357 lines
11 KiB
Plaintext
357 lines
11 KiB
Plaintext
# Carla Marques <carla.marques@usdb.uminho.pt>, 2022.
|
|
# Antónia Correia <antonia.correia@usdb.uminho.pt>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Antónia Correia <antonia.correia@usdb.uminho.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
|
|
"ojs/author/pt_PT/>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "author.submit"
|
|
msgstr "Nova submissão"
|
|
|
|
msgid "author.track"
|
|
msgstr "Submissões ativas"
|
|
|
|
msgid "author.submit.submitArticle"
|
|
msgstr "Submeter artigo"
|
|
|
|
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
|
msgstr "Cinco Passos para a submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
|
msgstr "Iniciar nova submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.startHereLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Clique aqui</a> para iniciar os "
|
|
"cinco passos do processo de submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.step1"
|
|
msgstr "Passo 1. Iniciar submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step2"
|
|
msgstr "Passo 2. Upload do manuscrito"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step3"
|
|
msgstr "Passo 3. Preencher os metadados da submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step4"
|
|
msgstr "Passo 4. Upload dos ficheiros suplementares"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step4a"
|
|
msgstr "Passo 4a. Upload do documento suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step5"
|
|
msgstr "Passo 5. Confirmação da submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.start"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
msgid "author.submit.upload"
|
|
msgstr "Upload do manuscrito"
|
|
|
|
msgid "author.submit.metadata"
|
|
msgstr "Preencher metadados"
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
|
msgstr "Upload de ficheiros suplementares"
|
|
|
|
msgid "author.submit.nextSteps"
|
|
msgstr "Próximos Passos"
|
|
|
|
msgid "author.submit.notAccepting"
|
|
msgstr "Neste momento a revista não aceita submissões."
|
|
|
|
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
|
msgstr "Solicitar isenção de taxas"
|
|
|
|
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solicito consideração para isenção de Taxa de Submissão para este artigo"
|
|
|
|
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
|
msgstr "Indique no campo de comentários abaixo a razão para a isenção de taxas."
|
|
|
|
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso tenha solicitado isenção de taxa, indique a razão no espaço disponível."
|
|
|
|
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
|
msgstr "Em Revisão: Ronda {$round}"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
|
msgstr "Em Revisão: Revisões Requeridas"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
|
msgstr "Em Edição: Edição de Texto solicitada"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
|
msgstr "Em Edição: Leitura de provas solicitada"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
|
msgstr "Upload da versão de Edição de Texto"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
|
msgstr "Correções da Leitura de Prova"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Deseja realmente eliminar esta submissão incompleta?"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
|
msgstr "Verificar estado"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
|
msgstr "Nenhuma submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.journalSection"
|
|
msgstr "Secção de revista"
|
|
|
|
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
|
msgstr "Escolha a secção apropriada para a submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de continuar, deve certificar-se que todos os pontos das condições da "
|
|
"checklist de submissão estão cumpridos."
|
|
|
|
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem que concordar com os termos da Declaração de Direitos de Autor antes de "
|
|
"continuar."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.coverNote"
|
|
msgstr "Comentários para o Editor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.comments"
|
|
msgstr "Insira o texto (opcional)"
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
|
msgstr "Selecione o idioma de submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reordene os autores para que apareçam pela ordem em que serão listados na "
|
|
"publicação."
|
|
|
|
msgid "author.submit.reorder"
|
|
msgstr "Reordene o nome do autor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
|
msgstr "Contacto principal para correspondência editorial."
|
|
|
|
msgid "author.submit.addAuthor"
|
|
msgstr "Adicionar autor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
|
msgstr "Eliminar autor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forneça termos para indexar a submissão; separe os termos com um ponto e "
|
|
"vírgula (termo1; termo2; termo3)."
|
|
|
|
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Refere-se à localização ou cobertura geográfica, cronológica ou histórica, e/"
|
|
"ou às características da amostra."
|
|
|
|
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Português=pt; English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"https://www.loc."
|
|
"gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Códigos "
|
|
"Adicionais</a>."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
|
msgstr "A submissão deve ter pelo menos um autor."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
|
msgstr "São campos obrigatórios o nome, apelido e e-mail de cada autor."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Insira o título do artigo."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
|
msgstr "Insira o resumo do artigo."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
|
msgstr "O limite de palavras de resumo para esta secção foi excedido."
|
|
|
|
msgid "author.submit.submissionFile"
|
|
msgstr "Ficheiro submetido"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
|
msgstr "Adicionar ficheiro de submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
|
msgstr "Substituir ficheiro de submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro foi adicionado."
|
|
|
|
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
|
msgstr "Deseja realmente continuar sem submeter um ficheiro no sistema?"
