2450 lines
99 KiB
Plaintext
2450 lines
99 KiB
Plaintext
# Teodora Fildishevska <t.fildishevska@gmail.com>, 2022.
|
||
# Ana Vucurevic <ana.vucurevic97@yahoo.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 10:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ana Vucurevic <ana.vucurevic97@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/"
|
||
"mk/>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
|
||
msgstr "Ова списание не објавува онлајн содржина."
|
||
|
||
msgid "context.current"
|
||
msgstr "Тековно списание:"
|
||
|
||
msgid "context.select"
|
||
msgstr "Префрелете се на друго списание:"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
msgid "navigation.categories.browse"
|
||
msgstr "Прелистај"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
|
||
msgstr "Кликнете на иконата за да го пополните формуларот за рецензија."
|
||
|
||
msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
|
||
msgstr "Ве молиме да ги пополните бараните полиња."
|
||
|
||
msgid "common.software"
|
||
msgstr "Системи за отворени списанија"
|
||
|
||
msgid "common.confirmComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали сте сигурни дека сакате да ја обележите оваа задача како завршена? Нема "
|
||
"да можете да направите промени потоа."
|
||
|
||
msgid "common.payment"
|
||
msgstr "Наплата"
|
||
|
||
msgid "common.payments"
|
||
msgstr "Наплати"
|
||
|
||
msgid "common.homePageHeader.altText"
|
||
msgstr "Заглавје на главна страна"
|
||
|
||
msgid "common.journalHomepageImage.altText"
|
||
msgstr "Слика на главната страна на списанието"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.publications"
|
||
msgstr "Написи"
|
||
|
||
msgid "navigation.journalHelp"
|
||
msgstr "Помош за списанието"
|
||
|
||
msgid "navigation.current"
|
||
msgstr "Тековно"
|
||
|
||
msgid "navigation.otherJournals"
|
||
msgstr "Останати списанија"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByIssue"
|
||
msgstr "Според издание"
|
||
|
||
msgid "navigation.browseByAuthor"
|
||
msgstr "Според Автор"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors"
|
||
msgstr "За автори"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians"
|
||
msgstr "За библиотекари"
|
||
|
||
msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
|
||
msgstr "Директива за судир на интереси"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForAuthors.long"
|
||
msgstr "Информации за автори"
|
||
|
||
msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
|
||
msgstr "Информации за библиотекари"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.about"
|
||
msgstr "Прескокни до списанието"
|
||
|
||
msgid "navigation.skip.issue"
|
||
msgstr "Прескокни до тековното издание"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Недоделено"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
|
||
msgstr "Недоделено"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Поднесоци во Уредување"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
|
||
msgstr "Во Уредување"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Поднесоци во Рецензија"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
|
||
msgstr "Во Рецензија"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Архиви"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
|
||
msgstr "Архиви"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.active"
|
||
msgstr "Активни"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.active"
|
||
msgstr "Активни"
|
||
|
||
msgid "common.queue.long.completed"
|
||
msgstr "Архива"
|
||
|
||
msgid "common.queue.short.completed"
|
||
msgstr "Архива"
|
||
|
||
msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
|
||
msgstr "Назначени уредници"
|
||
|
||
msgid "section.section"
|
||
msgstr "Секција"
|
||
|
||
msgid "section.sections"
|
||
msgstr "Секции"
|
||
|
||
msgid "section.title"
|
||
msgstr "Наслов на секција"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation"
|
||
msgstr "Кратенка"
|
||
|
||
msgid "section.abbreviation.example"
|
||
msgstr "(На пример, Трудови=ТРУ)"
|
||
|
||
msgid "section.policy"
|
||
msgstr "Секциска полиса"
|
||
|
||
msgid "article.article"
|
||
msgstr "Труд"
|
||
|
||
msgid "article.articles"
|
||
msgstr "Трудови"
|
||
|
||
msgid "common.publication"
|
||
msgstr "Труд"
|
||
|
||
msgid "common.publications"
|
||
msgstr "Трудови"
|
||
|
||
msgid "article.submissionId"
|
||
msgstr "ID на поднесок"
|
||
|
||
msgid "article.title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
msgid "article.authors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
msgid "article.indexingInformation"
|
||
msgstr "Информации за индексирање"
|
||
|
||
msgid "article.metadata"
|
||
msgstr "Метаподатоци"
|
||
|
||
msgid "article.journalSection"
|
||
msgstr "Секција на списание"
|
||
|
||
msgid "article.file"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
msgid "article.suppFile"
|
||
msgstr "Дополнителна датотека"
|
||
|
||
msgid "article.suppFiles"
|
||
msgstr "Дополнителна датотека(и)"
|
||
|
||
msgid "article.suppFilesAbbrev"
|
||
msgstr "Доп. датотеки"
|
||
|
||
msgid "article.discipline"
|
||
msgstr "Академски дисциплини и поддисциплини"
|
||
|
||
msgid "article.subject"
|
||
msgstr "Клучни зборови"
|
||
|
||
msgid "article.coverage"
|
||
msgstr "Обем"
|
||
|
||
msgid "article.type"
|
||
msgstr "Тип, метод или пристап"
|
||
|
||
msgid "article.language"
|
||
msgstr "Јазик"
|
||
|
||
msgid "article.sectionEditor"
|
||
msgstr "СЕ"
|
||
|
||
msgid "article.commentsToEditor"
|
||
msgstr "Коментари на авторот"
|
||
|
||
msgid "article.submission"
|
||
msgstr "Поднесок"
|
||
|
||
msgid "article.submissions"
|
||
msgstr "Поднесоци"
|
||
|
||
msgid "article.details"
|
||
msgstr "Детали"
|
||
|
||
msgid "article.abstract"
|
||
msgstr "Апстракт"
|
||
|
||
msgid "article.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Насловна слика"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoOpen.altText"
|
||
msgstr "Отворен пристап"
|
||
|
||
msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
|
||
msgstr "Ограничен пристап"
|
||
|
||
msgid "article.comments.sectionDefault"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
msgid "article.comments.disable"
|
||
msgstr "Оневозможи"
|
||
|
||
msgid "article.comments.enable"
|
||
msgstr "Овозможи"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize"
|
||
msgstr "Големина на фонт"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.small.altText"
|
||
msgstr "Мала"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.medium.altText"
|
||
msgstr "Средна"
|
||
|
||
msgid "article.fontSize.large.altText"
|
||
msgstr "Голема"
|
||
|
||
msgid "article.return"
|
||
msgstr "Назад кон Детали на трудот"
|
||
|
||
msgid "submission.submissionEditing"
|
||
msgstr "Уредување на поднесок"
|
||
|
||
msgid "submission.changeSection"
|
||
msgstr "Промени во"
|
||
|
||
msgid "submission.sent"
|
||
msgstr "Пратено"
|
||
|
||
msgid "submission.editorDecision"
|
||
msgstr "Одлука на Уредник"
|
||
|
||
msgid "submission.round"
|
||
msgstr "Рунда {$round}"
|
||
|
||
msgid "submission.editorReview"
|
||
msgstr "Рецензија на Уредник"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyAuthor"
|
||
msgstr "Извести го авторот"
|
||
|
||
msgid "submission.notifyEditor"
|
||
msgstr "Извести го уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.editorAuthorRecord"
|
||
msgstr "И-меил запис на Уредник/Автор"
|
||
|
||
msgid "submission.reviewersVersion"
|
||
msgstr "Обележана верзија на датотеката на рецензентот"
|
||
|
||
msgid "submission.postReviewVersion"
|
||
msgstr "Верзија на датотеката по рецензија"
|
||
|
||
msgid "submission.editorVersion"
|
||
msgstr "Верзија на уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.authorsRevisedVersion"
|
||
msgstr "Преработена верзија на датотеката на авторот"
|
||
|
||
msgid "submission.authorVersion"
|
||
msgstr "Верзија на авторот"
|
||
|
||
msgid "submission.copyediting"
|
||
msgstr "Уредување"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit"
|
||
msgstr "Уредувај"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreading"
|
||
msgstr "Лекторирање"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduling"
|
||
msgstr "Агенда"
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn"
|
||
msgstr "Закажано за објава во {$issueName}."
|
||
|
||
msgid "submission.scheduledIn.tba"
|
||
msgstr "(ЧБН)"
|
||
|
||
msgid "submissions.step1"
|
||
msgstr "1 чекор"
|
||
|
||
msgid "submissions.step3"
|
||
msgstr "3 чекор"
|
||
|
||
msgid "submissions.queuedReview"
|
||
msgstr "Во Рецензија"
|
||
|
||
msgid "submissions.published"
|
||
msgstr "Објавено"
|
||
|
||
msgid "submissions.initial"
|
||
msgstr "Првобитно"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofread"
|
||
msgstr "Лекторирање"
|
||
|
||
msgid "submissions.initialProof"
|
||
msgstr "Првобитен лекториран труд"
|
||
|
||
msgid "submissions.postAuthor"
|
||
msgstr "По-авторот"
|
||
|
||
msgid "submissions.reviewRound"
|
||
msgstr "Рунда на рецензирање"
|
||
|
||
msgid "submissions.proof"
|
||
msgstr "Лекториран труд"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorDecision"
|
||
msgstr "Одлука на уредникот"
|
||
|
||
msgid "submissions.editorRuling"
|
||
msgstr "Пресуда на уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.eventLog"
|
||
msgstr "Дневник на настани"
|
||
|
||
msgid "submissions.copyeditComplete"
|
||
msgstr "Уредено"
|
||
|
||
msgid "submissions.layoutComplete"
|
||
msgstr "Уреден распоред"
|
||
|
||
msgid "submissions.proofreadingComplete"
|
||
msgstr "Лекторирано"
|
||
|
||
msgid "submission.search"
|
||
msgstr "Пребарај труд"
|
||
|
||
msgid "journal.currentIssue"
|
||
msgstr "Тековно издание"
|
||
|
||
msgid "context.contexts"
|
||
msgstr "Списанија"
|
||
|
||
msgid "journal.path"
|
||
msgstr "Патека"
|
||
|
||
msgid "context.context"
|
||
msgstr "Списание"
|
||
|
||
msgid "journal.issn"
|
||
msgstr "ИССН"
|
||
|
||
msgid "journal.viewAllIssues"
|
||
msgstr "Види ги сите изданија"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.representationNotFound"
|
||
msgstr "Бараниот отисок не беше пронајден."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
|
||
msgstr "Вклучи корисници без улога во ова списание."
