2615 lines
80 KiB
Plaintext
2615 lines
80 KiB
Plaintext
# rl <biuro@fimagis.pl>, 2022.
|
|
# Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-30T17:55:22+00:00\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dariusz Lis <Dariusz@Lis.PL>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
|
msgstr "Czasopismo nie publikuje treści w Internecie."
|
|
|
|
msgid "context.current"
|
|
msgstr "Bieżące czasopismo:"
|
|
|
|
msgid "context.select"
|
|
msgstr "Przełącz do innego czasopisma:"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
msgid "navigation.categories.browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
|
msgstr "Kliknij ikonę dymka, aby wypełnić formularz recenzji."
|
|
|
|
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
|
msgstr "Wypełnij wymagane pola."
|
|
|
|
msgid "common.software"
|
|
msgstr "Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "common.confirmComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz oznaczyc zadania jako wykonane? Po oznaczeniu edycja nie "
|
|
"będzie dostępna."
|
|
|
|
msgid "common.payment"
|
|
msgstr "Płatność"
|
|
|
|
msgid "common.payments"
|
|
msgstr "Płatności"
|
|
|
|
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
|
msgstr "Nagłówek strony głównej"
|
|
|
|
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
|
msgstr "Baner"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
|
msgstr "Artykuły"
|
|
|
|
msgid "navigation.journalHelp"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
msgid "navigation.current"
|
|
msgstr "Aktualny numer"
|
|
|
|
msgid "navigation.otherJournals"
|
|
msgstr "Inne czasopisma"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByIssue"
|
|
msgstr "wg numeru"
|
|
|
|
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
|
msgstr "wg autora"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
|
msgstr "dla autorów"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
|
msgstr "dla bibliotekarzy"
|
|
|
|
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
|
msgstr "Wytyczne w zakresie konfliktu interesów"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
|
msgstr "Informacje dla autorów"
|
|
|
|
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
|
msgstr "Informacje dla bibliotekarzy"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.about"
|
|
msgstr "Przejdź do informacji o czasopiśmie"
|
|
|
|
msgid "navigation.skip.issue"
|
|
msgstr "Przejdź do aktualnego wydania"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Nieprzypisane"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
|
msgstr "Nieprzypisane"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "Zgłoszony tekst w edycji"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
|
msgstr "W edycji"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
|
msgstr "Przesłany tekst w recenzji"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
|
msgstr "W recenzji"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
msgid "common.queue.long.completed"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
msgid "common.queue.short.completed"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
|
msgstr "Przypisani redaktorzy"
|
|
|
|
msgid "section.section"
|
|
msgstr "Dział"
|
|
|
|
msgid "section.sections"
|
|
msgstr "Działy czasopisma"
|
|
|
|
msgid "section.title"
|
|
msgstr "Nazwa działu"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation"
|
|
msgstr "Skrót"
|
|
|
|
msgid "section.abbreviation.example"
|
|
msgstr "(np. artykuły=ART)"
|
|
|
|
msgid "section.policy"
|
|
msgstr "Zasady działu"
|
|
|
|
msgid "article.article"
|
|
msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
msgid "article.articles"
|
|
msgstr "Artykuły"
|
|
|
|
msgid "common.publication"
|
|
msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
msgid "common.publications"
|
|
msgstr "Artykuły"
|
|
|
|
msgid "article.submissionId"
|
|
msgstr "Identyfikator zgłoszenia"
|
|
|
|
msgid "article.title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
msgid "article.authors"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "article.indexingInformation"
|
|
msgstr "Informacje dotyczące indeksowania"
|
|
|
|
msgid "article.metadata"
|
|
msgstr "Metadane"
|
|
|
|
msgid "article.journalSection"
|
|
msgstr "Dział czasopisma"
|
|
|
|
msgid "article.file"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
msgid "article.suppFile"
|
|
msgstr "Plik pomocniczy"
|
|
|
|
msgid "article.suppFiles"
|
|
msgstr "Pliki pomocnicze"
|
|
|
|
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
|
msgstr "Pliki pomocnicze"
|
|
|
|
msgid "article.discipline"
|
|
msgstr "Dyscypliny i subdyscypliny naukowe"
|
|
|
|
msgid "article.subject"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
msgid "article.coverage"
|
|
msgstr "Zasięg"
|
|
|
|
msgid "article.type"
|
|
msgstr "Typ, metoda lub podejście"
|
|
|
|
msgid "article.language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
msgid "article.sectionEditor"
|
|
msgstr "Redaktor działu"
|
|
|
|
msgid "article.commentsToEditor"
|
|
msgstr "Komentarze od autora"
|
|
|
|
msgid "article.submission"
|
|
msgstr "Zgłoszony tekst"
|
|
|
|
msgid "article.submissions"
|
|
msgstr "Zgłoszenia"
|
|
|
|
msgid "article.details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
msgid "article.abstract"
|
|
msgstr "Abstrakt"
|
|
|
|
msgid "article.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Obraz okładki"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
|
msgstr "Otwarty dostęp"
|
|
|
|
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
|
msgstr "Ograniczony dostęp"
|
|
|
|
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
msgid "article.comments.disable"
|
|
msgstr "Wyłącz komentowanie"
|
|
|
|
msgid "article.comments.enable"
|
|
msgstr "Włącz komentowanie"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
msgid "article.return"
|
|
msgstr "Wróć do szczegółów artykułu"
|
|
|
|
msgid "submission.submissionEditing"
|
|
msgstr "Edycja zgłoszonych tekstów"
|
|
|
|
msgid "submission.changeSection"
|
|
msgstr "Zamień na"
|
|
|
|
msgid "submission.sent"
|
|
msgstr "Wysłane"
|
|
|
|
msgid "submission.editorDecision"
|
|
msgstr "Decyzja redaktora"
|
|
|
|
msgid "submission.round"
|
|
msgstr "Etap {$round}"
|
|
|
|
msgid "submission.editorReview"
|
|
msgstr "Recenzja redaktora"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyAuthor"
|
|
msgstr "Powiadom autora"
|
|
|
|
msgid "submission.notifyEditor"
|
|
msgstr "Powiadom redaktora"
|
|
|
|
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
|
msgstr "Dziennik korespondencji redaktor/autor"
|
|
|
|
msgid "submission.reviewersVersion"
|
|
msgstr "Plik z uwagami recenzenta"
|
|
|
|
msgid "submission.postReviewVersion"
|
|
msgstr "Plik z tekstem po recenzji"
|
|
|
|
msgid "submission.editorVersion"
|
|
msgstr "Wersja do prac redakcyjnych"
|
|
|
|
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
|
msgstr "Plik z tekstem poprawionym przez autora"
|
|
|
|
msgid "submission.authorVersion"
|
|
msgstr "Tekst przesłany przez autora"
|
|
|
|
msgid "submission.copyediting"
|
|
msgstr "Korekta tekstu"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit"
|
|
msgstr "Korekta tekstu"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreading"
|
|
msgstr "Korekta pliku do publikacji"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduling"
|
|
msgstr "Harmonogram"
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn"
|
|
msgstr "Zaplanowane do publikacji w {$issueName}."
|
|
|
|
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
|
msgstr "(do uzgodnienia)"
|
|
|
|
msgid "submissions.step1"
|
|
msgstr "Krok 1"
|
|
|
|
msgid "submissions.step3"
|
|
msgstr "Krok 3"
|
|
|
|
msgid "submissions.queuedReview"
|
|
msgstr "W recenzji"
|
|
|
|
msgid "submissions.published"
|
|
msgstr "Opublikowane"
|
|
|
|
msgid "submissions.initial"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofread"
|
|
msgstr "Korekta pliku do publikacji"
|
|
|
|
msgid "submissions.initialProof"
|
|
msgstr "Rozpocznij korektę pliku do publikacji"
|
|
|
|
msgid "submissions.postAuthor"
|
|
msgstr "Po-autorze"
|
|
|
|
msgid "submissions.reviewRound"
|
|
msgstr "Etap recenzji"
|
|
|
|
msgid "submissions.proof"
|
|
msgstr "Wersja zaakceptowana"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorDecision"
|
|
msgstr "Decyzja redaktora czasopisma"
|
|
|
|
msgid "submissions.editorRuling"
|
|
msgstr "Werdykt redaktora czasopisma"
|
|
|
|
msgid "submission.eventLog"
|
|
msgstr "Rejestr zdarzeń"
|
|
|
|
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
|
msgstr "Po korekcie"
|
|
|
|
msgid "submissions.layoutComplete"
|
|
msgstr "Po składzie"
|
|
|
|
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
|
msgstr "Zaakceptowane do opublikowania"
|
|
|
|
msgid "submission.search"
|
|
msgstr "Wyszukaj aktykuł"
|
|
|
|
msgid "journal.currentIssue"
|
|
msgstr "Aktualny numer"
|
|
|
|
msgid "context.contexts"
|
|
msgstr "Czasopisma"
|
|
|
|
msgid "journal.path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
msgid "context.context"
|
|
msgstr "Czasopismo"
|
|
|
|
msgid "journal.issn"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
msgid "journal.viewAllIssues"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie wydania"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
|
msgstr "Nie znaleziono zażądanej korekty."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
|
msgstr "Uwzględnij użytkowników bez przypisanych ról w czasopiśmie."
|
|
|
|
msgid "user.profile.profileImage"
|
|
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
|
|
|
msgid "user.showAllJournals"
|
|
msgstr "Pokaż moje czasopisma"
|
|
|
|
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
|
msgstr "Zarejestruj dla innych czasopism"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt"
|
|
msgstr "Czy byłbyś skłonny(a) recenzować teksty zgłaszane do tego czasopisma?"
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
|
msgstr "Tak, wyślij prośbę o nadanie roli: {$userGroup}."
|
|
|
|
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, chcę otrzymywać zapytania w sprawie wykonania recenzji dla tego "
|
|
"czasopisma."
|
|
|
|
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
|
msgstr "Do których czasopism na tej stronie chciałbyś(abyś) się zarejestrować?"
|
|
|
|
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
|
msgstr "Wyślij zapytanie o nadanie uprawnień."
|
|
|
|
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wysłałeś(aś) prośbę o możliwość recenzowania artykułów zgłoszonych do "
|
|
"dowolnego czasopisma, podaj swoje zainteresowania."
|
|
|
|
msgid "user.myJournals"
|
|
msgstr "Moje czasopisma"
|
|
|
|
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
|
msgstr "Zarządzaj moimi subskrypcjami"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoje konto nie jest obecnie przypisane do żadnych czasopism. Wybierz "
|
|
"czasopismo:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoje konto nie posiada wybranych ról dla tego czasopisma. Wybierz akcje z "
|
|
"listy poniżej:"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
|
msgstr "Prześlij artykuł"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
|
msgstr "Prześlij artykuł: Rejestracja autorów jest obecnie wyłączona."
