2632 lines
82 KiB
Plaintext
2632 lines
82 KiB
Plaintext
# Ga Ja Poh <gajapo2932@decorbuz.com>, 2021.
|
|
# Studiorimau <studiorimau@gmail.com>, 2021.
|
|
# Muhd Muaz <muazhero61@yahoo.com>, 2021.
|
|
# Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 01:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mohamad Shabilullah <shabilhamid91@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/ms/>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.access"
|
|
msgstr "Akses"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih cara tarikh hak cipta lalai dipilih untuk artikel. Lalai ini boleh "
|
|
"ditindih mengikut kes demi kes. Jika anda \"terbitkan semasa anda pergi\", "
|
|
"jangan gunakan tarikh penerbitan keluaran itu."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Gunakan tarikh penerbitan keluaran"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
|
msgstr "Gunakan tarikh penerbitan artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publication"
|
|
msgstr "Penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
|
msgstr "Mod Penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS tidak akan digunakan untuk menerbitkan kandungan jurnal dalam talian."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
|
msgstr "Jurnal ini akan memberi akses terbuka untuk kandungan."
|
|
|
|
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurnal memerlukan langganan untuk mengakses sebahagian atau semua "
|
|
"kandungannya."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benarkan Pengecam Objek Digital (DOI) ditugaskan untuk kerja yang "
|
|
"diterbitkan dalam jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih item mana yang akan diberikan DOI. Kebanyakan jurnal memberikan DOI "
|
|
"kepada artikel, tetapi anda mungkin ingin menetapkan DOI kepada semua item "
|
|
"yang diterbitkan."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan corak lalai.<br />%j.v%vi%i untuk isu<br />%j.v%vi%i.%a untuk "
|
|
"artikel<br />%j.v%vi%i.%a.g%g untuk galley."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
|
msgstr "Apabila sampai ke peringkat copyediting"
|
|
|
|
msgid "manager.website.archiving"
|
|
msgstr "Pengarkiban"
|
|
|
|
msgid "manager.files.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: Pelayar Fail adalah ciri lanjutan yang membolehkan fail dan "
|
|
"direktori yang berkaitan dengan jurnal dapat dilihat dan dimanipulasi secara "
|
|
"langsung."
|
|
|
|
msgid "manager.journalManagement"
|
|
msgstr "Pengurusan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.language.ui"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
msgid "manager.language.submissions"
|
|
msgstr "Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.language.forms"
|
|
msgstr "Borang"
|
|
|
|
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menggantikan tetapan jurnal khusus bahasa yang anda miliki untuk "
|
|
"bahasa ini"
|
|
|
|
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS dapat disediakan untuk pengguna dalam beberapa bahasa yang disokong. "
|
|
"Juga, OJS dapat beroperasi sebagai sistem multibahasa, menyediakan kemampuan "
|
|
"pengguna untuk beralih antara bahasa di setiap halaman, dan memungkinkan "
|
|
"data tertentu dimasukkan dalam beberapa bahasa tambahan. <br /> <br/> Jika "
|
|
"bahasa yang disokong oleh OJS tidak disenaraikan di bawah, minta pentadbir "
|
|
"laman web anda memasang bahasa dari antara muka pentadbiran laman web. Untuk "
|
|
"arahan mengenai menambah sokongan untuk bahasa baru, sila rujuk dokumentasi "
|
|
"OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaf, tidak ada bahasa tambahan yang tersedia. Hubungi pentadbir laman web "
|
|
"anda jika anda ingin menggunakan bahasa tambahan dengan jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
|
msgstr "Ini akan menjadi bahasa lalai untuk laman jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.managementPages"
|
|
msgstr "Halaman Pengurusan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.addPayment"
|
|
msgstr "Tambah Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.amount"
|
|
msgstr "Jumlah"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFees"
|
|
msgstr "Yuran Pengarang"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan jumlah yuran di bawah untuk membolehkan caj pemprosesan pengarang."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS tidak melakukan penukaran mata wang apa pun. Sekiranya menerima "
|
|
"pembayaran untuk langganan, anda mesti memastikan bahawa mata wang langganan "
|
|
"sepadan dengan yang ditentukan di sini."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.description"
|
|
msgstr "Butiran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.details"
|
|
msgstr "Perincian"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
|
msgstr "Sunting Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.enable"
|
|
msgstr "Dayakan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
|
msgstr "Pilihan Bayaran Yuran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
|
msgstr "Semua kos mestilah nilai numerik positif (titik perpuluhan dibenarkan)"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFees"
|
|
msgstr "Bayaran Am"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
|
msgstr "Keahlian Persatuan akan muncul di Tentang Jurnal di bawah Polisi."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
|
msgstr "Pilihan Umum"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.noPayments"
|
|
msgstr "Tiada Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.notFound"
|
|
msgstr "Tidak Dijumpai"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengaktifkan pembayaran untuk Langganan, di mana jenis, kos, tempoh "
|
|
"dan langganan dikendalikan oleh Pengurus Jurnal (Langganan)."
|
|
|
|
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan langganan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembayaran akan didayakan untuk jurnal ini. Catatan: pengguna akan diminta "
|
|
"untuk log masuk untuk membuat pembayaran."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.fee"
|
|
msgstr "Yuran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
|
msgstr "Butiran Yuran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
|
msgstr "Nama Yuran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
|
msgstr "Keahlian Persatuan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
|
msgstr "Hanya Terhad Akses ke versi terbitan dan artikel versi PDF"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
|
msgstr "Caj Pemprosesan Artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
|
msgstr "Pembelian Artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
|
msgstr "Pembelian Terbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.options.text"
|
|
msgstr "Butiran Kaedah Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentId"
|
|
msgstr "ID Bayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
|
msgstr "Kaedah Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh mengkonfigurasi mana-mana Plugin Kaedah Pembayaran berikut dari "
|
|
"skrin ini."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
|
msgstr "Kaedah Pembayaran Yuran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.paymentType"
|
|
msgstr "Jenis pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFees"
|
|
msgstr "Bayaran Pembaca"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan yang dipilih, bersama dengan butiran dan yurannya (yang dapat diedit "
|
|
"di bawah), akan muncul di Mengenai Jurnal di bawah Polisi, dan juga pada "
|
|
"titik di mana pembayaran diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.payment.records"
|
|
msgstr "Rekod"
|
|
|
|
msgid "manager.paymentTypes"
|
|
msgstr "Jenis Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.payment.userName"
|
|
msgstr "ID Pembayaran"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
|
msgstr "Pengguna Terndaftar dalam Jurnal ini"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allJournals"
|
|
msgstr "Semua Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
|
msgstr "Daftarkan Pengguna dari Laman web ini dalam Jurnal ini"
|
|
|
|
msgid "manager.people.showNoRole"
|
|
msgstr "Tunjukkan pengguna tanpa peranan"
|
|
|
|
msgid "manager.people.allUsers"
|
|
msgstr "Semua Pengguna Yang Terdaftar"
|
|
|
|
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buang pengguna ini dari jurnal ini? Tindakan ini akan membatalkan "
|
|
"pendaftaran pengguna dari semua peranan dalam jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
|
msgstr "Pilih templat"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
|
msgstr "Daftarkan Pengguna Sedia Ada"
|
|
|
|
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
|
msgstr "Dengan jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih pengguna (atau beberapa) untuk bergabung ke akaun pengguna lain (mis., "
|
|
"Apabila seseorang mempunyai dua akaun pengguna). Akaun yang dipilih terlebih "
|
|
"dahulu akan dihapus dan setiap penyerahan, tugasan, dan lain-lain akan "
|
|
"dikaitkan dengan akaun kedua."
|
|
|
|
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih pengguna yang akan dikaitkan dengan kewibawaan pengguna sebelumnya, "
|
|
"penyuntingan tugas, dll."