|
||
|
||
msgid "user.profile.profileImage"
|
||
msgstr "Слика на профил"
|
||
|
||
msgid "user.showAllJournals"
|
||
msgstr "Прикажи ги моите списанија"
|
||
|
||
msgid "user.registerForOtherJournals"
|
||
msgstr "Регистрирај се на други списанија"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt"
|
||
msgstr "Дали би сакале да ги рецензирате поднесоците на ова списание?"
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
|
||
msgstr "Да, побарајте ја улогата {$userGroup}."
|
||
|
||
msgid "user.reviewerPrompt.optin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, би сакал/а да ми испраќате барања за рецензирање поднесоци во ова "
|
||
"списание."
|
||
|
||
msgid "user.register.contextsPrompt"
|
||
msgstr "На кои списанија на оваа страница би сакале да се регистрирате?"
|
||
|
||
msgid "user.register.otherContextRoles"
|
||
msgstr "Побарајте ги следните улоги."
|
||
|
||
msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку побаравте да бидете рецензент во некое списание, ве молиме да "
|
||
"внесете теми кои ве интересираат."
|
||
|
||
msgid "user.myJournals"
|
||
msgstr "Мои списанија"
|
||
|
||
msgid "user.manageMySubscriptions"
|
||
msgstr "Менаџирај ги моите претплати"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.chooseJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата корисничка сметка во моментов не е поврзана со ниедно списание. Ве "
|
||
"молиме изберете списание:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата корисничка сметка во моментов нема ниедна дејност во ова списание. Ве "
|
||
"молиме изберете од дејностите подолу:"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticle"
|
||
msgstr "Поднесете предлог"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
|
||
msgstr "Поднесете труд: Регистрацијата на автори во моментов не е достапна."
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewer"
|
||
msgstr "Регистрирајте се како рецензент"
|
||
|
||
msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Регистријате се како рецензент: Регистрацијата на рецензенти во моментов не "
|
||
"е достапна."
|
||
|
||
msgid "user.role.manager"
|
||
msgstr "Раководител на списанието"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditor"
|
||
msgstr "Секциски уредник"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManager"
|
||
msgstr "Раководител на претплати"
|
||
|
||
msgid "user.role.managers"
|
||
msgstr "Раководители на списанието"
|
||
|
||
msgid "user.role.subEditors"
|
||
msgstr "Секциски уредници"
|
||
|
||
msgid "user.role.subscriptionManagers"
|
||
msgstr "Раководители на претплата"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistant"
|
||
msgstr "Асистент на списанието"
|
||
|
||
msgid "user.role.journalAssistants"
|
||
msgstr "Асистенти на списанието"
|
||
|
||
msgid "issue.issue"
|
||
msgstr "Издание"
|
||
|
||
msgid "issue.issues"
|
||
msgstr "Изданија"
|
||
|
||
msgid "issue.title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssueIdentification"
|
||
msgstr "Прегледај {$identification}"
|
||
|
||
msgid "issue.volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
msgid "issue.number"
|
||
msgstr "Број"
|
||
|
||
msgid "issue.vol"
|
||
msgstr "Том."
|
||
|
||
msgid "issue.no"
|
||
msgstr "Бр."
|
||
|
||
msgid "issue.year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
msgid "issue.noIssues"
|
||
msgstr "Нема изданија"
|
||
|
||
msgid "issue.toc"
|
||
msgstr "Содржина"
|
||
|
||
msgid "issue.abstract"
|
||
msgstr "Апстракт"
|
||
|
||
msgid "issue.coverPage.altText"
|
||
msgstr "Насловна страна"
|
||
|
||
msgid "issue.fullIssue"
|
||
msgstr "Целосно издание"
|
||
|
||
msgid "issue.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Превземи го изданието"
|
||
|
||
msgid "issue.viewIssue"
|
||
msgstr "Прегледај го изданието"
|
||
|
||
msgid "issue.return"
|
||
msgstr "Назад кон детали на изданието"
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се креира DOI за следните изданија: {$itemTitle}. Не постои во "
|
||
"тековниот контекст на списанието."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се постави статусот на DOI како застарен за следното иѕдание: "
|
||
"{$itemTitle}. DOI мора да има статус „Регистриран“ или „Поднесен“."
|
||
|
||
msgid "doi.issue.notPublished"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеа да се означи DOI за која е регистриран за {$pubObjectTitle}. "
|
||
"Изданието мора да биде објавено пред да може да се ажурира статусот."
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.currency"
|
||
msgstr "Валута"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.year"
|
||
msgstr "година"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.years"
|
||
msgstr "години"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.month"
|
||
msgstr "месец"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.months"
|
||
msgstr "месеци"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
|
||
msgstr "Не истекува"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.online"
|
||
msgstr "Онлајн"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.print"
|
||
msgstr "Отпечати"
|
||
|
||
msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
|
||
msgstr "За печатење и онлајн"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.inactive"
|
||
msgstr "Неактивно"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsInformation"
|
||
msgstr "Треба информации"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.needsApproval"
|
||
msgstr "Треба одобрување"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
|
||
msgstr "Очекува рачна уплата"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
|
||
msgstr "Очекува онлајн уплата"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.noSubscription"
|
||
msgstr "Немате активна претплата."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.status.other"
|
||
msgstr "Останато, видете белешки"
|
||
|
||
msgid "subscriptions.individualDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кај поединечни претплати, мора да бидете најавени за да пристапите до "
|
||
"претплатничка содржина."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е потребна најава за претплати преку институции. Доменот и/или IP "
|
||
"адресата на корисникот се користи за обезбедување пристап до претплатничка "
|
||
"содржина."
|
||
|
||
msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Забелешка:</strong> Кај институционални претплати купени онлајн, "
|
||
"доменот и IP опсегот мора да бидат одобрени пред да се активира претплатата."
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.defaultEvent"
|
||
msgstr "Настан на поднесок"
|
||
|
||
msgid "submission.event.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Поднесен труд"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueScheduled"
|
||
msgstr "Поднесокот е испратен во редицата за распоредување во изданија"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.issueAssigned"
|
||
msgstr "Поднесокот е доделен на издание"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.articlePublished"
|
||
msgstr "Трудот е објавен"
|
||
|
||
msgid "submission.event.author.authorRevision"
|
||
msgstr "Поднесени поправки на авторот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.general.authorRevision"
|
||
msgstr "Ажурирана датотеката со поравки на авторот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr "Назначен Уредник на поднесок"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
|
||
msgstr "Уредникот е отстранет од поднесокот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorDecision"
|
||
msgstr "Поднесена одлука на уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Ажурирана датотека на уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
|
||
msgstr "Поднесокот е испратен во архива"
|
||
|
||
msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
|
||
msgstr "Поднесокот е повратен од архива"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr "Назначен уредник на поднесокот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
|
||
msgstr "Уредникот е отстранет од поднесокот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
|
||
msgstr "Започнато доделување за уредување"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
|
||
msgstr "Ажурирана датотека со поправки на уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
|
||
msgstr "Првобитното уредување е завршено"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
|
||
msgstr "Конечното уредување е завршено"
|
||
|
||
msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
|
||
msgstr "Ажурирана датотеката за уредување"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
|
||
msgstr "Назначен Лектор на поднесокот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
|
||
msgstr "Лекторот е отстранет од поднесокот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
|
||
msgstr "Започнато доделување за лекторирање"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
|
||
msgstr "Ажурирана датотека со поправки на лекторот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
|
||
msgstr "Задачата за лекторирање е завршена"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr "Назначен е уредник за распоред на поднесокот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr "Уредникот за распоред е отстранет од поднесокот"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
|
||
msgstr "Започнато доделување за распоред"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
|
||
msgstr "Ажуриран е отисокот за распоред"
|
||
|
||
msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
|
||
msgstr "Задачата за распоред е завршена"
|
||
|
||
msgid "reader.subscribersOnly"
|
||
msgstr "Само за претплатници"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребна е претплата за пристап до елементот. За потврда на претплатата, "
|
||
"најавете се во списанието."
