2615 lines
86 KiB
Plaintext
2615 lines
86 KiB
Plaintext
# Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>, 2022, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 13:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ieva Tiltina <pastala@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/manager/lv/>"
|
||
"\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
|
||
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.access"
|
||
msgstr "Piekļuve"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties, kādā veidā rakstam tiek atlasīts noklusējuma autortiesību "
|
||
"datums. Šo noklusējumu iespējams ignorēt katrā gadījumā atsevišķi. Ja "
|
||
"publicējat ārpus žurnāla numura (\"publish as you go\"), neizmantojiet "
|
||
"numura publicēšanas datumu."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr "Izmantot žurnāla numura publicēšanas datumu"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.copyrightYearBasis.submission"
|
||
msgstr "Izmantojiet raksta publicēšanas datumu"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publication"
|
||
msgstr "Publikācija"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode"
|
||
msgstr "Publicēšanas režīms"
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.none"
|
||
msgstr "OJS netiks izmantota, lai publicētu žurnāla saturu tiešsaistē."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.openAccess"
|
||
msgstr "Žurnāls nodrošinās atvērtu piekļuvi tā saturam."
|
||
|
||
msgid "manager.distribution.publishingMode.subscription"
|
||
msgstr "Lai piekļūtu žurnāla saturam, būs nepieciešams abonements."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableDois.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piešķirt digitālo objektu identifikatorus (DOI) rakstiem, numuriem un "
|
||
"saliktņiem."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiObjectsRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties, kuriem vienumiem tiks piešķirts DOI. Vairums žurnālu piešķir "
|
||
"DOI rakstiem, bet jūs varat iestatīt DOI visiem publicētajiem elementiem."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixLegacy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmantot noklusējuma šablonus.<br />%j.v%vi%i žurnāla numuriem<br /"
|
||
">%j.v%vi%i.%a rakstiem<br />%j.v%vi%i.%a.g%g saliktņiem."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.copyedit"
|
||
msgstr "Pēc literārās rediģēšanas posma sasniegšanas"
|
||
|
||
msgid "manager.website.archiving"
|
||
msgstr "Arhivēšana"
|
||
|
||
msgid "manager.files.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piezīme: Failu pārlūks ir uzlabota funkcija, kas ļauj tieši skatīt un "
|
||
"apstrādāt ar žurnālu saistītos failus un direktorijus."
|
||
|
||
msgid "manager.journalManagement"
|
||
msgstr "Žurnāla pārvaldība"
|
||
|
||
msgid "manager.language.ui"
|
||
msgstr "Lietotāja saskarne (UI)"
|
||
|
||
msgid "manager.language.submissions"
|
||
msgstr "Materiālu iesniegšana"
|
||
|
||
msgid "manager.language.forms"
|
||
msgstr "Formas"
|
||
|
||
msgid "manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar šo tiks aizstāti visi žurnāla lokalizācijas specifiskie iestatījumi, kas "
|
||
"tika veikti šai lokalizācijai"
|
||
|
||
msgid "manager.languages.languageInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS var būt pieejama lietotājiem jebkurā no vairākām atbalstītajām valodām. "
|
||
"Tāpat OJS var darboties kā daudzvalodu sistēma, nodrošinot lietotājiem "
|
||
"iespēju katrā lapā pārslēgties starp valodām un ļaujot dažus datus ievadīt "
|
||
"vairākās papildu valodās.<br /><br/>Ja valoda, ko atbalsta OJS, nav norādīta "
|
||
"sarakstā, lūdziet vietnes administratoram instalēt valodu no vietnes "
|
||
"pārvaldīšanas saskarnes. Norādījumus par jaunu valodu atbalsta pievienošanu "
|
||
"skatiet OJS dokumentācijā."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.noneAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atvainojiet, papildu valodas nav pieejamas. Ja vēlaties izmantot papildu "
|
||
"valodas šajā žurnālā, sazinieties ar vietnes administratoru."
|
||
|
||
msgid "manager.languages.primaryLocaleInstructions"
|
||
msgstr "Šī būs žurnāla vietnes noklusējuma valoda."
|
||
|
||
msgid "manager.managementPages"
|
||
msgstr "Pārvaldības lapas"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.action"
|
||
msgstr "Rīcība"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.addPayment"
|
||
msgstr "Pievienot maksājumu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.amount"
|
||
msgstr "Summa"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFees"
|
||
msgstr "Autora maksa"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.authorFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tālāk ievadiet maksas summas, lai autoram varētu piemērot apstrādes maksu."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.currencymessage"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS neveic valūtas konvertēšanu. Ja tiek pieņemti maksājumi par "
|
||
"abonementiem, ir jānodrošina, lai abonementa valūta atbilstu šeit "
|
||
"norādītajam."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.description"
|
||
msgstr "Apraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.details"
|
||
msgstr "Sīkāka informācija"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.editSubscription"
|
||
msgstr "Rediģēt abonementu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.enable"
|
||
msgstr "Iespējot"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.feePaymentOptions"
|
||
msgstr "Maksāšanas iespējas"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.form.numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visām izmaksām jābūt pozitīvām skaitliskām vērtībām (ir atļauti "
|
||
"decimālskaitļi)"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalFees"
|
||
msgstr "Vispārējās maksas"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalFeesDescription"
|
||
msgstr "Asociācijas dalība būs redzama sadaļā Par žurnālu, sadaļā Politika."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.generalOptions"
|
||
msgstr "Vispārējās iespējas"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.noPayments"
|
||
msgstr "Maksājumu nav"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.notFound"
|
||
msgstr "Nav atrasts"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options"
|
||
msgstr "Iespējas"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tas aktivizēs maksājumus par abonementiem, kuru veidus, izmaksas, ilgumu un "
|
||
"abonementus pārvalda žurnāla (abonementu) pārvaldnieks."
