355 lines
11 KiB
Plaintext
355 lines
11 KiB
Plaintext
# Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-30T11:58:53-07:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 09:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Diego José Macêdo <diegojmacedo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
|
"author/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "author.submit"
|
|
msgstr "Nova Submissão"
|
|
|
|
msgid "author.track"
|
|
msgstr "Submissões Ativas"
|
|
|
|
msgid "author.submit.submitArticle"
|
|
msgstr "Submeter Artigo"
|
|
|
|
msgid "author.submit.stepsToSubmit"
|
|
msgstr "Cinco Passos para a Submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.startHereTitle"
|
|
msgstr "Iniciar Nova Submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.startHereLink"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"{$submitUrl}\" class=\"action\">Clique aqui</a> para iniciar os "
|
|
"cinco passos do processo de submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.step1"
|
|
msgstr "Passo 1. Iniciar Submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step2"
|
|
msgstr "Passo 2. Transferência do manuscrito"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step3"
|
|
msgstr "Passo 3. Metadados da submissão (Indexação)"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step4"
|
|
msgstr "Passo 4. Transferência de documentos suplementares"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step4a"
|
|
msgstr "Passo 4a. Incluir documento suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.step5"
|
|
msgstr "Passo 5. Confirmação da submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.start"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
msgid "author.submit.upload"
|
|
msgstr "Transferência do manuscrito"
|
|
|
|
msgid "author.submit.metadata"
|
|
msgstr "Inserir metadados"
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFiles"
|
|
msgstr "Transferência de documentos suplementares"
|
|
|
|
msgid "author.submit.nextSteps"
|
|
msgstr "Próximos Passos"
|
|
|
|
msgid "author.submit.notAccepting"
|
|
msgstr "A revista não está aceitando submissões neste momento."
|
|
|
|
msgid "author.submit.requestWaiver"
|
|
msgstr "Solicitar isenção de taxas"
|
|
|
|
msgid "author.submit.qualifyForWaiver"
|
|
msgstr "Solicito considerar isenção de Taxa de Submissão para este artigo"
|
|
|
|
msgid "author.submit.addReasonsForWaiver"
|
|
msgstr "Informe no campo de comentários motivos para a isenção de taxa."
|
|
|
|
msgid "author.submit.mustEnterWaiverReason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe a motivação no espaço disponível, caso esteja solicitando isenção de "
|
|
"taxa."
|
|
|
|
msgid "author.submissions.queuedReviewSubsequent"
|
|
msgstr "Em avaliação: rodada {$round}"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.queuedReviewRevisions"
|
|
msgstr "Em avaliação: Revisões Requeridas"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.queuedEditingCopyedit"
|
|
msgstr "Em edição: Edição de Texto solicitada"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.queuedEditingProofread"
|
|
msgstr "Em edição: Leitura de provas solicitada"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.uploadCopyeditedVersion"
|
|
msgstr "Transferir cópia editada"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.proofreadingCorrections"
|
|
msgstr "Correções da Leitura de Prova"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Deseja realmente excluir esta submissão incompleta?"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.viewStatus"
|
|
msgstr "Verificar situação"
|
|
|
|
msgid "author.submissions.noSubmissions"
|
|
msgstr "Nenhuma submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.journalSection"
|
|
msgstr "Seção"
|
|
|
|
msgid "author.submit.journalSectionDescription"
|
|
msgstr "Os artigos devem ser submetidos a uma das seções do periódico."
|
|
|
|
msgid "author.submit.verifyChecklist"
|
|
msgstr "Todas as condições devem ser satisfeitas antes de continuar."
|
|
|
|
msgid "author.submit.copyrightNoticeAgreeRequired"
|
|
msgstr "É obrigatório aceitar a Declaração de Direito Autoral para continuar."
|
|
|
|
msgid "submission.submit.coverNote"
|
|
msgstr "Comentários para o editor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.comments"
|
|
msgstr "Digite o texto (opcional)"
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.localeRequired"
|
|
msgstr "Escolha um idioma para a submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.reorderInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilize as setas para alterar a ordem em que os nomes dos autores aparecerão "
|
|
"na publicação."
