|
||
"idiomas não listados."
|
||
|
||
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira o caminho completo para uma pasta existente no servidor onde serão "
|
||
"armazenados os documentos submetidos. Esta pasta não deve possuir acesso "
|
||
"direto via web. <strong>Verifique se a pasta existe e se possui permissões "
|
||
"de escrita antes da instalação.</strong> Os caminhos no Windows devem "
|
||
"utilizar a barra delimitadora para frente, ex.: \"C:/myjournal/files\"."
|
||
|
||
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"O sistema exige acesso a uma base de dados SQL para armazenar os seus dados. "
|
||
"Verifique os requisitos do sistema para a lista de bases de dados "
|
||
"suportadas. Nos campos a seguir, informe as configurações a serem utilizadas "
|
||
"para conectar ao servidor de bases de dados."
|
||
|
||
msgid "installer.installApplication"
|
||
msgstr "Instalar o sistema"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeApplication"
|
||
msgstr "Atualizar o sistema"
|
||
|
||
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>AVISO:</strong> em caso de erro durante a instalação da base de "
|
||
"dados, pode ser necessário eliminar a base de dados ou as tabelas antes de "
|
||
"executar novamente a instalação."
|
||
|
||
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>IMPORTANTE!</h4>\n"
|
||
"<p>O instalador não pode sobrescrever o documento de configuração. Antes de "
|
||
"usar o sistema, edite o documento <tt>config.inc.php</tt> num editor de "
|
||
"texto e substitua todo o conteúdo pelo texto no campo abaixo.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.installationComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Instalação do OJS concluída com sucesso.</p>\n"
|
||
"<p>Para iniciar o uso do sistema, <a href=\"{$loginUrl}\">aceda ao sistema</"
|
||
"a> com o nome de utilizador e a senha fornecidos durante a instalação.</p>\n"
|
||
"<p>Visite o nosso <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">fórum "
|
||
"da comunidade</a> ou inscreva-se na nossa <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
|
||
"developer-newsletter\" target=\"_new\">newsletter para programadores</a> "
|
||
"para receber alertas de segurança, e updates de novoas releases, novos "
|
||
"plugins, e ferramentas planeadas.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Atualização para a versão {$version} concluída com sucesso.</p>\n"
|
||
"<p>Defina a variável \"instalado\", no documento de configuração config.inc."
|
||
"php, de novo para <em>On</em>.</p>\n"
|
||
"<p>Visite o nosso <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">fórum "
|
||
"da comunidade</a> ou inscreva-se na nossa <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
|
||
"developer-newsletter\" target=\"_new\">newsletter para programadores</a> "
|
||
"para receber alertas de segurança, e updates em novas releases, novos "
|
||
"plugins, e ferramentas planeadas.</p>"
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está disponível uma nova versão do OJS! Atualmente usa a versão do OJS "
|
||
"{$currentVersion}. A versão mais recente do OJS é {$latestVersion}. Visite "
|
||
"<a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">esta página</a> "
|
||
"para fazer download da versão mais recente e encontre as instruções para a "
|
||
"atualização."
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está disponível uma nova versão do OJS! Actualmente usa a versão do OJS "
|
||
"{$currentVersion}. A versão mais recente do OJS {$latestVersion}. Por favor "
|
||
"contacte o Administrador ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
|
||
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) para notificá-lo da última "
|
||
"versão. Pode encontrar mais informação <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
|
||
"ojs_download\" target=\"_new\">aqui</a>."
|
||
|
||
msgid "log.author.documentRevised"
|
||
msgstr "{$authorName} reviu o artigo {$submissionId}. O novo ID é {$fileId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} desassociado(a) da ronda {$round} de revisão da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ronda {$round} de revisão da submissão {$submissionId}, designada a "
|
||
"{$reviewerName}, foi iniciada."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerRated"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} recebeu classificação para a ronda {$round} de revisão da "
|
||
"submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi definido para {$dueDate} o prazo para conclusão da ronda {$round} de "
|
||
"revisão da submissão {$submissionId}, designada a {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} definiu a recomendação para a ronda {$round} de revisão da "
|
||
"submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Editor {$editorName} definiu a recomendação em nome do Revisor "
|
||
"{$reviewerName}, para a ronda {$round} de revisão da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.resubmit"
|
||
msgstr "Submissão {$submissionId} enviada novamente para revisão."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} não está disponível para rever a ronda {$round} da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} está disponível para a ronda de revisão {$round} da "
|
||
"submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} informou que estava indisponível para a ronda {$round} de "
|
||
"revisão da submissão {$submissionId} em nome de {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} está disponível para a ronda de revisão {$round} da submissão "
|
||
"{$submissionId}, substituindo {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Editor {$userName} enviou um documento de revisão em nome do Revisor "
|
||
"{$reviewerName}, para a ronda {$round} da submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerFile"
|
||
msgstr "Versão do Revisor enviada para o sistema."