|
||
|
||
msgid "subscriptionManager.subscription.confirmRemove"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo abonementu?"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.enablePayments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā žurnālā būs iespējoti maksājumi. Ņemiet vērā, ka lietotājiem būs "
|
||
"jāpierakstās, lai veiktu maksājumus."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.fee"
|
||
msgstr "Maksa"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeDescription"
|
||
msgstr "Maksas apraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.feeName"
|
||
msgstr "Maksas nosaukums"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.membershipFee"
|
||
msgstr "Dalība asociācijā"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.onlypdf"
|
||
msgstr "Žurnāla numuru un rakstu PDF versijām tikai ierobežota piekļuve"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.publicationFee"
|
||
msgstr "Rakstu apstrādes maksa"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseArticleFee"
|
||
msgstr "Iegādāties rakstu"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.purchaseIssueFee"
|
||
msgstr "Iegādāties žurnāla numuru"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.options.text"
|
||
msgstr "Maksājuma veida apraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentId"
|
||
msgstr "Maksājuma ID"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod"
|
||
msgstr "Maksājuma veids"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethod.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā ekrānā varat konfigurēt jebkuru no šādiem Maksājuma veida spraudņiem."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentMethods"
|
||
msgstr "Maksas maksāšanas veidi"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.paymentType"
|
||
msgstr "Maksājuma tips"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFees"
|
||
msgstr "Lasītāju maksas"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.readerFeesDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlētās iespējas kopā ar to aprakstiem un maksām (kuras var rediģēt zemāk) "
|
||
"būs redzamas sadaļā Par žurnālu, sadaļā Politika, kā arī vietās, kur ir "
|
||
"jāveic maksājums."
|
||
|
||
msgid "manager.payment.records"
|
||
msgstr "Ieraksti"
|
||
|
||
msgid "manager.paymentTypes"
|
||
msgstr "Maksājumu tipi"
|
||
|
||
msgid "manager.payment.userName"
|
||
msgstr "Maksājuma ID"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allEnrolledUsers"
|
||
msgstr "Šajā žurnālā reģistrētie lietotāji"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allJournals"
|
||
msgstr "Visi žurnāli"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allSiteUsers"
|
||
msgstr "Reģistrēt šīs vietnes lietotāju šajā žurnālā"
|
||
|
||
msgid "manager.people.showNoRole"
|
||
msgstr "Rādīt lietotājus bez lomas"
|
||
|
||
msgid "manager.people.allUsers"
|
||
msgstr "Visi reģistrētie lietotāji"
|
||
|
||
msgid "manager.people.confirmRemove"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noņemt šo lietotāju no šī žurnāla? Veicot šo darbību, lietotājs tiks noņemts "
|
||
"no visām lomām šajā žurnālā."
|
||
|
||
msgid "manager.people.emailUsers.selectTemplate"
|
||
msgstr "Atlasiet veidni"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollExistingUser"
|
||
msgstr "Esoša lietotāja reģistrācija"
|
||
|
||
msgid "manager.people.enrollSyncJournal"
|
||
msgstr "Ar žurnālu"
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.from.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties lietotāju (vai vairākus lietotājus), kurus vēlaties apvienot ar "
|
||
"citu lietotāja kontu (piemēram, ja kādam ir divi lietotāja konti). Pirmais(-"
|
||
"ie) izvēlētais(-ie) konts(-i) tiks dzēsts(-i), un visi iesniegtie darbi, "
|
||
"uzdevumi utt. tiks attiecināti uz otro kontu."
|
||
|
||
msgid "manager.people.mergeUsers.into.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties lietotāju, kuram piešķirt iepriekšējo lietotāju autorības, "
|
||
"redakcijas uzdevumus u. c."
|
||
|
||
msgid "manager.people.roleEnrollment"
|
||
msgstr "{$role} Reģistrācija"
|
||
|
||
msgid "manager.people.syncUserDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reģistrācijas sinhronizācija reģistrēs visus lietotājus norādītajā lomā "
|
||
"norādītajā žurnālā vienā un tajā pašā lomā šajā žurnālā. Šī funkcija ļauj "
|
||
"sinhronizēt žurnālus ar kopēju lietotāju kopu (piem., recenzenti)."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.abstractsNotRequired"
|
||
msgstr "Kopsavilkumi nav nepieciešami"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.assigned"
|
||
msgstr "Šīs sadaļas redaktori"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDelete"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst šo sadaļu?"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.alertDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai šo sadaļu varētu dzēst, tajā iesniegtie raksti ir jāpārvieto uz citām "
|
||
"sadaļām."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.create"
|
||
msgstr "Izveidot sadaļu"
|
||
|
||
msgid "manager.section.sectionEditorInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pievienojiet Sadaļas redaktoru šai sadaļai, lai manuskripti tiktu "
|
||
"automātiski piešķirti Sadaļas redaktoram. (Citādi Sadaļas redaktorus var "
|
||
"piešķirt manuāli pēc manuskripta saņemšanas.) Sadaļas redaktoram pēc "
|
||
"pievienošanas var automātiski piešķirt iespēju pārraudzīt šajā sadaļā "
|
||
"iesniegto darbu RECENZĒŠANU (zinātnisko recenzēšana) un/vai REDIĢĒŠANU ("
|
||
"teksta literārā rediģēšana, maketēšana un korektūra). Sadaļas redaktorus "
|
||
"izveido, žurnāla pārvaldības sadaļā Roles (Lomas) noklikšķinot uz Section "
|
||
"Editors (Sadaļas redaktori)."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editorRestriction"
|
||
msgstr "Ziņas var iesniegt tikai redaktori un sadaļu redaktori."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.editors"
|
||
msgstr "Sadaļas redaktori"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection.error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vismaz vienai sadaļai jābūt aktīvai. Apmeklējiet darbplūsmas iestatījumus, "
|
||
"lai atspējotu visus iesniegumus šim žurnālam."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.abbrevRequired"
|
||
msgstr "Sadaļai jānorāda saīsināts nosaukums"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.mustAllowPermission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, pārliecinieties, ka katram sadaļas redaktora uzdevumam ir atzīmēta "
|
||
"vismaz viena izvēles rūtiņa."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.reviewFormId"
|
||
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka esat izvēlējies derīgu recenzijas veidlapu."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.form.titleRequired"
|
||
msgstr "Sadaļai ir nepieciešams virsraksts."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neiekļaut sadaļu vienībās autoru vārdus no žurnāla numuru satura rādītājiem."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.hideTocTitle"
|
||
msgstr "Neiekļaut žurnāla numuru satura rādītājos šīs sadaļas virsrakstu."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyType"
|
||
msgstr "Identificēt šajā sadaļā publicētos elementus kā a(n)"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.identifyTypeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Piemēram, \"recenzēts raksts\", \" nerecenzēts grāmatas apskats\", \" "
|
||
"uzaicināts komentārs\" u. c.)"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.indexed"
|
||
msgstr "Indeksēts"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.noneCreated"
|
||
msgstr "Neviena sadaļa nav izveidota."
