434 lines
19 KiB
Plaintext
434 lines
19 KiB
Plaintext
# Mirko Spiroski <mspiroski@id-press.eu>, 2023.
|
||
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-15 15:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/"
|
||
"submission/mk/>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.userGroup"
|
||
msgstr "Поденси во моја улога како ..."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.selectComponent"
|
||
msgstr "Избери дел од труд"
|
||
|
||
msgid "submission.title"
|
||
msgstr "Наслов на труд"
|
||
|
||
msgid "submission.title.tip"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видот на поднесување обично е еден од „слика“, „текст“, или други видови "
|
||
"мултимедија вклучувајќи „софтвер“ или „интеракција“. Изберете најсоодветна "
|
||
"за вашиот поднесок. Примери можат да се најдат кај <a target=\"_blank\" href="
|
||
"\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\""
|
||
">http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type</a>"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
|
||
msgstr "Започни нов поднесок во"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
|
||
msgstr "Нов поднесок"
|
||
|
||
msgid "grid.action.workflow"
|
||
msgstr "Редослед на поднесување"
|
||
|
||
msgid "submission.abstract.wordCount.description"
|
||
msgstr "Извадокот мора да има {$wordCount} зборови или помалку."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.noContext"
|
||
msgstr "Поднесеното списание не може да се најде."
|
||
|
||
msgid "submission.issueEntry"
|
||
msgstr "Метаподатоци"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.whatNext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списанието е известено за поднесокот и ви е испратен и-мејл за потврда на "
|
||
"записот. Кога уредникот ќе го прегледа поднесокот, тој ќе ве контактира."
|
||
|
||
msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
|
||
msgstr "Пробниот отисок е внесен во бројот"
|
||
|
||
msgid "grid.action.issueEntry"
|
||
msgstr "Види ги поднесените метаподатоци"
|
||
|
||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
|
||
msgstr "Пробниот отисок \"{$galleyFormatName}\" е достапен."
|
||
|
||
msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
|
||
msgstr "Пробниот отисок \"{$galleyFormatName}\" не е достапен."
|
||
|
||
msgid "submission.event.publicIdentifiers"
|
||
msgstr "Обновен е јавниот идентификатор од поднесокот."
|
||
|
||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
|
||
msgstr "Одобрување формат"
|
||
|
||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Овој пробен отисок <em>нема повеќе да биде достапен</em> за читателите.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
|
||
msgstr "<p>Овој пробен отисок <em>ќе биде достапен</em> за читателите.</p>"
|
||
|
||
msgid "grid.action.availableArticleGalley"
|
||
msgstr "Направи го пробниот отисок достапен"
|
||
|
||
msgid "submission.galleyFiles"
|
||
msgstr "Фајлови од отисок"
|
||
|
||
msgid "submission.proofReadingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уредникот за форматирање ги поставува датотеките подготвени за објавување. "
|
||
"Користете го <em> Доделете прегледувач</em> за да назначите автори и други "
|
||
"да ги лекторираат галиите, со корегирани датотеки поставени за одобрување "
|
||
"пред објавувањето."
|
||
|
||
msgid "grid.action.approveProof"
|
||
msgstr "Одобрете ја пробната копија за да биде поставена за приказ."
|
||
|
||
msgid "grid.action.pageProofApproved"
|
||
msgstr "Ова пробна копија е одобрена за да биде ставена за приказ."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.titleAndSummary"
|
||
msgstr "Наслов и апстракт"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.upload.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставете датотеки поврзани со овој поднесок, вклучувајќи ја статијата, "
|
||
"мултимедија, датабази, цртежи, итн."
|
||
|
||
msgid "submission.pageProofs"
|
||
msgstr "Лектура"
|
||
|
||
msgid "workflow.review.externalReview"
|
||
msgstr "Рецензија"
|
||
|
||
msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
|
||
msgstr "Метадатата на поднесокот е ажурирана."
|
||
|
||
msgid "submission.upload.fileContents"
|
||
msgstr "Компонента на статијата"
|
||
|
||
msgid "submission.complete"
|
||
msgstr "Одобрено"
|
||
|
||
msgid "submission.incomplete"
|
||
msgstr "Чека одобрување"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "submission.submit.submissionChecklist"
|
||
msgstr "Лисѕта на проверка за поднесување"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.privacyStatement"
|
||
msgstr "Изјава за приватност"
|
||
|
||
msgid "submission.submit.contributorRole"
|
||
msgstr "Улога на соработникот"
|
||
|
||
msgid "submission.citationFormat.notFound"
|
||
msgstr "Бараниот формат за цитирање не може да се преземе."
|
||
|
||
msgid "submission.metadataDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овие спецификации се засноваат на Даблинската основна метадата , меѓународен "
|
||
"стандард што се користи за опишување на содржината на списанијата."