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este passo opcional no processo de submissão permite adicionar ficheiros "
|
|
"suplementares. Os ficheiros, que podem ter qualquer formato, podem incluir "
|
|
"(a) instrumentos de pesquisa, (b) conjuntos de dados, segundo os padrões "
|
|
"éticos, (c) fontes de informação usualmalmente não disponíveis para os "
|
|
"leitores, ou (d) figuras ou tabelas que não podem ser integradas no texto em "
|
|
"si, ou outros materiais que adicionem algum contributo ao trabalho."
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique em Guardar para adicionar o documento (depois poderá inserir "
|
|
"ficheiros adicionais)."
|
|
|
|
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente continuar sem adicionar os documentos suplementares "
|
|
"escolhidos?"
|
|
|
|
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
|
msgstr "Nenhum documento suplementar foi anexado à submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
|
msgstr "Voltar para Documentos Suplementares"
|
|
|
|
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
|
msgstr "Deseja realmente eliminar este documento suplementar?"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
|
msgstr "Adicionar ficheiros suplementares"
|
|
|
|
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
|
msgstr "Adicionar Ficheiro Suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
|
msgstr "Editar Ficheiro Suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
|
msgstr "Metadados do Ficheiro Suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para indexar este material suplementar, forneça os seguintes metadados para "
|
|
"o ficheiro suplementar carregado."
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
|
msgstr "Ficheiro Suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
|
msgstr "Criador ou Proprietário do ficheiro"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
|
msgstr "Instrumento de Investigação"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
|
msgstr "Materiais de Investigação"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
|
msgstr "Resultados de Investigação"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
|
msgstr "Transcrição"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
|
msgstr "Análise de Dados"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
|
msgstr "Conjunto de Dados"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
|
msgstr "Texto Original"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
|
msgstr "Breve descrição"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apresentar documento aos revisores (sem metadados), para não comprometer o "
|
|
"anonimato da revisão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
|
msgstr "Usar apenas com material publicado formalmente."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
|
msgstr "Data da recolha de dados ou criação do instrumento."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
|
msgstr "Nome do estudo ou outro ponto de origem."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
|
msgstr "Especificar Outro"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
|
msgstr "Nenhum documento adicionado."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Introduza o título deste ficheiro suplementar."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Introduza um assunto."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Introduza uma descrição."
|
|
|
|
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
|
msgstr "A identificação pública do ficheiro suplementar já existe."
|
|
|
|
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
|
msgstr "Identificador de documento suplementar público"
|
|
|
|
msgid "author.submit.filesSummary"
|
|
msgstr "Resumo do ficheiro"
|
|
|
|
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
|
msgstr "Concluir submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Submissão concluída. Agradecemos o seu interesse em publicar na revista "
|
|
"{$journalTitle}."
|
|
|
|
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
|
msgstr "Adicionar Versão do Autor"
|
|
|
|
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
|
msgstr "Ficheiro corrigido"
|
|
|
|
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
|
msgstr "Versão do Autor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"É necessária uma conta de utilizador para submeter artigos a esta revista. "
|
|
"Isto permite que os nossos editores acompanhem as suas submissões e o "
|
|
"contactem quando o estado da sua submissão mudar, ou se lhe forem pedidas "
|
|
"informações adicionais."
|
|
|
|
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contato com <a href="
|
|
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail ou pelo telefone "
|
|
#~ "{$supportPhone} para suporte."
|
|
|
|
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contacto com <a href="
|
|
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail para suporte."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
|
|
#~ msgstr "Escolha uma secção..."
|
|
|
|
#~ msgid "author.submit.submissionChecklist"
|
|
#~ msgstr "Condições para submissão"
|