|
||
|
||
msgid "reader.openAccess"
|
||
msgstr "Отворен пристап"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionAccess"
|
||
msgstr "Потребна е претплата"
|
||
|
||
msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
|
||
msgstr "Потребно е претплата или наплата"
|
||
|
||
msgid "reader.purchasePrice"
|
||
msgstr "({$currency} {$price})"
|
||
|
||
msgid "comments.commentsOnArticle"
|
||
msgstr "Коментари за овој труд"
|
||
|
||
msgid "comments.authenticated"
|
||
msgstr "од <a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a>"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy"
|
||
msgstr "Подреди ги резултатите според"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.article"
|
||
msgstr "Наслов на трудот"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.date"
|
||
msgstr "Датум на објава"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.issue"
|
||
msgstr "Издание"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.journal"
|
||
msgstr "Наслов на списание"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
|
||
msgstr "Популарност (цело време)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
|
||
msgstr "Популарност (изминатиот месец)"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderBy.relevance"
|
||
msgstr "Релевантност"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.asc"
|
||
msgstr "Растечки редослед"
|
||
|
||
msgid "search.results.orderDir.desc"
|
||
msgstr "Опаѓачки редослед"
|
||
|
||
msgid "search.results.similarDocuments"
|
||
msgstr "слични документи"
|
||
|
||
msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>ЗАБЕЛЕЖИ!</h4>\n"
|
||
"<p>Системот не може автоматски да го надсними фајлот за конфигурација. За да "
|
||
"ги примените промените во конфигурацијата морате да го отворите <tt>config."
|
||
"inc.php</tt> во соодветен текс уредувач и да ја замените содржината со "
|
||
"содржината во текстуалното поле дадено подолу.</p>"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
|
||
msgstr "Раководење со претплата"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Поединечни претплати"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Институционални претплати"
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Типови претплати"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles"
|
||
msgstr "Плагин за отисок на труд"
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагин за отисок на труд додава поддршка за приказ на различни типови "
|
||
"документи како отисоци на труд."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.auth.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плагини за авторизација дозволуваат Open Journal Systems да делегира задачи "
|
||
"за проверка на корисници до други системи, како LDAP сервери."
|
||
|
||
msgid "plugins.categories.generic.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Генерички додатоци се користат за проширување на Open Journal Systems на "
|
||
"различни начини кои не се поддржани од другите категории на додатоци."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3> Предложени Известувања за авторски права на Криејтив комонс </h3>\n"
|
||
"<h4> 1 Предложена политика за списанија што нудат отворен пристап </h4>\n"
|
||
"Авторите кои објавуваат со ова списание се согласуваат на следниве услови:\n"
|
||
"<ol type = \"a\">\n"
|
||
"<li> Авторите ги задржуваат авторските права и му даваат право на прво "
|
||
"објавување на списанието со делото истовремено лиценцирано според Лиценца <a "
|
||
"target=\"_new\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\""
|
||
">Creative Commons Attribution License</a> што им овозможува на другите да го "
|
||
"споделат делото со потврда за авторството на делото и првичното објавување "
|
||
"во ова списание. </li>\n"
|
||
"<li> Авторите се во можност да склучат посебни, дополнителни договори за "
|
||
"неексклузивна дистрибуција на објавената верзија на делото од списанието (на "
|
||
"пр., да ја објават во институционално складиште или да ја објават во книга), "
|
||
"со потврда за неговото првично објавување во ова списание. </li>\n"
|
||
"<li> На авторите им е дозволено и се охрабруваат да ја објавуваат својата "
|
||
"работа преку Интернет (на пример, во институционални складишта или на "
|
||
"нивната веб-страница) пред и за време на процесот на поднесување, бидејќи "
|
||
"тоа може да доведе до продуктивна размена, како и порано и поголемо цитирање "
|
||
"на објавената работа (Погледнете <a target=\"_new\" href=\"http://opcit."
|
||
"eprints.org/oacitation-biblio.html\"> Ефектот на отворен пристап </a>). </li>"
|
||
"\n"
|
||
"</ol>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4> 2. Предложена политика за списанија што нудат одложен отворен пристап "
|
||
"</h4>\n"
|
||
"Авторите кои објавуваат со ова списание се согласуваат на следниве услови:\n"
|
||
"<ol type = \"a\">\n"
|
||
"<li> Авторите ги задржуваат авторските права и му даваат право на прво "
|
||
"објавување на списанието, со делото [ПОСЕБЕН ПЕРИОД НА ВРЕМЕ] по "
|
||
"објавувањето истовремено лиценцирано под о<a target=\"_new\" href=\"http"
|
||
"://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"> Лиценца за извонредност на "
|
||
"Криејтив комонс </a> што им овозможува на другите да го споделат делото со "
|
||
"изјава за авторството на делото и првичното објавување во ова списание. </li>"
|
||
"\n"
|
||
"<li> Авторите се во можност да склучат посебни, дополнителни договори за "
|
||
"неексклузивна дистрибуција на објавената верзија на делото од списанието (на "
|
||
"пр., да ја објават во институционално складиште или да ја објават во книга), "
|
||
"со потврда за неговото првично објавување во ова списание. </li>\n"
|
||
"<li> На авторите им е дозволено и охрабруваат да ја објавуваат својата "
|
||
"работа преку Интернет (на пример, во институционални складишта или на "
|
||
"нивната веб-страница) пред и за време на процесот на доставување, бидејќи "
|
||
"тоа може да доведе до продуктивна размена, како и порано и поголемо цитирање "
|
||
"на објавената работа (Погледнете <a target=\"_new\" href=\"http://opcit."
|
||
"eprints.org/oacitation-biblio.html\"> Ефектот на отворен пристап </a>). </li>"
|
||
"\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чекори: Ред за поднесување > Преглед на поднесување > Уредување на "
|
||
"поднесување > Содржина. <br /> <br />\n"
|
||
"Изберете модел за ракување со овие аспекти на уредничкиот процес. (За да "
|
||
"назначите Управувачки уредник и Уредници на оддели, одете кај Уредници во "
|
||
"Менаџмент на весници.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> За да им овозможите на читателите да лоцираат онлајн верзии на делото "
|
||
"цитирано од автор, следниве опции се достапни. </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"<li><strong> Додадете алатка за читање </strong> <p> Менаџерот за весници "
|
||
"може да додаде „Најди ги референците“ во Алатките за читање што ги "
|
||
"придружуваат објавените ставки, што им овозможува на читателите да го "
|
||
"залепат насловот на референцата и потоа да ги пребаруваат претходно "
|
||
"избраните научници бази на податоци за наведената работа. </p> </li>\n"
|
||
"<li> <strong> Вметнување врски во референците </strong> <p> Уредувачот на "
|
||
"распоред може да додаде врска до препораките што може да се најдат на "
|
||
"Интернет со користење на следниве упатства (што може да се уредуваат). </p> "
|
||
"</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmDisable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оневозможи го овој корисник? Ова ќе го спречи корисникот да се најави во "
|
||
"системот.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По избор можете да го известите корисникот за причината за оневозможување на "
|
||
"нивната сметка."
|
||
|
||
msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
|
||
msgstr ""
|
||
"За жал, немате административни права над овој корисник. Ова може да биде "
|
||
"затоа што:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li> Корисникот е администратор на страницата </li>\n"
|
||
"<li> Корисникот е активен во списанија со кои не управувате </li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"Оваа задача мора да ја изврши администраторот на страницата.\n"
|
||
"\t"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionReview.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"<li> Означените ставки означуваат дека е потребно дејство од уредник, "
|
||
"означено како што следува:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li class = \"highlightReviewerNotNotified\"> Назначен е прегледувач, но не "
|
||
"е известен преку е-пошта </li>\n"
|
||
"<li class = \"highlightNoDecision\"> Сите рецензенти се вратија со своите "
|
||
"коментари, но нема заведено решение </li>\n"
|
||
"<li class = \"highlightRevisedCopyUploaded\"> Авторот постави ревидиран "
|
||
"ракопис </li>\n"
|
||
"<li class = \"highlightReviewerConfirmationOverdue\"> Рецензентот доцни за "
|
||
"да ја потврди поканата за рецензија </li>\n"
|
||
"<li class = \"highlightReviewerCompletionOverdue\"> Рецензентот доцни за "
|
||
"комплетен преглед </li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</li>\n"
|
||
"<li> „Се должи“ се пополнува кога рецензентот прифаќа барање за преглед; тој "
|
||
"прикажува број на недели за датумот на доспевање на прегледот или (-) "
|
||
"седмицата кога е достасан. </li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "editor.submissionEditing.notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t<ol>\n"
|
||
"<li> Означените ставки означуваат дека е потребно дејство од уредникот, "
|
||
"означено како што следува:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li class = \"highlightCopyediting\"> Потребно е дејство во фазата на "
|
||
"копирање </li>\n"
|
||
"<li class = \"highlightLayoutEditing\"> Потребно е дејство во фазата на "
|
||
"уредување на изгледот </li>\n"
|
||
"<li class = \"higlightProofreading\"> Потребно е дејство во фазата на "
|
||
"лекторирање </li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Активни задачи за уредување"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Завршени задачи од уредникот"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.noneAssigned"
|
||
msgstr "Нема назначени поднесоци."