|
||
|
||
msgid "section.any"
|
||
msgstr "Било кој оддел"
|
||
|
||
msgid "submission.sectionOptions"
|
||
msgstr "Опции за одделот"
|
||
|
||
msgid "catalog.browseTitles"
|
||
msgstr "{$numTitles} елементи"
|
||
|
||
msgid "catalog.category.heading"
|
||
msgstr "Сите елементи"
|
||
|
||
msgid "galley.editPublishedDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прегледите на оваа публикација не можат да се уредуваат затоа што веќе се "
|
||
"објавени."
|
||
|
||
msgid "galley.publicationNotFound"
|
||
msgstr "Публикацијата за овој преглед не може да се најде."
|
||
|
||
msgid "publication.assignToissue"
|
||
msgstr "Назначи за број на списание"
|
||
|
||
msgid "publication.assignedToIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова е доделено на <a href=\"{$issueUrl}\"> {$ issueName} </a>, но не е "
|
||
"закажано за објавување."
|
||
|
||
msgid "publication.changeIssue"
|
||
msgstr "Смени издание"
|
||
|
||
msgid "publication.datePublished.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датумот на објавување ќе се постави автоматски кога ќе се објави бројот. Не "
|
||
"внесувајте датум на објавување, освен ако статијата претходно била објавена "
|
||
"на друго место и треба да ставите претходен датум."
|
||
|
||
msgid "publication.invalidSection"
|
||
msgstr "Овој оддел на списанието не може да се најде."
|
||
|
||
msgid "publication.inactiveSection"
|
||
msgstr "{$section} (неактивно)"
|
||
|
||
msgid "publication.invalidIssue"
|
||
msgstr "Бројот на списанието не може да се најде."
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сите барања за објавување се исполнети. Дали сте сигурни дека сакате да го "
|
||
"објавите ова?"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сите барања за објавување се исполнети. Ова ќе биде објавено кога "
|
||
"број{$issue} ќе се објави. Дали сте сигурни дека сакате да го закажете ова "
|
||
"за објавување?"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сите барања за објавување се исполнети. Ова ќе биде објавено веднаш во број "
|
||
"{$issue}. Дали сте сигурни дека сакате да го објавите ова?"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.confirmation.datePublishedInPast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сите барања за објавување се исполнети. Ова ќе биде објавено веднаш , зато "
|
||
"што датумот на објавување е поставен на {$datePublished}. Дали сте сигурни "
|
||
"дека сакате да го објавите ова?"
|
||
|
||
msgid "publication.required.issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Објавувањето мора да биде доделено на конкретен број на списанието пред да "
|
||
"може да се објави."
|
||
|
||
msgid "publication.publishedIn"
|
||
msgstr "Објавено во <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||
|
||
msgid "publication.scheduledIn"
|
||
msgstr "Планирано за објавување во <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."
|
||
|
||
msgid "publication.unscheduledIn"
|
||
msgstr "Ова не е планирано за објавување во некој број."
|
||
|
||
msgid "publication.selectIssue"
|
||
msgstr "Изберете број за планирање за објавување"
|
||
|
||
msgid "submission.publication"
|
||
msgstr "Публикација"
|
||
|
||
msgid "publication.status.published"
|
||
msgstr "Објавено"
|
||
|
||
msgid "submission.status.scheduled"
|
||
msgstr "Планирано"
|
||
|
||
msgid "publication.status.unscheduled"
|
||
msgstr "Непланирано"
|
||
|
||
msgid "submission.publications"
|
||
msgstr "Публикации"
|
||
|
||
msgid "publication.copyrightYearBasis.issueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Годината на авторското право ќе биде поставена автоматски кога ова ќе биде "
|
||
"објавено во списание."
|
||
|
||
msgid "publication.copyrightYearBasis.submissionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Годината на авторското право ќе биде поставена автоматски врз основа на "
|
||
"датумот на објавување."
|
||
|
||
msgid "publication.datePublished"
|
||
msgstr "Датум на објава"
|
||
|
||
msgid "publication.editDisabled"
|
||
msgstr "Оваа верзија е објавена и не може да се уредува."
|
||
|
||
msgid "publication.event.published"
|
||
msgstr "Поднесокот беше објавен."
|
||
|
||
msgid "publication.event.scheduled"
|
||
msgstr "Поднесокот беше закажан за објава."
|
||
|
||
msgid "publication.event.unpublished"
|
||
msgstr "Објавата на поднесокот беше откажана."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionPublished"
|
||
msgstr "Нова верзија беше објавена."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionScheduled"
|
||
msgstr "Нова верзија беше закажана за објава."
|
||
|
||
msgid "publication.event.versionUnpublished"
|
||
msgstr "Верзијата е отстранета од публикација."
|
||
|
||
msgid "publication.invalidSubmission"
|
||
msgstr "Поднесокот за оваа публикација не е пронајден."
|
||
|
||
msgid "publication.publish"
|
||
msgstr "Објави"
|
||
|
||
msgid "publication.publish.requirements"
|
||
msgstr "Следните услови мора да бидат исполнети пред ова да биде објавено."
|
||
|
||
msgid "publication.required.declined"
|
||
msgstr "Одбиен поднесок не може да биде објавен."
|
||
|
||
msgid "publication.required.reviewStage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднесокот мора да биде во фаза на уредување или продукција пред да биде "
|
||
"објавен."
|
||
|
||
msgid "submission.license.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лиценцата ќе биде поставена автоматски како <a href='{$licenseUrl}' "
|
||
"target='_blank'>{$licenseName}</a> кога ова ќе биде објавено."