|
|
|
|
msgid "author.submit.reorder"
|
|
msgstr "Reordenar nome do autor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.selectPrincipalContact"
|
|
msgstr "Contato principal para correspondência."
|
|
|
|
msgid "author.submit.addAuthor"
|
|
msgstr "Incluir autor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.deleteAuthor"
|
|
msgstr "Excluir autor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.submissionIndexingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite termos que descrevam da melhor maneira o conteúdo da submissão, "
|
|
"segundo as categorias utilizadas pela revista e os exemplos oferecidos pelo "
|
|
"editor. Separe os termos com ponto-e-vírgula (termo1; termo2; termo3)."
|
|
|
|
msgid "author.submit.coverageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Refere-se à localização ou cobertura geográfica, cronológica ou histórica, e/"
|
|
"ou às características de amostragem da pesquisa."
|
|
|
|
msgid "author.submit.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Português=pt; English=en; French=fr; Spanish=es. <a href=\"http://www.loc."
|
|
"gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\" target=\"_blank\">Códigos "
|
|
"Adicionais</a>."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.authorRequired"
|
|
msgstr "A submissão deve ter pelo menos um autor."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.authorRequiredFields"
|
|
msgstr ""
|
|
"São campos obrigatórios o primeiro nome (prénome), sobrenome e e-mail para "
|
|
"cada autor."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Digite o título do documento."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.abstractRequired"
|
|
msgstr "Informe o resumo de seu artigo."
|
|
|
|
msgid "author.submit.form.wordCountAlert"
|
|
msgstr "O limite de palavras para resumos desta seção foi excedido."
|
|
|
|
msgid "author.submit.submissionFile"
|
|
msgstr "Arquivo submetido"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadSubmissionFile"
|
|
msgstr "Transferir arquivo"
|
|
|
|
msgid "author.submit.replaceSubmissionFile"
|
|
msgstr "Substituir arquivo"
|
|
|
|
msgid "author.submit.noSubmissionFile"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo transferido."
|
|
|
|
msgid "author.submit.noSubmissionConfirm"
|
|
msgstr "Deseja realmente continuar sem enviar um arquivo ao sistema?"
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFilesInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é um passo opcional no processo de submissão. Documentos Suplementares "
|
|
"funcionam como um apêndice ao manuscrito, com o objetivo de auxiliar na "
|
|
"compreensão e avaliação da submissão. Documentos Suplementares podem incluir "
|
|
"(a) instrumentos de pesquisa, (b) conjuntos de dados e tabelas, que seguem "
|
|
"os padrões de ética de avaliação, (c) fontes de informação normalmente não "
|
|
"disponíveis para leitores, ou (d) figuras ou tabelas que não podem ser "
|
|
"integradas ao texto em si. Estes documentos também devem ser indexados pelo "
|
|
"autor, identificando a relação dos mesmos com a submissão, bem como a "
|
|
"propriedade. Qualquer tipo ou formato de documento pode ser transferido como "
|
|
"documento suplementar e será disponibilizado aos leitores em seu formato "
|
|
"original de envio. Estes documentos podem ser disponibilizados aos "
|
|
"avaliadores, caso não comprometam o processo editorial."
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFiles.saveToUpload"
|
|
msgstr "Clique Salvar para transferir documento."
|
|
|
|
msgid "author.submit.forgottenSubmitSuppFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente continuar sem enviar os documentos suplementares escolhidos?"
|
|
|
|
msgid "author.submit.noSupplementaryFiles"
|
|
msgstr "Nenhum documento suplementar anexado à submissão."
