450 lines
15 KiB
Plaintext
450 lines
15 KiB
Plaintext
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
# Diego Abadan <diego@lepidus.com.br>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:58:53-07:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 21:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
|
"submission/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.userGroup"
|
|
msgstr "Realizar a submissão como..."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
|
msgstr "Selecione o componente do artigo"
|
|
|
|
msgid "submission.title"
|
|
msgstr "Título do artigo"
|
|
|
|
msgid "submission.title.tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de submissão é usualmente uma imagem, um texto ou outro tipo de "
|
|
"multimídia incluindo programas ou interativas. Por favor, escolha a opção "
|
|
"mais adequada para a sua submissão. Exemplos podem ser encontrados em <a "
|
|
"target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
|
"usageguide/generic.shtml#type\">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/"
|
|
"usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
|
msgstr "Começar Nova Submissão em"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
|
msgstr "Nova Submissão"
|
|
|
|
msgid "grid.action.workflow"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho para a submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
|
msgstr "O resumo deve ter {$wordCount} palavras ou menos."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.noContext"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar esse envio."
|
|
|
|
msgid "submission.issueEntry"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"O periódico foi notificado de sua submissão e uma mensagem de confirmação "
|
|
"foi enviada para o seu e-mail cadastrado. Assim que um dos editores revisar "
|
|
"sua submissão, ele entrará em contato."
|
|
|
|
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
|
msgstr "Composição aparece na entrada dos fascículos"
|
|
|
|
msgid "grid.action.issueEntry"
|
|
msgstr "Visualizar os metadados desta submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
|
msgstr "A composição do artigo \"{$galleyFormatName}\" está disponível."
|
|
|
|
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
|
msgstr "A composição do artigo \"{$galleyFormatName}\" não está disponível."
|
|
|
|
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
|
msgstr "Os identificadores públicos da submissão foram atualizados."
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
|
msgstr "Formato para aprovação"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta composição não será <em>mais disponibilizada</em> para os leitores.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta composição irá <em>se tornar disponível</em> para os leitores.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
|
msgstr "Tornar esta prova disponível"
|
|
|
|
msgid "submission.galleyFiles"
|
|
msgstr "Arquivos da composição (prova)"
|
|
|
|
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O editor de layout baixa aqui os arquivos prontos para produção (preparados "
|
|
"para publicação). Use <em>Selecionar Auditores</em> para designar autores e "
|
|
"outros para a leitura e correção das provas. Os arquivos corrigidos devem "
|
|
"ser enviados para aprovação antes da publicação."
|
|
|
|
msgid "grid.action.approveProof"
|
|
msgstr "Aprovar esta prova para inclusão na composição."
|
|
|
|
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
|
msgstr "Esta prova foi aprovada para inclusão na composição."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
|
msgstr "Título e Resumo"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.upload.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baixar arquivos associados a esta submissão, incluindo o artigo, multimídia, "
|
|
"conjuntos de dados, obras de arte, etc."
|
|
|
|
msgid "submission.pageProofs"
|
|
msgstr "Leitura de prova"
|
|
|
|
msgid "workflow.review.externalReview"
|
|
msgstr "Avaliação"
|
|
|
|
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
|
msgstr "A submissão dos metadados da edição foi realizada."
|
|
|
|
msgid "submission.upload.fileContents"
|
|
msgstr "Componentes do artigo"
|
|
|
|
msgid "submission.complete"
|
|
msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
msgid "submission.incomplete"
|
|
msgstr "Esperando Aprovação"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
|
msgstr "Checklist da Submissão"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
|
msgstr "Declaração de Privacidade"
|
|
|
|
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
|
msgstr "Papel do Colaborador"
|
|
|
|
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
|
msgstr "O formato de citação solicitado não pôde ser recuperado."
|
|
|
|
msgid "submission.metadataDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Essas especificações são baseadas no conjunto de metadados Dublin Core, um "
|
|
"padrão internacional usado para descrever o conteúdo da revista."
|
|
|
|
msgid "section.any"
|
|
msgstr "Qualquer seção"
|
|
|
|
msgid "submission.sectionOptions"
|
|
msgstr "Opções da seção"
|
|
|
|
msgid "catalog.browseTitles"
|
|
msgstr "{$numTitles} Itens"
|
|
|
|
msgid "catalog.category.heading"
|
|
msgstr "Todos os itens"
|
|
|
|
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"A versão final desta publicação não pode ser editada porque ela já foi "
|
|
"publicada."