|
|
|
|
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
|
msgstr "{$role} Pendaftaran"
|
|
|
|
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyegerakan pendaftaran akan mendaftarkan semua pengguna yang terdaftar "
|
|
"dalam peranan yang ditentukan dalam jurnal yang ditentukan menjadi peranan "
|
|
"yang sama dalam jurnal ini. Fungsi ini membolehkan sekumpulan pengguna umum "
|
|
"(misalnya, Pengulas) diselaraskan antara jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
|
msgstr "Tidak memerlukan abstrak"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.assigned"
|
|
msgstr "Editor Bahagian ini"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan bahagian ini secara kekal?"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum bahagian ini dapat dihapuskan, anda mesti memindahkan artikel yang "
|
|
"dihantar ke bahagian lain."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.create"
|
|
msgstr "Buat Bahagian"
|
|
|
|
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan Editor Bahagian ke bahagian ini agar penyerahan secara automatik "
|
|
"diberikan kepada Editor Bahagian. (Jika tidak, Editor Bahagian boleh "
|
|
"ditugaskan secara manual, setelah penyerahan masuk.) Jika ditambahkan, "
|
|
"Editor Bahagian dapat ditugaskan secara automatik untuk mengawasi ULASAN "
|
|
"(ulasan sejawat) dan/atau PENYUTINGAN (copyediting, susun atur dan "
|
|
"proofreading) penyerahan ke bahagian ini. Editor Bahagian dibuat dengan "
|
|
"mengklik Editor Bahagian di bawah Peranan dalam Pengurusan Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
|
msgstr "Item hanya boleh dihantar oleh Editor dan Editor Bahagian."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.editors"
|
|
msgstr "Editor bahagian"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekurang-kurangnya satu bahagian mesti aktif. Lawati tetapan aliran kerja "
|
|
"untuk menyahdayakan semua penyerahan ke jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
|
msgstr "Tajuk yang disingkat diperlukan untuk bahagian tersebut"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastikan bahwa setidaknya satu pilihan telah diisi untuk setiap tugasan "
|
|
"Editor Bahagian."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
|
msgstr "Pastikan anda telah memilih borang ulasan yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
|
msgstr "Tajuk diperlukan untuk bahagian tersebut."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinggalkan nama pengarang untuk item bahagian dari senarai isi kandungan "
|
|
"terbitan."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
|
msgstr "Hilangkan tajuk bahagian ini dari senarai isi kandungan terbitan."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyType"
|
|
msgstr "Kenalpasti item yang diterbitkan di bahagian ini sebagai sebuah"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Contohnya, \"Artikel yang dilulas oleh rakan sejawat\", \"Ulasan Buku yang "
|
|
"tidak diadili\", \"Ulasan yang Diundang\", dll.)"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.indexed"
|
|
msgstr "Diindeks"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
|
msgstr "Tidak ada bahagian yang dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.sections.open"
|
|
msgstr "Buka Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.policy"
|
|
msgstr "Polisi Bahagian"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.readingTools"
|
|
msgstr "Alat Membaca"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.reviewed"
|
|
msgstr "Telah Diulas oleh rakan sejawat"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
|
msgstr "Tidak akan dimasukkan dalam pengindeksan jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
|
msgstr "Tidak akan diulas oleh rakan sejawat"
|
|
|
|
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
|
msgstr "Penyerahan dibuat ke bahagian jurnal ini"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.unassigned"
|
|
msgstr "Editor Bahagian ada"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCount"
|
|
msgstr "Kiraan Perkataan"
|
|
|
|
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
|
msgstr "Hadkan jumlah perkataan abstrak untuk bahagian ini (0 tanpa had)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup"
|
|
msgstr "Tetapan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.masthead"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
|
msgstr "Kumpulan Editorial"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
|
msgstr "Kandungan Halaman Utama Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman utama jurnal terdiri daripada pautan navigasi secara lalai. "
|
|
"Kandungan halaman utama tambahan dapat ditambahkan dengan menggunakan satu "
|
|
"atau semua pilihan berikut, yang akan muncul dalam urutan yang ditunjukkan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
|
msgstr "Lembaran gaya jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextName"
|
|
msgstr "Nama Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
|
msgstr "Tajuk Halaman Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
|
msgstr "Kandungan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
|
msgstr "Tambah Mengenai Item"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
|
msgstr "Tambah Item Senarai Semak"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItem"
|
|
msgstr "Tambah Item"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
|
msgstr "Tambahkan Item untuk Muncul di \"Mengenai Jurnal\""
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
|
msgstr "Tambah Item"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
|
msgstr "Tambah Pautan Pangkalan Data Baru"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
|
msgstr "Tambah Organisasi Penaja"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
|
msgstr "Header/Tajuk Alternatif"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagai alternatif, bukannya tajuk dan logo, versi HTML dari tajuk dapat "
|
|
"dimasukkan ke dalam kotak teks di bawah. Biarkan kotak teks kosong jika "
|
|
"tidak diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcements"
|
|
msgstr "Pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
|
msgstr "Pengenalan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan maklumat yang anda ingin tampilkan di halaman pengumuman anda."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
|
msgstr "(Untuk muncul di Mengenai Jurnal) "
|
|
|
|
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wajibkan Pengulas untuk mengemukakan pernyataan Konflik Kepentingan dengan "
|
|
"setiap ulasan sejawat yang mereka serahkan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.history"
|
|
msgstr "Sejarah Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks ini akan muncul di bahagian \"Mengenai\" di laman web jurnal dan dapat "
|
|
"digunakan untuk menjelaskan perubahan tajuk, lembaga editorial, dan item "
|
|
"lain yang relevan dengan sejarah penerbitan jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
|
msgstr "Terbitan semasa"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
|
msgstr "Langkah 5. Mengubahsuai Pandangan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details"
|
|
msgstr "Perincian"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.details.description"
|
|
msgstr "Nama jurnal, ISSN, kenalan, penaja, dan mesin pencari."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengurus Jurnal akan mendaftarkan semua akaun pengguna. Editor atau Editor "
|
|
"Bahagian boleh mendaftarkan akaun pengguna untuk pengulas."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.discipline"
|
|
msgstr "Disiplin Akademik dan Sub-Disiplin"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bermanfaat saat jurnal keluar dari batasan disiplin ilmu dan/atau pengarang "
|
|
"menyerahkan item multidisiplin."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Cth, Sejarah; Pendidikan; Sosiologi; Psikologi; Pengajian Budaya; Undang-"
|
|
"undang)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
|
msgstr "Berikan contoh disiplin akademik yang relevan untuk jurnal ini"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
|
msgstr "Tambahkan senarai isi kandungan untuk terbitan semasa (jika ada)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
|
msgstr "Keputusan Editor"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
|
msgstr "Alamat e-mel untuk mesej yang tidak dihantar"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebarang e-mel yang tidak dihantar akan menghasilkan mesej ralat ke alamat "
|
|
"ini."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghantar e-mel yang tidak terkirim ke alamat bounce, pentadbir laman "
|
|
"web mesti mendayakan pilihan <code> allow_envelope_sender </code> dalam fail "
|
|
"konfigurasi laman web. Konfigurasi pelayan mungkin diperlukan, seperti yang "
|
|
"ditunjukkan dalam dokumentasi OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emails"
|
|
msgstr "Pengenalpastian E-mel"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
|
msgstr "Tandatangan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel yang dihantar secara automatik bagi pihak jurnal akan mempunyai "
|
|
"tandatangan berikut ditambah."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
|
msgstr "Dayakan pengumuman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengumuman boleh diterbitkan untuk memberitahu pembaca mengenai berita dan "
|
|
"peristiwa jurnal. Pengumuman yang diterbitkan akan muncul di halaman "
|
|
"Pengumuman."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
|
msgstr "Paparan di Laman Utama"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa banyak pengumuman untuk dipaparkan di laman utama. Biarkan kosong ini "
|
|
"untuk memaparkan tiada."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
|
msgstr "Pengunjung boleh mendaftarkan akaun pengguna dengan jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
|
