2477 lines
74 KiB
Plaintext
2477 lines
74 KiB
Plaintext
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||
# Lívia Carolina Gouvêa de Faria <livia@mail.mayfirst.org>, 2023.
|
||
# Alex Mendonça <alex.mendonca@scielo.org>, 2023.
|
||
# Daniel Caixeta <daniel.caixeta@inep.gov.br>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:58:43-07:00\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-08 14:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Caixeta <daniel.caixeta@inep.gov.br>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||
"locale/pt_BR/>\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
||
msgstr "Esta revista não publica seu conteúdo on-line."
|
||
|
||
msgid "context.current"
|
||
msgstr "Revista Atual:"
|
||
|
||
msgid "context.select"
|
||
msgstr "Mudar para outra revista:"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories"
|
||
msgstr "Categorias"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories.browse"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
||
msgstr "Clique no ícone para preencher o formulário de avaliação."
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
||
msgstr "Preencha os campos obrigatórios."
|
||
|
||
msgid "common.software"
|
||
msgstr "Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "common.confirmComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja realmente marcar esta tarefa como concluída? Não será possível "
|
||
"realizar alterações após executar esta ação."
|
||
|
||
msgid "common.payment"
|
||
msgstr "Pagamento"
|
||
|
||
msgid "common.payments"
|
||
msgstr "Pagamentos"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
||
msgstr "Cabeçalho da página inicial"
|
||
|
||
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
||
msgstr "Imagem para capa da revista"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
||
msgstr "Artigos"
|
||
|
||
msgid "navigation.journalHelp"
|
||
msgstr "Ajuda do sistema"
|
||
|
||
msgid "navigation.current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
msgid "navigation.otherJournals"
|
||
msgstr "Outras revistas"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByIssue"
|
||
msgstr "Por Edição"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "Por Autor"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
||
msgstr "Para Autores"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
||
msgstr "Para Bibliotecários"
|
||
|
||
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
||
msgstr "Diretrizes para Conflito de Interesses"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
||
msgstr "Informação para Autores"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
||
msgstr "Informação para Bibliotecários"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.about"
|
||
msgstr "Ir para Sobre a Revista"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.issue"
|
||
msgstr "Ir para a edição atual"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Não designado"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Não designado"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Submissões em Processo de Edição"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Em Edição"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Submissões em Processo de Avaliação"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Em Avaliação"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Arquivos"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Submissões Ativas"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.completed"
|
||
msgstr "Arquivar"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.completed"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
||
msgstr "Editores atribuídos"
|
||
|
||
msgid "section.section"
|
||
msgstr "Seção"
|
||
|
||
msgid "section.sections"
|
||
msgstr "Seções"
|
||
|
||
msgid "section.title"
|
||
msgstr "Título da seção"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviatura"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation.example"
|
||
msgstr "(Por exemplo, Artigos=ART)"
|
||
|
||
msgid "section.policy"
|
||
msgstr "Política de Seção"
|
||
|
||
msgid "article.article"
|
||
msgstr "Artigo"
|
||
|
||
msgid "article.articles"
|
||
msgstr "Artigos"
|
||
|
||
msgid "common.publication"
|
||
msgstr "Artigo"
|
||
|
||
msgid "common.publications"
|
||
msgstr "Artigos"
|
||
|
||
msgid "article.submissionId"
|
||
msgstr "ID da Submissão"
|
||
|
||
msgid "article.title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid "article.authors"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
msgid "article.indexingInformation"
|
||
msgstr "Informação para indexação"
|
||
|
||
msgid "article.metadata"
|
||
msgstr "Metadados"
|
||
|
||
msgid "article.journalSection"
|
||
msgstr "Seção da revista"
|
||
|
||
msgid "article.file"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
msgid "article.suppFile"
|
||
msgstr "Documento Suplementar"
|
||
|
||
msgid "article.suppFiles"
|
||
msgstr "Documento(s) suplementar(es)"
|
||
|
||
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
||
msgstr "Docs. suplementares"
|
||
|
||
msgid "article.discipline"
|
||
msgstr "Área e subárea do Conhecimento"
|
||
|
||
msgid "article.subject"
|
||
msgstr "Palavras-chave"
|
||
|
||
msgid "article.coverage"
|
||
msgstr "Cobertura"
|
||
|
||
msgid "article.type"
|
||
msgstr "Tipo, método ou ponto de vista"
|
||
|
||
msgid "article.language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "article.sectionEditor"
|
||
msgstr "ES"
|
||
|
||
msgid "article.commentsToEditor"
|
||
msgstr "Comentários do Autor"
|
||
|
||
msgid "article.submission"
|
||
msgstr "Submissão"
|
||
|
||
msgid "article.submissions"
|
||
msgstr "Submissões"
|
||
|
||
msgid "article.details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
msgid "article.abstract"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
msgid "article.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Imagem para capa"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
||
msgstr "Acesso Livre"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
||
msgstr "Acesso restrito"
|
||
|
||
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
msgid "article.comments.disable"
|
||
msgstr "Desabilitar"
|
||
|
||
msgid "article.comments.enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize"
|
||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
||
msgstr "Menor"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
||
msgstr "Maior"
|
||
|
||
msgid "article.return"
|
||
msgstr "Voltar aos Detalhes do Artigo"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionEditing"
|
||
msgstr "Edição da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.changeSection"
|
||
msgstr "Alterar para"
|
||
|
||
msgid "submission.sent"
|
||
msgstr "Enviado"
|
||
|
||
msgid "submission.editorDecision"
|
||
msgstr "Decisão Editorial"
|
||
|
||
msgid "submission.round"
|
||
msgstr "Rodada {$round}"
|
||
|
||
msgid "submission.editorReview"
|
||
msgstr "Avaliação do Editor"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyAuthor"
|
||
msgstr "Notificar autor"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyEditor"
|
||
msgstr "Notificar editor"
|
||
|
||
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
||
msgstr "Comunicação entre editor/autor"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewersVersion"
|
||
msgstr "Versão anotada do avaliador"
|
||
|
||
msgid "submission.postReviewVersion"
|
||
msgstr "Versão pós-avaliação"
|
||
|
||
msgid "submission.editorVersion"
|
||
msgstr "Versão do editor"
|
||
|
||
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
||
msgstr "Versão revisada do autor"
|
||
|
||
msgid "submission.authorVersion"
|
||
msgstr "Versão do autor"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit"
|
||
msgstr "Editar texto"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreading"
|
||
msgstr "Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduling"
|
||
msgstr "Agendamento"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn"
|
||
msgstr "Agendado para publicação na edição {$issueName}."
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
||
msgstr "(A designar)"
|
||
|
||
msgid "submissions.step1"
|
||
msgstr "Passo 1"
|
||
|
||
msgid "submissions.step3"
|
||
msgstr "Passo 3"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedReview"
|
||
msgstr "Em avaliação"
|
||
|
||
msgid "submissions.published"
|
||
msgstr "Publicado"
|
||
|
||
msgid "submissions.initial"
|
||
msgstr "Inicial"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofread"
|
||
msgstr "Ler Prova"
|
||
|
||
msgid "submissions.initialProof"
|
||
msgstr "Leitura de Prova inicial"
|
||
|
||
msgid "submissions.postAuthor"
|
||
msgstr "Pós-autor"
|
||
|
||
msgid "submissions.reviewRound"
|
||
msgstr "Rodada"
|
||
|
||
msgid "submissions.proof"
|
||
msgstr "Prova"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorDecision"
|
||
msgstr "Decisão Editorial"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorRuling"
|
||
msgstr "Conclusão do editor"
|
||
|
||
msgid "submission.eventLog"
|
||
msgstr "Log de eventos"
|
||
|
||
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
||
msgstr "Texto editado"
|
||
|
||
msgid "submissions.layoutComplete"
|
||
msgstr "Layout concluído"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
||
msgstr "Leitura de Provas realizada"
|
||
|
||
msgid "submission.search"
|
||
msgstr "Pesquisa de artigos"
|
||
|
||
msgid "journal.currentIssue"
|
||
msgstr "Edição Atual"
|
||
|
||
msgid "context.contexts"
|
||
msgstr "Revistas"
|
||
|
||
msgid "journal.path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
msgid "context.context"
|
||
msgstr "Revista"
|
||
|
||
msgid "journal.issn"
|
||
msgstr "ISSN"
|
||
|
||
msgid "journal.viewAllIssues"
|
||
msgstr "Ver Todas as Edições"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
||
msgstr "A composição solicitada não foi encontrada."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
||
msgstr "Incluir usuários sem papéis nesta revista."
|
||
|
||
msgid "user.profile.profileImage"
|
||
msgstr "Imagem de perfil"
|
||
|
||
msgid "user.showAllJournals"
|
||
msgstr "Exibir minhas Revistas"
|
||
|
||
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
||
msgstr "Cadastrar em outras revistas"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt"
|
||
msgstr "Você estaria disposto a avaliar envios para esta revista?"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
||
msgstr "Sim, solicitar o papel {$userGroup} ."