|
||
|
||
msgid "manager.sections.open"
|
||
msgstr "Materiālu iesniegšana atvērta"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.policy"
|
||
msgstr "Sadaļas politika"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.readingTools"
|
||
msgstr "Lasīšanas rīki"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.reviewed"
|
||
msgstr "Zinātniski recenzēts"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionIndexing"
|
||
msgstr "Netiks iekļauts žurnāla indeksācijā"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.submissionReview"
|
||
msgstr "Netiks zinātniski recenzēts"
|
||
|
||
msgid "manager.section.submissionsToThisSection"
|
||
msgstr "Šajā žurnāla sadaļā iesniegtie materiāli"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.unassigned"
|
||
msgstr "Pieejamie sadaļas redaktori"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCount"
|
||
msgstr "Vārdu skaits"
|
||
|
||
msgid "manager.sections.wordCountInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopsavilkuma vārdu skaita ierobežojums šajā sadaļā (0 – bez ierobežojuma)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup"
|
||
msgstr "Žurnāla uzstādījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.masthead"
|
||
msgstr "Galvenā lapa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorialTeam"
|
||
msgstr "Redkolēģija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContent"
|
||
msgstr "Žurnāla sākumlapas saturs"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.homepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žurnāla sākumlapā pēc noklusējuma ir navigācijas saites. Papildu saturu "
|
||
"sākumlapai var pievienot, izmantojot vienu vai visas turpmāk minētās "
|
||
"iespējas, kas parādīsies norādītajā secībā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useStyleSheet"
|
||
msgstr "Žurnāla stila lapa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextName"
|
||
msgstr "Žurnāla nosaukums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageHeader"
|
||
msgstr "Žurnāla lapas galvene"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.aboutItemContent"
|
||
msgstr "Saturs"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addAboutItem"
|
||
msgstr "Pievienot informāciju"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addChecklistItem"
|
||
msgstr "Pievienot kontrolsaraksta elementu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItem"
|
||
msgstr "Pievienot elementu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addItemtoAboutJournal"
|
||
msgstr "Pievienot elementu, kas parādās sadaļā \"Par žurnālu\""
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addNavItem"
|
||
msgstr "Pievienot elementu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addReviewerDatabaseLink"
|
||
msgstr "Pievienot jaunu datubāzes saiti"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.addSponsor"
|
||
msgstr "Pievienot sponsorējošo organizāciju"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeader"
|
||
msgstr "Alternatīvā galvene"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.alternateHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virsraksta un logotipa vietā teksta lodziņā zemāk var ievietot galvenes HTML "
|
||
"versiju. Ja tas nav nepieciešams, atstājiet teksta lodziņu tukšu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcements"
|
||
msgstr "Paziņojumi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction"
|
||
msgstr "Ievads"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.announcementsIntroduction.description"
|
||
msgstr "Ievadiet jebkuru informāciju, ko vēlētos parādīt paziņojumu lapā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.appearInAboutJournal"
|
||
msgstr "(Tiks publicēts sadaļā Par žurnālu) "
|
||
|
||
msgid "manager.setup.competingInterests.requireReviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prasība recenzentiem kopā ar recenziju iesniegt apliecinājumu par interešu "
|
||
"konflikta neesamību."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.history"
|
||
msgstr "Žurnāla vēsture"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.historyDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis teksts parādīsies žurnāla tīmekļa vietnes sadaļā \"Par\", un to var "
|
||
"izmantot, lai aprakstītu izmaiņas nosaukumos, redkolēģijā un citos ar "
|
||
"žurnāla publicēšanas vēsturi saistītos elementos."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.currentIssue"
|
||
msgstr "Kārtējais žurnāla numurs"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.customizingTheLook"
|
||
msgstr "5. solis. Izskata pielāgošana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details"
|
||
msgstr "Sīkāka informācija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.details.description"
|
||
msgstr "Žurnāla nosaukums, ISSN, kontakti, sponsori un meklētājprogrammas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableUserRegistration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žurnālu pārvaldnieks reģistrēs visus lietotāju kontus. Redaktori vai sadaļu "
|
||
"redaktori var reģistrēt lietotāju kontus recenzentiem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.discipline"
|
||
msgstr "Akadēmiskā nozare un apakšnozares"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noderīgi, ja žurnāls pārsniedz nozaru robežas un/vai autori iesniedz "
|
||
"starpnozaru darbus."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(piemēram, vēsture, izglītība, socioloģija, psiholoģija, kultūras studijas, "
|
||
"jurisprudence)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disciplineProvideExamples"
|
||
msgstr "Sniedziet šim žurnālam atbilstošu akadēmisko nozaru piemērus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.displayCurrentIssue"
|
||
msgstr "Pievienot jaunākā žurnāla numuru satura rādītāju (ja iespējams)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.editorDecision"
|
||
msgstr "Redaktora lēmums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress"
|
||
msgstr "Atlēciena (bounce) adrese"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jebkuri nepiegādātie e-pasta ziņojumi ar kļūdas ziņojumu tiks nosūtīti uz šo "
|
||
"adresi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailBounceAddress.disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai nosūtītu nepiegādātos e-pasta ziņojumus uz atlēciena (bounce) adresi, "
|
||
"vietnes administratoram ir jāaktivizē opcija <code>allow_envelope_sender</"
|
||
"code> vietnes konfigurācijas failā. Iespējams, būs nepieciešama servera "
|
||
"konfigurācija, kā norādīts OJS dokumentācijā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emails"