msgstr "Fokus dan skop"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huraikan kepada pengarang, pembaca, dan pustakawan pelbagai artikel dan item "
|
|
"lain yang akan diterbitkan oleh jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
|
msgstr "Bagi Pengarang Mengindeks Hasil Kerja mereka"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS mematuhi protokol <a href=\"http://www.openarchives.org/\" target="
|
|
"\"_blank\"> Open Archives Initiative </a> Protokol for Metadata Harvesting, "
|
|
"yang merupakan standard baru untuk menyediakan akses yang terindeks dengan "
|
|
"baik ke sumber penyelidikan elektronik pada skala global. Pengarang akan "
|
|
"menggunakan templat serupa untuk menyediakan metadata untuk penyerahan "
|
|
"mereka. Pengurus Jurnal harus memilih kategori untuk pengindeksan dan "
|
|
"memberikan pengarang contoh yang relevan untuk membantu mereka dalam "
|
|
"mengindeks karya mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
|
msgstr "ISSN yang ditentukan tidak sah."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
|
msgstr "E-mel hubungan utama diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
|
msgstr "Nama kenalan utama diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
|
msgstr "Permulaan jurnal diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
|
msgstr "Tajuk jurnal diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
|
msgstr "Jumlah pengulas setiap penyerahan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
|
msgstr "E-mel sokongan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
|
msgstr "Nama sokongan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
|
msgstr "Maklumat Am"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
|
msgstr "Langkah 1. Melengkapkan Perincian"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidelines"
|
|
msgstr "Garis Panduan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
|
msgstr "Langkah 3. Membantu Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.identity"
|
|
msgstr "Identiti Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk jurnal yang menawarkan akses terbuka segera atau tertunda, sertakan "
|
|
"lesen Creative Commons dengan semua karya yang diterbitkan pada waktu yang "
|
|
"sesuai."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information"
|
|
msgstr "Maklumat"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penerangan ringkas jurnal untuk pustakawan dan bakal pengarang dan pembaca. "
|
|
"Ini tersedia di bar sisi laman web apabila blok Maklumat telah ditambahkan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
|
msgstr "Untuk Pengarang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
|
msgstr "Untuk Pustakawan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
|
msgstr "Untuk Pembaca"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
|
msgstr "Terbitan awal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bergantung pada format yang dipilih, kenal pasti terbitan, jilid, dan/atau "
|
|
"tahun terbitan pertama yang akan diterbitkan dengan OJS:"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.institution"
|
|
msgstr "Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Item bar navigasi dapat ditambahkan ke set saat ini (Laman Utama, Mengenai, "
|
|
"Halaman Utama Pengguna, dll.) Yang muncul di bahagian atas halaman."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
|
msgstr "Item setiap halaman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hadkan jumlah item (misalnya, penyerahan, pengguna, atau tugas penyuntingan) "
|
|
"untuk ditunjukkan dalam senarai sebelum menunjukkan item berikutnya di "
|
|
"halaman lain."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
|
msgstr "Singkatan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
|
msgstr "Pengarkiban Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
|
msgstr "Ringkasan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
|
msgstr "Mengenai Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sertakan maklumat mengenai jurnal anda yang mungkin menarik bagi pembaca, "
|
|
"pengarang atau pengulas. Ini termasuk polisi akses terbuka anda, fokus dan "
|
|
"ruang lingkup jurnal, notis hak cipta, pendedahan penajaan, sejarah jurnal, "
|
|
"kenyataan privasi, dan penyertaan dalam mana-mana sistem arkib LOCKSS atau "
|
|
"CLOCKSS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
|
msgstr "Kandungan Halaman Utama Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara lalai, laman utama terdiri daripada pautan navigasi. Kandungan "
|
|
"tambahan halaman utama dapat ditambahkan dengan menggunakan satu atau semua "
|
|
"pilihan berikut, yang akan muncul dalam urutan yang ditunjukkan. Perhatikan "
|
|
"bahawa masalah semasa selalu dapat diakses melalui pautan Semasa di bar "
|
|
"navigasi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
|
msgstr "Tajuk Halaman Utama Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
|
msgstr "Tajuk Halaman Utama Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi grafik tajuk dan logo jurnal (sebagai fail .gif, .jpg, atau .png) "
|
|
"boleh dimuat naik untuk laman utama, yang akan menggantikan versi teks yang "
|
|
"muncul."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
|
msgstr "Permulaan jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih negara tempat jurnal ini berada, atau alamat negara surat jurnal atau "
|
|
"penerbit."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
|
msgstr "Susun atur Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih tema jurnal dan pilih susun atur komponen di sini. Lembar gaya jurnal "
|
|
"juga dapat dimuat naik, yang dapat digunakan untuk menimpa data gaya di "
|
|
"lembar gaya seluruh sistem dan lembar gaya tema (jika tema dipilih)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
|
msgstr "Logo Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
|
msgstr "Logo Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
|
msgstr "Footer Halaman Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah footer jurnal anda. Untuk menukar atau mengemas kini footer, "
|
|
"tampal kod HTML di kotak teks di bawah. Contohnya ialah bar navigasi lain, "
|
|
"kaunter, dll. Footer ini akan muncul di setiap halaman."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
|
msgstr "Langkah 2. Polisi Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
|
msgstr "Penetapan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
|
msgstr "Penetapan jurnal anda telah dikemas kini."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
|
msgstr "Format lembar gaya jurnal tidak sah. Format yang diterima adalah .css."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
|
msgstr "Tema Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
|
msgstr "Thumbnail Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo kecil atau representasi jurnal yang boleh digunakan dalam senarai "
|
|
"jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
|
msgstr "Tajuk jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
|
msgstr "Maklumat Utama"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan butiran ringkas mengenai jurnal anda dan kenal pasti editor, "
|
|
"pengarah urusan dan ahli pasukan editorial anda yang lain."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.labelName"
|
|
msgstr "Nama label"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lists"
|
|
msgstr "Senarai"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
|
msgstr "Dayakan plugin PKP PN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"PKP Preservation Network (PN) menyediakan perkhidmatan pemeliharaan percuma "
|
|
"untuk mana-mana jurnal OJS yang memenuhi beberapa kriteria asas."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lihat <button> tetapan plugin </button> untuk menerima syarat penggunaan "
|
|
"untuk PKP PN."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
|
msgstr "PKP Preservation Network (PN)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preservation Network PKP (PN) menyediakan perkhidmatan pemeliharaan percuma "
|
|
"untuk mana-mana jurnal OJS yang memenuhi beberapa kriteria asas. Plugin PKP "
|
|
"PN untuk OJS 3 sedang dalam pembangunan dan akan tersedia di galeri plugin "
|
|
"tidak lama lagi."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
|
msgstr "LOCKSS dan CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dayakan LOCKSS untuk menyimpan dan menyebarkan kandungan jurnal di "
|
|
"perpustakaan yang mengambil bahagian melalui halaman <a href="
|
|
"\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\"> Publisher Manifest </a> LOCKSS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lesen LOCKSS akan muncul di Mengenai Jurnal di bawah Pengarkiban: <a href="
|
|
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank"
|
|
"\"> LOCKSS License </a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Penerangan Lesen LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kenalpasti 6-10 perpustakaan yang akan mendaftar dan menyimpan cache jurnal. "
|
|
"Contohnya, beralih kepada institusi tempat editor atau anggota Lembaga "
|
|
"bekerja dan/atau institusi yang sudah mengambil bahagian dalam LOCKSS. Lihat "
|
|
"<a href=\"http://www.lockss.org/community/\" target=\"_blank\"> komuniti "
|
|
"LOCKSS </a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
|
msgstr "LOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dayakan CLOCKSS untuk menyimpan dan menyebarkan kandungan jurnal di "
|
|
"perpustakaan yang mengambil bahagian melalui halaman CLOCKSS <a href="
|
|
"\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher Manifest</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lesen CLOCKSS akan muncul di Mengenai Jurnal di bawah Pengarkiban: <a href="
|
|
"\"http://clockss.org/\" target=\"_blank\"> Lesen CLOCKSS </a>"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
|
msgstr "Penerangan Lesen CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar untuk perkhidmatan CLOCKSS dengan melayari <a href=\"http://clockss."