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, eu gostaria de receber solicitações para avaliar submissões para esta "
|
||
"revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
||
msgstr "Em quais revistas deste portal que gostaria de se registrar?"
|
||
|
||
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
||
msgstr "Solicitar os seguintes papéis."
|
||
|
||
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você pediu para ser um avaliador em qualquer revista, por favor, informe "
|
||
"seus assuntos de interesse."
|
||
|
||
msgid "user.myJournals"
|
||
msgstr "Minhas Revistas"
|
||
|
||
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
||
msgstr "Gerenciar minhas assinaturas"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu cadastro não está associado a nenhuma revista. Por favor, escolha uma:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu cadastro não possui nenhum papel nesta revista. Dos papéis disponíveis, "
|
||
"escolha quais deseja adotar:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
||
msgstr "Submeter artigo"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
||
msgstr "Enviar submissão: o cadastro de autores está atualmente desabilitado."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
||
msgstr "Cadastrar como avaliador"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cadastrar como avaliador: o cadastro de avaliadores está atualmente "
|
||
"desabilitado."
|
||
|
||
msgid "user.role.manager"
|
||
msgstr "Gerente da Revista"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditor"
|
||
msgstr "Editor de Seção"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
||
msgstr "Gerente de Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "user.role.managers"
|
||
msgstr "Editores-Gerentes"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditors"
|
||
msgstr "Editores de Seção"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
||
msgstr "Gerentes de Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistant"
|
||
msgstr "Assistente da Revista"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistants"
|
||
msgstr "Assitentes de Revista"
|
||
|
||
msgid "issue.issue"
|
||
msgstr "Edição"
|
||
|
||
msgid "issue.issues"
|
||
msgstr "Edições"
|
||
|
||
msgid "issue.title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
||
msgstr "Visualizar {$identification}"
|
||
|
||
msgid "issue.volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
msgid "issue.number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
msgid "issue.vol"
|
||
msgstr "v."
|
||
|
||
msgid "issue.no"
|
||
msgstr "n."
|
||
|
||
msgid "issue.year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
msgid "issue.noIssues"
|
||
msgstr "Nenhuma edição"
|
||
|
||
msgid "issue.toc"
|
||
msgstr "Sumário"
|
||
|
||
msgid "issue.abstract"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
msgid "issue.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Capa da revista"
|
||
|
||
msgid "issue.fullIssue"
|
||
msgstr "Edição completa"
|
||
|
||
msgid "issue.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Baixar edição"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssue"
|
||
msgstr "ver edição"
|
||
|
||
msgid "issue.return"
|
||
msgstr "Voltar aos Detalhes da Edição"
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar um DOI para a seguinte edição: {$itemTitle}. Não "
|
||
"existe no contexto atual da revista."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível definir o status do DOI como obsoleto para a seguinte "
|
||
"edição: {$itemTitle}. O DOI deve ter o status \"Registrado\" ou \"Enviado\"."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao marcar o DOI como registrado para {$pubObjectTitle}. A edição deve "
|
||
"ser publicado antes que o status possa ser atualizado."
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.year"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.years"
|
||
msgstr "anos"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.month"
|
||
msgstr "mês"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.months"
|
||
msgstr "meses"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
||
msgstr "Não expira"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
||
msgstr "Impresso"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
||
msgstr "Impresso e Online"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.inactive"
|
||
msgstr "Inativo"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
||
msgstr "Requer mais informações"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
||
msgstr "Requer aprovação"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
||
msgstr "Aguardando pagamento manual"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
||
msgstr "Aguardando pagamento online"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
||
msgstr "Você não tem uma assinatura ativa."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.other"
|
||
msgstr "Outro, ver Notas"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assinaturas individuais exigem entrar no sistema para acesso a conteúdo "
|
||
"restrito."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assinaturas institucionais não exigem entrar no sistema. O domínio e/ou "
|
||
"endereço de IP é usado para proporcionar o controle de acesso a conteúdo "
|
||
"restrito."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Aviso:</strong> Assinaturas institucionais adquiridas online exigem "
|
||
"aprovação do domínio e faixas de IP antes de sua ativação."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
||
msgstr "Evento da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Artigo submetido"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
||
msgstr "Submissão enviada à fila de agendamento"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
||
msgstr "Submissão designada à edição"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
||
msgstr "Artigo publicado"
|
||
|
||
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
||
msgstr "Revisão do autor enviada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
||
msgstr "Documento revisado pelo autor atualizado"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr "Editor designado à submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
||
msgstr "Editor liberado da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
||
msgstr "Decisão editorial enviada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Versão do editor atualizada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
||
msgstr "Submissão enviada ao Arquivo"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
||
msgstr "Submissão restaurada do Arquivo"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr "Editor de Texto designado à submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
||
msgstr "Editor de Texto liberado da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
||
msgstr "Tarefa de Edição de Texto iniciada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
||
msgstr "Versão do Editor de Texto atualizada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
||
msgstr "Edição de Texto inicial concluída"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
||
msgstr "Edição de Texto final concluída"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
||
msgstr "Versão de Edição de Texto atualizada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
||
msgstr "Leitor de Prova designado à submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
||
msgstr "Leitor de Prova liberado da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
||
msgstr "Leitura de Prova iniciada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
||
msgstr "Revisão do Leitor de Prova atualizada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
||
msgstr "Etapa da Leitura de Prova concluída"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr "Editor de Layout designado à submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr "Editor de Layout liberado da submissão"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
||
msgstr "Tarefa de Layout iniciada"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
||
msgstr "Layout de artigo atualizado"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
||
msgstr "Tarefa de Layout concluída"
|
||
|
||
msgid "reader.subscribersOnly"
|
||
msgstr "Exclusivo para assinantes"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assinatura exigida para acesso ao item. Para verificar sua assinatura, "
|
||
"acesse a revista."
|
||
|
||
msgid "reader.openAccess"
|
||
msgstr "Acesso Livre"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
||
msgstr "Acesso Restrito"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
||
msgstr "Acesso Restrito ou Pago"
|
||
|
||
msgid "reader.purchasePrice"
|
||
msgstr "({$currency} {$price})"
|
||
|
||
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
||
msgstr "Comentários sobre o artigo"
|
||
|
||
msgid "comments.authenticated"
|
||
msgstr "por <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy"
|
||
msgstr "Ordenar resultados por"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.article"
|
||
msgstr "Título do Artigo"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.date"
|
||
msgstr "Data de Publicação"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
||
msgstr "Edição"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
||
msgstr "Título da Revista"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
||
msgstr "Popularidade (desde sempre)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
||
msgstr "Popularidade (último mês)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
||
msgstr "Relevância"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
||
msgstr "Crescente"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
||
msgstr "Decrescente"
|
||
|
||
msgid "search.results.similarDocuments"
|
||
msgstr "Documentos similares"
|
||
|
||
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>NOTA!</h4>\n"
|
||
"<p>O sistema não pôde substituir automaticamente o arquivo de configuração. "
|
||
"Para aplicar suas alterações na configuração, você deve abrir <tt>config.inc."