|
||
msgstr "E-pasta identifikācija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature"
|
||
msgstr "Paraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.emailSignature.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sagatavotajiem e-pasta ziņojumiem, kurus sistēma nosūta žurnāla vārdā, "
|
||
"beigās tiks pievienots šāds paraksts."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.enable"
|
||
msgstr "Ieslēgt paziņojumus"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableAnnouncements.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai informētu lasītājus par žurnāla jaunumiem un notikumiem, var publicēt "
|
||
"paziņojumus. Publicētie paziņojumi būs redzami Paziņojumu lapā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage"
|
||
msgstr "Rādīt mājaslapā"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numAnnouncementsHomepage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cik daudz paziņojumu parādīt sākumlapā. Atstājiet tukšu, lai nerādītu "
|
||
"nevienu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableUserRegistration"
|
||
msgstr "Apmeklētāji žurnālā var reģistrēt lietotāja profilu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope"
|
||
msgstr "Mērķis un darbības joma"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.focusAndScope.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprakstiet autoriem, lasītājiem un bibliotekāriem rakstu un citu materiālu "
|
||
"klāstu, ko žurnāls publicēs."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork"
|
||
msgstr "Autoriem savu darbu indeksēšanai"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS ievēro <a href=\"https://www.openarchives.org/\" target=\"_blank"
|
||
"\">Atvērto arhīvu iniciatīvas</a> metadatu ievākšanas protokolu, kas ir "
|
||
"jauns standarts labi indeksētas piekļuves nodrošināšanai elektroniskajiem "
|
||
"pētniecības resursiem pasaules mērogā. Autori izmantos līdzīgu veidni, lai "
|
||
"sniegtu metadatus saviem manuskriptiem. Žurnāla pārvaldniekam jāizvēlas "
|
||
"indeksēšanas kategorijas un jāiesniedz autoriem attiecīgie piemēri, lai "
|
||
"palīdzētu viņiem indeksēt savu darbu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.issnInvalid"
|
||
msgstr "Norādītais ISSN nav derīgs."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactEmailRequired"
|
||
msgstr "Nepieciešams norādīt primāro kontaktinformācijas e-pasta adresi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.contactNameRequired"
|
||
msgstr "Nepieciešams norādīt primāro kontaktpersonas vārdu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalInitialsRequired"
|
||
msgstr "Nepieciešams norādīt žurnāla iniciāļus."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.journalTitleRequired"
|
||
msgstr "Nepieciešams norādīt žurnāla nosaukumu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.numReviewersPerSubmission"
|
||
msgstr "Nepieciešams recenzentu skaits uz vienu iesniegto materiālu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportEmailRequired"
|
||
msgstr "Jānorāda atbalsta e-pasta adrese."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.form.supportNameRequired"
|
||
msgstr "Jānorāda atbalsta personas vārds."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.generalInformation"
|
||
msgstr "Pamatinformācija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.gettingDownTheDetails"
|
||
msgstr "1. solis. Sīkāka informācijas apkopošana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidelines"
|
||
msgstr "Vadlīnijas"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.guidingSubmissions"
|
||
msgstr "3. solis. Iesniegšanas vadlīnijas"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.identity"
|
||
msgstr "Žurnāla identitāte"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.includeCreativeCommons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žurnāliem, kas piedāvā tūlītēju vai kavētu atvērto piekļuvi, pievienojiet "
|
||
"Creative Commons licenci visiem publicētajiem darbiem atbilstošā laikā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information"
|
||
msgstr "Informācija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Īss žurnāla apraksts bibliotekāriem un topošajiem autoriem un lasītājiem. "
|
||
"Tas pieejams vietnes sānu joslā, kad pievienots informācijas bloks."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forAuthors"
|
||
msgstr "Autoriem"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forLibrarians"
|
||
msgstr "Bibliotekāriem"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.information.forReaders"
|
||
msgstr "Lasītājiem"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssue"
|
||
msgstr "Pirmais žurnāla numurs"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.initialIssueDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atkarībā no izvēlētā formāta norādiet OJS publicējamā pirmā izdevuma numuru, "
|
||
"sējumu un/vai gadu:"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.institution"
|
||
msgstr "Institūcija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigācijas joslas elementus var pievienot esošai kopai (Sākums, Par, "
|
||
"Lietotāja sākumlapa u. c.), kas parādās lapas augšpusē."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage"
|
||
msgstr "Vienības lapā"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.itemsPerPage.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ierobežojiet elementu (piemēram, manuskriptu, lietotāju vai rediģēšanas "
|
||
"uzdevumu) skaitu, kas tiks parādīti sarakstā pirms nākamo elementu "
|
||
"parādīšanas citā lapā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalAbbreviation"
|
||
msgstr "Žurnāla saīsinājums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalArchiving"
|
||
msgstr "Žurnāla arhivēšana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextSummary"
|
||
msgstr "Žurnāla kopsavilkums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout"
|
||
msgstr "Par žurnālu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextAbout.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iekļaut jebkādu informāciju par žurnālu, kas varētu interesēt lasītājus, "
|
||
"autorus vai recenzentus. Tā varētu ietvert atvērtās piekļuves politiku, "
|
||
"žurnāla mērķi un darbības jomu, paziņojumu par autortiesībām, informāciju "
|
||
"par sponsoriem, žurnāla vēsturi, privātuma atrunu un iekļaušanu jebkurā "
|
||
"LOCKSS vai CLOCKSS arhīvu sistēmā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContent"
|
||