|
|
"org/\" target=\"_blank\"> laman web CLOCKSS </a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
|
msgstr "CLOCKSS"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.look.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Header halaman utama, kandungan, header jurnal, footer, bar navigasi, dan "
|
|
"lembaran gaya.."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management"
|
|
msgstr "Pengurusan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.management.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akses dan keselamatan, penjadualan, pengumuman, copyediting, susun atur, dan "
|
|
"proofreading."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
|
msgstr "Pengurusan Langkah-langkah Editorial Asas"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
|
msgstr "Penetapan Pengurusan dan Penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
|
msgstr "Langkah 4. Menguruskan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
|
msgstr "Bar navigasi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
|
msgstr "Tambahkan atau alih keluar item bar navigasi tambahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL adalah URL mutlak (mis., \"http://www.example.com\") dan bukannya laluan "
|
|
"yang berkaitan dengan laman web (mis., \"/manager/setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai label adalah string literal (mis., \"Penetapan Jurnal\") dan bukannya "
|
|
"kunci mesej lokalisasi (mis., \"manager.setup\")"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
|
msgstr "Tidak ada fail gambar yang dimuat naik."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
|
msgstr "Tidak ada lembaran gaya yang dimuat naik."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.note"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong> Catatan: </strong> E-mel pengakuan penyerahan kini dinyahdayakan. "
|
|
"Untuk menggunakan ciri ini, dayakan e-mel \"Submission Ack\" di e-mel."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
|
msgstr "Pautan halaman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hadkan jumlah pautan untuk dipaparkan ke halaman berikutnya dalam senarai."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
|
msgstr "ISSN dalam talian"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
|
msgstr "Pilihan Nombor Halaman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies"
|
|
msgstr "Polisi"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.policies.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fokus, ulasan sejawat, bahagian, privasi, keselamatan, dan tambahan mengenai "
|
|
"item."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.printIssn"
|
|
msgstr "Cetak ISSN"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
|
msgstr "Arahan Pembuktian"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arahan Proofreading akan disediakan untuk Proofreader, Pengarang, Editor "
|
|
"Susun atur, dan Editor Bahagian di peringkat Penyuntingan Penyerahan. Di "
|
|
"bawah ini adalah sekumpulan arahan lalai dalam HTML, yang dapat diedit atau "
|
|
"diganti oleh Pengurus Jurnal pada bila-bila masa (dalam HTML atau teks "
|
|
"biasa)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
|
msgstr "Jadual Penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Item jurnal boleh diterbitkan secara kolektif, sebagai sebahagian daripada "
|
|
"terbitan dengan Isi Kandungannya sendiri. Sebagai alternatif, setiap item "
|
|
"boleh diterbitkan sebaik sahaja siap, dengan menambahkannya ke dalam Isi "
|
|
"Kandungan \"semasa\". Berikan pembaca, dalam Mengenai Jurnal, kenyataan "
|
|
"mengenai sistem yang akan digunakan jurnal ini dan kekerapan penerbitan yang "
|
|
"diharapkan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
|
msgstr "Penjadualan Penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
|
msgstr "Pengenalpastian Kandungan Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.publisher"
|
|
msgstr "Penerbit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
|
msgstr "Pautan Rujukan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna mesti didaftarkan dan log masuk untuk melihat kandungan akses "
|
|
"terbuka."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna mesti didaftarkan dan log masuk untuk melihat laman web jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
|
msgstr "Garis Panduan Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
|
msgstr "Pilihan Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
|
msgstr "Peringatan E-mel Automatik"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghantar peringatan e-mel automatik, pentadbir tapak mesti "
|
|
"mendayakan pilihan <tt>scheduled_tasks</tt> dalam fail konfigurasi OJS. "
|
|
"Konfigurasi pelayan tambahan mungkin diperlukan seperti yang ditunjukkan "
|
|
"dalam dokumentasi OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
|
msgstr "Minggu dibenarkan untuk menyelesaikan ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editor akan menilai pengulas pada skala kualiti lima mata selepas setiap "
|
|
"ulasan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
|
msgstr "Hadkan Akses Fail"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengulas tidak akan diberi akses ke fail penyerahan sehingga mereka "
|
|
"bersetuju untuk mengulas."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
|
msgstr "Akses Pengulas"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
|
msgstr "Akses Pengulas satu klik"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengulas boleh dihantar pautan selamat dalam jemputan e-mel, yang akan "
|
|
"membolehkan mereka mengakses ulasan tanpa log masuk. Akses ke halaman lain "
|
|
"memerlukan mereka log masuk."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
|
msgstr "Sertakan pautan selamat dalam jemputan e-mel kepada pengulas."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
|
msgstr "Penilaian Pengulas"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
|
msgstr "Peringatan Pengulas"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
|
msgstr "Polisi Ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
|
msgstr "Carian Pengindeksan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bantu enjin carian seperti Google menemui dan memaparkan laman web anda. "
|
|
"Anda digalakkan untuk menghantar <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank"
|
|
"\">sitemap</a> anda."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan penerangan ringkas (50-300 aksara) jurnal yang boleh dipaparkan oleh "
|
|
"mesin pencari semasa menyenaraikan jurnal dalam hasil carian."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
|
msgstr "Bahagian dan Editor Bahagian"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Sekiranya bahagian tidak ditambahkan, maka item diserahkan ke bahagian "
|
|
"Artikel secara lalai.)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk cipta atau mengubah bahagian untuk jurnal (mis. Artikel, Ulasan Buku, "
|
|
"dan lain-lain), pergi ke Bahagian Pengurusan. <br /> <br /> Pengarang "
|
|
"menghantar item ke jurnal akan menetapkan ..."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
|
msgstr "Editor jurnal yang akan melihatnya melalui proses editorial."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
|
msgstr "Bahagian jurnal yang itemnya akan dipertimbangkan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
|
msgstr "Sentiasa tunjukkan pautan galley dan tunjukkan akses terhad."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
|
msgstr "Akses Laman"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
|
msgstr "Lihat Kandungan Artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
|
msgstr "Lima Langkah ke Laman Web Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Cth. Fotosintesis; Lubang Hitam; Masalah Peta Empat Warna; Teori Bayesian)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
|
msgstr "Kata kunci"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
|
msgstr "Berikan contoh kata kunci atau topik sebagai panduan bagi pengarang"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
|
msgstr "Garis panduan penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions"
|
|
msgstr "Penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Garis panduan pengarang, hak cipta, dan pengindeksan (termasuk pendaftaran)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halang pengguna serah artikel baru ke jurnal. Penyerahan boleh dinyahdayakan "
|
|
"untuk bahagian jurnal individu di halaman tetapan <a href="
|
|
"\"{$url}\">bahagian jurnal</a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurnal ini tidak menerima penyerahan buat masa ini. Lawati tetapan aliran "
|
|
"kerja untuk membenarkan penyerahan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai"
|
|
msgstr "Dayakan OAI"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan metadata kepada perkhidmatan pengindeksan pihak ketiga melalui <a "
|
|
"href=\"https://www.openarchives.org/\"> Open Archives Initiative </a>."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Cth, Pertanyaan Sejarah; Kuasi-Eksperimental; Analisis Sastera; Tinjauan / "
|
|
"Temu ramah)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
|
msgstr "Jenis (Kaedah/Pendekatan)"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan contoh jenis, kaedah, dan pendekatan penyelidikan yang relevan untuk "
|
|
"bidang ini"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
|
msgstr "Pengenalpasti unik"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel dan terbitan dapat ditandai dengan nombor pengenalan atau string, "
|
|
"menggunakan sistem pendaftaran seperti Digital Object Identifier System "
|
|
"(DOI)."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
|
msgstr "Lembaga editorial/ulasan akan digunakan oleh jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
|
msgstr "Gambar kecil"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
|
msgstr "Gambar tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
|
msgstr "Pendaftaran Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
|
msgstr "Teks tajuk"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics"
|
|
msgstr "Statistik Jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
|
msgstr "Jumlah Paparan Artikel (untuk Pengarang sahaja)"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
|
msgstr "Terima"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
|
msgstr "Tolak"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
|
msgstr "Serah semula"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
|
msgstr "Hari untuk mengulas"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
|
msgstr "Hari untuk penerbitan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"OJS mengira statistik berikut untuk setiap jurnal. \"hari untuk mengulas\" "
|
|
"dikira dari tarikh penyerahan (atau penetapan Versi Ulasan) hingga Keputusan "
|
|
"Editor awal, sementara \"hari untuk diterbitkan\" ditentukan untuk "
|
|
"penyerahan yang diterima dari muat naik asalnya hingga penerbitannya."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