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Известувањето на овој уредник повторно ќе ја започне нивната задача. Дали "
|
||
"сте сигурни дека сакате да го направите ова?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Известувањето на овој автор повторно ќе ја започне нивната задача. Дали сте "
|
||
"сигурни дека сакате да го направите ова?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Известувањето на овој уредник за распоред повторно ќе ја започне нивната "
|
||
"задача. Дали сте сигурни дека сакате да го направите ова?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Известувањето на овој лектор повторно ќе ја започне нивната задача. Дали сте "
|
||
"сигурни дека сакате да го направите ова?"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
|
||
msgstr "Каења"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.title"
|
||
msgstr "#{$submissionId} Каења, откажувања и претходни рунди на рецензент"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets"
|
||
msgstr "Каења"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.link"
|
||
msgstr "Прегледај каења, откажувања и претходни рунди"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
|
||
msgstr "Отворено рецензирање, {$round} рунда"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
|
||
msgstr "Одлука на уредник, {$round} рунда"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
|
||
msgstr "Каења и откажувања на рецензент"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.regret"
|
||
msgstr "Каење"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.regrets.result"
|
||
msgstr "Резултат"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
|
||
msgstr "Запиши постоечки корисник како рецензент"
|
||
|
||
msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
|
||
msgstr "Создади нов рецензент"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Активни задачи за уредување"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
|
||
msgstr "Завршени задачи за уредување"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
|
||
msgstr "Нема активни задачи за уредување."
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
|
||
msgstr "Задачи за уредување на распоред"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
|
||
msgstr "Прикачи отисок на труд"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
|
||
msgstr "Замени датотека"
|
||
|
||
msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
|
||
msgstr "Прикачи дополнителна датотека"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.imageInvalid"
|
||
msgstr "Погрешен формат на слика. Прифатливи формати се .gif, .jpg, и .png."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
|
||
msgstr "Овој отисок ќе биде пристапен на засебна веб-страница."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
|
||
msgstr "URL-адреса на одделно-хостирана содржина"
|
||
|
||
msgid "reviewer.pendingReviews"
|
||
msgstr "Трудови кои чекаат рецензија"
|
||
|
||
msgid "reviewer.completedReviews"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
msgid "reviewer.averageQuality"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
|
||
msgstr "Датотека за рецензија"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
|
||
msgstr "Извести го уредникот"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.canDoReview"
|
||
msgstr "Ќе ја изврши рецензијата"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
|
||
msgstr "Не може да ја изврши рецензијата"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднесокот ќе биде достапен, доколку и кога рецензентот ќе се согласи да ја "
|
||
"изврши рецензијата"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionEditor"
|
||
msgstr "Уредник на поднесок"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
|
||
msgstr "Внесете или залепете коментари за рецензијата тука"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.editorToEnter"
|
||
msgstr "Уреднички внес"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.sendReminder"
|
||
msgstr "Испрати потсетник"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.automatic"
|
||
msgstr "(Автоматски)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.recommendation"
|
||
msgstr "Препорака"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submitReview"
|
||
msgstr "Испрати рецензија до уредник"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerComments"
|
||
msgstr "Коментари"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadedFile"
|
||
msgstr "Прикачени датотеки"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
|
||
msgstr "Прикачена верзија на рецензентот"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Доколку сакате да ја анотирате датотеката, за уредникот, зачувајте ја на "
|
||
"вашиот хард диск и искористете Прегледај/Прикачи.)"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.request"
|
||
msgstr "Барање на уредникот"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.response"
|
||
msgstr "Вашиот одоговор"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
|
||
msgstr "Поднесена рецензија"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule.due"
|
||
msgstr "Доспеана рецензија"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.accept"
|
||
msgstr "Прифати поднесок"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
|
||
msgstr "Потребни исправки"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
|
||
msgstr "Поднеси повторно за рецензија"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
|
||
msgstr "Поднеси повторно на друго место"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.decline"
|
||
msgstr "Одбиј поднесок"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
|
||
msgstr "Види коментари"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.schedule"
|
||
msgstr "Закажи"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
|
||
msgstr "Поднесокот треба да се рецензира"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
|
||
msgstr "Прегледај распоред"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewSteps"
|
||
msgstr "Прегледај чекори"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
|
||
msgstr "Упатства за рецензенти"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Упатствата за преглед ќе им обезбедат на рецензентите критериуми за проценка "
|
||
"на соодветноста на поднесокот за објавување во списанието и може да вклучи "
|
||
"какви било посебни упатства за подготовка на ефективен и корисен преглед. "
|
||
"При спроведувањето на прегледот, на рецензентите им се презентирани две "
|
||
"отворени полиња за текст, првото „за автор и уредник“ и второто „за "
|
||
"уредник“. Алтернативно, Менаџерот за списанија може да создаде образец за "
|
||
"рецензија во Формулари за преглед. Во сите случаи, уредниците ќе имаат "
|
||
"можност да ги вклучат прегледите во соодветност со авторот."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
|
||
msgstr "Известете го уредникот на поднесокот"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
|
||
msgstr "дали ќе превземете обврска да извршите рецензија."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доколку ќе ја извршите рецензијата, земете ги во предвид упатствата за "
|
||
"рецензија подолу."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на имињата на датотеките за да ги превземете и рецензирате (на "
|
||
"екран или преку печатење) датотеките поврзани со овој поднесок."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изјавете дали имате или немате конкурентски интереси во врска со ова "
|
||
"истражување (видете <a target=\"_new\" class=\"action\" href="
|
||
"\"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">CI Policy</a>)."
|
||
|
||
msgid "reviewer.competingInterests"
|
||
msgstr "Судир на интереси"
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.enterReviewA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете на иконата за да ја внесете (или залепите) вашата рецензија за овој "
|
||
"поднесок."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.uploadFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покрај тоа, можете да прикачите датотеки кои уредникот и/или авторот ќе ги "
|
||
"земат во предвид."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете препорака и поднесете ја рецензијата за да го завршите процесот. "
|
||
"Морате да внесете рецензија или да прикачите датотека пред да изберете "
|
||
"препорака."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
|
||
msgstr "Поставете или прилагодете ја препораката од рецензијата."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не беше избрана препорака. Морате да изберете препорака за да ја поднесете."
|
||
|
||
msgid "reviewer.article.confirmDecision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Откако ќе внесете одлука повеќе нема да можете да правите промени на оваа "
|
||
"рецензија. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
|
||
msgstr "Фајл за лекторирање"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Датотека на уредникот"
|
||
|
||
msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
|
||
msgstr "Датотека на уредникот"
|
||
|
||
msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
|
||
msgstr "Нема задачи за лекторирање"
|
||
|
||
msgid "author.submit.uploadInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<p> За да испратите ракопис во ова списание, завршете ги следниве чекори. </"
|
||
"p>\n"
|
||
"<ol>\n"
|
||
"<li> На оваа страница, кликнете на Прелистај (или Избери датотека) што "
|
||
"отвора прозорец Избери датотека за лоцирање на датотеката на тврдиот диск на "
|
||
"вашиот компјутер. </li>\n"
|
||
"<li> Пронајдете ја датотеката што сакате да ја доставите и истакнете ја. </"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li> Кликнете Отвори на прозорецот Избери датотека, што го поставува името "
|
||
"на датотеката на оваа страница. </li>\n"
|
||
"<li> Кликнете на Вчитај на оваа страница, која ја подигнува датотеката од "
|
||
"компјутерот на веб-страницата на списанието и ја преименува според "
|
||
"конвенциите на списанието. </li>\n"
|
||
"<li> Откако ќе се постави поднесокот, кликнете Зачувај и продолжи на дното "
|
||
"на оваа страница. </li>\n"
|
||
"</ol>"
|
||
|
||
msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Е-пошта за барање не може да се испраќа додека не се постави верзија за "
|
||
"преглед."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Е-поштата за барање не може да се испраќа додека датотеката не биде избрана "
|
||
"за копирање во Одлуката за уредник, страницата за преглед."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Е-пошта за барање не може да се испрати додека датотеката не се подигне за "
|
||
"копирање."
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
|
||
msgstr "Првобитно уредување"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
|
||
msgstr "Уредување на уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
|
||
msgstr "Уредување на авторот"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
|
||
msgstr "Конечно уредување"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
|
||
msgstr "C/E Верзија"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
|
||
msgstr "Назначи уредник"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.useFile"
|
||
msgstr "Искористи датотека"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
|
||
msgstr "Коментари за уредување"
|
||
|
||
msgid "submission.copyedit.instructions"
|
||
msgstr "Инструкции за уредување"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.noLayoutFile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема (Прикачете ја конечната верзија за уредување како верзија со распоред "
|
||
"пред да го пратите барањето)"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
|
||
msgstr "Веќе постои јавна идентификација на отисок."
|
||
|
||
msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
|
||
msgstr "Назначи уредник за распоред"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
|
||
msgstr "Замени уредник за распоред"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.layoutComments"
|
||
msgstr "Коментари за распоред"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.instructions"
|
||
msgstr "Инструкции за распоред"
|
||
|
||
msgid "submission.layout.referenceLinking"
|
||
msgstr "Референтна врска"
|
||
|
||
msgid "submission.proofreadingComments"
|
||
msgstr "Коментари за лекторирање"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.corrections"
|
||
msgstr "Исправки од лекторирање"
|
||
|
||
msgid "submission.proofread.instructions"
|
||
msgstr "Инструкции за лекторирање"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.article"
|
||
msgstr "Труд"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.editor"
|
||
msgstr "Уредник"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.review"
|
||
msgstr "Рецензија"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.copyedit"
|
||
msgstr "Уредување"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.layout"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
msgid "submission.logType.proofread"
|
||
msgstr "Лекторирање"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
|
||
msgstr "Кореспонденција Уредник/Автор"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.copyeditComments"
|
||
msgstr "Коментари за уредување"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.viewableDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овие коментари може да се споделат со авторот.<br />\n"
|
||
"(По зачувување, може да се додадат дополнителни коментари.)"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
|
||
msgstr "За авторот и уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
|
||
msgstr "За уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"По испраќањето, претставете копија од BCC што може да се уреди за испраќање "
|
||
"до рецензентите."