msgstr "Žurnāla mājaslapas saturs"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageContentDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pēc noklusējuma mājaslapu veido navigācijas saites. Papildu sākumlapas "
|
||
"saturu var pievienot, izmantojot vienu vai visas turpmāk norādītās iespējas, "
|
||
"kas tiks parādītas norādītajā secībā. Ņemiet vērā, ka jaunākais žurnāla "
|
||
"numurs vienmēr ir pieejams, izmantojot saiti Current (Jaunākais) navigācijas "
|
||
"joslā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader"
|
||
msgstr "Žurnāla mājaslapas galvene"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeader.altText"
|
||
msgstr "Žurnāla mājaslapas galvene"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalHomepageHeaderDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sākumlapā var augšupielādēt žurnāla nosaukuma un logotipa grafisko versiju "
|
||
"(kā .gif, .jpg vai .png failu), kas aizstās teksta versiju."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextInitials"
|
||
msgstr "Žurnāla iniciāļi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectCountry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties valsti, kurā atrodas šis žurnāls, vai valsti, kurā ir žurnāla "
|
||
"vai izdevēja pasta adrese."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayout"
|
||
msgstr "Žurnāla izkārtojums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLayoutDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šeit izvēlieties žurnāla tēmu un izkārtojuma sastāvdaļas. Var augšupielādēt "
|
||
"arī žurnāla stilu lapu, ko var izmantot, lai aizstātu stila datus sistēmas "
|
||
"stilu lapās un tēmas stilu lapā (ja ir izvēlēta tēma)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo"
|
||
msgstr "Žurnāla logo"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalLogo.altText"
|
||
msgstr "Žurnāla logo"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooter"
|
||
msgstr "Žurnāla lapas apakšējā daļa"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPageFooterDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī ir jūsu žurnāla apakšējā daļa. Lai to mainītu vai atjauninātu, "
|
||
"ievietojiet HTML kodu zemāk esošajā teksta lodziņā. Kā piemēru var minēt "
|
||
"citu navigācijas joslu, skaitītāju utt. Šis laukums būs redzams katrā lapā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalPolicies"
|
||
msgstr "2. solis. Žurnāla politika"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetup"
|
||
msgstr "Žurnāla iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalSetupUpdated"
|
||
msgstr "Jūsu žurnāla iestatījumi ir atjaunināti."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalStyleSheetInvalid"
|
||
msgstr "Nederīgs žurnāla stila lapas formāts. Pieņemtais formāts ir .css."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalTheme"
|
||
msgstr "Žurnāla noformējums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail"
|
||
msgstr "Žurnāla sīktēls"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.journalThumbnail.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neliels logotips vai žurnāla attēls, ko var izmantot žurnālu uzskaitījumā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.contextTitle"
|
||
msgstr "Žurnāla nosaukums"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo"
|
||
msgstr "Galvenā informācija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.keyInfo.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sniedziet īsu sava žurnāla aprakstu un norādiet redaktorus, atbildīgos "
|
||
"redaktorus un citus redakcijas kolēģijas locekļus."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.labelName"
|
||
msgstr "Iezīmes vārds"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lists"
|
||
msgstr "Saraksti"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginEnable"
|
||
msgstr "Iespējot PKP PN spraudni"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"PKP Uzturēšanas tīkls (Preservation Network – PN) sniedz bezmaksas "
|
||
"glabāšanas pakalpojumus jebkuram OJS žurnālam, kas atbilst pamatkritērijiem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnSettingsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skatiet <button>spraudņa iestatījumi</button>, lai piekristu PKP PN "
|
||
"lietošanas noteikumiem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginArchiving"
|
||
msgstr "PKP Uzturēšanas tīkls (Preservation Network – PN)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.plnPluginNotInstalled"
|
||
msgstr ""
|
||
"PKP Uzturēšanas tīkls (PN – Preservation network) sniedz bezmaksas "
|
||
"uzturēšanas pakalpojumus jebkuram OJS žurnālam, kas atbilst vairākiem "
|
||
"pamatkritērijiem. Lai arhivētu savu žurnālu PN, lūdziet administratoram "
|
||
"instalēt PKP|PN spraudni no spraudņu galerijas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.otherLockss"
|
||
msgstr "LOCKSS un CLOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ļauj LOCKSS uzglabāt un izplatīt žurnāla saturu iesaistītajās bibliotēkās, "
|
||
"izmantojot LOCKSS <a href=\"{$lockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher "
|
||
"Manifest</a> lapu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOCKSS licence būs pieejama sadaļā Par žurnālu, sadaļā Arhivēšana: <a href="
|
||
"\"http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/\" target=\"_blank"
|
||
"\">LOCKSS Licence</a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "LOCKSS licences apraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosakiet 6–10 bibliotēkas, kas reģistrēs un kešos žurnālu. Piemēram, "
|
||
"vērsieties pie iestādēm, kurās strādā redaktori un redkolēģijas locekļu un/"
|
||
"vai iestādēm, kuras jau piedalās LOCKSS. Skatīt <a href=\"https://www.lockss."
|
||
"org/join-lockss/partner-communities\" target=\"_blank\">LOCKSS kopienu</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.lockssTitle"
|
||
msgstr "LOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssEnable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ļauj CLOCKSS uzglabāt un izplatīt žurnāla saturu iesaistītajās bibliotēkās, "
|
||
"izmantojot CLOCKSS <a href=\"{$clockssUrl}\" target=\"_blank\">Publisher "
|
||
"Manifest</a> lapu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLOCKSS licence būs pieejama sadaļā Par žurnālu, sadaļā Arhivēšana: <a href="
|
||
"\"https://clockss.org\" target=\"_blank\">CLOCKSS Licence</a>"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssLicenseLabel"
|
||
msgstr "CLOCKSS licences apraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssRegister"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reģistrējieties CLOCKSS pakalpojumam, apmeklējot <a href=\"https://clockss."