|
||
"php</tt> em um editor de texto adequado e substituir seu conteúdo pelo "
|
||
"conteúdo do campo de texto abaixo.</p>"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
||
msgstr "Controle de Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Assinaturas Individuais"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Assinaturas Institucionais"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Tipos de Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
||
msgstr "Plugins de Composições Finais dos Artigos"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugins de Composições Finais dos Artigos permitem adicionar formatos de "
|
||
"exibição diferentes aos documentos publicados."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugins de Autenticação permitem ao sistema delegar tarefas de autenticação "
|
||
"a outros sistemas, como servidores LDAP."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plugins Genéricos são utilizados para ampliar o sistema, customizando o que "
|
||
"não é possível com plugins de outras categorias."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Avisos de direitos autorais propostos para o Creative Commons</h3>\n"
|
||
"<h4>1. Proposta de Política para Periódicos que oferecem Acesso Aberto</h4>\n"
|
||
"Os autores que publicam neste periódicos concordam com os seguintes termos:\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Os autores mantêm os direitos autorais e concedem ao periódico o "
|
||
"direito de primeira publicação, com o trabalho licenciado simultaneamente "
|
||
"sob uma <a target=\"_new\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
|
||
"by/3.0/deed.pt_BR\">Licença de atribuição Creative Commons</a> que permite "
|
||
"que outras pessoas compartilhem o trabalho com um reconhecimento da autoria "
|
||
"do trabalho e publicação inicial neste periódico.</li>\n"
|
||
"\t<li>Os autores podem entrar em acordos contratuais adicionais e separados "
|
||
"para a distribuição não exclusiva da versão publicada no periódico (por "
|
||
"exemplo, publicá-la em um repositório institucional ou publicá-la em um "
|
||
"livro), com um reconhecimento de sua publicação inicial neste periódico.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t<li>Os autores são permitidos e incentivados a publicar seu trabalho on-"
|
||
"line (por exemplo, em repositórios institucionais ou em seu site) antes e "
|
||
"durante o processo de submissão, pois isso pode levar a trocas produtivas, "
|
||
"bem como maior tempo de citação do trabalho publicado. (Ver <a target=\"_new"
|
||
"\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">O Efeito do "
|
||
"Acesso Aberto</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>2. Proposta de Política para Periódicos que Oferecem Acesso Aberto com "
|
||
"Embargo</h4>\n"
|
||
"Os autores que publicam neste periódico concordam com os seguintes termos:\n"
|
||
"<ol type=\"a\">\n"
|
||
"\t<li>Os autores mantêm os direitos autorais e concedem ao periódico o "
|
||
"direito de primeira publicação, com o trabalho [ESPECIFICAR PERÍODO DE "
|
||
"TEMPO] após a publicação simultaneamente licenciada sob uma <a target=\"_ new"
|
||
"\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.pt_BR\">Creative "
|
||
"Commons Attribution License </a> que permite que outras pessoas compartilhem "
|
||
"o trabalho com um reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial "
|
||
"neste periódico.</li>\n"
|
||
"\t <li>Os autores podem entrar em acordos contratuais adicionais e separados "
|
||
"para a distribuição não exclusiva da versão publicada no periódico (por "
|
||
"exemplo, publicá-la em um repositório institucional ou publicá-la em um "
|
||
"livro), com um reconhecimento de sua publicação inicial em neste periódico.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"\t <li>Os autores são permitidos e incentivados a publicar seu trabalho on-"
|
||
"line (por exemplo, em repositórios institucionais ou em seu site) antes e "
|
||
"durante o processo de submissão, pois isso pode levar a trocas produtivas, "
|
||
"bem como maior tempo de citação do trabalho publicado. (Ver <a target=\"_new"
|
||
"\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">O Efeito do "
|
||
"Acesso Aberto</a>).</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etapas: Fila de Submissão > Avaliação da Submissão > Edição da "
|
||
"Submissão > Sumário.<br /><br />\n"
|
||
"Selecione um modelo para lidar com esses aspectos do processo editorial. "
|
||
"(Para designar um Editor Gerente e Editores de Seção, vá para Editores em "
|
||
"Gerenciamento do Periódico.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Para permitir que os leitores localizem versões on-line do trabalho "
|
||
"citado por um autor, estão disponíveis as seguintes opções.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"\t<li><strong>Adicionar uma Ferramenta de Leitura</strong><p>O Editor "
|
||
"Gerente pode adicionar \"Localizar referências\" às Ferramentas de Leitura "
|
||
"que acompanham os itens publicados, o que permite aos leitores colar o "
|
||
"título de uma referência e, em seguida, pesquisar em bancos de dados "
|
||
"acadêmicos pré-selecionados pelo trabalho citado.</p></li>\n"
|
||
"\t<li><strong>Incorporar Links nas Referências</strong><p>O Editor de Layout "
|
||
"pode adicionar um link para referências que podem ser encontradas online, "
|
||
"usando as seguintes instruções (que podem ser editadas).</p></li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desativar este usuário? Isso impedirá que o usuário efetue login no "
|
||
"sistema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opcionalmente, você pode fornecer ao usuário um motivo para desativar sua "
|
||
"conta."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, você não possui direitos administrativos sobre esse usuário. Isso "
|
||
"pode ser porque:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li>O usuário é um administrador do site</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li>O usuário está ativo em periódicos que você não gerencia</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\tEsta tarefa deve ser executada por um administrador do site.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"\t<li>Os itens destacados indicam que a ação é requerida por um editor, "
|
||
"rotulado da seguinte maneira:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Um Avaliador foi designado, "
|
||
"mas não notificado por email</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Todos os Avaliadores retornaram com "
|
||
"seus comentários, mas nenhuma decisão foi registrada</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">O autor enviou um "
|
||
"manuscrito revisado</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">O Avaliador está "
|
||
"atrasado para confirmar o convite para avaliação por pares</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">O Avaliador está "
|
||
"atrasado para concluir a avaliação</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\t</li>\n"
|
||
"\t<li>\"Prazo\" é preenchido quando o avaliador aceita a solicitação de "
|
||
"avaliação; exibe o número de semanas para a data de vencimento da avaliação "
|
||
"ou (-) semanas de atraso.</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"\t<li>Os itens destacados indicam que a ação é requerida por um editor, "
|
||
"rotulado da seguinte forma:\n"
|
||
"\t\t<ul>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">É necessária uma ação no estágio de "
|
||
"edição de texto</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">É necessária uma ação no estágio "
|
||
"de edição do layout</li>\n"
|
||
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">É necessária uma ação no estágio de "
|
||
"leitura de prova</li>\n"
|
||
"\t\t</ul>\n"
|
||
"\t</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas editoriais ativas"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas editoriais concluídas"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
||
msgstr "Nenhuma submissão designada."
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificar o editor de texto novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente "
|
||
"reiniciar a tarefa?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificar o autor novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente reiniciar "
|
||
"a tarefa?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificar o editor de layout novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente "
|
||
"reiniciar a tarefa?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificar o leitor de prova novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente "
|
||
"reiniciar a tarefa?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
||
msgstr "Arrependimentos"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
||
msgstr "#{$submissionId} Histórico da avaliação"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets"
|
||
msgstr "Arrependimentos"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
||
msgstr "Ver histórico da avaliação"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
||
msgstr "Avaliação pelos pares, rodada {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
||
msgstr "Decisão editorial, rodada {$round}"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
||
msgstr "Arrependimentos & cancelamentos"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
||
msgstr "Arrependimento"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
||
msgstr "Resultado"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
||
msgstr "Cadastrar usuário existente como avaliador"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
||
msgstr "Cadastrar novo avaliador"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas editoriais ativas"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas editoriais concluídas"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
||
msgstr "Nenhuma tarefa editorial."