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
|
||
msgstr "За авторот и уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.forEditor"
|
||
msgstr "За уредникот"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
|
||
msgstr "Зачувај и испрати и-меил до авторот"
|
||
|
||
msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
|
||
msgstr "Зачувај и испрати и-меил до авторот"
|
||
|
||
msgid "user.register.selectContext"
|
||
msgstr "Изберете списание на кое сакате да се регистрирате:"
|
||
|
||
msgid "user.register.noJournals"
|
||
msgstr "Нема списанија на кои може да се регистрирате на оваа веб-страница."
|
||
|
||
msgid "user.register.privacyStatement"
|
||
msgstr "Изјава за приватност"
|
||
|
||
msgid "user.register.registrationDisabled"
|
||
msgstr "Ова списание во моментов не прифаќа регистрација на корисници."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
|
||
msgstr "Лозинката која ја внесовте не е доволно долга."
|
||
|
||
msgid "user.register.readerDescription"
|
||
msgstr "Известени преку и-меил за објава на издание на списанието."
|
||
|
||
msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr "Известени преку и-меил кога издание на списанието има отворен пристап."
|
||
|
||
msgid "user.register.authorDescription"
|
||
msgstr "Може да поднесе трудови до списанието."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
|
||
msgstr "Согласен да изврши отворена рецензија на поднесоците на списанието."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Согласен да изврши отворена рецензија на поднесоците на веб-страницата."
|
||
|
||
msgid "user.register.reviewerInterests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификувајте ги интересите за разгледување (суштински области и методи на "
|
||
"истражување):"
|
||
|
||
msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, би сакал да бидам известен за нови објави и известувања на сите "
|
||
"списанија на кои се регистрирав."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, се согласувам моите податоци да бидат собирани и зачувани согласно со <a "
|
||
"href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">изјавата за приватност</a> на "
|
||
"списанието."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingContextConsent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мора да се согласите со изјавата за приватност на секое списание на кое се "
|
||
"регистрирате."
|
||
|
||
msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
|
||
msgstr "Мора да се согласите со изјавата за приватност на оваа веб-страница."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
|
||
msgstr "Мои претплати"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
|
||
msgstr "Статус на претплата"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusInformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активните и истечените претплати се прикажани подолу заедно со нивниот рок "
|
||
"на важење. Покрај тоа, следната информација за статусот може да биде "
|
||
"вклучена со секоја претплата."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.statusDescription"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребни се дополнителни информации пред да биде активирана претплатата"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
|
||
msgstr "Претплатата мора да биде прегледана пред да биде активирана"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
|
||
msgstr "Започната е рачна наплата но се уште не е примена"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
|
||
msgstr "Започната е онлајн наплата но е откажана или не е завршена"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Поединечна претплата"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Претплати преку институции"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Обнови"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchase"
|
||
msgstr "Набави"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
|
||
msgstr "Набави нова претплата"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
|
||
msgstr "Набави поединечна претплата"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
|
||
msgstr "Набави претплата преку институција"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expires"
|
||
msgstr "Истекува на: {$date}"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.expired"
|
||
msgstr "Истечено на: {$date}"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Прегледај достапни типови претплата"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Тип претплата"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Членство"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr "Потребни се информации за членство за одбраниот тип претплата."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Ве молиме изберете важечки тип на претплата."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Оваа корисничка сметка веќе има поединечна претплата."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Информации за членство доколку се потребни за избраниот тип на претплата."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Име на институција"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Потребно е име на институција."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Поштенска адреса"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако овде е внесен домен, опсезите за IP се опционални. <br /> Валидни "
|
||
"вредности се имиња на домени (на пример, lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраниот тип на претплата бара домен и / или опсег на IP за проверка на "
|
||
"претплата."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Внесете важечки домен."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "Опсези на IP"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако тука се внесени IP опсези, доменот е опционален. <br /> Валидните "
|
||
"вредности вклучуваат IP адреса (на пр. 142.58.103.1), опсег на IP (на пр. "
|
||
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), опсег на IP со вајлд-картичка '*' ( на пр. "
|
||
"142.58. *. *) и опсег на IP со CIDR (на пр. 142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Внесете валиден опсег на IP."
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Додади"
|
||
|
||
msgid "search.browseAuthorIndex"
|
||
msgstr "Прелистајте го индексот на авторот"
|
||
|
||
msgid "search.searchFor"
|
||
msgstr "Пребарај низ трудови за"
|
||
|
||
msgid "search.withinJournal"
|
||
msgstr "Во"
|
||
|
||
msgid "search.allJournals"
|
||
msgstr "Сите списанија"
|
||
|
||
msgid "search.authorIndex"
|
||
msgstr "Прелистајте го индексот на авторот"
|
||
|
||
msgid "search.authorDetails"
|
||
msgstr "Детали за авторот"
|
||
|
||
msgid "search.syntaxInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Совети за пребарување: <ul>\n"
|
||
"<li> Термините за пребарување не се чувствителни на големи букви </li>\n"
|
||
"<li> Заедничките зборови се игнорираат </li>\n"
|
||
"<li> Стандардно се враќаат само написите што содржат <em> сите </em> термини "
|
||
"во барањето (т.е. се подразбира <em> И </em>) </li>\n"
|
||
"<li> Комбинирајте повеќе зборови со <em> ИЛИ </em> за да пронајдете статии "
|
||
"што содржат било кој поим; на пр., <em> образование ИЛИ истражување </em> </"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li> Користете загради за да создадете посложени прашања; на пр., <em> "
|
||
"архива ((списание ИЛИ конференција) НЕ тези) </em> </li>\n"
|
||
"<li> Пребарајте точна фраза ставајќи ја во наводници; на пр., <em> "
|
||
"„објавување на отворен пристап“ </em> </li>\n"
|
||
"<li> Исклучи збор со префиксирање со <strong> - </strong> или <em> НЕ </em>; "
|
||
"на пр. <em> онлајн -политика </em> или <em> на интернет НЕ политика </em> </"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li> Користете <strong> * </strong> во израз како вајлд-карта за да одговара "
|
||
"на која било низа од знаци; на пр., <em> социо * морал </em> би одговарал на "
|
||
"документи што содржат „социолошки“ или „општествени“ </li>\n"
|
||
"</ul>"
|
||
|
||
msgid "article.pageTitle"
|
||
msgstr "Преглед на {$title}"
|
||
|
||
msgid "article.pdf.title"
|
||
msgstr "Пренослив формат на документ (PDF)"
|
||
|
||
msgid "article.download"
|
||
msgstr "Превземи ја оваа PDF датотека"
|
||
|
||
msgid "article.pluginMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> PDF-датотеката што ја избравте треба да се вчита тука ако вашиот веб-"
|
||
"прелистувач има инсталирано додаток за читач на PDF (на пример, неодамнешна "
|
||
"верзија на <a href=\"https://get.adobe.com/reader/\"> Adobe Acrobat Читател "
|
||
"</a>). </p>"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.title"
|
||
msgstr "Превземи труд"
|
||
|
||
msgid "article.nonpdf.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотеката што ја избравте треба да започне автоматски да се презема. Ако "
|
||
"не, кликнете на врската подолу. Забележете дека на оваа датотека можеби ќе "
|
||
"треба посебен прегледувач или приклучок за прегледување. <br /> <br /> Ако "
|
||
"датотеката не се преземе автоматски, <a href=\"{$url}\"> кликнете овде </a>."
|
||
|
||
msgid "site.journalsHosted"
|
||
msgstr "Списанија хостирани на оваа страница"
|
||
|
||
msgid "site.journalView"
|
||
msgstr "Прегледај го списанието"
|
||
|
||
msgid "site.journalRegister"
|
||
msgstr "Регистрација"
|
||
|
||
msgid "site.journalCurrent"
|
||
msgstr "Тековно издание"
|
||
|
||
msgid "site.noJournals"
|
||
msgstr "Нема достапни списанија."
|
||
|
||
msgid "current.current"
|
||
msgstr "Тековни"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssue"
|
||
msgstr "Нема тековни изданија"
|
||
|
||
msgid "current.noCurrentIssueDesc"
|
||
msgstr "Ова списание нема објавено никакви изданија."
|
||
|
||
msgid "archive.archives"
|
||
msgstr "Архиви"
|
||
|
||
msgid "archive.archivesPageNumber"
|
||
msgstr "Архиви - {$pageNumber} страна"
|
||
|
||
msgid "archive.browse"
|
||
msgstr "Прелистај низ претходни изданија"
|
||
|
||
msgid "archive.issueUnavailable"
|
||
msgstr "Изданието не е достапно"
|
||
|
||
msgid "about.statistics"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
msgid "about.contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
msgid "about.aboutContext"
|
||
msgstr "За списанието"
|
||
|
||
msgid "about.history"
|
||
msgstr "Историја на списанието"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam"
|
||
msgstr "Уреднички тим"
|
||
|
||
msgid "about.editorialTeam.biography"
|
||
msgstr "Биографија"
|
||
|
||
msgid "about.editorialPolicies"
|
||
msgstr "Уредничка полиса"
|
||
|
||
msgid "about.focusAndScope"
|
||
msgstr "Главен интерес и обем"
|
||
|
||
msgid "about.sectionPolicies"
|
||
msgstr "Секциски полиси"
|
||
|
||
msgid "about.submissions"
|
||
msgstr "Поднесоци"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.login"
|
||
msgstr "Најава"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.register"
|
||
msgstr "Регистрација"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
|
||
msgstr "{$login} или {$register} да направите поднесок."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
|
||
msgstr "{$newSubmission} или {$viewSubmissions}."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
|
||
msgstr "Направете нов поднесок во <a href=\"{$url}\">{$name}</a> секција."