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
|
msgstr "Zarejestruj jako recenzent"
|
|
|
|
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarejestruj jako recenzent: Rejestracja recenzentów jest obecnie wyłączona."
|
|
|
|
msgid "user.role.manager"
|
|
msgstr "Administrator czasopisma"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditor"
|
|
msgstr "Redaktor działu"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
|
msgstr "Administrator subskrypcji"
|
|
|
|
msgid "user.role.managers"
|
|
msgstr "Administratorzy czasopisma"
|
|
|
|
msgid "user.role.subEditors"
|
|
msgstr "Redaktorzy działów"
|
|
|
|
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
|
msgstr "Administratorzy subskrypcji"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistant"
|
|
msgstr "Asystent czasopisma"
|
|
|
|
msgid "user.role.journalAssistants"
|
|
msgstr "Asystenci czasopisma"
|
|
|
|
msgid "issue.issue"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
msgid "issue.issues"
|
|
msgstr "Wydania"
|
|
|
|
msgid "issue.title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
|
msgstr "Pokaż {$identification}"
|
|
|
|
msgid "issue.volume"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
msgid "issue.number"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
msgid "issue.vol"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
msgid "issue.no"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
msgid "issue.year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
msgid "issue.noIssues"
|
|
msgstr "Brak numerów"
|
|
|
|
msgid "issue.toc"
|
|
msgstr "Spis treści"
|
|
|
|
msgid "issue.abstract"
|
|
msgstr "Abstrakt"
|
|
|
|
msgid "issue.coverPage.altText"
|
|
msgstr "Okładka"
|
|
|
|
msgid "issue.fullIssue"
|
|
msgstr "Pełny numer"
|
|
|
|
msgid "issue.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Pobierz numer"
|
|
|
|
msgid "issue.viewIssue"
|
|
msgstr "Wyświetl numer"
|
|
|
|
msgid "issue.return"
|
|
msgstr "Wróć do szczegółów numeru"
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć DOI dla następującego wydania [$itemTitle}. Artykuł nie "
|
|
"istnieje w aktualnym czasopiśmie."
|
|
|
|
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy status DOI dla następującego wydania: {$itemTitle}. DOI musi "
|
|
"mieć status \"Zarejestrowany\" lub \"Zgłoszony\"."
|
|
|
|
msgid "doi.issue.notPublished"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieudane oznaczenie artykułu przez DOI dla {$pubObjectTitle}. Wydanie musi "
|
|
"być opublikowane zanim będzie możliwość aktualizacji."
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
|
msgstr "Waluta"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.year"
|
|
msgstr "rok"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.years"
|
|
msgstr "lat"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.month"
|
|
msgstr "miesiąc"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.months"
|
|
msgstr "miesięcy"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
|
msgstr "Bezterminowo"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
|
msgstr "Wersja online"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
|
msgstr "Wersja drukowana"
|
|
|
|
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
|
msgstr "Wersja drukowana oraz online"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.inactive"
|
|
msgstr "Nieaktywna"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.active"
|
|
msgstr "Aktywna"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
|
msgstr "Wymaga informacji"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
|
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na płatność"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na płatność online"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
|
msgstr "Nie posiadasz aktualnej prenumeraty."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.status.other"
|
|
msgstr "Inna, zob. uwagi"
|
|
|
|
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"W sytuacji subskrypcji indywidualnej dostęp do treści wymaga zalogowania."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"W sytuacji subskrypcji instytucjonalnej dostęp do treści nie wymaga "
|
|
"zalogowania. Dostęp do treści jest zapewniony dzięki domenie lub adresie IP, "
|
|
"z którego łączy się użytkownik."
|
|
|
|
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Uwaga:</strong>Przy płatności online za subskrypcję instytucjonalną "
|
|
"wymagane jest potwierdzenie domeny i adresu IP, które umożliwią aktywację "
|
|
"subskrypcji."
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Artykuł przesłany"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
|
msgstr "Artykuł przesłany do kolejki"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
|
msgstr "Artykuły przypisany do numeru"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
|
msgstr "Artykuł opublikowany"
|
|
|
|
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
|
msgstr "Korekta autora przesłana"
|
|
|
|
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
|
msgstr "Plik korekty autora zaktualizowany"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr "Redaktor przypisany do zgłoszonego tekstu"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
|
msgstr "Redaktor odłączony od zgłoszonego tekstu"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
|
msgstr "Decyzja redaktora wysłana"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Plik redaktora zaktualizowany"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
|
msgstr "Wysłany tekst przeniesiony do archiwum"
|
|
|
|
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
|
msgstr "Wysłany tekst przywrócony z archiwum"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr "Korektor przypisany do zgłoszonego tekstu"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
|
msgstr "Korektor odłączony od zgłoszonego tekstu"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
|
msgstr "Korekta rozpoczęta"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
|
msgstr "Plik z korektą zaktualizowany"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
|
msgstr "Wstępna korekta ukończona"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
|
msgstr "Korekta ukończona"
|
|
|
|
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
|
msgstr "Plik po korekcie zaktualizowany"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
|
msgstr "Korektor pliku do publikacji przypisany do zgłoszenia"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
|
msgstr "Korektor pliku do publikacji odłączony od zgłoszenia"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
|
msgstr "Korekta pliku do publikacji rozpoczęta"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
|
msgstr "Plik po korekcie pliku do publikacji zaktualizowany"
|
|
|
|
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
|
msgstr "Korekta pliku do publikacji ukończona"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr "Składacz przypisany do tekstu"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr "Składacz odłączony od zgłoszonego tekstu"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
|
msgstr "Skład rozpoczęty"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
|
msgstr "Plik po składzie zaktualizowany"
|
|
|
|
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
|
msgstr "Skład ukończony"
|
|
|
|
msgid "reader.subscribersOnly"
|
|
msgstr "Tylko dla subskrybentów"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymagana subskrypcja. Aby zweryfikować subskrypcję, zaloguj do czasopisma."
|
|
|
|
msgid "reader.openAccess"
|
|
msgstr "Otwarty dostęp"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
|
msgstr "Dostęp przez subskrypcję"
|
|
|
|
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
|
msgstr "Dostęp poprzez subskrypcję lub za opłatą"
|
|
|
|
msgid "reader.purchasePrice"
|
|
msgstr "({$price} {$currency})"
|
|
|
|
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
|
msgstr "Uwagi do artykułu"
|
|
|
|
msgid "comments.authenticated"
|
|
msgstr ""
|
|
"przez <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy"
|
|
msgstr "Porządkuj wyniki wg"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.article"
|
|
msgstr "Tytułu"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.author"
|
|
msgstr "Autora"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.date"
|
|
msgstr "Daty publikacji"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
|
msgstr "Numeru"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
|
msgstr "Czasopisma"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
|
msgstr "Popularności (cały czas)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
|
msgstr "Popularności (ostatni miesiąc)"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
|
msgstr "Trafności"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
|
msgstr "Rosnąco"
|
|
|
|
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
|
msgstr "Malejąco"
|
|
|
|
msgid "search.results.similarDocuments"
|
|
msgstr "podobne dokumenty"
|
|
|
|
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>UWAGA!</h4>\n"
|
|
"<p>System nie był w stanie automatycznie nadpisać pliku konfiguracji. Aby "
|
|
"zastosować zmiany w konfiguracji musisz otworzyć plik <tt>config.in.php</tt> "
|
|
"w edytorze tekstu i zmienić jego zawartość z treścią zamieszczoną w "
|
|
"poniższym polu.</p>"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
|
msgstr "Zarządzanie subskrypcją"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Indywidualne subskrypcje"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Instytucjonalne subskrypcje"
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Typy subskrypcji"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
|
msgstr "Wtyczki widoku plików z artykułami"
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczki widoku pliku z artykułami wspierają różne formaty plików w zakresie "
|
|
"sposobów wyświetlania."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczka autoryzacji pozwala aby Open Journal System uwierzytelniał "
|
|
"użytkowników za pomocą zewnętrznych systemów, takich jak LDAP."