|
||
"org\" target=\"_blank\">CLOCKSS tīmekļa vietni</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.clockssTitle"
|
||
msgstr "CLOCKSS"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look"
|
||
msgstr "Izskats"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.look.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mājaslapas galvene, saturs, žurnāla galvene, kājene, navigācijas josla un "
|
||
"stila lapa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management"
|
||
msgstr "Pārvaldība"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.management.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piekļuve un drošība, plānošana, paziņojumi, literārā rediģēšana, maketēšana "
|
||
"un korektūra."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps"
|
||
msgstr "Pamata redakcionālo soļu pārvaldība"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingPublishingSetup"
|
||
msgstr "Pārvaldības un publicēšanas iestatīšana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.managingTheJournal"
|
||
msgstr "4. solis. Žurnāla pārvaldība"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBar"
|
||
msgstr "Navigācijas josla"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navigationBarDescription"
|
||
msgstr "Pievienojiet vai noņemiet papildu navigācijas joslas elementus."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsAbsolute"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL ir absolūtais URL (piemēram, \"http://www.example.com\"), nevis "
|
||
"relatīvais ceļš uz vietni (piemēram, \"/manager/setup\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.navItemIsLiteral"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iezīmes vērtība ir burtiska virkne (piemēram, \"Journal Setup\"), nevis "
|
||
"lokalizācijas ziņojuma atslēga (piemēram, \"manager.setup\")"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noImageFileUploaded"
|
||
msgstr "Nav augšupielādēts neviens attēla fails."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.noStyleSheetUploaded"
|
||
msgstr "Nav augšupielādēta neviena stila lapa."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.note"
|
||
msgstr "Piezīme"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Piezīme:</strong> Iesniegšanas apstiprinājuma e-pasts pašlaik ir "
|
||
"atspējots. Lai izmantotu šo funkciju, iespējojiet \"Iesniegšanas "
|
||
"apstiprinājuma\" e-pastu sadaļā E-pasti."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks"
|
||
msgstr "Lapas saites"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.numPageLinks.description"
|
||
msgstr "Ierobežojiet sarakstā uz nākamajām lapām rādāmo saišu skaitu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.onlineIssn"
|
||
msgstr "Tiešsaistes ISSN"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.pageNumberIdentifier"
|
||
msgstr "Lapas numura iespēja"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies"
|
||
msgstr "Noteikumi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.policies.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mērķis, recenzēšana, sadaļas, privātums, drošība un papildu informācija par "
|
||
"elementiem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.printIssn"
|
||
msgstr "Drukāta izdevuma ISSN"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructions"
|
||
msgstr "Pārbaudes instrukcijas"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.proofingInstructionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Korektūras instrukcijas būs pieejamas korektoriem, autoriem, maketētājiem un "
|
||
"sadaļu redaktoriem iesniegtā manuskripta rediģēšanas posmā. Zemāk ir sniegts "
|
||
"noklusējuma norādījumu kopums HTML formātā, ko žurnāla pārvaldnieks jebkurā "
|
||
"brīdī var rediģēt vai aizstāt (HTML vai teksta formātā)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationSchedule"
|
||
msgstr "Publicēšanas grafiks"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduleDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žurnāla materiālus var publicēt kopīgi, kā daļu no žurnāla numura ar "
|
||
"atsevišķu satura rādītāju. Var arī publicēt atsevišķus materiālus, tiklīdz "
|
||
"tie ir gatavi, pievienojot tos \"jaunākā\" sējuma satura rādītājam. Sadaļā "
|
||
"\"Par žurnālu\" sniedziet lasītājiem paziņojumu par sistēmu, ko izmantos šis "
|
||
"žurnāls, un paredzamo publicēšanas biežumu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicationScheduling"
|
||
msgstr "Publikāciju plānošana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publicIdentifier"
|
||
msgstr "Žurnāla satura identificēšana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.publisher"
|
||
msgstr "Izdevējs"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.referenceLinking"
|
||
msgstr "Atsauces sasaiste"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictArticleAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietotājiem jābūt reģistrētiem un jāpieslēdzas, lai skatītu brīvpieejas "
|
||
"saturu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.restrictSiteAccess"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietotājiem jābūt reģistrētiem un jāpieslēdzas, lai skatītu žurnāla vietni."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewGuidelines"
|
||
msgstr "Vadlīnijas recenzēšanai"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions"
|
||
msgstr "Recenzēšanas iespējas"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedReminders"
|
||
msgstr "Automātiski e-pasta atgādinājumi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai nosūtītu automātiskus e-pasta atgādinājumus, vietnes administratoram ir "
|
||
"jāaktivizē opcija <tt>scheduled_tasks</tt> OJS konfigurācijas failā. Var būt "
|
||
"nepieciešama papildu servera konfigurācija, kā norādīts OJS dokumentācijā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
|
||
msgstr "Recenzēšanas pabeigšanai atvēlētās nedēļas"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.onQuality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pēc katras recenzijas redaktori vērtēs recenzentus pēc piecu ballu skalas."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess"
|
||
msgstr "Failu piekļuves ierobežošana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recenzentiem piekļuve iesniegtajai datnei tiks piešķirta tikai pēc tam, kad "
|
||
"viņi būs piekrituši to pārskatīt."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess"
|
||
msgstr "Recenzenta piekļuve"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled"
|
||
msgstr "Recenzenta viena klikšķa piekļuve"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recenzentiem e-pasta uzaicinājumā var nosūtīt drošu saiti, kas nodrošinās "
|
||
"automātisku pieslēgšanos pēc uzklikšķināšanas uz saites."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.label"
|
||
msgstr "Iekļaut drošu saiti e-pasta uzaicinājumā recenzentiem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings"
|
||
msgstr "Recenzentu reitingi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders"
|
||
msgstr "Recenzentu atgādinājumi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.reviewPolicy"
|
||
msgstr "Recenzēšanas politika"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing"
|
||
msgstr "Meklēšanas indeksēšana"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Palīdziet meklētājprogrammām, piemēram, Google, atklāt un parādīt jūsu "
|
||