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
||
msgstr "Tarefas de Edição de Layout"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
||
msgstr "Enviar composição"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
||
msgstr "Substituir documento"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
||
msgstr "Enviar documentos suplementares"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de imagem inválido. Formatos aceitáveis são .gif, .jpg ou .png. "
|
||
"Verifique as configurações de MimeType do servidor e permissões de pastas."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
||
msgstr "Esta composição final estará disponível em outro site."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
||
msgstr "URL do conteúdo hospedado remotamente"
|
||
|
||
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
||
msgstr "Artigo aguardando avaliação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.completedReviews"
|
||
msgstr "Concluídas"
|
||
|
||
msgid "reviewer.averageQuality"
|
||
msgstr "Classificação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
||
msgstr "Documento a ser avaliado"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
||
msgstr "Notificar Editor"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
||
msgstr "Disponível para avaliação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
||
msgstr "Indisponível para avaliação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os documentos poderão ser visualizados somente após assumir a tarefa de "
|
||
"avaliação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
||
msgstr "Editor da submissão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
||
msgstr "Digite ou cole os comentários de avaliação aqui"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
||
msgstr "Em nome do avaliador, o editor informa"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
||
msgstr "Enviar lembrete"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.automatic"
|
||
msgstr "(Auto)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
||
msgstr "Recomendação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
||
msgstr "Enviar avaliação ao editor"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
||
msgstr "Comentários"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
||
msgstr "Documentos enviados"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
||
msgstr "Versão enviada pelo avaliador"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Caso deseje realizar anotações no documento ao editor, salve em sua máquina "
|
||
"e depois envie usando Procurar/Enviar)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
||
msgstr "Solicitação do editor"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
||
msgstr "Resposta"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
||
msgstr "Avaliação enviada"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
||
msgstr "Avaliação não concluída"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Correções obrigatórias"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
||
msgstr "Submeter novamente para avaliação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
||
msgstr "Submeter a outra revista"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
||
msgstr "Rejeitar"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
||
msgstr "Ver comentários"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule"
|
||
msgstr "Agendar"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
||
msgstr "Submissão aguardando avaliação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Cronograma da avaliação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
||
msgstr "Diretrizes para avaliação"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
||
msgstr "Diretrizes para Avaliadores"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"As Diretrizes para Avaliação fornecerão aos avaliadores critérios "
|
||
"necessários para julgar se uma submissão é adequada para publicação no "
|
||
"periódico, e podem incluir quaisquer instruções especiais para preparar uma "
|
||
"avaliação efetiva e construtiva. Ao entrar na avaliação, os avaliadores "
|
||
"terão acesso a dois campos de texto aberto, sendo o primeiro \"para autor e "
|
||
"editor\" e o segundo para \"editor apenas\". Como opção alternativa, o "
|
||
"Editor Gerente pode criar formulários específicos acessando \"Formulários de "
|
||
"Avaliação\", na Administração da revista. Em todos os casos, os editores "
|
||
"terão a opção de incluir as avaliações nas mensagens, ao se comunicarem com "
|
||
"o autor."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
||
msgstr "Notificar o editor da submissão"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
||
msgstr "a sua decisão sobre sua disponibilidade para realizar a avaliação."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
||
msgstr "Em caso positivo, consulte as Diretrizes para Avaliadores a seguir."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique no nome dos documentos para baixar para sua máquina e realizar a "
|
||
"avaliação (no documento digital ou sua impressão) dos documentos associados "
|
||
"à submissão."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Declare se há conflito de interesses com relação a esta submissão (veja a <a "
|
||
"target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
||
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Política de conflito de interesses</"
|
||
"a>)."
|
||
|
||
msgid "reviewer.competingInterests"
|
||
msgstr "Conflito de Interesses"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
||
msgstr "Clique no ícone para digitar (ou colar) a avaliação da submissão."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcionalmente, é possível transferir uma versão do documento com seus "
|
||
"comentários para consulta pelo editor e/ou autor."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a recomendação adequada e submeta a avaliação para concluir o "
|
||
"processo. É obrigatório incluir os comentários da avaliação ou transferir "
|
||
"uma Versão para Avaliação do documento antes de definir sua avaliação."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
||
msgstr "Definir ou ajustar a recomendação do avaliador."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi selecionada nenhuma recomendação. Deve-se escolher uma recomendação "
|
||
"para submeter a avaliação."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez registrada a decisão não será mais possível modificar a avaliação. "
|
||
"Deseja realmente proceder?"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
||
msgstr "Arquivo para Edição de Texto (C/E)"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Versão do Editor de Texto"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
||
msgstr "Versão do Editor de Texto"
|
||
|
||
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
||
msgstr "Nenhuma tarefa de Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p>Para transferir um manuscrito para este periódico, execute as seguintes "
|
||
"etapas.</p>\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"<li>Nesta página, clique em Procurar (ou Escolher arquivo), que abre uma "
|
||
"janela de Escolher Arquivo para localizar o arquivo no disco rígido do seu "
|
||
"computador.</li>\n"
|
||
"<li>Localize o arquivo que você deseja submeter e destaque-o.</li>\n"
|
||
"<li>Clique em Abrir na janela Escolher Arquivo, que coloca o nome do arquivo "
|
||
"nesta página.</li>\n"
|
||
"<li>Clique em Transferir nesta página, que carrega o arquivo do computador "
|
||
"para o site do periódico e renomeia-o seguindo as convenções do periódico.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li>Uma vez que a submissão for transferida, clique em Salvar e Continuar na "
|
||
"parte inferior desta página.</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"O e-mail de solicitação será enviado somente após a inclusão de uma Versão "
|
||
"para Avaliação."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"O e-mail de solicitação será enviado somente após enviar o documento para "
|
||
"edição em Decisão Editorial, na página de Avaliação da submissão."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"O e-mail de solicitação será enviado somente após o envio de um documento "
|
||
"para a Edição."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
||
msgstr "Edição de Texto inicial"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
||
msgstr "Edição de Texto do editor"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
||
msgstr "Edição de Texto do autor"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
||
msgstr "Edição de Texto final"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
||
msgstr "Versão de Edição de Texto (C/E)"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
||
msgstr "Designar Editor de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
||
msgstr "Usar arquivo"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
||
msgstr "Comentários da Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
||
msgstr "Diretrizes para Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum (Enviar versão final da edição de texto como Versão de Prova antes de "
|
||
"enviar a solicitação)"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
||
msgstr "Identificador público de composição já existe."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
||
msgstr "Designar Editor de Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
||
msgstr "Substituir Editor de Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
||
msgstr "Comentários do Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.instructions"
|
||
msgstr "Diretrizes para Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
||
msgstr "URLs para Referências"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreadingComments"
|
||
msgstr "Comentários da Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.corrections"
|
||
msgstr "Correções na Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.instructions"
|
||
msgstr "Diretrizes para Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.article"
|
||
msgstr "Artigo"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.review"
|
||
msgstr "Avaliação"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.copyedit"
|
||
msgstr "Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.proofread"
|
||
msgstr "Leitura de Prova"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
||
msgstr "Comunicação entre editor/autor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
||
msgstr "Comentários da Edição de Texto"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses comentários podem ser compartilhados com o autor.<br />\n"
|
||
"(Após salvar, mais comentários podem ser adicionados.)"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Para autor e editor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||
msgstr "Para editor apenas"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Após o envio, apresentar uma cópia carbono (BCC) da decisão editorial para "
|
||
"editar e encaminhar aos avaliadores."