|
|
|
|
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczki ogólne są wykorzystywane do rozszerzania możliwości Open Journal "
|
|
"Systems i nie są wspierane przez inne rodzaje wtyczek."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3> informacje o proponowanych prawach autorskich Creative Commons </h3>\n"
|
|
"<h4> 1. Proponowane zasady dotyczące czasopism w otwartym dostępie </h4>\n"
|
|
"Autorzy publikujący w tym czasopiśmie wyrażają zgodę na następujące "
|
|
"warunki:\n"
|
|
"<ol type = \"a\">\n"
|
|
"<li> Autorzy zachowują prawa autorskie i udzielają czasopismu prawa do "
|
|
"pierwszej publikacji z jednoczesną licencją na <a target=\"_new\" href="
|
|
"\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"> Creative Commons "
|
|
"Attribution Licencja </a>, która umożliwia innym udostępnianie pracy za "
|
|
"potwierdzeniem autorstwa pracy i pierwszej publikacji w tym czasopiśmie. </"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li> Autorzy mogą zawrzeć oddzielne, dodatkowe ustalenia umowne dotyczące "
|
|
"niewyłącznej dystrybucji opublikowanej wersji pracy czasopisma (np. przesłać "
|
|
"ją do repozytorium instytucjonalnego lub opublikować w książce), za pierwsza "
|
|
"publikacja w tym czasopiśmie. </li>\n"
|
|
"<li> Autorzy mogą i zachęcani są do publikowania swoich prac online (np. w "
|
|
"repozytoriach instytucjonalnych lub na ich stronie internetowej) przed i w "
|
|
"trakcie procesu przesyłania, ponieważ może to prowadzić do owocnej wymiany, "
|
|
"a także wcześniejszego i częstszego cytowania opublikowanych prac (Zobacz <a "
|
|
"target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> "
|
|
"Efekt otwartego dostępu </a>). </li>\n"
|
|
"</ol>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4> 2. Proponowane zasady dotyczące czasopism oferujących opóźniony otwarty "
|
|
"dostęp </h4>\n"
|
|
"Autorzy publikujący w tym czasopiśmie wyrażają zgodę na następujące "
|
|
"warunki:\n"
|
|
"<ol type = \"a\">\n"
|
|
"<li> Autorzy zachowują prawa autorskie i udzielają czasopismu prawa do "
|
|
"pierwszej publikacji, przy czym praca [OKREŚLONY OKRES CZASU] po publikacji "
|
|
"jest jednocześnie licencjonowana na podstawie <a target = \"_ new\" href = "
|
|
"\"http://creativecommons.org/licenses/ autor: / 3.0 / \"> Creative Commons "
|
|
"Attribution License </a>, która umożliwia innym udostępnianie pracy za "
|
|
"potwierdzeniem autorstwa pracy i jej pierwszą publikacją w tym czasopiśmie. "
|
|
"</li>\n"
|
|
"<li> Autorzy mogą zawrzeć oddzielne, dodatkowe ustalenia umowne dotyczące "
|
|
"niewyłącznej dystrybucji opublikowanej wersji pracy czasopisma (np. wysłać "
|
|
"ją do repozytorium instytucjonalnego lub opublikować w książce), za "
|
|
"potwierdzeniem jej pierwsza publikacja w tym czasopiśmie. </li>\n"
|
|
"<li> Autorzy mogą i zachęcani są do publikowania swoich prac online (np. w "
|
|
"repozytoriach instytucjonalnych lub na ich stronie internetowej) przed i w "
|
|
"trakcie procesu przesyłania, ponieważ może to prowadzić do owocnej wymiany, "
|
|
"a także wcześniejszego i częstszego cytowania opublikowanych prac (Zobacz <a "
|
|
"target=\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\"> "
|
|
"Efekt otwartego dostępu </a>). </li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kroki: Kolejka zgłoszenia > Recenzja tekstu > Redakcja tekstu > "
|
|
"Spis treści.<br /><br />\n"
|
|
"Wybierz odpowiedni model zarządzania procesem redakcyjnym (Aby oznaczyć "
|
|
"administratora czasopisma lub redaktora działu, przejdź do listy redaktorów.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dostępne są następujące narzędzia umożliwiające czytelnikom lokalizowanie "
|
|
"wersji on-line cytowanej przez autora pracy:</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"\t<li><strong>Dodaj narzędzie dla czytelników</strong><p>Administrator "
|
|
"czasopisma może dodać “Znajdź pozycje w bazie” do Narzędzi dla czytelników. "
|
|
"Funkcja ta umożliwia czytelnikom wstawienie cytowanego tytułu a następnie "
|
|
"przeszukanie wybranych baz danych w celu znalezienia cytowanego tekstu.</p></"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><strong>Zagnieżdzone linki do pozycji bibiograficznych</"
|
|
"strong><p>Składacz może dodać link do pozycji bibliograficznej, który może "
|
|
"być znaleziony online poprzez wykorzystanie następującej instrukcji (która "
|
|
"jest edytowalna).</p></li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłączyć tego użytkownika? Uniemożliwi to jego zalogowanie się do systemu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcjonalnie możesz zostawić użytkownikowi notatkę z powodem dla którego "
|
|
"konto będzie wyłączone."
|
|
|
|
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie posiadasz wystarczających praw administracyjnych aby usunąć tego "
|
|
"użytkownika. To może być spowodowane następującymi okolicznościami:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li>Użytkownik jest administratorem całej instalacji OJS</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li>Użytkownik jest aktywny w czasopiśmie którym nie zarządzasz.</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"Musisz posiadać uprawnienia administratora strony.\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
"\t<li>Wyróżnione pozycje wskazują na działania wymagane przez redaktora, "
|
|
"oznaczone w następujący sposób:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Recenzent został "
|
|
"przydzielony do tekstu, ale nie został o tym powiadomiony e-mailem</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Recenzent spóźnia "
|
|
"się z odpowiedzią na prośbę o wykonanie recenzji tekstu</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Recenzent spóźnia się "
|
|
"z ukończeniem recenzji tekstu</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Autor przesłał poprawiony "
|
|
"tekst</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Wszystkie recenzje tekstu są już "
|
|
"ukończone, ale nie zarejestrowano decyzji o dalszym procedowaniu</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"\t<li>Po zaakceptowaniu przez recenzenta prośby o wykonanie recenzji tekstu "
|
|
"określenie „Pozostało” jest podawane jako liczba tygodni do terminu "
|
|
"wykonania recenzji lub po nim (wtedy z minusem).</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t<ol>\n"
|
|
"\t<li>Podświetlone elementy oznaczają, że elementy oczekują na akcję ze "
|
|
"strony redaktora:\n"
|
|
"\t\t<ul>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Na poziomie korekty</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Na poziomie składu</li>\n"
|
|
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Na poziomie korekty pliku do "
|
|
"publikacji</li>\n"
|
|
"\t\t</ul>\n"
|
|
"\t</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Aktywne prace redakcyjne"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Ukończone prace redakcyjne"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
|
msgstr "Nie przypisano zgłoszeń."
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponowne powiadomienie korektora spowoduje zresetowanie ustawień w zakresie "
|
|
"przypisanego tekstu?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponowne powiadomienie autora spowoduje zresetowanie ustawień w zakresie "
|
|
"tekstu?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponowne powiadomienie składacza spowoduje zresetowanie ustawień w zakresie "
|
|
"przypisanego tekstu?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponowne powiadomienie korektora pliku do publikacji spowoduje zresetowanie "
|
|
"ustawień w zakresie przypisanego tekstu?"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
|
msgstr "Odmowy"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
|
msgstr "#{$submissionId} Odmowy recenzentów, anulowania, wcześniejsze etapy"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets"
|
|
msgstr "Odmowy"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
|
msgstr "Odmowy, anulowania, wcześniejsze etapy"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
|
msgstr "Recenzja, etap {$round}"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
|
msgstr "Decyzja redaktora, etap {$round}"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
|
msgstr "Odmowy recenzentów oraz anulowania"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
|
msgstr "Odmowa"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
|
msgstr "Zapisz istniejącego użytkownika jako recenzenta"
|
|
|
|
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
|
msgstr "Utwórz nowego recenzenta"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Aktywne prace redakcyjne"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
|
msgstr "Ukończone prace redakcyjne"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
|
msgstr "Brak przypisanych zadań redakcyjnych."
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
|
msgstr "Skład"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
|
msgstr "Prześlij plik do publikacji"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
|
msgstr "Podmień plik do publikacji"
|
|
|
|
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
|
msgstr "Prześlij dodatkowy plik"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny format pliku. Akceptowane formaty to .gif, .jpg, oraz .png."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
|
msgstr "Pliki do publikacji będą dostępne na zewnętrznej stronie internetowej."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
|
msgstr "Adres URL zawartości opublikowanej na zewnętrznej stronie"
|
|
|
|
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
|
msgstr "Artykuły w recenzji"
|
|
|
|
msgid "reviewer.completedReviews"
|
|
msgstr "Ukończone"
|
|
|
|
msgid "reviewer.averageQuality"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
|
msgstr "Plik do zrecenzowania"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
|
msgstr "Powiadom redaktora"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
|
msgstr "Zgadza się na wykonanie recenzji"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
|
msgstr "Nie zgadza się na wykonanie recenzji"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pełny tekst zgłoszenia będzie dostępny, jeżeli recenzent zgodzi się na "
|
|
"wykonanie recenzji"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
|
msgstr "Redaktor prowadzący"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
|
msgstr "Wpisz lub wklej uwagi dotyczące recenzji"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
|
msgstr "Decyzje redaktora"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
|
msgstr "Wyślij przypomnienie"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.automatic"
|
|
msgstr "(Auto)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
|
msgstr "Rekomendacje"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
|
msgstr "Wyślij recenzję do redaktora"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
|
msgstr "Wysłane pliki"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
|
msgstr "Wersja wysłana przez recenzenta"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Jeżeli chcesz uzupełnić plik o komentarze dla redaktora, zapisz plik na "
|
|
"dysku.)"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
|
msgstr "Prośba redaktora"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
|
msgstr "Twoja odpowiedź"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
|
msgstr "Wysłane recenzje"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
|
msgstr "Termin"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
|
msgstr "Zaakceptuj tekst"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
|
msgstr "Wymagane poprawki"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
|
msgstr "Wymagane poprawki i ponowna recenzja"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
|
msgstr "Do zgłoszenia w innym czasopiśmie"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
|
msgstr "Odrzuć tekst"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
|
msgstr "Rekomendacje w komentarzu"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.schedule"
|
|
msgstr "Harmonogram"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
|
msgstr "Teksty do zrecenzowania"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
|
msgstr "Harmonogram recenzowania"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
|
msgstr "Etapy recenzowania"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
|
msgstr "Wytyczne dla recenzentów"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"W wytycznych dla recenzentów można sformułować kryteria oceny tekstu i jego "
|
|
"przydatności do publikacji. Mogą to być wskazówki o specjalnym charakterze "
|
|
"oraz wszystkie te które zapewnią efektywną pomoc w napisaniu recenzji. "
|
|
"Proces recenzowania odbywa się poprzez dwa pola tekstowe z których pierwsze "
|
|
"dedykowane jest informacji \"dla autora i redaktora\" a drugie tylko \"dla "
|
|
"redaktora. Alternatywnie, administrator czasopisma może zdefiniować bardziej "
|
|
"złożony formularz w sekcji \"Formularz recenzji\". w obu wypadkach "
|
|
"redaktorzy mają możliwość załączenia recenzji do korespondencji z autorem."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
|
msgstr "Powiadom redaktora prowadzącego"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
|
msgstr "czy podejmiesz się recenzji."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli masz zamiar podjąć się recenzji, przeczytaj wytyczne zamieszczone "
|
|
"poniżej."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
|
msgstr "Kliknij nazwę pliku w celu jego pobrania do recenzji."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ czy posiadasz zainteresowania badawcze zbieżne z recenzowaną pracą "
|
|
"(zobacz <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
|
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">zasady</a>)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.competingInterests"
|
|
msgstr "Zainteresowania badawcze"
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
|
msgstr "Kliknij, aby wprowadzić (lub wkleić) recenzję tekstu."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowo, możesz wysłać pliki przeznaczone dla redaktora i/albo autora (np. "
|
|
"plik z tekstem z naniesionymi komentarzami)."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zakończyć proces recenzji wybierz rekomendację i kliknij Wyślij recenzję "
|
|
"do redaktora. Musisz wprowadzić recenzję lub wysłać plik, aby wybór "
|
|
"rekomendacji był aktywny."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
|
msgstr "Ustaw lub dopasuj rekomendację."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekomendacja nie została wybrana. Przed wysłaniem musisz wybrać rekomendację."