|
|
|
|
msgid "galley.publicationNotFound"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a publicação desta versão."
|
|
|
|
msgid "publication.assignToissue"
|
|
msgstr "Atribuir a Edição"
|
|
|
|
msgid "publication.assignedToIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribuído à <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>, mas não foi agendado "
|
|
"para publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.changeIssue"
|
|
msgstr "Altera número"
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A data de publicação será definida automaticamente quando a edição for "
|
|
"publicada. Não insira uma data de publicação, a menos que o artigo tenha "
|
|
"sido publicado anteriormente em outro local e você precise atualizá-la."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSection"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a seção desta publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.inactiveSection"
|
|
msgstr "{$section} (Inactive)"
|
|
|
|
msgid "publication.invalidIssue"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o problema desta publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os requisitos de publicação foram atendidos. Tem certeza de que deseja "
|
|
"realizar a publicação?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os requisitos de publicação foram atendidos. Isto será publicado "
|
|
"quando {$issue} for publicado. Tem certeza de que deseja agendar esta "
|
|
"publicação?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os requisitos de publicação foram atendidos. Isto será publicado "
|
|
"imediatamente em {$issue}. Tem certeza de que deseja realizar a publicação?"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os requisitos de publicação foram atendidos. A publicação será "
|
|
"imediatamente porque a data da publicação foi definida para "
|
|
"{$datePublished}. Deseja realmente publicar?"
|
|
|
|
msgid "publication.required.issue"
|
|
msgstr "O item deve ser agendado em uma edição antes de ser publicado."
|
|
|
|
msgid "publication.publishedIn"
|
|
msgstr "Publicado em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
|
|
|
msgid "publication.scheduledIn"
|
|
msgstr "Agendado para publicação em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
|
|
|
msgid "publication.unscheduledIn"
|
|
msgstr "Não agendado em uma edição."
|
|
|
|
msgid "publication.selectIssue"
|
|
msgstr "Selecione uma edição para agendar a publicação"
|
|
|
|
msgid "submission.publication"
|
|
msgstr "Publicação"
|
|
|
|
msgid "publication.status.published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
msgid "submission.status.scheduled"
|
|
msgstr "Agendado"
|
|
|
|
msgid "publication.status.unscheduled"
|
|
msgstr "Não Agendado"
|
|
|
|
msgid "submission.publications"
|
|
msgstr "Publicações"
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ano dos direitos autorais serão definido automaticamente quando for "
|
|
"publicado em um fascículo."
|
|
|
|
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ano dos direitos autorais será definido automaticamente com base na data "
|
|
"de publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.datePublished"
|
|
msgstr "Data de Publicação"
|
|
|
|
msgid "publication.editDisabled"
|
|
msgstr "Esta versão foi publicada e não pode ser editada."
|
|
|
|
msgid "publication.event.published"
|
|
msgstr "A submissão foi publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.event.scheduled"
|
|
msgstr "A submissão foi agendada para publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.event.unpublished"
|
|
msgstr "A submissão foi despublicada."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionPublished"
|
|
msgstr "Uma nova versão foi publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
|
msgstr "Uma nova versão foi agendada para publicação."
|
|
|
|
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
|
msgstr "Uma versão foi despublicada."
|
|
|
|
msgid "publication.invalidSubmission"
|
|
msgstr "A submissão para esta publicação não foi encontrada."
|
|
|
|
msgid "publication.publish"
|
|
msgstr "Publicar"
|
|
|
|
msgid "publication.publish.requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes requisitos devem ser atendidos antes que isso possa ser "
|
|
"publicado."
|
|
|
|
msgid "publication.required.declined"
|
|
msgstr "Uma submissão recusada não pode ser publicada."
|
|
|
|
msgid "publication.required.reviewStage"
|
|
msgstr ""
|
|
"A submissão precisa estar nos estágios de Edição ou Editoração para que ela "
|
|
"possa ser publicada."
|
|
|
|
msgid "submission.license.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"A licença será definida automaticamente como <a href='{$licenseUrl}' "
|
|
"target='_blank'> {$licenseName} </a> quando publicada."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os direitos autorais serão atribuídos automaticamente a {$copyright} quando "
|
|
"publicados."
|
|
|
|
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
|
msgstr "Atribua direitos autorais para submissões publicadas à parte seguinte."