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
|
||
msgstr "Направете нов поднесок"
|
||
|
||
msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
|
||
msgstr "прегледајте ги вашите поднесоци во очекување"
|
||
|
||
msgid "about.authorGuidelines"
|
||
msgstr "Упатства за авторот"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist"
|
||
msgstr "Список за проверка за подготвување на поднесок"
|
||
|
||
msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Како дел од процесот на доставување, од авторите се бара да ја проверат "
|
||
"усогласеноста на поднесувањето со сите следни ставки, а поднесоците може да "
|
||
"им бидат вратени на авторите кои не се придржуваат до овие упатства."
|
||
|
||
msgid "about.copyrightNotice"
|
||
msgstr "Известување за авторско право"
|
||
|
||
msgid "about.privacyStatement"
|
||
msgstr "Изјава за приватност"
|
||
|
||
msgid "about.authorFees"
|
||
msgstr "Надоместоци од авторорт"
|
||
|
||
msgid "about.authorFeesMessage"
|
||
msgstr "Ова списание ги наплаќа следните надоместоци од авторот."
|
||
|
||
msgid "about.peerReviewProcess"
|
||
msgstr "Процес на отворено рецензирање"
|
||
|
||
msgid "about.publicationFrequency"
|
||
msgstr "Фреквенција на објавување"
|
||
|
||
msgid "about.openAccessPolicy"
|
||
msgstr "Полиса за отворен пристап"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Одложен отворен пристап"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Содржината на ова списание ќе биде достапна во формат со отворен пристап"
|
||
|
||
msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
|
||
msgstr "месец(и) откако изданието е објавено."
|
||
|
||
msgid "about.archiving"
|
||
msgstr "Архивирање"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions"
|
||
msgstr "Претплати"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.individual"
|
||
msgstr "Поединечни претплати"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptions.institutional"
|
||
msgstr "Претплати преку институција"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionsContact"
|
||
msgstr "Контакт за претплати"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Времетраење"
|
||
|
||
msgid "about.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Цена"
|
||
|
||
msgid "about.availableSubscriptionTypes"
|
||
msgstr "Видови претплата"
|
||
|
||
msgid "about.memberships"
|
||
msgstr "Членства"
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повеќе информации за системот за објавување, Платформата и работниот тек од "
|
||
"OJS / PKP."
|
||
|
||
msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
|
||
msgstr "Процес на уредување и објавување на OJS"
|
||
|
||
msgid "about.aboutSoftware"
|
||
msgstr "За Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова списание користи системи со отворен весник {$ojsVersion}, кој е софтвер "
|
||
"за управување и објавување на списанија со отворен извор развиен, поддржан и "
|
||
"слободно дистрибуиран од страна на Проектот за јавно знаење според Општата "
|
||
"јавна лиценца на ГНУ. Посетете ја веб-страницата на PKP за да <a href="
|
||
"\"http://pkp.sfu.ca/\"> дознаете повеќе за софтверот </a>. Ве молиме <a href="
|
||
"\"{$contactUrl}\"> контактирајте го списанието </a> директно со прашања во "
|
||
"врска со списанието и испраќањата до списанието."
|
||
|
||
msgid "about.aboutOJSSite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа страница користи системи со отворен весник {$ojsVersion}, што е софтвер "
|
||
"за управување и објавување на списанија со отворен извор развиен, поддржан и "
|
||
"слободно дистрибуиран од страна на Проектот за јавно знаење според Општата "
|
||
"јавна лиценца на ГНУ. Посетете ја веб-страницата на PKP за да <a href="
|
||
"\"http://pkp.sfu.ca/\"> дознаете повеќе за софтверот </a>. Ве молиме "
|
||
"контактирајте ја страницата директно со прашања во врска со нејзините "
|
||
"списанија и поднесоци до нејзините списанија."
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelp"
|
||
msgstr "Помош за Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "help.ojsHelpAbbrev"
|
||
msgstr "OJS Помош"
|
||
|
||
msgid "help.searchReturnResults"
|
||
msgstr "Врати се на резултатите од пребарувањето"
|
||
|
||
msgid "help.goToEditPage"
|
||
msgstr "Уредете {$sectionTitle}"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYou"
|
||
msgstr "Ви благодарам"
|
||
|
||
msgid "donations.thankYouMessage"
|
||
msgstr "Ви благодариме што дадовте придонес. Вашиот придонес е многу ценет."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired"
|
||
msgstr "Мора да сте најавени за да извршите уплата."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forArticle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребна е претплата или набавка на написи за пристап до ставка. За да ја "
|
||
"потврдите претплатата, да пристапите до претходното купување или написот за "
|
||
"набавка, најавете се во дневник."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребна е претплата или издадете купување за пристап до ставка. За да ја "
|
||
"потврдите претплатата, да пристапите до претходното купување или проблемот "
|
||
"со купувањето, најавете се во весникот."
|
||
|
||
msgid "payment.loginRequired.forDonation"
|
||
msgstr "Мора да бидете најавени за да направите донација."
|
||
|
||
msgid "payment.paid"
|
||
msgstr "Платено"
|
||
|
||
msgid "payment.unpaid"
|
||
msgstr "Неплатено"
|
||
|
||
msgid "payment.waived"
|
||
msgstr "Отфрлено"
|
||
|
||
msgid "payment.payNow"
|
||
msgstr "Плати сега"
|
||
|
||
msgid "payment.waive"
|
||
msgstr "Отфрли"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaid"
|
||
msgstr "Веќе платено"
|
||
|
||
msgid "payment.alreadyPaidMessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете го ова поле ако веќе сте ја испратиле исплатата до списанието за да "
|
||
"го завршите процесот на доставување. Поднесувањето нема да се разгледува сè "
|
||
"додека не пристигне уплатата. Кликнете ПЛАТА СЕГА погоре за да ги видите "
|
||
"упатствата за плаќање."
|
||
|
||
msgid "payment.paymentReceived"
|
||
msgstr "Уплатата е примена"
|
||
|
||
msgid "payment.paymentSent"
|
||
msgstr "Уплатата веќе е пратена"
|
||
|
||
msgid "payment.authorFees"
|
||
msgstr "Цени за авторот"
|
||
|
||
msgid "payment.type.submission"
|
||
msgstr "Цена за поднесување"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication"
|
||
msgstr "Цена за објавување"
|
||
|
||
msgid "payment.type.publication.required"
|
||
msgstr "Надоместокот за објавување се должи на плаќање."
|
||
|
||
msgid "payment.type.fastTrack"
|
||
msgstr "Надомест за преглед на брза патека"
|
||
|
||
msgid "payment.type.membership"
|
||
msgstr "Индивидуална цена за членство"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseArticle"
|
||
msgstr "Цена за набавка на написи"
|
||
|
||
msgid "payment.type.purchaseIssue"
|
||
msgstr "Цена за купување издание"
|
||
|
||
msgid "payment.type.subscription"
|
||
msgstr "Цена за претплата"
|
||
|
||
msgid "payment.type.donation"
|
||
msgstr "Донации"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee"
|
||
msgstr "Побарајте цена за објавување ({$feeAmount})"
|
||
|
||
msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
|
||
msgstr "Не е овозможена такса за објавување."
|
||
|
||
msgid "payment.notFound"
|
||
msgstr ""
|
||
"Побарано е плаќање, но барањето е истечено. Контактирајте го Менаџерот за "
|
||
"весници за детали."
|
||
|
||
msgid "payment.donation.makeDonation"
|
||
msgstr "Направете донација"
|
||
|
||
msgid "payment.submission.paySubmission"
|
||
msgstr "Платете ја цената за поднесување"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.payPublication"
|
||
msgstr "Платете за објавување"
|
||
|
||
msgid "payment.publication.publicationPaid"
|
||
msgstr "Платена цената за објавување"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.buyMembership"
|
||
msgstr "Купете индивидуално членство"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.renewMembership"
|
||
msgstr "Обновете го индивидуалното членство"
|
||
|
||
msgid "payment.membership.ends"
|
||
msgstr "Завршува"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.purchase"
|
||
msgstr "Претплата за набавка"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.renew"
|
||
msgstr "Обнови ја претплатата"
|
||
|
||
msgid "payment.subscription.expires"
|
||
msgstr "Истекува"
|
||
|
||
msgid "installer.appInstallation"
|
||
msgstr "Инсталација на OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.ojsUpgrade"
|
||
msgstr "Надградба на OJS"
|
||
|
||
msgid "installer.updatingInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако ја надградувате постоечката инсталација на OJS, <a href="
|
||
"\"{$upgradeUrl}\"> кликнете тука </a> за да продолжите."