|
msgstr "Item diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
|
msgstr "Periksa item untuk disediakan kepada pembaca di Mengenai Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: Peratusan untuk penyerahan yang dilulas rakan sejawat mungkin tidak "
|
|
"bertambah hingga 100%, karena item yang diserahkan kembali diterima, "
|
|
"ditolak, atau masih dalam proses."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
|
msgstr "Terbitan yang diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
|
msgstr "Jumlah penyerahan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
|
msgstr "Telah dibuat ulasan sejawat"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
|
msgstr "Pembaca berdaftar"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
|
msgstr "Jumlah ditugaskan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
|
msgstr "Pengulas"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
|
msgstr "Skor Editor"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
|
msgstr "Jumlah ulasan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
|
msgstr "Pilih bahagian untuk mengira statistik ulasan sejawat jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
|
msgstr "Muat turun fail artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
|
msgstr "Paparan halaman abstrak artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
|
msgstr "Paparan dan muat turun halaman abstrak artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
|
msgstr "Paparan halaman utama jurnal"
|
|
|
|
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
|
msgstr "Terbitan paparan halaman isi kandungan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
|
msgstr "Polisi Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
|
msgstr "Akses Terbuka Tertunda"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
|
msgstr "Sila gunakan kotak pilihan yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
|
msgstr "Tamat Tempoh Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah tamat tempoh langganan, pembaca mungkin dilarang mengakses semua "
|
|
"kandungan langganan atau boleh terus mengekalkan akses ke kandungan "
|
|
"langganan yang diterbitkan sebelum tarikh luput langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
|
msgstr "Tamat tempoh penuh"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembaca dilarang mengakses ke semua kandungan langganan setelah tamat tempoh "
|
|
"langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
|
msgstr "Tamat tempoh separa"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembaca dilarang mengakses kandungan langganan yang baru diterbitkan, tetapi "
|
|
"mengekalkan akses ke kandungan langganan yang diterbitkan sebelum tarikh "
|
|
"luput langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
|
msgstr "{$x} Bulan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
|
msgstr "{$x} Minggu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
|
msgstr "Maklumkan pelanggan melalui e-mel setelah tamat tempoh langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
|
msgstr "Maklumkan pelanggan melalui e-mel setelah tamat tempoh langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
|
msgstr "Maklumkan pelanggan melalui e-mel sebelum tamat tempoh langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
|
msgstr "Maklumkan pelanggan melalui e-mel sebelum tamat tempoh langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
|
msgstr "Peringatan Tamat Tempoh Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan e-mel automatik (tersedia untuk diedit oleh Pengurus Jurnal di "
|
|
"OJS e-mel) boleh dihantar kepada pelanggan sebelum dan selepas langganan "
|
|
"tamat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Nota:</strong> Untuk mengaktifkan pilihan ini, pentadbir tapak mesti "
|
|
"mendayakan pilihan <tt>scheduled_tasks</tt> dalam fail konfigurasi OJS. "
|
|
"Konfigurasi pelayan tambahan mungkin diperlukan untuk menyokong fungsi ini "
|
|
"(yang mungkin tidak boleh dilakukan pada semua pelayan), seperti yang "
|
|
"ditunjukkan dalam dokumentasi OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
|
msgstr "Pilih salah satu daripada yang berikut:"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML boleh digunakan di kawasan teks (untuk saiz fon, warna, dll.), dengan "
|
|
"\"return\" diperlakukan sebagai <tt><br></tt>; Editor HTML berfungsi "
|
|
"dengan pelayar Firefox."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nilai yang sah untuk bilangan bulan setelah tamat tempoh langganan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nilai yang sah untuk bilangan bulan sebelum tamat tempoh langganan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nilai yang sah untuk bilangan minggu setelah tamat tempoh langganan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih nilai yang sah untuk bilangan minggu sebelum tamat tempoh langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembaca yang berdaftar akan mempunyai pilihan untuk menerima senarai isi "
|
|
"kandungan melalui e-mel apabila isi mempunyai akses terbuka."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong> Catatan: </strong> Untuk mengaktifkan pilihan ini, pentadbir laman "
|
|
"web mesti mengaktifkan pilihan <tt>scheduled_tasks</tt> dalam fail "
|
|
"konfigurasi OJS. Konfigurasi pelayan tambahan mungkin diperlukan untuk "
|
|
"menyokong fungsi ini (yang mungkin tidak dapat dilakukan pada semua "
|
|
"pelayan), seperti yang ditunjukkan dalam dokumentasi OJS."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
|
msgstr "Notifikasi Pembayaran Dalam Talian"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemberitahuan e-mel automatik (tersedia untuk diedit oleh Pengurus Jurnal "
|
|
"dalam E-mel OJS) boleh dihantar kepada Pengurus Langganan selepas selesai "
|
|
"pembayaran dalam talian langganan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maklumkan Pengurus Langganan melalui e-mel semasa pembelian dalam talian "
|
|
"mengenai langganan Individu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maklumkan Pengurus Langganan melalui e-mel semasa pembelian dalam talian "
|
|
"langganan Institusi (disyorkan)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maklumkan Pengurus Langganan melalui e-mel semasa pembaharuan langganan "
|
|
"Individu dalam talian."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies."
|
|
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maklumkan Pengurus Langganan melalui e-mel semasa pembaharuan langganan "
|
|
"Institusi dalam talian."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong> Catatan: </strong> Langganan institusi yang dibeli dalam talian "
|
|
"memerlukan persetujuan domain dan julat IP yang disediakan dan pengaktifan "
|
|
"langganan oleh Pengurus Langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong> Catatan: </strong> Untuk dayakan pilihan ini, Pengurus Jurnal mesti "
|
|
"dayakan modul pembayaran dalam talian, termasuk pembayaran dalam talian "
|
|
"untuk langganan, di bawah Yuran Pembaca."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
|
msgstr "Pilihan Akses Terbuka Untuk Jurnal Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurnal langganan dapat memberikan \"akses terbuka tertunda\" ke kandungan "
|
|
"terbitan mereka, dan juga membenarkan \"pengarkiban sendiri pengarang"
|
|
"\" (kedua-duanya meningkatkan pembaca dan petikan kandungan)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
|
msgstr "Maklumat Langganan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis Langganan dan struktur yuran akan dipaparkan di halaman langganan, "
|
|
"bersama dengan nama dan maklumat hubungan untuk Pengurus Langganan. Maklumat "
|
|
"tambahan mengenai langganan, seperti kaedah pembayaran atau sokongan untuk "
|
|
"pelanggan di negara membangun, dapat ditambahkan di sini."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
|
msgstr "Pengurus Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maklumat hubungan ini akan disenaraikan di halaman langganan untuk pelanggan "
|
|
"dengan pertanyaan yang berkaitan dengan langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
|
msgstr "Sila masukkan e-mel yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
|
msgstr "Langganan Individu"
|
|
|
|
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
|
msgstr "Langganan Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memperbaharui langganan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan langganan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
|
msgstr "Ringkasan Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.create"
|
|
msgstr "Cipta Langganan Baru"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
|
msgstr "Cipta"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
|
msgstr "Perbaharui"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
|
msgstr "Tamat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
|
msgstr "Tarikh Tamat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
|
msgstr "Mula"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
|
msgstr "Tarikh Mula"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
|
msgstr "Sunting Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
|
msgstr "Dengan Status"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
|
msgstr "Status langganan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
|
msgstr "Sila pilih status langganan yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
|
msgstr "Jenis langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
|
msgstr "Jenis langganan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
|
msgstr "Sila pilih jenis langganan yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
|
msgstr "Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
|
msgstr "Sila pilih institusi yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
|
msgstr "Tarikh mula"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
|
msgstr "Tarikh mula langganan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
|
msgstr "Sila pilih tarikh mula langganan yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
|
msgstr "Tarikh tamat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
|
msgstr "Tarikh akhir langganan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah jenis langganan yang tidak tamat tempoh; jangan nyatakan tarikh "
|
|
"mula."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah jenis langganan yang tidak tamat tempoh; jangan nyatakan tarikh "
|
|
"akhir."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
|
msgstr "Sila pilih tarikh akhir langganan yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: Semua perubahan di bawah adalah untuk profil seluruh sistem "
|
|
"pengguna."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
|
msgstr "Hubungi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
|
msgstr "Seorang pengguna diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
|
msgstr "Sila pilih pengguna yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
|