|
||
|
||
msgid "log.editor.decision"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Decisão Editorial ({$decision}) para a submissão {$submissionId} foi "
|
||
"registada por {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"O editor {$editorName} registou uma recomendação ({$decision}) para o artigo "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initiate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iniciada a Edição de Texto da submissão {$submissionId} por "
|
||
"{$copyeditorName}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
||
msgstr "O documento padrão para edição de texto foi definido."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} concluiu a edição de texto inicial da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} concluiu a edição de texto final da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} designado(a) para Edição de Texto da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
||
msgstr "A versão de edição de texto foi enviada."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
||
msgstr "A versão de edição de texto do autor foi enviada."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} designado(a) como editor de layout da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} desassociado(a) da edição de layout da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} concluiu a edição de layout da submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.metadataModified"
|
||
msgstr "Os metadados foram modificados por {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorFile"
|
||
msgstr "A versão de editor foi enviada."
|
||
|
||
msgid "log.editor.archived"
|
||
msgstr "A submissão {$submissionId} foi arquivada."
|
||
|
||
msgid "log.editor.restored"
|
||
msgstr "A submissão {$submissionId} foi restaurada para a fila."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} foi designado(a) como editor da submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$assignerName} designou {$proofreaderName} para a leitura de provas da "
|
||
"submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.complete"
|
||
msgstr "{$proofreaderName} enviou {$submissionId} para agendamento."
|
||
|
||
msgid "log.imported"
|
||
msgstr "{$userName} importou o documento {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
||
msgstr "Artigo Revisto por Pares"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editing"
|
||
msgstr "Editando eventos"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Foi submetido um novo artigo \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
||
msgstr "Foi enviado um comentário sobre a decisão editorial de \"{$title}.\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.galleyModified"
|
||
msgstr "A versão para publicação foi alterada para \"{$title}.\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.issuePublished"
|
||
msgstr "Foi publicado um novo número."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Foi publicada uma nova notícia."
|
||
|
||
msgid "notification.type.openAccess"
|
||
msgstr "Uma edição ficou em acesso aberto."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
||
msgstr "Um formulário de revisão sobre \"{$title}\" foi enviado."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewing"
|
||
msgstr "Eventos da Revisão"
|
||
|
||
msgid "notification.type.site"
|
||
msgstr "Eventos do Site"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionComment"
|
||
msgstr "Um editor escreveu um comentário sobre \"{$title}.\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissions"
|
||
msgstr "Eventos da Submissão"
|
||
|
||
msgid "notification.type.userComment"
|
||
msgstr "Um leitor comentou sobre \"{$title}\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.public"
|
||
msgstr "Notícias Públicas"
|
||
|
||
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
||
msgstr "Os metadados de publicação do número foram guardados com sucesso."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um novo artigo foi submetido para o qual tem de ser designado um Editor."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Designe um utilizador para criar um formato de publicação através do link "
|
||
"\"Designar\" na lista de Participantes."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
||
msgstr "A aguardar Composições Finais para Publicação."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesso recusado! Não lhe foi atribuído a submissão como tarefa de edição de "
|
||
"texto."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.noContext"
|
||
msgstr "Nenhuma revista foi encontrada que corresponda ao seu pedido."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
||
msgstr "Está a tentar aceder a um artigo que não pertence à sua secção."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
||
msgstr "A edição solicitada é inválida!"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Submissão de cópia de editor inválida ou nenhuma de cópia de editor "
|
||
"solicitada!"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createContext"
|
||
msgstr "Criar Nova Revista"
|
||
|
||
msgid "editor.navigation.issues"
|
||
msgstr "Números"
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta submissão está atualmente a aguardar aprovação antes que seja associada "
|
||
"a um número."
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
||
msgstr "A aguardar aprovação."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
||
msgstr "Registar-se noutras revistas"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
||
msgstr "Ocultar outras revistas"
|
||
|
||
msgid "article.view.interstitial"
|
||
msgstr "Escolha um ficheiro para fazer o download."
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
||
msgstr "Aprovado"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
||
msgstr "A aguarda Aprovação"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
||
msgstr "Aprovação do Ficheiro para Publicação"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
||
msgstr "<p>Aprovar este ficheiro para publicação.</p>"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
||
msgstr "<p>Remover aprovação deste ficheiro para publicação.</p>"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
||
msgstr "Indexação \"{$journalName}\""
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
||
msgstr "A execução da pesquisa não permite a re-indexação por revista."
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"O caminho fornecido \"{$journalPath}\" não pôde ser usado nesta revista."
|
||
|
||
msgid "editor.issues.backIssues"
|
||
msgstr "Edições Anteriores"
|
||
|
||
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||
msgstr "Edições Próximos"
|
||
|
||
msgid "navigation.subscriptions"
|
||
msgstr "Subscrições"
|
||
|
||
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
||
msgstr "{$editorName} assumiu o processo de edição do artigo {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy"
|
||
msgstr "Ordem dos artigos"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
||
msgstr "Escolher a forma de ordenação dos artigos nesta categoria."
|
||
|
||
#~ msgid "category.category"
|
||
#~ msgstr "Categorias"
|