|
|
|
|
msgid "author.submit.backToSupplementaryFiles"
|
|
msgstr "Voltar para Documentos Suplementares"
|
|
|
|
msgid "author.submit.confirmDeleteSuppFile"
|
|
msgstr "Deseja realmente excluir este documento suplementar?"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadSuppFile"
|
|
msgstr "Transferir documentos suplementares"
|
|
|
|
msgid "author.submit.addSupplementaryFile"
|
|
msgstr "Incluir Documento Suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.editSupplementaryFile"
|
|
msgstr "Editar Documento Suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFileData"
|
|
msgstr "Metadados do Documento Suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFileDataDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe os seguintes metadados para cada documento suplementar, conforme "
|
|
"necessário, e transfira o documento."
|
|
|
|
msgid "author.submit.supplementaryFileUpload"
|
|
msgstr "Documento Suplementar"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.createrOrOwner"
|
|
msgstr "Criador (ou proprietário) do documento"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.researchInstrument"
|
|
msgstr "Instrumento de Pesquisa"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.researchMaterials"
|
|
msgstr "Material de Pesquisa"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.researchResults"
|
|
msgstr "Resultados de Pesquisa"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.transcripts"
|
|
msgstr "Transcrição"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.dataAnalysis"
|
|
msgstr "Análise de Dados"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.dataSet"
|
|
msgstr "Conjunto de Dados"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.sourceText"
|
|
msgstr "Texto Original"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.briefDescription"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.availableToPeers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apresentar documento aos avaliadores (sem metadados), pois não irá "
|
|
"comprometer a avaliação cega pelos pares."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.publisherDescription"
|
|
msgstr "Utilizar somente com material publicado formalmente."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.dateDescription"
|
|
msgstr "Data de coleta de dados ou criação do instrumento."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.sourceDescription"
|
|
msgstr "Nome do estudo ou ponto de origem."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.specifyOtherType"
|
|
msgstr "Especificar outro"
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.noFile"
|
|
msgstr "Nenhum documento transferido."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Título do documento suplementar obrigatório."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.form.subjectRequired"
|
|
msgstr "Assunto obrigatório."
|
|
|
|
msgid "author.submit.suppFile.form.descriptionRequired"
|
|
msgstr "Descrição obrigatória."
|
|
|
|
msgid "author.suppFile.suppFilePublicIdentificationExists"
|
|
msgstr "Documento suplementar público já existente."
|
|
|
|
msgid "author.suppFile.publicSuppFileIdentifier"
|
|
msgstr "Identificador de documento suplementar público"
|
|
|
|
msgid "author.submit.filesSummary"
|
|
msgstr "Resumo de documentos"
|
|
|
|
msgid "author.submit.finishSubmission"
|
|
msgstr "Concluir submissão"
|
|
|
|
msgid "author.submit.submissionComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Submissão concluída. Agradecemos seu interesse em contribuir com seu "
|
|
"trabalho para a revista {$journalTitle}."
|
|
|
|
msgid "author.article.uploadAuthorVersion"
|
|
msgstr "Transferir Versão do Autor"
|
|
|
|
msgid "author.article.copyeditedFile"
|
|
msgstr "Documento editado"
|
|
|
|
msgid "author.article.authorRevisedFile"
|
|
msgstr "Versão do Autor"
|
|
|
|
msgid "author.submit.authorSubmitLoginMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"É necessário criar um cadastro para submeter documentos à revista. Isto "
|
|
"permite aos editores acompanhar a submissão e notificá-lo das mudanças na "
|
|
"situação da submissão, ou caso informações adicionais sejam necessárias para "
|
|
"dar continuidade ao processo editorial."
|
|
|
|
#~ msgid "author.submit.howToSubmit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contato com <a href="
|
|
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail ou pelo telefone "
|
|
#~ "{$supportPhone} para suporte."
|
|
|
|
#~ msgid "author.submit.howToSubmitNoPhone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Em caso de dificuldades com o processo, entre em contato com <a href="
|
|
#~ "\"mailto:{$supportEmail}\">{$supportName}</a> via e-mail para suporte."
|
|
|
|
#~ msgid "submission.submit.selectSection"
|
|
#~ msgstr "Escolha uma seção..."
|