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightHolder.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторските права ќе бидат автоматски доделени на {$copyright} кога ова ќе "
|
||
"биде објавено."
|
||
|
||
msgid "submission.copyrightOther.description"
|
||
msgstr "Додели авторски права за објавен поднесок на следните лица."
|
||
|
||
msgid "publication.unpublish"
|
||
msgstr "Откажете објавување"
|
||
|
||
msgid "publication.unpublish.confirm"
|
||
msgstr "Дали сте сигурни дека не сакате ова да биде објавено?"
|
||
|
||
msgid "publication.unschedule.confirm"
|
||
msgstr "Дали сте сигурни дека не сакате ова да биде закажано за објава?"
|
||
|
||
msgid "publication.version.details"
|
||
msgstr "Детали за објавата на верзија {$version}"
|
||
|
||
msgid "submission.queries.production"
|
||
msgstr "Дискусија за продукција"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview"
|
||
msgstr "Назад кон ревизија"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поништете ја одлуката да се прифати овој поднесок и вратете го назад во фаза "
|
||
"на ревизија."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.log"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} ја поништи одлуката да се прифати овој поднесок и го врати "
|
||
"назад во фаза на ревизија."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed"
|
||
msgstr "Вратен назад за ревизија"
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.completed.description"
|
||
msgstr "Поднесокот, {$title}, беше вратен во фаза на ревизија."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.backToReview.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека нивниот поднесок беше "
|
||
"вратен за ревизија. Објаснете зошто беше донесена оваа одлука и информирајте "
|
||
"го авторот за ревизијата која треба да ја отпочне."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview.notifyAuthorsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Испратете емаил до авторите за да ги известите дека нивниот поднесок ќе биде "
|
||
"испратен за отворена рецензија. Доколку е можно, навестете им на авторите "
|
||
"колку би траел процесот на отворена рецензија и кога да го очекуваат "
|
||
"следното известување од уредниците. Овој емаил нема да биде испратен се "
|
||
"додека одлуката не е внесена."
|
||
|
||
msgid "editor.submission.decision.promoteFiles.externalReview"
|
||
msgstr "Изберете ги датотеките кои треба да се испратат во фазата на ревизија."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.issueMissing.publication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можевме да создадеме DOI за поднесокот: {$pubObjectTitle}. Поднесокот "
|
||
"мора да биде доделен во издание пред да може да се генерира DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.issueMissing.representation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можевме да создадеме DOI за {$pubObjectTitle} отисок за поднесокот: "
|
||
"{$itemTitle}. Поднесокот мора да биде доделен во издание пред да може да се "
|
||
"генерира DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.submission.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можевме да создадеме DOI за поднесокот: {$pubObjectTitle}. Моментално не "
|
||
"постои во списанието."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.viewGalley"
|
||
msgstr "Прегледајте го отисокот"
|
||
|
||
msgid "galley.cantEditPublished"
|
||
msgstr "Овој отисок не може да се изменува бидејќи веќе е објавен."
|
||
|
||
msgid "submission.copyright.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молиме прочитајте и разберете ги условите за авторско право за поднесоци "
|
||
"во ова списание."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.notAllowed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да поднесувате во ова списание бидејќи уредниците мора да ги "
|
||
"регистрираат авторите. Доколку сметате дека има грешка, ве молиме "
|
||
"конатктирајте го/ја <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.noSectionAllowed.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да поднесувате во ова списание бидејќи поденсувањето во сите "
|
||
"секции на ова списание е деактивирано или ограничено. Доколку сметате дека "
|
||
"има грешка, ве молиме конатктирајте го/ја <a "
|
||
"href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.wizard.sectionClosed.message"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$contextName} не прима поднесоци во секцијата {$section}. Доколку ви е "
|
||
"потребна помош при пронаоѓање на вашиот поднесок, ве молиме конатктирајте го/"
|
||
"ја <a href='mailto:{$email}'>{$name}</a>."
|
||
|
||
msgid "submission.sectionNotFound"
|
||
msgstr "Не е пронајдена секцијата за овој поднесок."
|
||
|
||
msgid "submission.sectionRestrictedToEditors"
|
||
msgstr "Поднесувањето во оваа секција е дозволено само за уредниците."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.authorRequired"
|
||
msgstr "Потребен е барем еден автор."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Внесете го насловот на статијата."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
|
||
msgstr "Внесете го апстрактот на статијата."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашиот апстракт е предолг. Скратете го на според бројот на зборови што е "
|
||
"наведено за овој дел."
|
||
|
||
msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
|
||
msgstr "Изберете ја улогата на соработникот."
|
||
|
||
#~ msgid "publication.issue.success"
|
||
#~ msgstr "Деталите за бројот на списанието се ажурирани."
|
||
|
||
#~ msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
|
||
#~ msgstr "Пратете на рецензија"
|