|
|
|
|
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po zapisaniu decyzji, dalsze zmiany nie będą możliwe. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
|
msgstr "Plik dla korektora"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
|
msgstr "Plik składacza"
|
|
|
|
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
|
msgstr "Plik składacza - wersja ukończona"
|
|
|
|
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
|
msgstr "Brak przypisanych zadań korekty na plikach do publikacji"
|
|
|
|
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p>Aby przesłać tekst do opublikowania w czasopiśmie, skorzystaj z poniższej "
|
|
"instrukcji.</p>\n"
|
|
"<ol>\n"
|
|
"<li>Kliknij \"Wybierz plik\" </li>\n"
|
|
"<li>Wybierz plik do przesłania z dysku swojego komputera</li>\n"
|
|
"<li>Kliknij \"Otwórz\" w oknie \"Wybierz plik\", który umieszcza plik na tej "
|
|
"stronie.</li>\n"
|
|
"<li>Kliknij \"Prześlij\"</li>\n"
|
|
"<li>Kliknij \"Zapisz i kontynuuj\" na dole strony</li>\n"
|
|
"</ol>"
|
|
|
|
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail z prośbą nie może zostać wysłany dopóki obecna jest wersja "
|
|
"recenzowana."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail z prośbą nie może zostać wysłany dopóki plik nie jest oznaczony "
|
|
"decyzją redaktora do redaktora technicznemu."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mail z prośbą nie może zostać wysłany dopóki plik nie zostanie wysłany do "
|
|
"redaktora technicznego."
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie składu"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
|
msgstr "Korekta zaakceptowana przez redaktora"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
|
msgstr "Korekta zaakceptowana przez autora"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
|
msgstr "Koniec korekty"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
|
msgstr "Wersja po korekcie"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
|
msgstr "Przypisz korektora"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
|
msgstr "Użyj pliku"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
|
msgstr "Uwagi dla korektora"
|
|
|
|
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
|
msgstr "Instrukcje do korekty"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak (wyślij ukończoną wersję po korekcie przed wysłaniem prośby do "
|
|
"składacza)"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
|
msgstr "Podany identyfikator pliku do publikacji już istnieje."
|
|
|
|
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
|
msgstr "Przypisz składacza"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
|
msgstr "Zmień składacza"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.instructions"
|
|
msgstr "Instrukcje dla składacza"
|
|
|
|
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
|
msgstr "Linkowanie odniesień"
|
|
|
|
msgid "submission.proofreadingComments"
|
|
msgstr "Uwagi korektora pliku do publikacji"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.corrections"
|
|
msgstr "Poprawki korektora pliku do publikacji"
|
|
|
|
msgid "submission.proofread.instructions"
|
|
msgstr "Wytyczne dla korektora pliku do publikacji"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.article"
|
|
msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.editor"
|
|
msgstr "Redaktor czasopisma"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.review"
|
|
msgstr "Recenzja"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.copyedit"
|
|
msgstr "Korekta"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.layout"
|
|
msgstr "Skład"
|
|
|
|
msgid "submission.logType.proofread"
|
|
msgstr "Zaakceptowane"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
|
msgstr "Korespondencja redaktor/autor"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
|
msgstr "Uwagi korektora"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwagi mogą być również wysłane do autora.<br />\n"
|
|
"(Po zapisaniu, można dodawać kolejne wpisy w rozmowie.)"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Dla autora i redaktora czasopisma"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
|
msgstr "Dla redaktora czasopisma"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
|
msgstr "Po zapisaniu, przedstaw edytowalną kopię dla recenzentów."
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
|
msgstr "Dla autora i redaktora czasopisma"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.forEditor"
|
|
msgstr "Dla redaktora"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
|
msgstr "Zapisz i wyślij e-mail do autora"
|
|
|
|
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
|
msgstr "Zapisz i wyślij e-mail do redaktora czasopisma"
|
|
|
|
msgid "user.register.selectContext"
|
|
msgstr "Wybierz czasopismo, do którego chcesz się zarejestrować:"
|
|
|
|
msgid "user.register.noJournals"
|
|
msgstr "Brak czasopism."
|
|
|
|
msgid "user.register.privacyStatement"
|
|
msgstr "Polityka prywatności"
|
|
|
|
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
|
msgstr "To czasopismo aktualnie nie prowadzi rejestracji."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
|
msgstr "Hasło, które podałeś jest zbyt krótkie."
|
|
|
|
msgid "user.register.readerDescription"
|
|
msgstr "Otrzymuje wiadomości e-mail o nowych numerach czasopisma."
|
|
|
|
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otrzymuje wiadomości e-mail, gdy numer czasopisma zostaje udostępnionych na "
|
|
"zasadach Open Access."
|
|
|
|
msgid "user.register.authorDescription"
|
|
msgstr "Może zgłaszać teksty do czasopisma."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
|
msgstr "Chętny do recenzowania artykułów publikowanych w czasopiśmie."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
|
msgstr "Chętny do recenzowania artykułów publikowanych w czasopiśmie."
|
|
|
|
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
|
msgstr "Określ zainteresowania badawcze (metody badawcze):"
|
|
|
|
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, chcę otrzymywać informacje o nowych publikacjach oraz ogłoszenia dla "
|
|
"wszystkich czasopism zarejestrowanych na tej platformie."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrażam zgodę na gromadzenie i przechowywanie moich danych zgodnie z <a href="
|
|
"\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">polityką prywatności</a>."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz zgodzić się na zasady polityki prywatności dla każdego czasopisma, z "
|
|
"którym jesteś powiązany(a)."
|
|
|
|
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
|
msgstr "Musisz zgodzić się na zasady polityki prywatności dla tej strony."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
|
msgstr "Moje subskrypcje"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
|
msgstr "Status subskrypcji"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywne i wygasłe subskrypcje są wyświetlane poniżej wg daty wygaśnięcia. "
|
|
"Dodatkowo może dostępna być informacja o statusie każdej subskrypcji."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
|
msgstr "Dodatkowe informacje są niezbędne do aktywacji subskrypcji"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
|
msgstr "Subskrypcja musi być przejrzana przed jej aktywacją"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ręczna płatność została zainicjowana, ale nie otrzymaliśmy jeszcze "
|
|
"przesłanej kwoty"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Płatność online została zainicjowana, ale została anulowana lub nie została "
|
|
"ukończona"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Indywidualna subskrypcja"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Instytucjonalna subskrypcja"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Odnowienie"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
|
msgstr "Zakup"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
|
msgstr "Kup nową subskrypcję"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
|
msgstr "Kup indywidualną subskrypcję"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
|
msgstr "Kup instytucjonalną subskrypcję"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expires"
|
|
msgstr "Wygasa: {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.expired"
|
|
msgstr "Wygasło: {$date}"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Zobacz dostępne rodzaje subskrypcji"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Typ subskrypcji"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Członkostwo"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Wybrane rodzaje subskrypcji wymagają informacji o członkostwie."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Wybierz właściwy rodzaj subskrypcji."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "To konto użytkownika posiada już indywidualną subskrypcję."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacja o członkostwie, jeżeli jest wymagana dla wybranego rodzaju "
|
|
"subskrypcji."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Nazwa instytucji"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Wymagana jest nazwa instytucji."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Domena"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli podano domenę, zakres IP jest opcjonalny.<br />Poprawne wartości to "
|
|
"nazwy domen (np. lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany rodzaj subskrypcji wymaga podania domeny lub/oraz zakresu IP do "
|
|
"autoryzacji subskrypcji."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Proszę o podanie poprawnej domeny."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "zakres IP"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli podano zakres IP, domena jest opcjonalna.<br />Poprawne wartości to "
|
|
"adres IP (np. 142.58.103.1), zakres IP (np. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), "
|
|
"zakres IP wraz z '*' (np. 142.58.*.*) oraz zakres IP z CIDR (np. "
|
|
"142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Wprowadź poprawny zakres IP."
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
|
msgstr "Przeglądaj indeks autorów"
|
|
|
|
msgid "search.searchFor"
|
|
msgstr "Wyszukaj w artykułach"
|
|
|
|
msgid "search.withinJournal"
|
|
msgstr "Zawierający się w"
|
|
|
|
msgid "search.allJournals"
|
|
msgstr "Wszystkie czasopisma"
|
|
|
|
msgid "search.authorIndex"
|
|
msgstr "Indeks autorów"
|
|
|
|
msgid "search.authorDetails"
|
|
msgstr "Autor - szczegóły"
|
|
|
|
msgid "search.syntaxInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wskazówki: <ul>\n"
|
|
"<li>Wyszukiwane hasła nie uwzględniają wielkich liter</li>\n"
|
|
"<li>Powszechne słowa są ignorowane</li>\n"
|
|
"<li>Domyślnie tylko na artykuły zawierające <em>wszystkie</em> terminy z "
|
|
"bazy danych będzie udzielona odpowiedź (tzn., <em>i</em> jest ukryty)</li>\n"
|
|
"<li>Połącz wielowyrazowe wyrażenia <em>lub</em>, aby znaleźć artykułu "
|
|
"zawierające podany termin; np.<em>edukacja lub badania</em></li>\n"
|
|
"<li>Użyj nawiasów, aby tworzyć bardziej skomplikowane zapytanie; np."