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
||
msgstr "Para autor e editor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forEditor"
|
||
msgstr "Para editor apenas"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
||
msgstr "Salvar e enviar e-mail ao autor"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
||
msgstr "Salvar e enviar e-mail ao editor"
|
||
|
||
msgid "user.register.selectContext"
|
||
msgstr "Selecione uma revista para se registrar:"
|
||
|
||
msgid "user.register.noJournals"
|
||
msgstr "Não há revistas para se cadastrar neste portal."
|
||
|
||
msgid "user.register.privacyStatement"
|
||
msgstr "Política de Privacidade"
|
||
|
||
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
||
msgstr "Esta revista não está aceitando cadastro de usuários no momento."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
||
msgstr "Senha digitada não contém o mínimo de caracteres."
|
||
|
||
msgid "user.register.readerDescription"
|
||
msgstr "Notificado via e-mail da publicação de nova edição da revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notificado via e-mail quando edições da revista se tornarem de Acesso Livre."
|
||
|
||
msgid "user.register.authorDescription"
|
||
msgstr "Pode submeter à revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disponível para realizar avaliação pelos pares das submissões a esta revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disponível para realizar avaliação pelos pares das submissões a esta "
|
||
"revista. Identifique a área de avaliação (áreas de interesses e metodologias "
|
||
"de pesquisa)."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifique as áreas de interesse para avaliação (áreas específicas e "
|
||
"métodos de pesquisa):"
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, eu gostaria de ser notificado sobre novas publicações e notícias "
|
||
"relativos a todas as revistas nos quais estou cadastrados."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, eu concordo em ter meus dados coletados e armazenados de acordo com a "
|
||
"<a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">declaração de privacidade </a> "
|
||
"desta revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve concordar com a declaração de privacidade para se cadastrar em uma "
|
||
"revista."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
||
msgstr "Você deve concordar com a declaração de privacidade deste site."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
||
msgstr "Minhas Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
||
msgstr "Situação da assinatura"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assinaturas vencidas e ativas estão disponíveis a seguir, junto com a data "
|
||
"de expiração. Além disso, as seguintes informações adicionais sobre a "
|
||
"situação podem estar disponíveis para cada assinatura."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
||
msgstr "Informações adicionais são necessárias para a ativação da assinatura"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
||
msgstr "A assinatura deve ser avaliada antes de poder ser ativada"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
||
msgstr "Um pagamento manual foi iniciado, mas não foi recebido ainda"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr "Um pagamento online foi iniciado, mas não foi concluído"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Assinatura Individual"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Assinatura Institucional"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Renovar"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
||
msgstr "Adquirir"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
||
msgstr "Adquirir nova assinatura"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
||
msgstr "Adquirir Assinatura Individual"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
||
msgstr "Adquirir Assinatura Institucional"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expires"
|
||
msgstr "Vencimento"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expired"
|
||
msgstr "Vencida"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Ver tipos disponíveis de Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Tipo de Assinatura"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Registro em Entidade de Classe"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de assinatura escolhida exige informação sobre registro em entidade "
|
||
"de classe."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Escolha um tipo de assinatura válido."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Este usuário já possui uma assinatura individual."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informações sobre o registro em entidade de classe caso sejam exigidas pelo "
|
||
"tipo de assinatura."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Instituição/Afiliação"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "O nome da instituição é obrigatório."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Endereço postal"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Domínio"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso informe um domínio, faixas de IP são opcionais. <br />Valores válidos "
|
||
"são nomes de domínios (ex.: lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de assinatura escolhida exige um domínio e/ou uma faixa de IP para "
|
||
"autenticação dos assinantes."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Informe um domínio válido."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "Faixas de IP"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se os intervalos de IP forem inseridos aqui, o domínio é opcional. <br />Os "
|
||
"valores válidos incluem um endereço IP (por exemplo, 142.58.103.1), "
|
||
"intervalo de IP (por exemplo, 142.58.103.1 - 142.58.103.4), intervalo de IP "
|
||
"com curinga '*' ( por exemplo, 142.58. *. *) e um intervalo de IPs com o "
|
||
"CIDR (por exemplo, 142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Digite uma faixa de IP válida."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
||
msgstr "Índice de autores"
|
||
|
||
msgid "search.searchFor"
|
||
msgstr "Pesquisar termo"
|
||
|
||
msgid "search.withinJournal"
|
||
msgstr "Em"
|
||
|
||
msgid "search.allJournals"
|
||
msgstr "Todas as Revistas"
|
||
|
||
msgid "search.authorIndex"
|
||
msgstr "Índice de autores"
|
||
|
||
msgid "search.authorDetails"
|
||
msgstr "Perfil do autor"
|
||
|
||
msgid "search.syntaxInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicas de busca: <ul>\n"
|
||
"<li>Os termos de pesquisa não diferenciam maiúsculas de minúsculas </li>\n"
|
||
"<li>Palavras comuns são ignoradas</li>\n"
|
||
"<li>Por padrão, somente os artigos que contêm <em>todos</em> os termos na "
|
||
"consulta são retornados (ou seja, <em>AND</em> está implícito)</li>\n"
|
||
"<li>Combine várias palavras com <em>OR</em> para encontrar artigos que "
|
||
"contenham um dos termos; por exemplo, <em>educação OR pesquisa</em></li>\n"
|
||
"<li>Use parênteses para criar consultas mais complexas; por exemplo, "
|
||
"<em>arquivo ((periódico OR conferência) NOT teses)</em></li>\n"
|
||
"<li>Pesquise uma frase exata colocando-a entre aspas; por exemplo, <em>"
|
||
"\"publicação de acesso aberto\"</em></li>\n"
|
||
"<li>Exclua uma palavra prefixando-a com <strong>-</strong> ou <em>NOT</em>; "
|
||
"por exemplo. <em>online -política</em> ou <em>online NOT política</em></li>\n"
|
||
"<li>Use <strong>*</strong> em um termo como curinga para corresponder a "
|
||
"qualquer sequência de caracteres; por exemplo, <em>soci* moralidade</em> "
|
||
"corresponderia a documentos que contenham \"sociológico\" ou \"societal\"</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
msgid "article.pageTitle"
|
||
msgstr "Vista do {$title}"
|
||
|
||
msgid "article.pdf.title"
|
||
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
||
|
||
msgid "article.download"
|
||
msgstr "Baixar este arquivo PDF"
|
||
|
||
msgid "article.pluginMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>O arquivo PDF selecionado deveria ser carregado no navegador caso tenha "
|
||
"um plug-in instalado (por exemplo, uma versão recente do <a href=\"https://"
|
||
"get.adobe.com/reader/\"> leitor de PDF Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Baixar artigo"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"O documento selecionado deverá ser baixado automaticamente. Em caso "
|
||
"negativo, clique no atalho abaixo. Note que o documento pode requerer um "
|
||
"visualizador especial ou plugin para ser executado.<br/><br/>Caso o "
|
||
"documento não seja baixado automaticamente, <a href=\"{$url}\">clique aqui</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
msgid "site.journalsHosted"
|
||
msgstr "Revistas hospedadas no portal"
|
||
|
||
msgid "site.journalView"
|
||
msgstr "Acessar revista"
|
||
|
||
msgid "site.journalRegister"
|
||
msgstr "Cadastrar"
|
||
|
||
msgid "site.journalCurrent"
|
||
msgstr "Edição Atual"
|
||
|
||
msgid "site.noJournals"
|
||
msgstr "Não há publicações disponíveis."
|
||
|
||
msgid "current.current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssue"
|
||
msgstr "Sem edição atual"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
||
msgstr "Esta revista ainda não publicou nenhuma edição."
|
||
|
||
msgid "archive.archives"
|
||
msgstr "Edições anteriores"
|
||
|
||
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
||
msgstr "Arquivos - Página {$pageNumber}"
|
||
|
||
msgid "archive.browse"
|
||
msgstr "Navegar nas edições anteriores"
|
||
|
||
msgid "archive.issueUnavailable"
|
||
msgstr "Edição indisponível"
|
||
|
||
msgid "about.statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Contato"
|
||
|
||
msgid "about.aboutContext"
|
||
msgstr "Sobre a Revista"
|
||
|
||
msgid "about.history"
|
||
msgstr "Histórico do periódico"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam"
|
||
msgstr "Corpo Editorial"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
||
msgstr "Biografia"
|
||
|
||
msgid "about.editorialPolicies"
|
||
msgstr "Políticas Editoriais"
|
||
|
||
msgid "about.focusAndScope"
|
||
msgstr "Foco e Escopo"
|
||
|
||
msgid "about.sectionPolicies"
|
||
msgstr "Políticas de Seção"
|
||
|
||
msgid "about.submissions"
|
||
msgstr "Submissão"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
||
msgstr "Acesso"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
||
msgstr "Registrar"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"O cadastro no sistema e posterior acesso, por meio de login e senha, são "
|
||
"obrigatórios para a submissão de trabalhos, bem como para acompanhar o "
|
||
"processo editorial em curso. {$login} em uma conta existente ou {$register} "
|
||
"uma nova conta."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
||
msgstr "{$newSubmission} ou {$viewSubmissions}."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
||
msgstr "Fazer uma nova submissão para a seção <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
||
msgstr "Fazer nova submissão"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
||
msgstr "ver suas submissões pendentes"
|
||
|
||
msgid "about.authorGuidelines"
|
||
msgstr "Diretrizes para Autores"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
||
msgstr "Condições para submissão"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte do processo de submissão, os autores são obrigados a verificar a "
|
||
"conformidade da submissão em relação a todos os itens listados a seguir. As "
|
||
"submissões que não estiverem de acordo com as normas serão devolvidas aos "
|
||
"autores."