|
||
|
||
msgid "installer.installationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>OJS Верзија {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Ви благодариме што го преземавте Проектот за Јавно Знаење <strong>Систем "
|
||
"на Отворени Списанија</strong>. Пред да продолжите, ве молиме прочитајте ја "
|
||
"<a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">ПРОЧИТАЈМЕ</a> датотеката вклучена во "
|
||
"овој софтвер. За повеќе информации за Проектот за јавно знаење и неговите "
|
||
"софтверски проекти, посетете ја <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target="
|
||
"\"_blank\">PKP веб страната</a>. Доколку имате извештаи за грешки или "
|
||
"прашања за техничка поддршка за Систем на Отворени Списанија, видете го <a "
|
||
"href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\">форум за поддршка</a> "
|
||
"или посетете го PKP's онлајн <a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib#"
|
||
"issues\" target=\"_blank\">систем за пријавување грешки</a>. Иако форумот за "
|
||
"поддршка е претпочитан начин за контакт, можете исто така да испратите е-"
|
||
"пошта до тимот на <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail."
|
||
"com</a>.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Препорачани системски барања</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
|
||
"{$phpRequiredVersion}; Моментално ја користите PHP "
|
||
"{$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>\n"
|
||
"<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 or "
|
||
"<a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> >= 9"
|
||
".1.5</li>\n"
|
||
"<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
|
||
"1.3.2x or >= 2.0.4x or Microsoft IIS 6</li>\n"
|
||
"<li>Оперативен систем: кој било оперативен систем што го поддржува "
|
||
"горенаведениот софтвер, вклучително и <a href=\"https://www.linux.org/\" "
|
||
"target=\"_blank\">Linux</a>, <a href=\"https://www.bsd.org\" target=\"_blank"
|
||
"\">BSD</a>, <a href=\"https://www.oracle.com/solaris/\" target=\"_blank\""
|
||
">Solaris</a>, <a href=\"https://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</"
|
||
"a>, <a href=\"https://www.microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Бидејќи PKP нема ресурси за тестирање на секоја можна комбинација на "
|
||
"софтверски верзии и платформи, не се подразбира гаранција за правилно "
|
||
"работење или поддршка.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Промените на овие поставки може да се направат по инсталацијата со "
|
||
"уредување на датотеката <tt>config.inc.php</tt> во основниот директориум OJS "
|
||
"или користејќи го веб-интерфејсот за администрација на страницата.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<h4>Поддржани системи за бази на податоци</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>OJS во моментов е тестиран само на MySQL и PostgreSQL, иако други системи "
|
||
"за управување со бази на податоци поддржани од <a href=\"https://adodb.org\" "
|
||
"target=\"_blank\">ADOdb</a> може да работат (целосно или делумно). "
|
||
"Извештаите за компатибилност и/или кодови за алтернативни DBMS може да се "
|
||
"испратат до тимот на OJS.</p>\n"
|
||
|
||
msgid "installer.preInstallationInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<h4> Чекори пред инсталација </h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p> 1 Следните датотеки и директориуми (и нивната содржина) мора да бидат "
|
||
"напишани: </p>\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><tt>config.inc.php</tt> може да се запише (по избор): {$writable_config} "
|
||
"</li>\n"
|
||
"<li><tt>public/</tt> може да се запише: {$writable_public} </li>\n"
|
||
"<li><tt>cache/</tt> може да се запише: {$writable_cache} </li>\n"
|
||
"<li><tt>cache/t_cache/</tt> може да се запише: {$writable_templates_cache} "
|
||
"</li>\n"
|
||
"<li><tt>cache/t_compile/</tt> може да се запише: "
|
||
"{$writable_templates_compile} </li>\n"
|
||
"<li><tt>cache/_db</tt> може да се запише: {$writable_db_cache} </li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p> 2. Именикот за зачувување на подигнатите датотеки мора да биде креиран и "
|
||
"да се запишува (видете „Подесувања на датотека“ подолу). </p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4>OJS Верзија {$version}</h4>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<p>Ви благодариме што го преземавте Проектот за Јавно Знаење <strong>Систем "
|
||
"за Отворени Списанија</strong>. Пред да продолжите, Ве молиме прочитајте ги "
|
||
"<a href=\"{$baseUrl}/docs/README.md\">ПРОЧИТАЈМЕ</a> и<a href=\"{$baseUrl}/"
|
||
"docs/UPGRADE.md\">НАДГРАДИ</a> датотеки вклучени со овој софтвер. За повеќе "
|
||
"информации за Проектот за Јавно Знаење и неговите софтверски проекти, "
|
||
"посетете ја <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP веб "
|
||
"страната</a>. Доколку имате извештаи за грешки или прашања за техничка "
|
||
"поддршка за Системот за Отворени Списаниј, видете го <a href=\"https://forum."
|
||
"pkp.sfu.ca\" target=\"_blank\"> форум за поддршка</a> или посетете го PKP's "
|
||
"онлајн<a href=\"https://github.com/pkp/pkp-lib/issues\" target=\"_blank\""
|
||
">системот за пријавување грешки</a>. Иако форумот за поддршка е претпочитан "
|
||
"начин за контакт, можете исто така да испратите е-пошта до тимот на <a href="
|
||
"\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>\n"
|
||
"<p>Е <strong>силно препорачано</strong> да направите копија на вашата база "
|
||
"на податоци, директориумот со датотеки и директориумот за инсталација на OJS "
|
||
"пред да продолжите.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"За целосна поддршка на Уникод (UTF-8), изберете UTF-8 за сите поставки за "
|
||
"поставување знаци. Имајте предвид дека целосната поддршка за Уникод бара PHP "
|
||
"да се состави со поддршка за библиотеката <a href=\"http://www.php.net/"
|
||
"mbstring\" target=\"_blank\"> mbstring </a> (овозможено по правило во "
|
||
"повеќето неодамнешни инсталации на PHP). Може да имате проблеми со користење "
|
||
"на проширени множества на карактери, ако вашиот сервер не ги исполнува овие "
|
||
"барања.\n"
|
||
"<br /> <br />\n"
|
||
"Вашиот сервер моментално поддржува mbstring: <strong> {$supportMBString} </"
|
||
"strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.allowFileUploads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашиот сервер во моментов дозволува поставување датотеки: "
|
||
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.maxFileUploadSize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашиот сервер во моментов дозволува максимална големина на поставување "
|
||
"датотека од: <strong> {$maxFileUploadSize} </strong>"
|
||
|
||
msgid "installer.localeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примарен јазик што треба да се користи за овој систем. Ве молиме "
|
||
"консултирајте се со документацијата на OJS доколку сте заинтересирани за "
|
||
"поддршка за јазиците што не се наведени овде."
|
||
|
||
msgid "installer.filesDirInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внесете го целосното име на постојниот директориум каде што треба да се "
|
||
"чуваат подигнатите датотеки. Овој директориум не треба да биде директно "
|
||
"достапен на веб. <strong> Ве молиме, осигурете се дека овој директориум "
|
||
"постои и може да се запише пред инсталацијата. </strong> Имињата на патеките "
|
||
"на Windows треба да користат пресеци нанапред, на пр. \"C:/myjournal/датотеки"
|
||
"\"."
|
||
|
||
msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS бара пристап до SQL база на податоци за да ги зачува своите податоци. "
|
||
"Погледнете ги погоре барањата на системот за список на поддржани бази на "
|
||
"податоци. Во полињата подолу, наведете ги поставките што ќе се користат за "
|
||
"поврзување со базата на податоци."
|
||
|
||
msgid "installer.installApplication"
|
||
msgstr "Инсталирајте Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeApplication"
|
||
msgstr "Надградете Open Journal Systems"
|
||
|
||
msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Предупредување: </strong> Ако инсталацијата не успеа делумно преку "
|
||
"инсталацијата на базата на податоци, можеби ќе треба да ја исфрлите вашата "
|
||
"база на податоци на OJS или табелите на базата на податоци пред да се "
|
||
"обидете повторно да ја инсталирате базата на податоци."
|
||
|
||
msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h4> ВАЖНО! </h4>\n"
|
||
"<p> Инсталаторот не може автоматски да ја замени конфигурациската датотека. "
|
||
"Пред да се обидете да го користите системот, отворете <tt>config.inc.php</"
|
||
"tt> во соодветен уредувач на текст и заменете ја неговата содржина со "
|
||
"содржината на полето за текст подолу. </p>"
|
||
|
||
msgid "installer.installationComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Инсталацијата на OJS е успешно завршена.</p>\n"
|
||
"<p>За да започнете со користење на системот, <a href=\"{$loginUrl}\""
|
||
">Најавете се</a> со корисничкото име и лозинката внесени на претходната "
|
||
"страница.</p>\n"
|
||
"<p>Посетете го нашиот <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\""
|
||
">форум на заедницата</a> или пријавете се на нашиот <a href=\"https://pkp.sfu"
|
||
".ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">билтен за програмери</a> за да "
|
||
"добивате безбедносни известувања и ажурирања за претстојните изданија, "
|
||
"новите приклучоци и планираните функции.</p>"
|
||
|
||
msgid "installer.upgradeComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Надградбата на OJS во верзијата {$version} е успешно завршена.</p>\n"
|
||
"<p>Не заборавајте да ја поставите поставката „инсталирано“ во вашата "
|
||
"config.inc.php конфигурацика датотека назад во <em>Вклучено</em>.</p>\n"
|
||
"<p>Посетете го нашиот <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\""
|
||
">форум на заедницата</a> или најавете се на нашиот <a href=\"https://pkp.sfu."