|
|
"<em>archiwum ((czasopismo lub konferencja) nie tezy)</em></li>\n"
|
|
"<li>Wyszukaj dokładnej frazy przez umieszczenie jej w cudzysłów; np.<em>"
|
|
"\"publikacja otwartego dostępu\"</em></li>\n"
|
|
"<li>Wyłącz słowo, poprzez poprzedzenie go <strong></strong>lub<em>nie</em>;"
|
|
"np. <em>online -zasady</em> lub <em>online nie zasady</em></li>\n"
|
|
"<li>Użyj<strong>*</strong>w terminie jako zapewnienia dopasowania każdej "
|
|
"sekwencji czcionki; np.,<em>socj*moralność</em>dopasue dokumenty zawierający "
|
|
"\"socjologiczny\" lub \"socjalistyczny\"</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgid "article.pageTitle"
|
|
msgstr "Widok {$title}"
|
|
|
|
msgid "article.pdf.title"
|
|
msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
|
|
|
msgid "article.download"
|
|
msgstr "Pobierz PDF"
|
|
|
|
msgid "article.pluginMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybrany przez Ciebie plik PDF powinien wyświetlić się w tym miejscu. "
|
|
"Jeżeli tak się nie stało, pobierz wtyczkę obsługującą format PDF dla swojej "
|
|
"przeglądarki (na przykład, najnowszą wersję <a href=\"https://get.adobe.com/"
|
|
"reader/\">Adobe Acrobat Reader</a>).</p>"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.title"
|
|
msgstr "Pobieranie artykułów"
|
|
|
|
msgid "article.nonpdf.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik, który wybrałeś powinien rozpocząć pobieranie automatycznie. Jeżeli tak "
|
|
"się nie stanie, kliknij link widoczny poniżej.<br /><br />Jeżeli plik nie "
|
|
"pobiera się automatycznie, <a href=\"{$url}\">kliknij tutaj</a>."
|
|
|
|
msgid "site.journalsHosted"
|
|
msgstr "Czasopisma dostępne na stronie"
|
|
|
|
msgid "site.journalView"
|
|
msgstr "Pokaż czasopismo"
|
|
|
|
msgid "site.journalRegister"
|
|
msgstr "Zarejestruj"
|
|
|
|
msgid "site.journalCurrent"
|
|
msgstr "Aktualny numer"
|
|
|
|
msgid "site.noJournals"
|
|
msgstr "Nie ma żadnych stworzonych czasopism."
|
|
|
|
msgid "current.current"
|
|
msgstr "Aktualny numer"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssue"
|
|
msgstr "Brak aktualnego numeru"
|
|
|
|
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
|
msgstr "To czasopismo nie opublikowało żadnego wydania."
|
|
|
|
msgid "archive.archives"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
|
msgstr "Archiwa - strona {$pageNumber}"
|
|
|
|
msgid "archive.browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj starsze wydania"
|
|
|
|
msgid "archive.issueUnavailable"
|
|
msgstr "Numer niedostępny"
|
|
|
|
msgid "about.statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
msgid "about.contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
msgid "about.aboutContext"
|
|
msgstr "O czasopiśmie"
|
|
|
|
msgid "about.history"
|
|
msgstr "Historia czasopisma"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam"
|
|
msgstr "Zespół redakcyjny"
|
|
|
|
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
|
msgstr "Biogram"
|
|
|
|
msgid "about.editorialPolicies"
|
|
msgstr "Zasady"
|
|
|
|
msgid "about.focusAndScope"
|
|
msgstr "Zakres i zasięg czasopisma"
|
|
|
|
msgid "about.sectionPolicies"
|
|
msgstr "Działy"
|
|
|
|
msgid "about.submissions"
|
|
msgstr "Przesyłanie tekstów"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
|
msgstr "Przejdź do logowania"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
|
msgstr "Zarejestruj"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
|
msgstr "{$login} lub {$register} aby zgłosić tekst."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
|
msgstr "{$newSubmission} lub {$viewSubmissions}."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
|
msgstr "Utwórz nowe zgłoszenie do działu <a href=\"{$url}\">{$name}</a>."
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
|
msgstr "Zgłoś nowy tekst"
|
|
|
|
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
|
msgstr "wyświetl oczekujące zgłoszenia"
|
|
|
|
msgid "about.authorGuidelines"
|
|
msgstr "Wytyczne dla autorów"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
|
msgstr "Sprawdzenie tekstu przed wysłaniem"
|
|
|
|
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorzy proszeni są o sprawdzenie czy tekst spełnia poniższe kryteria. "
|
|
"Teksty, które nie spełniają wymagań redakcyjnych mogą zostać odrzucone."
|
|
|
|
msgid "about.copyrightNotice"
|
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
|
|
|
msgid "about.privacyStatement"
|
|
msgstr "Polityka prywatności"
|
|
|
|
msgid "about.authorFees"
|
|
msgstr "Opłaty"
|
|
|
|
msgid "about.authorFeesMessage"
|
|
msgstr "Koszty publikacji w czasopiśmie."
|
|
|
|
msgid "about.peerReviewProcess"
|
|
msgstr "Proces recenzji"
|
|
|
|
msgid "about.publicationFrequency"
|
|
msgstr "Harmonogram publikacji"
|
|
|
|
msgid "about.openAccessPolicy"
|
|
msgstr "Polityka otwartego dostępu"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Odroczony w czasie wolny dostęp do treści"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
|
msgstr "Zawartość tego czasopisma będzie dostępna na zasadach open access"
|
|
|
|
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
|
msgstr "miesięcy od czasu opublikowania numeru."
|
|
|
|
msgid "about.archiving"
|
|
msgstr "Archiwizowanie"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions"
|
|
msgstr "Subskrypcje"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.individual"
|
|
msgstr "Indywidualne subskrypcje"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
|
msgstr "Subskrypcje dla instytucji"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionsContact"
|
|
msgstr "Kontakt ds. subskrypcji"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Okres"
|
|
|
|
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Koszt"
|
|
|
|
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
|
msgstr "Rodzaje subskrypcji"
|
|
|
|
msgid "about.memberships"
|
|
msgstr "Członkowstwa"
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
|
msgstr "Więcej informacji o systemie publikacji, Platformie i Obiegu OJS/PKP."
|
|
|
|
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
|
msgstr "Proces redakcyjny"
|
|
|
|
msgid "about.aboutSoftware"
|
|
msgstr "O systemie otwartego czasopisma"
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strona zbudowana jest w oparciu o Open Journal Systems {$ojsVersion}, "
|
|
"otwarty (open source) system zarządzania treścią, który jest dostarczany, "
|
|
"rozwijany i dystrybuowany bezpłatnie przez Public Knowledge Project. Odwiedź "
|
|
"stronę PKP na <a href=\"http://pkp.sfu.ca/\">dowiedx się więcej o "
|
|
"oprogramowaniu</a> na licencji GNU GPL. Proszę, <a href="
|
|
"\"{$contactUrl}\">skontaktuj się z czasopismem</a> bezpośrednio w razie "
|
|
"pytań dotyczących czasopisma i zgłoszeń do niego."
|
|
|
|
msgid "about.aboutOJSSite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strona zbudowana jest w oparciu o Open Journal Systems {$ojsVersion}, "
|
|
"otwarty (open source) system zarządzania treścią dostarczany, rozwijany i "
|
|
"dystrybuowany bezpłatnie przez <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\">Public "
|
|
"Knowledge Project</a> na licencji GNU GPL."
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelp"
|
|
msgstr "Pomoc Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
|
msgstr "Pomoc OJS"
|
|
|
|
msgid "help.searchReturnResults"
|
|
msgstr "Wróc do wyników wyszukiwania"
|
|
|
|
msgid "help.goToEditPage"
|
|
msgstr "Edytuj {$sectionTitle}"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYou"
|
|
msgstr "Dziękujemy"
|
|
|
|
msgid "donations.thankYouMessage"
|
|
msgstr "Dziękujemy za udzielenie wsparcia."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired"
|
|
msgstr "Musisz zalogować się, aby dokonać płatności."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskać dostęp do artykułu, niezbędna jest subskrypcja lub jego zakup. "
|
|
"Aby zweryfikować, czy posiadasz subskrypcję lub zakupiłeś(aś) już ten "
|
|
"artykuł, zaloguj się na stronie czasopisma."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskać dostęp do numeru, niezbędna jest subskrypcja lub jego zakup. Aby "
|
|
"zweryfikować, czy posiadasz subskrypcję lub zakupiłeś(aś) już ten numer, "
|
|
"zaloguj się na stronie czasopisma."
|
|
|
|
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
|
msgstr "Musisz zalogować się w celu przekazania datku."
|
|
|
|
msgid "payment.paid"
|
|
msgstr "Zapłacone"
|
|
|
|
msgid "payment.unpaid"
|
|
msgstr "Niezapłacone"
|
|
|
|
msgid "payment.waived"
|
|
msgstr "Umorzone"
|
|
|
|
msgid "payment.payNow"
|
|
msgstr "Zapłać teraz"
|
|
|
|
msgid "payment.waive"
|
|
msgstr "Umorzenie opłaty"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaid"
|
|
msgstr "Już zapłacone"
|
|
|
|
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz to pole, jeżeli wysłałeś(aś) już płatność do czasopisma, w celu "
|
|
"zakończenia procesu zgłoszenia. Zgłoszenie nie zostanie przejrzane do "
|
|
"momentu otrzymania płatności. Kliknij przycisk PAY NOW znajdujący się "
|
|
"powyżej, aby zapoznać się z instrukcją płatności."
|
|
|
|
msgid "payment.paymentReceived"
|
|
msgstr "Otrzymano płatność"
|
|
|
|
msgid "payment.paymentSent"
|
|
msgstr "Płatność została wysłana"
|
|
|
|
msgid "payment.authorFees"
|
|
msgstr "Opłata autora"
|
|
|
|
msgid "payment.type.submission"
|
|
msgstr "Opłata za zgłoszenie"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication"
|
|
msgstr "Opłata za publikację"
|
|
|
|
msgid "payment.type.publication.required"
|
|
msgstr "Należy wnieść opłatę za publikację."
|
|
|
|
msgid "payment.type.fastTrack"
|
|
msgstr "Opłata za szybką recenzję"
|
|
|
|
msgid "payment.type.membership"
|
|
msgstr "Indywidualna opłata członkowska"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
|
msgstr "Zapłać za dostęp do artykułu"
|
|
|
|
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
|
msgstr "Zapłać za dostęp do numeru"
|
|
|
|
msgid "payment.type.subscription"
|
|
msgstr "Opłata za subksrypcję"
|
|
|
|
msgid "payment.type.donation"
|
|
msgstr "Datki"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
|
msgstr "Prośba o wniesienie opłaty za publikację ({$feeAmount})"
|
|
|
|
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
|
msgstr "Nie włączono opłat za publikację."
|
|
|
|
msgid "payment.notFound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zażądano wniesienia opłaty, ale żądanie wygasło. Skontaktuj się z "
|
|
"administratorem czasopisma, aby uzyskać szczegółowe informacje."