|
||
|
||
msgid "about.copyrightNotice"
|
||
msgstr "Declaração de Direito Autoral"
|
||
|
||
msgid "about.privacyStatement"
|
||
msgstr "Política de Privacidade"
|
||
|
||
msgid "about.authorFees"
|
||
msgstr "Taxas para Autores"
|
||
|
||
msgid "about.authorFeesMessage"
|
||
msgstr "Este periódico cobra as seguintes taxas aos autores."
|
||
|
||
msgid "about.peerReviewProcess"
|
||
msgstr "Processo de Avaliação pelos Pares"
|
||
|
||
msgid "about.publicationFrequency"
|
||
msgstr "Periodicidade"
|
||
|
||
msgid "about.openAccessPolicy"
|
||
msgstr "Política de Acesso Livre"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Acesso Livre Adiado"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
||
msgstr "O conteúdo desta revista estará disponível para Acesso Livre"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
||
msgstr "mês(es) após a publicação da edição."
|
||
|
||
msgid "about.archiving"
|
||
msgstr "Arquivamento"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions"
|
||
msgstr "Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.individual"
|
||
msgstr "Assinaturas Individuais"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
||
msgstr "Assinaturas Institucionais"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionsContact"
|
||
msgstr "Contato para Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Duração"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Preço"
|
||
|
||
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Tipos de Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "about.memberships"
|
||
msgstr "Associação"
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais informações sobre o sistema de publicação, a plataforma e o fluxo de "
|
||
"publicação do OJS/PKP."
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
||
msgstr "Processo editorial e de publicação"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSoftware"
|
||
msgstr "Sobre Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"A revista usa o Open Journal Systems (OJS {$ojsVersion}), sistema de código "
|
||
"livre gratuito para a administração e a publicação de revistas, desenvolvido "
|
||
"com suporte e distribuição pelo <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">Public "
|
||
"Knowledge Project</a> sob a licença GNU General Public License. Visite o "
|
||
"site da PKP para saber mais sobre o software. Por favor, <a href="
|
||
"\"{$contactUrl}\"> contate a revista </a> diretamente com perguntas sobre a "
|
||
"revista e o processo de submissão."
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSSite"
|
||
msgstr ""
|
||
"O portal utiliza o Open Journal Systems (OJS {$ojsVersion}), sistema de "
|
||
"código livre gratuito para a administração e a publicação de revistas "
|
||
"desenvolvido com suporte e distribuição pelo <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
|
||
"\">Public Knowledge Project</a> sob a licença GNU General Public License."
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelp"
|
||
msgstr "Ajuda do Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
||
msgstr "Ajuda do sistema"
|
||
|
||
msgid "help.searchReturnResults"
|
||
msgstr "Retornar aos resultados da pesquisa"
|
||
|
||
msgid "help.goToEditPage"
|
||
msgstr "Editar {$sectionTitle}"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYou"
|
||
msgstr "Obrigado"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYouMessage"
|
||
msgstr "Agradecemos sua contribuição. Ela é de grande valia para a revista."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired"
|
||
msgstr "É necessário logar para fazer um pagamento."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documento disponível apenas para assinantes ou exige pagamento para acesso."
|
||
"<br />É necessário logar para fazer um pagamento."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquisição de assinatura ou edição obrigatório para acessar este item. Acesse "
|
||
"o sistema para verificar assinaturas, acessar compras anteriores ou adquirir "
|
||
"edições."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
||
msgstr "É necessário logar para fazer uma doação."
|
||
|
||
msgid "payment.paid"
|
||
msgstr "Pago"
|
||
|
||
msgid "payment.unpaid"
|
||
msgstr "Não pago"
|
||
|
||
msgid "payment.waived"
|
||
msgstr "Dispensado"
|
||
|
||
msgid "payment.payNow"
|
||
msgstr "Pagar agora"
|
||
|
||
msgid "payment.waive"
|
||
msgstr "Isenção de Taxa"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaid"
|
||
msgstr "Já foi pago"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção caso já tenha enviado o pagamento à revista para concluir "
|
||
"o processo de submissão. A submissão não será avaliada até o recebimento do "
|
||
"pagamento. Clique em \"Pagar agora\" para instruções sobre o pagamento."
|
||
|
||
msgid "payment.paymentReceived"
|
||
msgstr "Pagamento recebido"
|
||
|
||
msgid "payment.paymentSent"
|
||
msgstr "Pagamento já foi enviado"
|
||
|
||
msgid "payment.authorFees"
|
||
msgstr "Taxas para autores"
|
||
|
||
msgid "payment.type.submission"
|
||
msgstr "Taxa de Submissão"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication"
|
||
msgstr "Taxa de Publicação"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication.required"
|
||
msgstr "A taxa de publicação é devido ao pagamento."
|
||
|
||
msgid "payment.type.fastTrack"
|
||
msgstr "Taxa de Acompanhamento Rápido da Avaliação"
|
||
|
||
msgid "payment.type.membership"
|
||
msgstr "Taxa de Assinatura Individual"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
||
msgstr "Taxa para aquisição de artigo"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
||
msgstr "Taxa de aquisição de edição"
|
||
|
||
msgid "payment.type.subscription"
|
||
msgstr "Taxa de Assinatura"
|
||
|
||
msgid "payment.type.donation"
|
||
msgstr "Doações"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
||
msgstr "Solicitar taxa de publicação ({$feeAmount})"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
||
msgstr "Nenhuma taxa de publicação está habilitada."
|
||
|
||
msgid "payment.notFound"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um pagamento foi solicitado, mas a solicitação expirou. Entre em contato com "
|
||
"o Diretor da Revista para obter detalhes."
|
||
|
||
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
||
msgstr "Fazer doação"
|
||
|
||
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
||
msgstr "Pagar taxa de submissão"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.payPublication"
|
||
msgstr "Pagar para Publicar"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
||
msgstr "Taxa de Publicação paga"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
||
msgstr "Pagar Assinatura Individual"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
||
msgstr "Renovar Assinatura Individual"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.ends"
|
||
msgstr "Termina"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.purchase"
|
||
msgstr "Adquirir Assinatura"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.renew"
|
||
msgstr "Renovar Assinatura"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.expires"
|
||
msgstr "Vencimento"
|
||
|
||
msgid "installer.appInstallation"
|
||
msgstr "Instalação do OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
||
msgstr "Atualização do sistema"
|
||
|
||
msgid "installer.updatingInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você estiver atualizando uma instalação existente do OJS, <a href="
|
||
"\"{$upgradeUrl}\">clique aqui</a> para prosseguir."
|
||
|
||
msgid "installer.installationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Versão do OJS {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Obrigado por fazer o download do <strong>Open Journal Systems</strong> "
|
||
"(OJS) do <i>Public Knowledge Project</i> (PKP). Antes de prosseguir, leia o "
|
||
"arquivo <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> incluído neste "
|
||
"software. Para obter mais informações sobre o PKP e seus projetos de "
|
||
"software, visite o <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">site do "
|
||
"PKP</a>. Se você tiver relatos de bugs ou consultas de suporte técnico sobre "
|
||
"o OJS, consulte o <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank"
|
||
"\">fórum de suporte</a> ou visite o <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-"
|
||
"lib#issues\" target=\"_ blank\">sistema de relato de erros</a> online da "
|
||
"PKP. Embora o fórum de suporte seja o método preferido de contato, você "
|
||
"também pode enviar um email para a equipe em <a href=\"mailto:pkp."