msgstr "Sila pilih pengguna yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hantarkan e-mel kepada pengguna dengan nama pengguna dan maklumat langganan "
|
|
"mereka."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
|
msgstr "Sila gunakan kotak pilihan yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
|
msgstr "Keahlian"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
|
msgstr "Nombor rujukan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan maklumat keahlian jika jenis langganan menghendaki pelanggan "
|
|
"tergolong dalam persatuan atau organisasi."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
|
msgstr "Jenis langganan yang dipilih memerlukan maklumat keahlian."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
|
msgstr "Domain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
|
msgstr "Nama Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
|
msgstr "Nama institusi diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Alamat surat-menyurat"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekiranya domain dimasukkan di sini, julat IP adalah pilihan. <br /> Nilai "
|
|
"yang sah adalah nama domain (mis. Lib.sfu.ca)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis langganan yang dipilih memerlukan domain dan/atau julat IP untuk "
|
|
"pengesahan langganan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
|
msgstr "Sila masukkan domain yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
|
msgstr "Julat IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
|
msgstr "•"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekiranya julat IP dimasukkan di sini, domain adalah pilihan. <br /> Nilai "
|
|
"yang sah merangkumi alamat IP (mis. 142.58.103.1), julat IP (mis. "
|
|
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), julat IP dengan wildcard '*' ( mis. 142.58. *. "
|
|
"*), dan julat IP dengan CIDR (mis. 142.58.100.0/24)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
|
msgstr "Sila masukkan julat IP yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
|
msgstr "Padam"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
|
msgstr "Simpan dan Cipta Yang Lain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghantar e-mel pemakluman kepada pengguna, nama kenalan langganan "
|
|
"dan alamat e-mel mesti dinyatakan dalam persediaan Jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
|
msgstr "Pengguna ini sudah mempunyai langganan untuk jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
|
msgstr "Jenis langganan mesti dibuat sebelum langganan baru dapat dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
|
msgstr "Institusi mesti diwujudkan sebelum langganan baharu boleh dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
|
msgstr "Julat IP"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
|
msgstr "Keahlian"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
|
msgstr "Nombor rujukan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
|
msgstr "Catatan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
|
msgstr "Tiada langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
|
msgstr "Pilih Hubungan Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
|
msgstr "Pilih Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keistimewaan akses langganan diberikan secara automatik kepada Pengurus "
|
|
"Jurnal, Editor, Editor Bahagian, Editor Reka Letak, Penyalin dan Pembaca "
|
|
"pruf jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Langganan berjaya dicipta."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
|
msgstr "Jenis Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.user"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
|
msgstr "Nama Perhubungan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
|
msgstr "Nama Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
|
msgstr "Jenis Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaran! Semua langganan dengan jenis langganan ini juga akan dihapuskan. "
|
|
"Adakah anda pasti mahu meneruskan dan padam jenis langganan ini?"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
|
msgstr "Kos"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
|
msgstr "Individu"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
|
msgstr "Institusi"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
|
msgstr "Cipta Jenis Langganan Baru"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
|
msgstr "Cipta"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
|
msgstr "Tempoh"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
|
msgstr "Sunting Jenis Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
|
msgstr "Kos"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
|
msgstr "Masukkan nilai berangka (mis. 40 atau 40.00) tanpa simbol (mis., $)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
|
msgstr "Kos mestilah nilai positif dan berangka."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
|
msgstr "Kos diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
|
msgstr "Mata Wang"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
|
msgstr "Mata wang diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
|
msgstr "Sila pilih mata wang yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
|
msgstr "Butiran"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
|
msgstr "Tamat selepas"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
|
msgstr "bulan (mis. 12)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
|
msgstr "Tidak pernah luput"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
|
msgstr "Sila gunakan pilihan yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
|
msgstr "Tempoh"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
|
msgstr "Jumlah bulan berlangganan (mis. 12)."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
|
msgstr "Tempohnya mestilah positif, nilai berangka."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
|
msgstr "Tempoh diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
|
msgstr "Format jenis langganan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
|
msgstr "Sila pilih format jenis langganan yang sah."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
|
msgstr "Individu (pengguna disahkan melalui log masuk)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
|
msgstr "Institusi (pengguna disahkan melalui domain atau alamat IP)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
|
msgstr "Sila gunakan pilihan yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
|
msgstr ""
|
|
"Langganan memerlukan maklumat keahlian (mis. Persatuan, organisasi, "
|
|
"konsortium, dll.)"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
|
msgstr "Sila gunakan kotak pilihan yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan jadikan jenis langganan ini tersedia untuk umum atau kelihatan di "
|
|
"laman web."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
|
msgstr "Sila gunakan kotak pilihan yang disediakan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
|
msgstr "Simpan dan Cipta Yang Lain"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
|
msgstr "Nama Jenis"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
|
msgstr "Jenis langganan dengan nama ini sudah wujud."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
|
msgstr "Nama jenis langganan diperlukan."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
|
msgstr "Jenis langganan"
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
|
msgstr "Tiada jenis langganan dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
|
msgstr "Jenis langganan berjaya dibuat."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman yang menerangkan langganan yang anda tawarkan."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pautan ke halaman yang menerangkan langganan pelawat semasa dan masa lalu."
|
|
|
|
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
|
msgstr "Pautan ini hanya akan dipaparkan semasa pelawat log masuk."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.categories.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kategori yang paling sesuai dari set yang tertera di atas. Pembaca "
|
|
"akan dapat melayari mengikut kategori dari set jurnal yang lengkap."
|
|
|
|
msgid "grid.category.path"
|
|
msgstr "Laluan URL"
|
|
|
|
msgid "grid.action.addSection"
|
|
msgstr "Tambah Bahagian"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.section.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel dalam terbitan jurnal yang diterbitkan disusun dalam Bahagian, "
|
|
"biasanya mengikut tema atau jenis kandungan (mis. Ulasan Artikel, "
|
|
"Penyelidikan, dll)."
|
|
|
|
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peranan ialah kumpulan pengguna dalam jurnal yang diberi akses kepada tahap "
|
|
"kebenaran yang berbeza dan aliran kerja yang berkaitan dalam jurnal. "
|
|
"Terdapat lima tahap kebenaran yang berbeza: Pengurus Jurnal mempunyai akses "
|
|
"kepada semua dalam jurnal (semua kandungan dan tetapan); Editor Bahagian "
|
|
"mempunyai akses lengkap kepada semua kandungan yang diberikan; Pembantu "
|
|
"Jurnal mempunyai akses terhad kepada semua penyerahan yang telah diberikan "
|
|
"secara eksplisit kepada mereka oleh editor; Penyemak boleh melihat dan "
|
|
"melaksanakan penyerahan yang telah ditugaskan untuk disemak; dan Pengarang "
|
|
"boleh melihat dan berinteraksi dengan jumlah maklumat yang terhad pada "
|
|
"penyerahan mereka sendiri. Selain itu, terdapat lima tugasan peringkat "
|
|
"berbeza yang peranan boleh diberikan akses kepada: Penyerahan, Semakan "
|
|
"Dalaman, Semakan, Editorial dan Pengeluaran."
|
|
|
|
msgid "manager.publication.library"
|
|
msgstr "Pustaka Penerbit"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
|
msgstr "Berdasarkan tahun hak cipta artikel baru"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artikel: tahun lalai akan diambil dari tanggal penerbitan artikel, seperti "
|
|
"dalam \"publish-as-you-go\"."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
|
msgstr "Terbitan: tahun lalai akan diambil dari tarikh penerbitan terbitan."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
|
msgstr "Tetapkan Semula Kebenaran Artikel"
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda pasti mahu menetapkan semula data kebenaran untuk semua artikel? "
|
|
"Tindakan ini tidak boleh dikembali."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keluarkan kenyataan hak cipta dan maklumat lesen untuk setiap artikel yang "
|
|
"diterbitkan, kembalikan ke tetapan lalai jurnal semasa. Ini akan secara "
|
|
"kekal menghapus semua maklumat hak cipta dan pelesenan sebelumnya yang "
|
|
"dilampirkan pada artikel. Dalam beberapa kes, anda mungkin tidak diizinkan "
|
|
"secara sah untuk melesenkan semula karya yang telah diterbitkan di bawah "
|
|
"lesen lain. Berhati-hatilah semasa menggunakan alat ini dan berunding dengan "
|
|
"pakar undang-undang jika anda tidak pasti hak apa yang anda miliki atas "
|
|
"artikel yang diterbitkan dalam jurnal anda."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
|
msgstr "Kebenaran artikel berjaya ditetapkan semula."