|
|
|
|
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
|
msgstr "Przekaż datek"
|
|
|
|
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
|
msgstr "Wnieś opłatę za zgłoszenie"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.payPublication"
|
|
msgstr "Wnieś opłatę za publikację"
|
|
|
|
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
|
msgstr "Opłata za publikację wniesiona"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
|
msgstr "Kup indywidualne członkowstwo"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
|
msgstr "Odnów indywidualne członkowstwo"
|
|
|
|
msgid "payment.membership.ends"
|
|
msgstr "Zakończenie"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.purchase"
|
|
msgstr "Zakup subskrypcję"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.renew"
|
|
msgstr "Odnów subskrypcję"
|
|
|
|
msgid "payment.subscription.expires"
|
|
msgstr "Wygasa"
|
|
|
|
msgid "installer.appInstallation"
|
|
msgstr "Instalacja OJS"
|
|
|
|
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
|
msgstr "Aktualizacja OJS"
|
|
|
|
msgid "installer.updatingInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli aktualizujesz istniejącą instalacje OJS, <a href="
|
|
"\"{$upgradeUrl}\">kliknij tutaj</a> aby kontynuować."
|
|
|
|
msgid "installer.installationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>Wersja {$version} OJS</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Dziękujemy za pobranie oprogramowania <strong>Open Journal Systems</"
|
|
"strong> z projektu Public Knowledge Project. Zanim przejdziesz dalej, "
|
|
"przeczytaj plik <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">PRZECZYTAJ MNIE</a> "
|
|
"dołączony do tego oprogramowania. Aby uzyskać więcej informacji o projekcie "
|
|
"Public Knowledge Project i innych jego oprogramowaniach, odwiedź <a href="
|
|
"\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">internetową witrynę tego projektu</"
|
|
"a>. Jeżeli powstanie u Ciebie oczekiwanie pomocy technicznej dla "
|
|
"oprogramowania Open Journal Systems, to odwiedź prowadzone <a href=\"https"
|
|
"://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">forum wsparcia</a> - co jest "
|
|
"preferowaną metodą kontaktu, albo wyślij wiadomość e-mail na kontaktowy "
|
|
"adres <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a> "
|
|
"projektu PKP. Gdy zechcesz zgłosić błędy tego oprogramowania, to odwiedź <a "
|
|
"href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">system "
|
|
"zgłaszania błędów</a> projektu PKP.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Zalecane wymagania systemowe</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
|
"{$phpRequiredVersion} -- obecnie używasz PHP "
|
|
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
|
|
"lub <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
|
|
">= 9.1.5</li>\n"
|
|
"\t<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
|
"1.3.2x lub >= 2.0.4x lub Microsoft IIS 6</li>\n"
|
|
"\t<li>System operacyjny: dowolny wspierający powyższe oprogramowania (np. <a "
|
|
"href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"https"
|
|
"://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"https://www.oracle.com/"
|
|
"solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"https://www.apple.com/\" "
|
|
"target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"https://www.microsoft.com/\""
|
|
">Windows</a>)</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Ponieważ projekt PKP nie dysponuje zasobami, aby przetestować każdą "
|
|
"możliwą kombinację wersji oprogramowania i wymienionych platform, to należy "
|
|
"domniemywać brak gwarancji ich prawidłowego działania lub wsparcia.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Zmiany ustawień oprogramowania OJS po instalacji można przeprowadzać "
|
|
"edytując plik <tt>config.inc.php</tt> z katalogu głównego instalacji, lub "
|
|
"używając webowego interfejsu do zarządzania systemem.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Obsługiwane systemy baz danych</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Wprawdzie OJS był testowany jedynie na MySQL i PostgreSQL, ale może "
|
|
"okazać się, że zadziała zgodnie również z innymi systemami zarządzania baz "
|
|
"danych obsługiwanymi przez bibliotekę <a href=\"https://adodb.org\" target="
|
|
"\"_blank\">ADOdb</a>, zarówno tymi wspieranymi przez nią całkowicie jak i "
|
|
"częściowo. Raporty o takiej zgodności i/lub poprawki kodu ją przybliżającą "
|
|
"można przesyłać do zespołu OJS.</p>\n"
|
|
|
|
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h4>Zadania przed instalacją</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>1. Następujące pliki i foldery muszą być zapisywalne:</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> jest zapisywalny (opcjonalnie): "
|
|
"{$writable_config}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>public/</tt> jest zapisywalny: {$writable_public}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/</tt> jest zapisywalny: {$writable_cache}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> jest zapisywalny: {$writable_templates_cache}</"
|
|
"li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> jest zapisywalny: "
|
|
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
|
|
"\t<li><tt>cache/_db</tt> jest zapisywalny: {$writable_db_cache}</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>2. Folder dla przesyłanych plików musi zostać utworzony i zapisywalny.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>Wersja OJS {$version}</h4>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Dziękujemy za pobranie aplikacji Projektu Wiedzy Publicznej <strong>Open "
|
|
"Journal System</strong>. Zanim przejdziesz do dalszej procedury, prosimy, "
|
|
"przeczytaj <a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">README</a> i <a href="
|
|
"\"{$baseUrl}/docs/UPGRADE.md\">UPGRADE</a> pliki załączone w tym "
|
|
"oprogramowaniu. Po więcej informacji o Projekcie i jego oprogramowaniach "
|
|
"sięgnij na stronę <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP web "
|
|
"site</a>. Jeśli chcesz zgłosić błąd lub zapytanie dotycząca technicznej "
|
|
"pomocy odnośnie Open Journal Systems, zobacz <a href=\"http://forum.pkp.sfu."
|
|
"ca\" target=\"_blank\">forum wsparcia</a> lub odwiedź PKP online <a href="
|
|
"\"https://github.com/pkp/pkp-lib/issues\" target=\"_blank\">system "
|
|
"zgłaszania błędu</a>. Mimo, że forum wsparcia jest preferowaną formą "
|
|
"kontaktu, możesz również wysłać email do zespołu <a href=\"mailto:pkp."
|
|
"contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
|
"<p><strong>Rekomendujemy</strong>, abyś stworzył kopię zapasową swojej bazy "
|
|
"danych, zarządzanych plików i zarządzania instalacją OJS, zanim przejdziesz "
|
|
"do dalszego etapu procesu.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby wykorzystać Unicode (UTF-8), wybierz UTF-8 dla wszystkich ustawień "
|
|
"czcionki. Proszę zauważ, że pełny Unicode wymaga, aby PHP stosowało się do "
|
|
"wsparcia dla <a href=\"http://www.php.net/mbstring\" target=\"_blank"
|
|
"\">mbstring</a>biblioteki (uaktywnione domyślnie w większości ostatnich "
|
|
"instalacji PHP). Możesz napotkać problemu, używając rozszerzonych ustawień, "
|
|
"jeśli serwer nie spełnia wymagań.\n"
|
|
"<br /><br />\n"
|
|
"Twój serwer obecnie wykorzystuje mbstring:<strong>{$supportsMBString}</"
|
|
"strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.allowFileUploads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer umożliwia przesyłanie plików: <strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer umożliwia przesyłanie plików o maksymalnym rozmiarze: "
|
|
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"
|
|
|
|
msgid "installer.localeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podstawowy język wykorzystywany przez OJS. Zapoznaj się z dokumentacją, "
|
|
"jeżeli jesteś zainteresowany(a) wspieraniem języka nie zamieszczonego na "
|
|
"liście."
|
|
|
|
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz pełna ścieżkę do istniejącego katalogu na pliki. Ten katalog nie może "
|
|
"być publicznie dostępny. <strong>Upewnij się, że katalog istnieje i posiada "
|
|
"uprawnienia do zapisu przed instalacją. </strong> Ścieżki w systemie Windows "
|
|
"powinny zawierać znaki odwrotnych ukośników (forward slash), np. \"C:/"
|
|
"myjournal/files\"."
|
|
|
|
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS wymaga dostępu do bazy SQL do przechowywania danych. Zapoznaj się z "
|
|
"wymaganiami powyżej. W polach poniżej, wprowadź ustawienia, które zapewnią "
|
|
"połączenie z bazą."
|
|
|
|
msgid "installer.installApplication"
|
|
msgstr "Zainstaluj Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeApplication"
|
|
msgstr "Aktualizuj Open Journal Systems"
|
|
|
|
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Uwaga:</strong> Jeżeli instalacja zakończyła się błędem podczas "
|
|
"instalacji bazy, konieczne może być usunięcie bazy OJS lub tabeli OJS przed "
|
|
"ponowną reinstalacją bazy."
|
|
|
|
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h4>Ważne!</h4>\n"
|
|
"<p>Instalator nie może automatycznie nadpisać pliku konfiguracyjnego. Przed "
|
|
"uruchomieniem systemu otwórz <tt>config.inc.php</tt> w edytorze tekstu a "
|
|
"następnie zastąp treść pliku treścią wyświetloną poniżej.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.installationComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Instalacja OJS zakończyła się pomyślnie.</p>\n"
|
|
"<p>Aby rozpocząć korzystanie z systemu, <a href=\"{$loginUrl}\">zaloguj się</"
|
|
"a> przy użyciu nazwy użytkownika i hasła podanych na poprzedniej stronie.</p>"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Odwiedź nasze <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum "
|
|
"społeczności</a> lub zarejestruj się na <a href=\"https://pkp. sfu.ca/"
|
|
"developer-newsletter\" target=\"_new\">biuletyn dla programistów</a>, aby "
|
|
"otrzymywać powiadomienia dotyczące bezpieczeństwa oraz aktualizacje "
|
|
"dotyczące nadchodzących wydań, nowych wtyczek i planowanych funkcji.</p>"
|
|
|
|
msgid "installer.upgradeComplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aktualizacja OJS do wersji {$version} zakończyła się pomyślnie.</p>\n"
|
|
"<p>Nie zapomnij ustawić ustawienia „installed” w pliku konfiguracyjnym "
|
|
"config.inc.php z powrotem na <em>On</em>.</p>\n"
|
|
"<p>Odwiedź nasze <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">forum "
|
|
"społeczności</a> lub zarejestruj się na <a href=\"https://pkp. sfu.ca/"
|
|
"developer-newsletter\" target=\"_new\">biuletyn dla programistów</a>, aby "
|
|
"otrzymywać powiadomienia dotyczące bezpieczeństwa oraz aktualizacje "
|
|
"dotyczące nadchodzących wydań, nowych wtyczek i planowanych funkcji.</p>"
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowa wersja OJS jest dostępna! W tej chwili używasz OJS w wersji "
|
|
"{$currentVersion}. Najnowszą wersją jest {$latestVersion}. Przejdź <a href="
|
|
"\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">na stronę </a> w celu "
|
|
"pobrania najnowszej wersji."