|
||
"contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Atualização</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Se você estiver atualizando uma instalação existente do OJS, <a href="
|
||
"\"{$upgradeUrl}\">clique aqui</a> para continuar.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Requisitos de sistema recomendados</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a>> = "
|
||
"{$phpRequiredVersion}; você está usando o PHP {$phpVersion} {$wrongPhpText} "
|
||
"</li>\n"
|
||
"<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a>>= 4.1 ou "
|
||
"<a href=\"http://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a>>= "
|
||
"9.1.5 </li>\n"
|
||
"<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a>>= "
|
||
"1.3.2x ou >= 2.0.4x ou Microsoft IIS 6</li>\n"
|
||
"<li>Sistema operacional: qualquer sistema operacional que suporte o software "
|
||
"acima, incluindo <a href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Lin</"
|
||
"a>ux</a>, <a href=\"https://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href="
|
||
"\"https://www.oracle.com/solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href="
|
||
"\"https://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"https://"
|
||
"www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Como o PKP não possui recursos para testar todas as combinações possíveis "
|
||
"de versões e plataformas de software, não há garantia de operação ou suporte "
|
||
"corretos.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Alterações nessas configurações podem ser feitas após a instalação, "
|
||
"editando o arquivo <tt>config.inc.php</tt> no diretório OJS base ou usando a "
|
||
"interface da web de administração do site.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Sistemas de banco de dados suportados</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>O OJS atualmente só foi testado no MySQL e PostgreSQL, embora outros "
|
||
"sistemas de gerenciamento de banco de dados (SGBDs) suportados pelo <a href="
|
||
"\"https://adodb.org\" target=\"_blank\">ADOdb</a> possam funcionar (total ou "
|
||
"parcialmente). Relatórios de compatibilidade e / ou correções de código para "
|
||
"SGBDs alternativos podem ser enviados à equipe do OJS.</p>\n"
|
||
|
||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Etapas de pré-instalação</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p> 1. Os seguintes arquivos e diretórios (e seu conteúdo) devem ser "
|
||
"gravados: </p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li> <tt> config.inc.php </tt> é gravável (opcional): {$writable_config} </"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li> <tt> public / </tt> é gravável: {$writable_public} </li>\n"
|
||
"<li> <tt> cache / </tt> é gravável: {$writable_cache} </li>\n"
|
||
"<li> <tt> cache / t_cache / </tt> pode ser gravado: "
|
||
"{$writable_templates_cache} </li>\n"
|
||
"<li> <tt> cache / t_compile / </tt> é gravável: "
|
||
"{$writable_templates_compile} </li>\n"
|
||
"<li> <tt> cache / _db </tt> é gravável: {$writable_db_cache} </li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p> 2. Um diretório para armazenar arquivos enviados deve ser criado e "
|
||
"tornado gravável (consulte \"Configurações de arquivo\" abaixo). </p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>Versão do OJS {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Obrigado por fazer o download do <strong> Open Journal Systems </strong> "
|
||
"(OJS) do <i>Public Knowledge Project</i> (PKP). Antes de continuar, leia os "
|
||
"arquivos <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> e <a href=\""
|
||
"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> incluídos neste software. Para "
|
||
"obter mais informações sobre o PKP e seus projetos de software, visite o <a "
|
||
"href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\"> site do PKP</a>. Se você "
|
||
"tiver relatos de bugs ou consultas de suporte técnico sobre o OJS, consulte "
|
||
"o <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"> fórum de suporte</"
|
||
"a> ou visite o <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib/issues\" target="
|
||
"\"_blank\"> sistema de relato de erros</a> online da PKP. Embora o fórum de "
|
||
"suporte seja o método preferido de contato, você também pode enviar um email "
|
||
"para a equipe em <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail."
|
||
"com</a>.</p>\n"
|
||
"<p>É <strong>fortemente recomendado</strong> que você faça backup do seu "
|
||
"banco de dados, diretório de arquivos e diretório de instalação do OJS antes "
|
||
"de continuar.</p>\n"
|
||
"<p>Se você estiver executando o <i><a href=\"http://www.php.net/features."
|
||
"safe-mode\" target=\"_blank\">PHP Safe Mode</a></i>, verifique se a diretiva "
|
||
"\"max_execution_time\" está em seu arquivo de configuração php.ini está "
|
||
"definida como um limite alto. Se este ou qualquer outro limite de tempo (por "
|
||
"exemplo, a diretiva \"Timeout\" do Apache) for atingido e o processo de "
|
||
"atualização for interrompido, será necessária uma intervenção manual.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para suporte completo ao Unicode (UTF-8), selecione UTF-8 em todas as "
|
||
"configurações do conjunto de caracteres. Observe que o suporte Unicode "
|
||
"completo exige que o PHP seja compilado com suporte para a biblioteca <a "
|
||
"href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank\">mbstring</a> (ativada "
|
||
"por padrão na maioria dos instalações recentes do PHP). Você pode ter "
|
||
"problemas ao usar conjuntos de caracteres estendidos se o servidor não "
|
||
"atender a esses requisitos.\n"
|
||
"<br /> <br />\n"
|
||
"Seu servidor atualmente suporta mbstring: <strong>{$supportsMBString}</"
|
||
"strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.allowFileUploads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu servidor permite envio de arquivos: <strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu servidor permite atualmente envio de arquivos no tamanho máximo de: "
|
||
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"O idioma padrão do sistema. Consulte a documentação caso deseje suporte a "
|
||
"idiomas não listados."
|
||
|
||
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite o nome do caminho completo em um diretório existente onde os arquivos "
|
||
"enviados serão mantidos. Este diretório não deve ser diretamente acessível "
|
||
"pela Web. <strong> Verifique se este diretório existe e é gravável antes da "
|
||
"instalação.</strong> Os nomes de caminho do Windows devem usar barras, por "
|
||
"exemplo \"C:/myjournal/files\"."
|
||
|
||
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"O sistema exige acesso a uma base de dados SQL para armazenar seus dados. "
|
||
"Verifique os requisitos do sistema para a lista de bases de dados "
|
||
"suportadas. Nos campos a seguir, informe as configurações a serem utilizadas "
|
||
"para conexão ao servidor de bases de dados."
|
||
|
||
msgid "installer.installApplication"
|
||
msgstr "Instalar o sistema"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeApplication"
|
||
msgstr "Atualizar o sistema"
|
||
|
||
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>AVISO:</strong> em caso de erro durante a instalação da base de "
|
||
"dados, pode ser necessário eliminar a base de dados ou as tabelas antes de "
|
||
"executar novamente a instalação."
|
||
|
||
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>IMPORTANTE!</h4>\n"
|
||
"<p>O instalador não pôde substituir automaticamente o arquivo de "
|
||
"configuração. Antes de tentar usar o sistema, abra <tt>config.inc.php</tt> "
|
||
"em um editor de texto adequado e substitua seu conteúdo pelo conteúdo do "
|
||
"campo de texto abaixo.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.installationComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>A instalação do OJS foi concluída com sucesso.</p>\n"
|
||
"<p>Para começar a usar o sistema, <a href=\"{$loginUrl}\">faça o login</a> "
|
||
"com o nome de usuário e a senha informados na página anterior.</p>\n"
|
||
"<p>Visite nosso <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">fórum "
|
||
"da comunidade</a> ou inscreva-se em nosso <a href=\"https://pkp. sfu.ca/"
|
||
"developer-newsletter\" target=\"_new\">boletim do desenvolvedor</a> para "
|
||
"receber avisos de segurança e atualizações sobre os próximos lançamentos, "
|
||
"novos plugins e recursos planejados.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>A atualização do OJS para a versão {$version} foi concluída com êxito.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p>Não se esqueça de definir a configuração \"installed\" no arquivo de "
|
||
"configuração config.inc.php para <em>On</em>. </p>\n"
|
||
"<p>Visite nosso <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">fórum "
|
||
"da comunidade</a> ou inscreva-se em nosso <a href=\"https://pkp. sfu.ca/"
|
||
"developer-newsletter\" target=\"_new\">boletim do desenvolvedor</a> para "
|
||
"receber avisos de segurança e atualizações sobre os próximos lançamentos, "
|
||
"novos plugins e recursos planejados.</p>"
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma nova versão do sistema está disponível! Sua versão atual é OJS "
|
||
"{$currentVersion}. A versão mais recente é OJS {$latestVersion}. Acesse <a "
|
||
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">esta página</a> para "
|
||
"baixar a nova versão e para instruções sobre atualização."