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title.short"
|
|
msgstr "Komponen"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.title"
|
|
msgstr "Komponen Artikel"
|
|
|
|
msgid "grid.genres.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponen ini digunakan untuk tujuan penamaan fail dan disajikan dalam menu "
|
|
"tarik-turun ketika memuat naik fail. Genre yang ditunjuk ## membolehkan "
|
|
"pengguna mengaitkan fail dengan keseluruhan penyerahan 99Z atau komponen "
|
|
"tertentu mengikut nombor (mis., 02)."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
|
msgstr "Tetapan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
|
msgstr "Tetapan Plugin DOI"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
|
msgstr "Terbitan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
|
msgstr "Galley"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
|
msgstr "Keperluan plugin tidak dipenuhi"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menggunakan plugin ini sila pergi ke kategori plugin \"Pengenalpasto "
|
|
"Awam\", dayakan dan konfigurasikan plugin DOI dan tentukan awalan DOI yang "
|
|
"sah di sana."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
|
msgstr "Plugin tidak disiapkan sepenuhnya."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada objek penerbitan yang dipilih untuk penugasan DOI dalam plugin "
|
|
"pengenal umum DOI, jadi tidak ada kemungkinan deposit atau eksport dalam "
|
|
"plugin ini."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
|
msgstr "Kata Laluan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harap perhatikan bahawa kata laluan akan disimpan sebagai teks biasa, iaitu "
|
|
"tidak disulitkan."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
|
msgstr "Sebarang Terbitan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
|
msgstr "Sebarang Status"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
|
msgstr "Tidak Didepositkan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
|
msgstr "Ditanda berdaftar"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
|
msgstr "Berdaftar"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
|
msgstr "Eksport"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
|
msgstr "Tanda didaftarkan"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
|
msgstr "Daftar"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
|
msgstr "Sahkan XML sebelum eksport dan pendaftaran."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
|
msgstr "Tiada objek yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
|
msgstr "Tidak dapat menukar objek yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
|
msgstr "XML tidak sah:"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
|
msgstr "Fail keluaran {$param} tidak boleh ditulis."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
|
msgstr "Fail input {$param} tidak dapat dibaca."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pendaftaran tidak berjaya! Pelayan pendaftaran DOI mengembalikan ralat: "
|
|
"'{$param}'."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
|
msgstr "Pendaftaran berjaya!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
|
msgstr "Pengesahan berjaya!"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
|
msgstr "Pengesahan Gagal."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
|
msgstr "Awalan DOI tiada untuk jurnal dengan laluan URL {$path}."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
|
msgstr "Objek yang ditentukan tidak dapat dijumpai."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hantar salinan ke kenalan utama, yang dikenal pasti dalam Tetapan Jurnal."
|
|
|
|
msgid "stats.contextStats"
|
|
msgstr "Statistik Jurnal"
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
|
msgstr "Bilangan pelawat yang melihat halaman indeks jurnal."
|
|
|
|
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
|
msgstr "Mengenai statistik jurnal"
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat turun hamparan CSV/Excel dengan statistik penggunaan untuk jurnal ini "
|
|
"yang sepadan dengan parameter berikut."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
|
msgstr "Bilangan paparan halaman indeks jurnal."
|
|
|
|
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
|
msgstr "Muat Turun Jurnal"
|
|
|
|
msgid "stats.issueStats"
|
|
msgstr "Statistik Isu"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.details"
|
|
msgstr "Paparan dan Muat Turun"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
|
msgstr "Cari tajuk isu, kelantangan dan nombor"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada isu ditemui dengan statistik penggunaan yang sepadan dengan parameter "
|
|
"ini."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat turun hamparan CSV/Excel dengan statistik penggunaan untuk isu yang "
|
|
"sepadan dengan parameter berikut."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilangan paparan TOC dan muat turun galley keluaran untuk setiap keluaran."
|
|
|
|
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
|
msgstr "Muat Turun Isu"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} daripada {$total} isu"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
|
msgstr "Mengenai statistik isu"
|
|
|
|
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Paparan</strong>: Bilangan pelawat yang melihat jadual kandungan isu."
|
|
"<br><strong>Muat turun</strong>: Bilangan muat turun galley isu, jika ada."
|
|
|
|
msgid "stats.publicationStats"
|
|
msgstr "Statistik Artikel"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.details"
|
|
msgstr "Butiran Artikel"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada artikel ditemui dengan statistik penggunaan yang sepadan dengan "
|
|
"parameter ini."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Jumlah paparan abstrak mengikut tarikh"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
|
msgstr "Jumlah paparan fail mengikut tarikh"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
|
msgstr "{$count} daripada {$total} artikel"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.abstracts"
|
|
msgstr "Abstrak"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.galleys"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat turun hamparan CSV/Excel dengan statistik penggunaan untuk artikel yang "
|
|
"sepadan dengan parameter berikut."
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
|
msgstr "Muat turun Artikel"
|
|
|
|
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
|
msgstr "Bilangan paparan abstrak dan muat turun fail untuk setiap artikel."
|
|
|
|
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hantar salinan e-mel pengakuan penyerahan kepada kenalan utama jurnal ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
|
"description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiada hubungan utama telah ditentukan untuk jurnal ini. Anda boleh "
|
|
"memasukkan kenalan utama dalam <a href=\"{$url}\">tetapan jurnal</a>."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
|
msgstr "Keputusan Isu Eksport"
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
|
msgstr "\"{$issueId}\" - \"{$issueIdentification}\""
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
|
msgstr "Proses gagal menghuraikan galley keluaran"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
|
msgstr "Nama jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
|
msgstr "URL ke halaman utama jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
|
msgstr "Nama kenalan utama jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
|
msgstr "Inisial jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
|
msgstr "Tandatangan e-mel jurnal untuk e-mel automatik"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
|
msgstr "Alamat e-mel kenalan utama jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
|
msgstr "Alamat surat-menyurat jurnal"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
|
msgstr "Nama jenis pembayaran"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
|
msgstr "Jumlah bayaran"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
|
msgstr "Mata wang amaun pembayaran, seperti USD"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
|
msgstr "Nama tapak web apabila lebih daripada satu jurnal dihoskan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
|
msgstr "Nama pelanggan, gabungan, nombor telefon dan alamat e-mel"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
|
msgstr "Butiran hubungan pengurus langganan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
|
msgstr "URL ke halaman langganan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
|
msgstr "Tarikh langganan tamat"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
|
msgstr "Ringkasan jenis, nama, tempoh dan kos langganan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
|
msgstr "Maklumat tentang keahlian pelanggan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
|
msgstr "Nama institusi yang melanggan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
|
msgstr "Alamat surat menyurat institusi yang melanggan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
|
msgstr "Nama domain alamat IP yang sah untuk langganan ini"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
|
msgstr "Julat IP yang sah untuk langganan ini"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
|
msgstr "URL ke halaman tempat pengarang boleh membuat pembayaran"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
|
msgstr "URL ke garis panduan penyerahan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
|
msgstr "Pautan ke halaman statistik artikel yang diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
|
msgstr "ID isu"
|
|
|
|
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar secara automatik setiap bulan kepada editor dan pengurus "
|
|
"jurnal untuk memberikan mereka gambaran keseluruhan kesihatan sistem."
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
|
msgstr "Sahkan E-mel (Pendaftaran Jurnal)"
|
|
|
|
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar secara automatik kepada pengguna baharu apabila mereka "
|
|
"mendaftar dengan jurnal apabila tetapan memerlukan alamat e-mel untuk "
|
|
"disahkan."
|
|
|
|
msgid "doi.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemalam ini membolehkan penetapan Pengecam Objek Digital kepada isu, artikel "
|
|
"dan galley dalam OJS."