|
||
"ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">билтен за програмери</a> за да "
|
||
"добивате безбедносни известувања и ажурирања за претстојните изданија, "
|
||
"новите приклучоци и планираните функции.</p>"
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Достапна е нова верзија на OJS! Во моментов користите OJS {$currentVersion}. "
|
||
"Најновата верзија е OJS {$latestVersion}. Посетете ја <a href=\"http://pkp."
|
||
"sfu.ca/ojs_download\" target=\"_new\"> оваа страница </a> за да ја преземете "
|
||
"најновата верзија и да најдете упатства за надградба."
|
||
|
||
msgid "site.upgradeAvailable.manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Достапна е нова верзија на OJS! Во моментов користите OJS {$currentVersion}. "
|
||
"Најновата верзија е OJS {$latestVersion}. Контактирајте со администраторот "
|
||
"на вашата страница ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\"> "
|
||
"{$siteAdminEmail} </a>) за да ги известите за ова ново издание. Повеќе "
|
||
"информации може да најдете <a href=\"http://pkp.sfu.ca/ojs_download\" target="
|
||
"\"_new\"> тука </a>."
|
||
|
||
msgid "log.author.documentRevised"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$authorName} ја ревидираше статијата {$submissionId}. Новиот ID на датотека "
|
||
"е {$fileId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} не е доделен од прегледување на поднесокот {$submissionId} "
|
||
"за преглед во {$round}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewInitiated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Започнат е кружниот преглед на {$round} прегледот од страна на "
|
||
"{$reviewerName} за доставување {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerRated"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} е оценет за кружниот преглед на {$round} на поднесувањето "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDueDateSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датумот на достасување за кружниот преглед на {$round} прегледот на "
|
||
"поднесувањето {$submissionId} од {$reviewerName} е поставен на {$dueDate}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставена е препораката за кружниот преглед на {$round} прегледот на "
|
||
"поднесувањето {$submissionId} од {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Препораката за кружниот преглед на {$round} прегледот на поднесувањето "
|
||
"{$submissionId} е поставена од уредникот, {$editorName}, во име на "
|
||
"рецензентот, {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.resubmit"
|
||
msgstr "Поднесувањето {$submissionId} е повторно испратено за преглед."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclined"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} го одби целосниот преглед на {$round} преглед за доставување "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAccepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$reviewerName} го прифати целосниот преглед на {$round} прегледот за "
|
||
"доставување {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} го одби целосниот преглед на {$round} преглед за доставување "
|
||
"{$submissionId} во име на {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$userName} го прифати целосниот преглед на {$round} за доставување "
|
||
"{$submissionId} во име на {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewFileByProxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уредникот, {$userName}, постави датотека за преглед за круг од {$round} на "
|
||
"поднесување {$submissionId} во име на рецензентот, {$reviewerName}."
|
||
|
||
msgid "log.review.reviewerFile"
|
||
msgstr "Поставена е датотека за прегледувач."
|
||
|
||
msgid "log.editor.decision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одлуката за уредник ({$decision}) за написот {$submissionId} е снимена од "
|
||
"{$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.recommendation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Препорака за уредник ({$decision}) за написот {$submissionId} е снимена од "
|
||
"{$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initiate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Копирањето при поднесувањето {$submissionId} е започнато од "
|
||
"{$copyeditorName}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
|
||
msgstr "Избрана е стандардната датотека за копирање."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} ја заврши првичната измена на копирање на поднесувањето "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$copyeditorName} ја заврши последната копија за уредување на поднесокот "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
|
||
msgstr "{$copyeditorName} е доделен на поднесокот за копирање {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
|
||
msgstr "Верзијата за копирање на документот за поднесување е подигната."
|
||
|
||
msgid "log.copyedit.authorFile"
|
||
msgstr "Внесена е верзија на датотеката за поднесување копирана од авторот."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} е доделен како уредник на распоред за поднесување "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} е неназначен за уредник на распоред за доставување "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.layout.layoutEditComplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} заврши со уредување на распоредот за доставување "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.metadataModified"
|
||
msgstr "Метаподатоците за оваа статија беа изменети од {$editorName}."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorFile"
|
||
msgstr "Верзијата на уредникот на датотеката за поднесување е поставена."
|
||
|
||
msgid "log.editor.archived"
|
||
msgstr "Поднесувањето {$submissionId} е архивирано."
|
||
|
||
msgid "log.editor.restored"
|
||
msgstr "Поднесувањето {$submissionId} е вратено во редот."
|
||
|
||
msgid "log.editor.editorAssigned"
|
||
msgstr "{$editorName} е доделен како уредник на поднесувањето {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.assign"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$assignerName} го додели {$proofreaderName} за лекторирање на поднесувањето "
|
||
"{$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "log.proofread.complete"
|
||
msgstr "{$proofreaderName} достави {$submissionId} за закажување."
|
||
|
||
msgid "log.imported"
|
||
msgstr "{$userName} ја увези статијата {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
|
||
msgstr "Рецензиран напис"
|
||
|
||
msgid "notification.type.editing"
|
||
msgstr "Уредување на настани"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionSubmitted"
|
||
msgstr "Доставена е нова статија „{$title}“."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorDecisionComment"
|
||
msgstr "Оставен е коментар за одлуката на уредникот за „{$title}.“"
|
||
|
||
msgid "notification.type.galleyModified"
|
||
msgstr "Отисокот на труд е изменет за „{$title}.“"
|
||
|
||
msgid "notification.type.issuePublished"
|
||
msgstr "Објавено е издание."
|
||
|
||
msgid "notification.type.newAnnouncement"
|
||
msgstr "Создадено е ново соопштение."
|
||
|
||
msgid "notification.type.openAccess"
|
||
msgstr "Издание е направено за отворен пристап."
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewerFormComment"
|
||
msgstr "Поднесена е преглед на образец за преглед за „{$title}.“"
|
||
|
||
msgid "notification.type.reviewing"
|
||
msgstr "Преглед на настани"
|
||
|
||
msgid "notification.type.site"
|
||
msgstr "Настани на страницата"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissionComment"
|
||
msgstr "Уредник направи коментар на „{$title}.“"
|
||
|
||
msgid "notification.type.submissions"
|
||
msgstr "Поднесување настани"
|
||
|
||
msgid "notification.type.userComment"
|
||
msgstr "Читател направи коментар на „{$title}“"
|
||
|
||
msgid "notification.type.public"
|
||
msgstr "Јавни соопштенија"
|
||
|
||
msgid "notification.savedIssueMetadata"
|
||
msgstr "Метаподатоците за објавување на изданието се зачувани."
|
||
|
||
msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
|
||
msgstr "Доставена е нова статија на која треба да и биде доделен уредник."
|
||
|
||
msgid "notification.type.assignProductionUser"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доделете корисник да креира отисоци на труд користејќи ја врската Додели во "
|
||
"списокот Учесници."
|
||
|
||
msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
|
||
msgstr "Чекајќи ги отисоците на труд."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
|
||
msgstr "Одбиен пристап! Вие не сте доделени како уредник за овој напис."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.noContext"
|
||
msgstr "Нема списание во контекст."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.sectionAssignment"
|
||
msgstr "Се обидувате да пристапите до една статија што не е дел од вашиот дел."
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidIssue"
|
||
msgstr "Побарано е неважечко издание!"
|
||
|
||
msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неважечко поднесување на уредник или не е побарано поднесување на уредник!"
|
||
|
||
msgid "grid.action.createContext"
|
||
msgstr "Создадете нов весник"
|
||
|
||
msgid "editor.navigation.issues"
|
||
msgstr "Изданија"
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овој поднесок во моментов чека одобрување пред да се појави во изданието."
|
||
|
||
msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
|
||
msgstr "Чека одобрување."
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
|
||
msgstr "Регистрирајте се со други списанија"
|
||
|
||
msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
|
||
msgstr "Скријте други списанија"
|
||
|
||
msgid "article.view.interstitial"
|
||
msgstr "Ве молиме, изберете датотека за напис за преземање."
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
|
||
msgstr "Одобрено"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
|
||
msgstr "Чека одобрување"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
|
||
msgstr "Одобрување на отисок на труд"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
|
||
msgstr "<p> Одобрете го овој отисок на труд за објавување. </p>"
|
||
|
||
msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
|
||
msgstr "<p> Отстранете го одобрувањето на овој отисок на труд. </p>"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
|
||
msgstr "Индексирање „{$journalName}“"
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.indexingByJournalNotSupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оваа имплементација на пребарување не дозволува повторно индексирање по "
|
||
"списание."
|
||
|
||
msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дадената патека за списанија „{$journalPath}“ не може да се реши во списание."
|
||
|
||
msgid "editor.issues.backIssues"
|
||
msgstr "Стари изданија"
|
||
|
||
msgid "editor.issues.futureIssues"
|
||
msgstr "Идни изданија"
|
||
|
||
msgid "navigation.subscriptions"
|
||
msgstr "Претплати"
|
||
|
||
msgid "log.editor.submissionExpedited"
|
||
msgstr ""
|
||
"{$editorName} го презеде процесот на уредување на статијата {$submissionId}."
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy"
|
||
msgstr "Ред на написи"
|
||
|
||
msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
|
||
msgstr "Изберете како да нарачате статии од оваа категорија."
|
||
|
||
#~ msgid "category.category"
|
||
#~ msgstr "Категории"
|