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma nova versão do sistema está disponível! Sua versão atual é OJS "
|
||
"{$currentVersion}. A versão mais recente é OJS {$latestVersion}. Entre em "
|
||
"contato com o Administrador do Sistema ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:"
|
||
"{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) para notificá-lo deste "
|
||
"lançamento. Para maiores informações, acesse <a href=\"http://pkp.sfu.ca/"
|
||
"ojs_download\" target=\"_new\">esta página</a>."
|
||
|
||
msgid "log.author.documentRevised"
|
||
msgstr "{$authorName} revisou o artigo {$submissionId}. O novo ID é {$fileId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} liberada(o) da rodada {$round} de avaliação da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iniciada a rodada {$round} de avaliação da submissão {$submissionId}, "
|
||
"designada a {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerRated"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} recebeu classificação para a rodada {$round} de avaliação da "
|
||
"submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definido para {$dueDate} o prazo para conclusão da rodada {$round} de "
|
||
"avaliação da submissão {$submissionId}, designada a {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} definiu a recomendação para a rodada {$round} de avaliação "
|
||
"da submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"O editor {$editorName} definiu a recomendação em nome do avaliador "
|
||
"{$reviewerName}, para a rodada {$round} de avaliação da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.resubmit"
|
||
msgstr "Submissão {$submissionId} enviada novamente para avaliação."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} não está disponível para avaliar a rodada {$round} da "
|
||
"submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} está disponível para a rodada de avaliação {$round} da "
|
||
"submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} marcou indisponibilidade na rodada {$round} para avaliar a "
|
||
"submissão {$submissionId} em nome de {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} está disponível para a rodada de avaliação {$round} da submissão "
|
||
"{$submissionId}, substituindo {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"O editor {$userName} enviou um documento de avaliação em nome do avaliador "
|
||
"{$reviewerName}, para a rodada {$round} da submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerFile"
|
||
msgstr "Versão para Avaliação obrigatória."
|
||
|
||
msgid "log.editor.decision"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Decisão Editorial ({$decision}) sobre a submissão {$submissionId} foi "
|
||
"registrada por {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma recomendação do editor ({$decision}) para artigo {$submissionId} foi "
|
||
"gravado por {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initiate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iniciada a Edição de Texto da submissão {$submissionId} por "
|
||
"{$copyeditorName}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
||
msgstr "O documento padrão para edição de texto foi definido."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} concluiu a edição de texto inicial da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} concluiu a edição de texto final da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} designada(o) para Edição de Texto da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
||
msgstr "A versão de edição de texto foi enviada."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
||
msgstr "A versão de edição de texto do autor foi enviada."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} designada(o) como editor de layout da submissão "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} liberada(o) da edição de layout da submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} concluiu a edição de layout da submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.metadataModified"
|
||
msgstr "Os metadados foram modificados por {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorFile"
|
||
msgstr "A versão de editor foi enviada."
|
||
|
||
msgid "log.editor.archived"
|
||
msgstr "A submissão {$submissionId} foi arquivada."
|
||
|
||
msgid "log.editor.restored"
|
||
msgstr "A submissão {$submissionId} foi restaurada para a fila."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} foi designada(o) como editor da submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$assignerName} designou {$proofreaderName} para a leitura de provas da "
|
||
"submissão {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.complete"
|
||
msgstr "{$proofreaderName} enviou {$submissionId} para agendamento."
|
||
|
||
msgid "log.imported"
|
||
msgstr "{$userName} importou o documento {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
||
msgstr "Artigo avaliado pelos Pares"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editing"
|
||
msgstr "Editando eventos"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Um novo artigo foi submetido: \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
||
msgstr "Um comentário foi feito sobre a decisão editorial de \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.galleyModified"
|
||
msgstr "A versão para publicação foi alterada para \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.issuePublished"
|
||
msgstr "Uma nova edição foi publicada."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Uma nova notícia foi publicada."
|
||
|
||
msgid "notification.type.openAccess"
|
||
msgstr "Uma edição tornou-se acesso aberto."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
||
msgstr "Um formulário de avaliação sobre \"{$title}\" foi enviado."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewing"
|
||
msgstr "Eventos da Avaliação"
|
||
|
||
msgid "notification.type.site"
|
||
msgstr "Eventos do Portal"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionComment"
|
||
msgstr "Um editor fez comentários sobre \"{$title}\"."
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissions"
|
||
msgstr "Eventos da Submissão"
|
||
|
||
msgid "notification.type.userComment"
|
||
msgstr "Um leitor comentou sobre \"{$title}\""
|
||
|
||
msgid "notification.type.public"
|
||
msgstr "Notícias Públicas"
|
||
|
||
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
||
msgstr "Metadados da edição salvos."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
||
msgstr "Um novo artigo foi submetido ao qual um editor precisa ser atribuído."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Designe um usuário para criar as composições finais usando o link \"Adicionar"
|
||
"\" na lista Participantes."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
||
msgstr "Esperando Composições Finais."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesso negado! Você não foi designado como editor de texto deste artigo."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.noContext"
|
||
msgstr "Não foi encontrada nenhuma revista que corresponda à solicitação."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
||
msgstr "Está tentando acessar um artigo que não faz parte da sua seção."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
||
msgstr "A edição solicitada é inválida!"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Submissão do editor de texto inválida ou nenhuma submissão do editor de "
|
||
"texto solicitada!"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createContext"
|
||
msgstr "Criar Nova Revista"
|
||
|
||
msgid "editor.navigation.issues"
|
||
msgstr "Edições"
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta apresentação está aguardando aprovação antes de aparecer na edição."
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
||
msgstr "Esperando aprovação."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
||
msgstr "Registre-se em outras revistas"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
||
msgstr "Ocultar outras revistas"
|
||
|
||
msgid "article.view.interstitial"
|
||
msgstr "Por favor, escolha um arquivo de artigo para baixar."
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
||
msgstr "Aprovada"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
||
msgstr "Esperando Aprovação"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
||
msgstr "Aprovar Composição Final"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
||
msgstr "<p>Aprovar essa composição final para publicação.</p>"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
||
msgstr "<p>Revogar aprovação dessa composição final.</p>"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
||
msgstr "Indexando \"{$journalName}\""
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
||
msgstr "Esta implementação de busca não permite reindexação por revista."
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
||
msgstr "O caminho da revista \"{$journalPath}\" não é válido."
|
||
|
||
msgid "editor.issues.backIssues"
|
||
msgstr "Edições anteriores"
|
||
|
||
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||
msgstr "Edições futuras"
|
||
|
||
msgid "navigation.subscriptions"
|
||
msgstr "Assinaturas"
|
||
|
||
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
||
msgstr "{$editorName} assumiu o processo de edição do artigo {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy"
|
||
msgstr "Ordem dos artigos"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
||
msgstr "Escolher como ordenar os artigos desta categoria."
|
||
|
||
#~ msgid "about.onlineSubmissions"
|
||
#~ msgstr "Submissões Online"
|
||
|
||
#~ msgid "installer.ojsInstallation"
|
||
#~ msgstr "Instalação do sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "plugins.categories.implicitAuth"
|
||
#~ msgstr "Plugins de Autenticação Implícita"
|
||
|
||
#~ msgid "plugins.categories.implicitAuth.description"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plugins de Autenticação Implícita implementam suporte para autenticação "
|
||
#~ "de usuários baseada nos cabeçalhos HTTP."
|
||
|
||
#~ msgid "category.category"
|
||
#~ msgstr "Categorias"
|