"vietni. Aicinām iesniegt savu <a href=\"{$sitemapUrl}\" target=\"_blank"
|
||
"\">vietni</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.searchDescription.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sniedziet īsu žurnāla aprakstu (50–300 rakstzīmju), ko meklētājprogrammas "
|
||
"var parādīt, iekļaujot žurnālu meklēšanas rezultātos."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsAndSectionEditors"
|
||
msgstr "Sadaļas un sadaļu redaktori"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ja sadaļas nav pievienotas, materiāli pēc noklusējuma tiek iesniegti sadaļā "
|
||
"Raksti.)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.sectionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai izveidotu vai mainītu žurnāla sadaļas (piemēram, Raksti, Grāmatu "
|
||
"recenzijas u. c.), dodieties uz sadaļu pārvaldību.<br /><br />Autori, "
|
||
"iesniedzot materiālus žurnālam, norādīs..."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectEditorDescription"
|
||
msgstr "Žurnāla redaktors, kas nodrošinās redakcionālo procesu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.selectSectionDescription"
|
||
msgstr "Žurnāla sadaļa, kurā tiks izskatīts šis materiāls."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.showGalleyLinksDescription"
|
||
msgstr "Vienmēr rādīt saliktņa saites un norādi par ierobežotu piekļuvi."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.view"
|
||
msgstr "Piekļuve vietnei"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.siteAccess.viewContent"
|
||
msgstr "Skatīt raksta saturu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.stepsToJournalSite"
|
||
msgstr "Pieci soļi žurnāla tīmekļa vietnes izveidei"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(piem., fotosintēze; melnie caurumi; četru krāsu kartes problēma; Beijesa "
|
||
"teorēma)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectKeywordTopic"
|
||
msgstr "Atslēgvārdi"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.subjectProvideExamples"
|
||
msgstr "Sniedziet atslēgvārdu vai tēmu piemērus kā vadlīnijas autoriem"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissionGuidelines"
|
||
msgstr "Iesniegšanas vadlīnijas"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions"
|
||
msgstr "Iesniegtie materiāli"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.submissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vadlīnijas autoriem, autortiesības un indeksēšana (tostarp reģistrācija)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aizliegt lietotājiem iesniegt žurnālam jaunus rakstus. Iesniegšanu "
|
||
"atsevišķām žurnālu sadaļām var atspējot <a href=\"{$url}\">žurnāla sadaļu</"
|
||
"a> iestatījumu lapā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.disableSubmissions.notAccepting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis žurnāls pašlaik nepieņem manuskriptus. Apmeklējiet darbplūsmas "
|
||
"iestatījumus, lai atļautu manuskriptu iesniegšanu."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai"
|
||
msgstr "Iespējot OAI"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.enableOai.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nodrošināt metadatus trešo pušu indeksēšanas pakalpojumiem, izmantojot <a "
|
||
"href=\"https://www.openarchives.org/\">Atvērto arhīvu iniciatīvu (OAI)</a>."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"(piem., vēsturiskais pētījums; kvazieksperiments; literatūras analīze; "
|
||
"aptauja/intervija)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeMethodApproach"
|
||
msgstr "Veids (metode/pieeja)"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.typeProvideExamples"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sniedziet piemērus par attiecīgajiem pētījumu veidiem, metodēm un pieejām "
|
||
"šajā jomā"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifier"
|
||
msgstr "Unikālais identifikators"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.uniqueIdentifierDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakstus un žurnāla numurus var marķēt ar identifikācijas numuru vai virkni, "
|
||
"izmantojot reģistrācijas sistēmu, piemēram, digitālo objektu identifikatoru "
|
||
"sistēmu (DOI)."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useEditorialReviewBoard"
|
||
msgstr "Žurnāls izmantos redakcijas kolēģiju vai recenzentu komisiju."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useThumbnail"
|
||
msgstr "Sīktēls"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useImageTitle"
|
||
msgstr "Titulattēls"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.userRegistration"
|
||
msgstr "Lietotāja reģistrācija"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.useTextTitle"
|
||
msgstr "Virsraksta teksts"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics"
|
||
msgstr "Žurnāla statistika"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.articleViews"
|
||
msgstr "Raksta skatījumu skaits (tikai autoriem)"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.accept"
|
||
msgstr "PIeņemts"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.decline"
|
||
msgstr "Noraidīšana"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.count.revise"
|
||
msgstr "Atkārtota iesniegšana"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysPerReview"
|
||
msgstr "Dienas līdz recenzentu pārskatam"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.daysToPublication"
|
||
msgstr "Dienas līdz publicēšanai"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"OJS aprēķina šādu statistiku katram žurnālam. \"Dienas līdz recenzenta "
|
||
"pārskatam\" tiek aprēķinātas no manuskripta iesniegšanas datuma (vai "
|
||
"manuskripta recenzēšanas versijas iesniegšanas brīža) līdz sākotnējam "
|
||
"redaktora lēmumam, savukārt \"dienas līdz publicēšanai\" tiek mērītas "
|
||
"pieņemtajiem manuskriptiem no to sākotnējās augšupielādes līdz publicēšanai."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.itemsPublished"
|
||
msgstr "Publicētie materiāli"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.makePublic"
|
||
msgstr "Pārbaudiet materiālus, kas būs pieejami lasītājiem sadaļā Par žurnālu."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.note"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piezīme: Iesniegto recenzēto darbu procentuālais īpatsvars var nesasniegt "
|
||
"100 %, jo atkārtoti iesniegtie darbi ir vai nu pieņemti, vai noraidīti, vai "
|
||
"joprojām tiek apstrādāti."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numIssues"
|
||
msgstr "Publicētie žurnāla numuri"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.numSubmissions"
|
||
msgstr "Kopējais iesniegto darbu skaits"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.peerReviewed"
|
||
msgstr "Zinātniski recenzēti"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.registeredReaders"
|
||
msgstr "Reģistrētie lasītāji"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerCount"
|
||
msgstr "Nr. piešķirts"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewers"
|
||
msgstr "Recenzenti"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewerScore"
|
||
msgstr "Redaktora novērtējums"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer"
|
||
msgstr "Recenziju skaits"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.selectSections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties sadaļas šī žurnāla recenzēto darbu statistikas aprēķināšanai."