|
|
|
|
msgid "doi.readerDisplayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.displayName"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila konfigurasikan pemalam DOI supaya dapat mengurus dan menggunakan DOI "
|
|
"dalam OJS:"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila pilih objek penerbitan yang akan diberikan Pengecam Objek Digital (DOI):"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
|
msgstr "Galeri Artikel"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
|
msgstr "Galley artikel, seperti PDF yang diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
|
msgstr "Awalan DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
|
msgstr "Awalan DOI adalah wajib dan mesti dalam bentuk 10.xxxx."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukkan corak akhiran tersuai untuk setiap jenis penerbitan. Corak akhiran "
|
|
"tersuai mungkin menggunakan simbol berikut untuk menjana akhiran:<br><br> "
|
|
"<code>%j</code> Jurnal Awal<br> <code>%v</code> Jilid Isu<br> <kod >%i</"
|
|
"code> Nombor Keluaran<br> <code>%Y</code> Tahun Keluaran<br> <code>%a</code> "
|
|
"ID Artikel<br> <code>%g</code> Galley ID<br> <code>%f</code> ID Fail<br> "
|
|
"<code>%p</code> Nombor Halaman<br> <code>%x</code> Pengecam Tersuai<br><br> "
|
|
"Berhati-hati bahawa corak akhiran tersuai sering membawa kepada masalah "
|
|
"menjana dan mendepositkan DOI. Apabila menggunakan corak akhiran tersuai, "
|
|
"uji dengan teliti bahawa editor boleh menjana DOI dan mendepositkannya "
|
|
"kepada agensi pendaftaran seperti Crossref. "
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagai contoh, vol%viss%ipp%p boleh mencipta DOI seperti 10.1234/"
|
|
"vol3iss2pp230"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
|
msgstr "untuk isu"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
|
msgstr "untuk artikel"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
|
msgstr "untuk galley"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Sila masukkan corak akhiran DOI untuk isu."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Sila masukkan pola akhiran DOI untuk artikel."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
|
msgstr "Sila masukkan corak akhiran DOI untuk galley."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
|
msgstr "menugaskan semula DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika anda menukar konfigurasi DOI anda, DOI yang telah ditetapkan tidak akan "
|
|
"terjejas. Setelah konfigurasi DOI disimpan, gunakan butang ini untuk "
|
|
"mengosongkan semua DOI sedia ada supaya tetapan baharu akan berkuat kuasa "
|
|
"dengan objek sedia ada."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan semua DOI sedia ada?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
|
msgstr "Berikan DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan DOI kepada semua objek jurnal yang diterbitkan yang belum diberikan "
|
|
"DOI. Tindakan ini tidak boleh digunakan dengan konfigurasi akhiran individu. "
|
|
"Jika anda telah mengubah suai konfigurasi DOI di atas, sila simpan perubahan "
|
|
"anda sebelum memulakan tindakan ini. Menetapkan DOI mungkin mengambil masa "
|
|
"yang lama, bergantung pada bilangan objek yang diterbitkan dalam jurnal."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adakah anda pasti mahu memberikan DOI kepada semua objek yang diterbitkan "
|
|
"yang belum diberikan DOI?"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
|
msgstr "Agensi Pendaftaran"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sila pilih agensi pendaftaran yang anda ingin gunakan semasa mendepositkan "
|
|
"DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
|
msgstr "tiada"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.description"
|
|
msgstr "DOI mesti bermula dengan {$prefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
|
msgstr "Tugaskan"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
|
msgstr "isu"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
|
msgstr "artikel"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
|
msgstr "galley"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
|
msgstr "DOI tidak boleh diberikan kerana akhiran tersuai tiada."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak boleh menjana DOI sehingga penerbitan ini diberikan kepada isu."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingParts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak boleh menjana DOI kerana satu atau lebih bahagian corak DOI tiada "
|
|
"data. Anda mungkin perlu menyerahkan penerbitan kepada isu, menetapkan ID "
|
|
"penerbit atau memasukkan nombor halaman."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI tidak boleh diberikan kerana ia mengandungi corak yang tidak dapat "
|
|
"diselesaikan."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apa yang anda lihat ialah pratonton DOI. Pilih kotak semak dan simpan borang "
|
|
"untuk menetapkan DOI."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assigned"
|
|
msgstr "DOI diberikan kepada {$pubObjectType} ini."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akhiran DOI yang diberikan sudah digunakan untuk item lain yang diterbitkan. "
|
|
"Sila masukkan akhiran DOI unik untuk setiap item."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan DOI sedia ada?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
|
msgstr "Kosongkan Objek Isu DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
|
msgstr "Adakah anda pasti mahu memadamkan DOI objek isu sedia ada?"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan pilihan berikut untuk mengosongkan DOI daripada semua objek (artikel "
|
|
"dan galley) yang dijadualkan untuk isu ini pada masa ini."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
|
msgstr "Tetapkan DOI {$pubId} kepada {$pubObjectType} ini"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
|
msgstr "DOI tidak boleh diberikan kerana akhiran tersuai tiada."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI {$pubId} tidak boleh diberikan kerana ia mengandungi corak yang tidak "
|
|
"dapat diselesaikan."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"DOI {$pubId} telah ditetapkan. Untuk mengedit DOI, lawati <a href="
|
|
"\"{$doiManagementLink}\">halaman Pengurusan DOI</a>."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
|
msgstr "DOI {$pubId} akan diberikan pada penerbitan."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
|
msgstr "DOI mesti bermula dengan {$doiPrefix}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
|
msgstr "DOI untuk penerbitan ini ialah {$doi}."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
|
msgstr "DOI belum diberikan kepada penerbitan ini."
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
|
msgstr "Galley: {$galleyLabel}"
|
|
|
|
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
|
msgstr "Galley yang anda minta bukan sebahagian daripada penerbitan ini."
|
|
|
|
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "Hanya DOI boleh diedit selepas penerbitan/galley telah diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
|
msgstr "DOI yang dikemukakan tidak sah"
|
|
|
|
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
|
msgstr "Hanya DOI boleh diedit selepas penerbitan diterbitkan"
|
|
|
|
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
|
msgstr "Isu yang anda minta tidak ditemui"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
|
msgstr "Perkara DOI"
|
|
|
|
msgid "doi.manager.issueDois"
|
|
msgstr "Isu DOI"
|
|
|
|
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini memberitahu pengarang bahawa penyerahan mereka ditolak, sebelum "
|
|
"peringkat semakan, kerana penyerahan tidak memenuhi keperluan untuk "
|
|
"penerbitan dalam jurnal."
|
|
|
|
msgid "manager.institutions.noContext"
|
|
msgstr "Jurnal institusi ini tidak dapat ditemui."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
|
msgstr "Makluman Langganan"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini memberitahu pembaca berdaftar bahawa Pengurus telah membuat "
|
|
"langganan untuk mereka. Ia menyediakan URL jurnal bersama-sama dengan arahan "
|
|
"untuk akses."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
|
msgstr "Langganan Tamat Tempoh Tidak Lama Lagi"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini memberitahu pelanggan bahawa langganan mereka akan segera tamat. "
|
|
"Ini menyediakan URL jurnal bersama dengan petunjuk untuk mengakses."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
|
msgstr "Langganan Tamat Tempoh"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini memberitahu pelanggan bahawa langganan mereka telah tamat. Ini "
|
|
"menyediakan URL jurnal bersama dengan petunjuk untuk mengakses."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
|
msgstr "Langganan Tamat Tempoh Terakhir"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini memberitahu pelanggan bahawa langganan mereka telah tamat. Ini "
|
|
"menyediakan URL jurnal bersama dengan petunjuk untuk mengakses."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
|
msgstr "Beli Langganan Individu"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini memberitahu Pengurus Langganan bahawa langganan individu telah "
|
|
"dibeli dalam talian. Ia menyediakan maklumat ringkasan tentang langganan dan "
|
|
"pautan akses pantas ke langganan yang dibeli."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
|
msgstr "Beli Langganan Institusi"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini memberitahu Pengurus Langganan bahawa langganan institusi telah "
|
|
"dibeli dalam talian. Ia menyediakan maklumat ringkasan tentang langganan dan "
|
|
"pautan akses pantas ke langganan yang dibeli."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
|
msgstr "Perbaharui Langganan Individu"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini memberitahu Pengurus Langganan bahawa langganan individu telah "
|
|
"diperbaharui dalam talian. Ia menyediakan maklumat ringkasan tentang "
|
|
"langganan dan pautan akses pantas ke langganan yang diperbaharui."
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
|
msgstr "Perbaharui Langganan Institusi"
|
|
|
|
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini memberitahu Pengurus Langganan bahawa langganan institusi telah "
|
|
"diperbaharui dalam talian. Ia menyediakan maklumat ringkasan tentang "
|
|
"langganan dan pautan akses pantas ke langganan yang diperbaharui."
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
|
msgstr "Buka Akses Makluman"
|
|
|
|
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar kepada pembaca berdaftar yang telah meminta untuk "
|
|
"menerima e-mel pemberitahuan apabila isu menjadi akses terbuka."
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
|
msgstr "Makluman Terbitan Isu"
|
|
|
|
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar secara automatik kepada pengguna berdaftar apabila isu "
|
|
"baharu diterbitkan."
|
|
|
|
msgid "manager.manageEmails.description"
|
|
msgstr "Edit mesej yang dihantar dalam e-mel daripada jurnal ini."
|
|
|
|
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
|
msgstr "Galleys Lengkap"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
|
msgstr "Versi Baharu Dibuat"
|
|
|
|
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini secara automatik memberitahu editor yang diberikan apabila versi "
|
|
"baharu penyerahan dibuat."
|
|
|
|
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel ini dihantar kepada pengurus jurnal apabila penyerahan baharu dibuat "
|
|
"dan tiada editor diberikan."
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
|
msgstr "Permintaan bayaran"
|
|
|
|
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mel automatik ini dihantar kepada pengarang untuk meminta pembayaran yuran "
|
|
"penerbitan apabila penyerahan mereka diterima."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr "Galley isu tidak dapat diimport, failnya tiada."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Galley isu {$id} tidak dapat dieksport, failnya tidak ditemui di laluan \""
|
|
"{$path}\"."
|
|
|
|
msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imej muka depan isu {$id} tidak dieksport, failnya tidak ditemui di laluan \""
|
|
"{$path}\"."
|