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish"
|
|
msgstr "Despublicar"
|
|
|
|
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
|
msgstr "Tem certeza que não gostaria de publicar isto?"
|
|
|
|
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
|
msgstr "Tem certeza que não deseja agendar isto para publicação?"
|
|
|
|
msgid "publication.version.details"
|
|
msgstr "Detalhes da publicação da versão {$version}"
|
|
|
|
msgid "submission.queries.production"
|
|
msgstr "Discussão da Editoração"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
|
msgstr "Voltar para Avaliação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reverta a decisão de aceitar esta submissão e envie-o de volta para a fase "
|
|
"de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} reverteu a decisão de aceitar esta submissão e o enviou de "
|
|
"volta à fase de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
|
msgstr "Enviado de volta para avaliação"
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
|
msgstr "A submissão, {$title}, foi enviada de volta à fase de avaliação."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que sua submissão está "
|
|
"sendo enviada de volta para a fase de avaliação. Explique por que essa "
|
|
"decisão foi tomada e informe o autor sobre qual avaliação adicional será "
|
|
"realizada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie um e-mail para os autores para que eles saibam que esta submissão será "
|
|
"enviada para avaliação por pares. Se possível, dê aos autores alguma "
|
|
"indicação de quanto tempo o processo de avaliação por pares pode levar e "
|
|
"quando eles devem esperar ouvir os editores novamente. Este e-mail não será "
|
|
"enviado até que a decisão seja registrada."
|
|
|
|
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione os arquivos que devem ser enviados para a etapa de avaliação."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar um DOI para a seguinte submissão: {$pubObjectTitle}. "
|
|
"A submissão deve ser atribuída a uma edição antes que um DOI possa ser "
|
|
"gerado."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar um DOI para a composição {$pubObjectTitle} para a "
|
|
"seguinte submissão: {$itemTitle}. A submissão deve ser atribuída a uma "
|
|
"edição antes que um DOI possa ser gerado."
|
|
|
|
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar um DOI para a seguinte submissão: {$pubObjectTitle}. "
|
|
"Não existe no contexto da atual da revista."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
|
msgstr "Ver Composição"
|
|
|
|
msgid "galley.cantEditPublished"
|
|
msgstr "Esta composição não pode ser editada porque já foi publicada."
|
|
|
|
msgid "submission.copyright.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, leia e entenda os termos de direitos autorais para submissões a "
|
|
"esta revista."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem permissão para submeter para esta revista porque os autores devem ser "
|
|
"registrados pela equipe editorial. Se acredita que isso é um erro, entre em "
|
|
"contato com <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sem permissão para submeter para esta revista porque as submissões para "
|
|
"todas as seções desta revista foram desativadas ou restritas. Se acredita "
|
|
"que isso é um erro, entre em contato com <a href='mailto:{$email}'>{$name}</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$contextName} não está aceitando submissões para a seção {$section}. Se "
|
|
"precisar de ajuda para recuperar sua submissão, entre em contato com <a "
|
|
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "submission.sectionNotFound"
|
|
msgstr "A seção para esta submissão não pôde ser encontrada."
|
|
|
|
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente a equipe editorial está autorizada a submeter artigos para esta "
|
|
"seção."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
|
msgstr "Pelo menos um autor é necessário."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Por favor, indique o título do seu artigo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
|
msgstr "Por favor, informe o resumo do seu artigo."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu resumo é muito longo. Reduza-o para abaixo do limite de palavras "
|
|
"indicado para esta seção."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
|
msgstr "Por favor, selecione o papel do colaborador."
|
|
|
|
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
|
#~ msgstr "Enviar para Avaliação"
|
|
|
|
#~ msgid "publication.journalEntry"
|
|
#~ msgstr "Registros da Revista"
|
|
|
|
#~ msgid "publication.journalEntry.success"
|
|
#~ msgstr "Os detalhes de registro da revista foram atualizados."
|
|
|
|
#~ msgid "publication.issue.success"
|
|
#~ msgstr "Os detalhes do fascículo desta publicação foram atualizados."
|