|
|
|
|
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostępna jest nowa wersja OJS! Aktualnie korzystasz z wersji OJS "
|
|
"{$currentVersion}. Ostatnia wersja OJS to {$latestVersion}. Proszę o "
|
|
"skontaktowanie się z administratorem strony ({$siteAdminName}, <a href="
|
|
"\"mailto:{$siteAdminEmail}\">{$siteAdminEmail}</a>) w celu powiadomienia go "
|
|
"o nowej wersji. Dodatkowe informacje są dostępne na stronie internetowej <a "
|
|
"href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\">here</a>."
|
|
|
|
msgid "log.author.documentRevised"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$authorName} zrewidował(a) tekst {$submissionId}. Nowy identyfikator pliku "
|
|
"to {$fileId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} został(a) odłączony(a) od recenzji tekstu {$submissionId} w "
|
|
"{$round} rundzie."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} rozpoczął(ęła) recenzję tekstu {$submissionId} w {$round} "
|
|
"rundzie."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerRated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recenzent {$reviewerName} został(a) oceniony(a) po wykonaniu recenzji tekstu "
|
|
"{$submissionId} po {$round} rundzie."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Termin ukończenia recenzji tekstu {$submissionId} w {$round} rundzie dla "
|
|
"recenzenta {$reviewerName} został ustalony na {$dueDate}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recenzent {$reviewerName} wskazał(a) rekomendacje w {$round} rundzie "
|
|
"recenzji tekstu {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redaktor {$editorName} wskazał(a) rekomendacje w {$round} rundzie recenzji "
|
|
"tekstu {$submissionId}, w imieniu recenzenta {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.resubmit"
|
|
msgstr "Tekst {$submissionId} został przesłany ponownie do recenzji."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} odmówił(a) wykonania recenzji tekstu {$submissionId} w "
|
|
"{$round} rundzie recenzji."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$reviewerName} zaakceptował(a) wykonanie recenzji tekstu {$submissionId} w "
|
|
"{$round} rundzie recenzji."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} odmówił(a) wykonania recenzji tekstu {$submissionId} w {$round} "
|
|
"rundzie recenzji, w imieniu recenzenta {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$userName} zaakceptował(a) wykonanie recenzji tekstu {$submissionId} w "
|
|
"{$round} rundzie recenzji, w imieniu {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redaktor {$userName} przesłał(a) plik z recenzją tekstu {$submissionId} w "
|
|
"{$round} rundzie recenzji, w imieniu recenzenta {$reviewerName}."
|
|
|
|
msgid "log.review.reviewerFile"
|
|
msgstr "Plik recenzenta został wysłany."
|
|
|
|
msgid "log.editor.decision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyzja redaktora ({$decision}) dla tekstu {$submissionId} została zapisana "
|
|
"przez {$editorName}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekomendacja ({$decision}) dla tekstu {$submissionId} została utworzona "
|
|
"przez {$editorName}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initiate"
|
|
msgstr "{$copyeditorName} rozpoczął(ęła) korektę tekstu {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
|
msgstr "Domyślny, zredagowany plik został wybrany."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
|
msgstr "{$copyeditorName} ukończył(a) wstępną korektę tekstu {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
|
msgstr "{$copyeditorName} ukończył(a) korektę tekstu {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$copyeditorName} został(a) przypisany(a) do wykonania korekty tekstu "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
|
msgstr "Plik po korekcie został przesłany przez korektora."
|
|
|
|
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
|
msgstr "Plik po korekcie został przesłany przez autora."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} został(a) przypisany(a) do wykonania składu tekstu "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} został(a) odłączony(a) od wykonania składu tekstu "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
|
msgstr "{$editorName} ukończył(a) skład tekstu {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.metadataModified"
|
|
msgstr "Metadane tekstu zostały zmienione przez {$editorName}."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorFile"
|
|
msgstr "Wersja redaktorska pliku została wysłana."
|
|
|
|
msgid "log.editor.archived"
|
|
msgstr "Tekst {$submissionId} został zarchiwizowany."
|
|
|
|
msgid "log.editor.restored"
|
|
msgstr "Tekst {$submissionId} został przywrócony do kolejki."
|
|
|
|
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$editorName} został(a) przypisany(a) jako redaktor do tekstu "
|
|
"{$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.assign"
|
|
msgstr ""
|
|
"{$assignerName} przypisał(a) {$proofreaderName} do korekty pliku do "
|
|
"publikacji tekstu {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "log.proofread.complete"
|
|
msgstr "{$proofreaderName} przesłał(a) tekst {$submissionId} do publikacji."
|
|
|
|
msgid "log.imported"
|
|
msgstr "{$userName} ukończył(a) importowanie artykułu {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
|
msgstr "Recenzowany artykuł"
|
|
|
|
msgid "notification.type.editing"
|
|
msgstr "Edycja wydarzeń"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
|
msgstr "Nowy artykuł pt. \"{$title}\" został zgłoszony."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
|
msgstr "Dostępne są nowe uwagi do decyzji redaktora dla \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.galleyModified"
|
|
msgstr "Plik z publikacją dla \"{$title}\" został zmodyfikowany"
|
|
|
|
msgid "notification.type.issuePublished"
|
|
msgstr "Nowy numer został opublikowany."
|
|
|
|
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
|
msgstr "Nowe ogłoszenie zostało utworzone."
|
|
|
|
msgid "notification.type.openAccess"
|
|
msgstr "Zagadnienie stało się dostępne na zasadach dostępu otwartego."
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
|
msgstr "Recenzja od recenzenta została przesłana do \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.reviewing"
|
|
msgstr "Wydarzenia dotyczące procesu recenzji"
|
|
|
|
msgid "notification.type.site"
|
|
msgstr "Wydarzenia dotyczące strony"
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissionComment"
|
|
msgstr "Dostępne są nowe uwagi redaktora dla \"{$title}.\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.submissions"
|
|
msgstr "Wydarzenia dotyczące wysłanych tekstów"
|
|
|
|
msgid "notification.type.userComment"
|
|
msgstr "Dostępne są nowe uwagi czytelnika dla \"{$title}\""
|
|
|
|
msgid "notification.type.public"
|
|
msgstr "Publiczne ogłoszenia"
|
|
|
|
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
|
msgstr "Metadane numeru zapisane."
|
|
|
|
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
|
msgstr "Został przesłany nowy tekst do którego należy przypisać redaktora."
|
|
|
|
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przypisz użytkownika odpowiedzialnego za utworzenie plików do publikacji "
|
|
"używając link Dodaj w części Uczestnicy."
|
|
|
|
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
|
msgstr "Oczekujące pliki do publikacji."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostęp zabroniony! Nie zostałeś(aś) przypisany(a) jako redaktor techniczny "
|
|
"dla tego tekstu."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.noContext"
|
|
msgstr "Nie znaleziono czasopisma które pasowałoby do Twoich ustawień."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Próbujesz uzyskać dostęp do artykułu, który nie znajduje się w twoim dziale."
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
|
msgstr "Wysłano prośbę o nieprawidłowy numer!"
|
|
|
|
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny tekst korektora lub brak zrealizowanej korekty zgłoszonego "
|
|
"tekstu!"
|
|
|
|
msgid "grid.action.createContext"
|
|
msgstr "Utwórz nowe czasopismo"
|
|
|
|
msgid "editor.navigation.issues"
|
|
msgstr "Wydania"
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
|
msgstr "Zgłoszony tekst musi zostać zatwierdzony zanim pojawi się w numerze."
|
|
|
|
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
|
msgstr "Oczekuje na zatwierdzenie."
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
|
msgstr "Zarejestruj z innymi czasopismami"
|
|
|
|
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
|
msgstr "Ukryj pozostałe czasopisma"
|
|
|
|
msgid "article.view.interstitial"
|
|
msgstr "Wybierz plik do pobrania."
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
|
msgstr "Zatwierdzone"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
|
msgstr "Oczekuje na zatwierdzenie"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
|
msgstr "Zatwierdzenie plików do publikacji"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
|
msgstr "<p>Zatwierdź te pliki do publikacji w czasopiśmie.</p>"
|
|
|
|
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
|
msgstr "<p>Cofnij zatwierdzenie dla tych plików.</p>"
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
|
msgstr "Indeksowanie \"{$journalName}\""
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrana implementacja silnika wyszukiwarki nie pozwala na ponowne "
|
|
"indeksowanie na poziomie jednego czasopisma."
|
|
|
|
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
|
msgstr "Podana ścieżka \"{$journalPath}\" nie odnosi się do czasopisma."
|
|
|
|
msgid "editor.issues.backIssues"
|
|
msgstr "Opublikowane"
|
|
|
|
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
|
msgstr "Przygotowywane"
|
|
|
|
msgid "navigation.subscriptions"
|
|
msgstr "Subskrypcje"
|
|
|
|
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
|
msgstr "{$editorName} rozpoczął proces edycji tego artykułu {$submissionId}."
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy"
|
|
msgstr "Kolejność artykułów"
|
|
|
|
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
|
msgstr "Wybierz kolejność artykułów w tej kategorii."
|
|
|
|
#~ msgid "common.openJournalSystems"
|
|
#~ msgstr "Open Journal Systems"
|
|
|
|
#~ msgid "common.publishedSubmission"
|
|
#~ msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
#~ msgid "common.publishedSubmissions"
|
|
#~ msgstr "Artykuły"
|
|
|
|
#~ msgid "submissions.scheduled"
|
|
#~ msgstr "Zaplanowane"
|
|
|
|
#~ msgid "journal.journals"
|
|
#~ msgstr "Czasopisma"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.lockssDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LOCKSS jest otwartoźródłowym systemem opracowanym przez Bibliotekę "
|
|
#~ "Uniwerytetu Stanford, który umożliwia archiwizowanie wybranych czasopism "
|
|
#~ "publikowanych w internecie. Każdy zarchiwizowany artykuł jest "
|
|
#~ "wielokrotnie sprawdzany, a jego kopia przywracana w przypadku występienia "
|
|
#~ "błędów lub nieciągłości danych.\n"
|
|
#~ "<br /><br />\n"
|
|
#~ "Konfiguracja LOCKSS dla OJS może zostać przeprowadzona zarówno przed jak "
|
|
#~ "i po opublikowaniu treści w czasopiśmie. Możesz włączyć system LOCKSS "
|
|
#~ "poniżej:"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.authorCopyrightNotice.sample"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h3>Informacje o prawach autorskich zaproponowane przez Creative Commons</"
|
|
#~ "h3>\n"
|
|
#~ "<h4>1. Zaproponowana polityka dla czasopisma, które zapewnia otwarty "
|
|
#~ "dostęp</h4>\n"
|
|
#~ "Autorzy publikujący w czasopiśmie zgadzają się na następujące zasady:\n"
|
|
#~ "<ol type=\"a\">\n"
|
|
#~ "\t<li>Autorzy zachowują prawa autorskie i przyznają czasopismu prawo do "
|
|
#~ "pierwszej publikacji utworu na licencji <a target=\"_new\" href=\"http://"
|
|
#~ "creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Uznanie "
|
|
#~ "autorstwa</a> która pozwala innym udostępniać utwór pod warunkiem uznania "
|
|
#~ "autorska oraz podania tytułu czasopisma, jako miejsca pierwszej "
|
|
#~ "publikacji.</li>\n"
|
|
#~ "\t<li>Autorzy mogą zawierać dodatkowe umowy niewyłączne na "
|
|
#~ "rozpowszechnianie opublikowanej wersji utworu (np. udostępnienie w "
|
|
#~ "instytucjonalnym repozytorium lub opublikowanie w książce), które "
|
|
#~ "zobowiązywać będą do podania tytułu czasopisma, jako miejsca pierwszej "
|
|
#~ "publikacji.</li>\n"
|
|
#~ "\t<li>Autorzy mogą udostępniać swoje utwory online (np. w "
|
|
#~ "instytucjonalnym repozytorium lub na stronie internetowej) przed oraz "
|
|
#~ "podczas procesu rozpatrywania zgłoszenia, co może zapewnić pierwszeństwo "
|
|
#~ "pracy, jak również zapewnić wcześniejsze cytowania pracy (zob. <a target="
|
|
#~ "\"_new\" href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The "
|
|
#~ "Effect of Open Access</a>).</li>\n"
|
|
#~ "</ol>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h4>Zaproponowana polityka dla czasopisma, które zapewnia opóźniony "
|
|
#~ "otwarty dostęp</h4>\n"
|
|
#~ "Autorzy publikujący w czasopiśmie zgadzają się na następujące zasady:\n"
|
|
#~ "<ol type=\"a\">\n"
|
|
#~ "\t<li>Autorzy zachowują prawa autorskie i przyznają czasopismu prawo do "
|
|
#~ "pierwszej publikacji utworu w okresie [OKREŚL CZAS], na licencji <a "
|
|
#~ "target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
|
|
#~ "\">Creative Commons Uznanie autorstwa</a> która pozwala innym udostępniać "
|
|
#~ "utwór pod warunkiem uznania autorska oraz podania tytułu czasopisma, jako "
|
|
#~ "miejsca pierwszej publikacji.</li>\n"
|
|
#~ "\t<li>Autorzy mogą zawierać dodatkowe umowy niewyłączne na "
|
|
#~ "rozpowszechnianie opublikowanej wersji utworu (np. udostępnienie w "
|
|
#~ "instytucjonalnym repozytorium lub opublikowanie w książce), które "
|
|
#~ "zobowiązywać będą do podania tytułu czasopisma, jako miejsca pierwszej "
|
|
#~ "publikacji.</li>\n"
|
|
#~ "<li>Autorzy mogą udostępniać swoje utwory online (np. w instytucjonalnym "
|
|
#~ "repozytorium lub na stronie internetowej) przed oraz podczas procesu "
|
|
#~ "rozpatrywania zgłoszenia, co może zapewnić pierwszeństwo pracy, jak "
|
|
#~ "również zapewnić wcześniejsze cytowania pracy (zob. <a target=\"_new\" "
|
|
#~ "href=\"http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">The Effect of "
|
|
#~ "Open Access</a>).</li>\n"
|
|
#~ "</ol>"
|
|
|
|
#~ msgid "about.authorSelfArchive"
|
|
#~ msgstr "Archiwizowanie dla autorów"
|
|
|
|
#~ msgid "log.review.reviewReinitiated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{$reviewerName} ponownie rozpoczął(ęła) recenzję tekstu {$submissionId} w "
|
|
#~ "{$round} rundzie."
|
|
|
|
#~ msgid "log.review.reviewCleared"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{$reviewerName} usunął(ęła) recenzję tekstu {$submissionId} w {$round} "
|
|
#~ "rundzie."
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.settings"
|
|
#~ msgstr "Opcje narzędzi dla czytelników"
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.settings.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opcje narzędzi dla czytelników pojawiają się w ramce obok opublikowanych "
|
|
#~ "pozycji w działach czasopisma, które zostały skonfigurowane jako "
|
|
#~ "indeksowane. Narzędzia dla czytelników składają się z zestawu "
|
|
#~ "opcjonalnych narzędzi wymienionych poznizej."
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.settings.enableReadingTools"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącz Narzędzia dla czytelników, dla oznaczonych działów czasopisma."
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.settings.relatedItems"
|
|
#~ msgstr "Dziedzina"
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.settings.relatedItemsLink"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zobacz <a href=\"{$relatedItemsLink}\" class=\"action\">Ustawienia "
|
|
#~ "powiązanych pozycji</a> aby zobaczyć, dodać, poprawić lub usunąć "
|
|
#~ "powiązane pozycje dla każdej dziedziny."
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.options"
|
|
#~ msgstr "Journal Item Tools"
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.relatedItems"
|
|
#~ msgstr "Narzędzia powiązanych pozycji"
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.settings.addComment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaj komentarz (włącza możliwość umieszczania komentarzy przez "
|
|
#~ "czytelników, które mogą być usuwane przez Administratora czasopisma)."
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.settings.addComment.authenticated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użytkownik musi być zarejestrowany i zalogowany aby umieścić komentarz. "
|
|
#~ "Zamieszczanie komentarzy przez osoby anonimowe nie jest dozwolone. "
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.settings.addComment.anonymous"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użytkownik musi być zarejestrowany i zalogowany aby umieścić komentarz. "
|
|
#~ "Zamieszczanie komentarzy przez osoby anonimowe jest dozwolone."
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.settings.addComment.unauthenticated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użytkownik nie musi być zarejestrowany i zalogowany aby umieścić "
|
|
#~ "komentarz. Zamieszczanie komentarzy przez osoby anonimowe jest dozwolone."
|
|
|
|
#~ msgid "rt.admin.validateUrls.description"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poniżej wyświetlone są prawdopodobnie niepoprawne adresy URL "
|
|
#~ "wyszukiwanych stron.<br/>\n"
|
|
#~ "Powinieneś(naś) ręcznie zweryfikować każdy URL i oznaczyć jako poprawny, "
|
|
#~ "jako że automatyczne testowanie URL nie zawsze działa w 100%.<br/>\n"
|
|
#~ "Sprawdzanie poprawności może nie działać w przypadku adresów URL, które "
|
|
#~ "wymagają opublikowania danych formularza."
|
|
|
|
#~ msgid "rt.metadata.dublinCore.primaryAuthor"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "rt.metadata.pkp.primaryAuthor"
|
|
#~ msgstr "Imię, nazwisko autora, afiliacja, kraj"
|
|
|
|
#~ msgid "rt.metadata.pkp.peerReviewed"
|
|
#~ msgstr "Recenzowany artykuł"
|
|
|
|
#~ msgid "rt.beNotifiedWhen"
|
|
#~ msgstr "Powiadom gdy..."
|
|
|
|
#~ msgid "rt.thisJournal"
|
|
#~ msgstr "Wyszukaj w czasopiśmie"
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.clockssDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Open Journal Systems również wspiera <a href=\"http://clockss.org/\" "
|
|
#~ "target=\"_blank\">CLOCKSS</a> (Controlled Lots of Copies Keep Stuff Safe) "
|
|
#~ "system zapewniający ochronę i stałą archiwizacje czasopisma. CLOCKSS jest "
|
|
#~ "oparty na otwartoźródłowym oprogramowaniu LOCKSS, rozwijanym przez "
|
|
#~ "Bibliotekę Uniwersytetu Stanforda, który włącza ochronę wybranych stron "
|
|
#~ "czasopism poprzez regularne sprawdzanie stron internetowych "
|
|
#~ "zarejestrowanych czasopism w zakresie nowo opublikowanych treści i ich "
|
|
#~ "archiwizację. Każdy zarchiwizowany artykuł jest wielokrotnie sprawdzany, "
|
|
#~ "a jego kopia przywracana w przypadku wystąpienia błędów lub nieciągłości "
|
|
#~ "danych.\n"
|
|
#~ "<br /><br />\n"
|
|
#~ "Skonfigurowanie CLOCKSS w Open Journal Systems nie wymaga posiadania "
|
|
#~ "opublikowanych treści na stronie czasopisma."
|
|
|
|
#~ msgid "manager.setup.porticoDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Portico jest serwisem not-for-profit powołanym do zachowania cyfrowych "
|
|
#~ "publikacji, w tym e-czasopism, e-książek oraz zdigitalizowanych kolekcji "
|
|
#~ "materiałów historycznych. Jeżeli twoje czasopismo podpisało umowę z "
|
|
#~ "Portico, zaznacz to tutaj:"
|
|
|
|
#~ msgid "rt.context.authorTermsDescription"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "W przypadku tekstów, które mają więcej niż jednego autora, pozostaw "
|
|
#~ "zaznaczone wszystkie nazwiska, aby wyszukać podobne współautorskie teksty "
|
|
#~ "lub zaznacz jedno nazwisko, aby wyszukać teksty tylko dla zaznaczonego "
|
|
#~ "autora. Aby dowiedzieć się więcej o przeszukiwanym zasobie, kliknij "
|
|
#~ "ABOUT. Zasoby te zostały wybrane ze względu na ich znaczenie i otwarty "
|
|
#~ "(bezpłatny) dostęp do całości lub części ich zawartości."
|
|
|
|
#~ msgid "notification.type.publicationScheduled"
|
|
#~ msgstr "Ten tekst został zaplanowany do publikacji."
|
|
|
|
#~ msgid "category.category"
|
|
#~ msgstr "Kategorie"
|