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.statistics.subscriptions"
|
||
msgstr "Abonementi"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleDownloads"
|
||
msgstr "Raksta failu lejupielādes"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstract"
|
||
msgstr "Raksta anotācijas lapas skatījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.articleAbstractAndDownloads"
|
||
msgstr "Raksta anotācijas lapas skatījumi un lejupielādes"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.journalIndexPageViews"
|
||
msgstr "Žurnāla galvenās lapas skatījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.statistics.reports.defaultReport.issuePageViews"
|
||
msgstr "Žurnāla numura satura lapas skatījumi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies"
|
||
msgstr "Abonēšanas noteikumi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess"
|
||
msgstr "Aizkavēta atvērta piekļuve"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionExpiryReminderBeforeMonthsValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izmantojiet attiecīgo izvēles rūtiņu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiry"
|
||
msgstr "Abonēšanas termiņa beigas"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beidzoties abonēšanas termiņam, lasītājiem var tikt liegta piekļuve visam "
|
||
"abonētajam saturam vai arī viņi var saglabāt piekļuvi abonētajam saturam, "
|
||
"kas publicēts pirms abonēšanas termiņa beigām."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFull"
|
||
msgstr "Pilnīga abonēšanas termiņa izbeigšanās"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pēc abonēšanas termiņa beigām lasītājiem tiek liegta piekļuve visam "
|
||
"abonētajam saturam."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartial"
|
||
msgstr "Daļēja abonēšanas termiņa izbeigšanās"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasītājiem tiek liegta piekļuve nesen publicētajam abonēšanas saturam, taču "
|
||
"tiek saglabāta piekļuve abonēšanas saturam, kas publicēts pirms abonēšanas "
|
||
"termiņa beigām."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xMonths"
|
||
msgstr "{$x} mēneši"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.xWeeks"
|
||
msgstr "{$x} nedēļas"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterMonths"
|
||
msgstr "Paziņot abonentiem e-pastā par abonēšanas termiņa beigām"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks"
|
||
msgstr "Paziņot abonentiem e-pastā par abonēšanas termiņa beigām."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeMonths"
|
||
msgstr "Paziņot abonentiem e-pastā pirms abonēšanas termiņa beigām."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks"
|
||
msgstr "Paziņot abonentiem e-pastā pirms abonēšanas termiņa beigām."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryReminders"
|
||
msgstr "Abonēšanas termiņa beigu atgādinājumi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automātiskus e-pasta atgādinājumus (tos var rediģēt žurnālu pārvaldnieki OJS "
|
||
"sadaļā E-pasti) abonentiem var nosūtīt gan pirms, gan pēc abonēšanas termiņa "
|
||
"beigām."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Piezīme:</strong> Lai aktivizētu šīs iespējas, vietnes pārvaldniekam "
|
||
"jāaktivizē opcija <tt>scheduled_tasks</tt> OJS konfigurācijas failā. Šīs "
|
||
"funkcijas atbalstam var būt nepieciešama papildu servera konfigurācija (kas "
|
||
"var nebūt iespējama visos serveros), kā norādīts OJS dokumentācijā."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne"
|
||
msgstr "Izvēlieties vienu no šādām iespējām:"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML var izmantot teksta laukumā (fonta izmēram, krāsai utt.), \"enter\" "
|
||
"izmantošana tiek pielīdzināta rindas lauzumam <tt><br></tt>; HTML "
|
||
"redaktors darbojas ar Firefox pārlūkpogrammām."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, izvēlieties derīgu vērtību mēnešu skaitam pēc abonementa termiņa "
|
||
"beigām."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, izvēlieties derīgu vērtību mēnešu skaitam pirms abonementa termiņa "
|
||
"beigām."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, izvēlieties derīgu vērtību nedēļu skaitam pēc abonementa termiņa "
|
||
"beigām."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, izvēlieties derīgu vērtību nedēļu skaitam pirms abonementa termiņa "
|
||
"beigām."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reģistrētiem lasītājiem būs iespēja saņemt satura rādītāju pa e-pastu, kad "
|
||
"žurnāla numurs būs publicēts atvērtā piekļuvē."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Piezīme:</strong> Lai aktivizētu šo opciju, vietnes administratoram "
|
||
"jāaktivizē <tt>scheduled_tasks</tt> opcija OJS konfigurācijas failā. Šīs "
|
||
"funkcijas atbalstam var būt nepieciešama papildu servera konfigurācija (kas "
|
||
"var nebūt iespējama visos serveros), kā norādīts OJS dokumentācijā."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications"
|
||
msgstr "Tiešsaistes maksājumu paziņojumi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pēc abonēšanas tiešsaistes maksājumu veikšanas abonēšanas pārvaldniekam var "
|
||
"nosūtīt automātiskus e-pasta paziņojumus (žurnālu pārvaldniekiem tie "
|
||
"pieejami rediģēšanai OJS sadaļā E-pasti)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paziņot abonēšanas pārvaldniekam pa e-pastu par individuālā abonementa "
|
||
"iegādi tiešsaistē."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pēc iestādes abonementa iegādes tiešsaistē (ieteicams) pa e-pastu paziņot "
|
||
"par to abonēšanas pārvaldniekam."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paziņot abonēšanas pārvaldniekam pa e-pastu pēc individuālās abonēšanas "
|
||
"atjaunošanas tiešsaistē."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies."
|
||
"enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pēc institucionālā abonementa atjaunošanas tiešsaistē paziņot par to "
|
||
"abonēšanas pārvaldniekam pa e-pastu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Piezīme:</strong> Tiešsaistē iegādātajiem iestāžu abonementiem ir "
|
||
"nepieciešams apstiprināt sniegto domēna un IP diapazonu un aktivizēt "
|
||
"abonementu ar abonēšanas pārvaldnieka palīdzību."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Piezīme:</strong> Lai iespējotu šīs iespējas, žurnāla pārvaldniekam "
|
||
"jāiedarbina tiešsaistes maksājumu modulis, tostarp tiešsaistes maksājumi par "
|
||
"abonementiem, sadaļā Lasītāju maksas."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions"
|
||
msgstr "Abonēto žurnālu atvērtās piekļuves iespējas"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abonētajos žurnālos var nodrošināt \"aizkavētu atvērto piekļuvi\" "
|
||
"publicētajam saturam, kā arī atļaut \"autora pašarhivēšanu\" (abi šie "
|
||
"faktori palielina lasītāju skaitu un satura citējamību)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation"
|
||
msgstr "Informācija par abonēšanu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abonēšanas veidi un maksas struktūra tiks parādīti abonēšanas lapā kopā ar "
|
||
"abonēšanas pārvaldnieka vārdu un kontaktinformāciju. Šeit var pievienot "
|
||
"papildu informāciju par abonementiem, piemēram, maksāšanas metodes vai "
|
||
"atbalstu abonentiem jaunattīstības valstīs."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact"
|
||
msgstr "Abonēšanas pārvaldnieks"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī kontaktinformācija tiks norādīta abonēšanas lapā, lai klienti varētu "
|
||
"saņemt ar abonēšanu saistītus pieprasījumus."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions"
|
||
msgstr "Abonementi"
|
||
|
||
msgid "manager.individualSubscriptions"
|
||
msgstr "Individuālie abonementi"
|
||
|
||
msgid "manager.institutionalSubscriptions"
|
||
msgstr "Iestāžu abonementi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmRenew"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunot šo abonementu?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.confirmDelete"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo abonementu?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.summary"
|
||
msgstr "Abonēšanas kopsavilkums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.create"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu abonementu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.createTitle"
|
||
msgstr "Izveidot"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.renew"
|
||
msgstr "Atjaunot"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEnd"
|
||
msgstr "Izbeigt"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateEndSearch"
|
||
msgstr "Beigu datums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStart"
|
||
msgstr "Sākt"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.dateStartSearch"
|
||
msgstr "Sākuma datums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.domain"
|
||
msgstr "Domēns"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.edit"
|
||
msgstr "Rediģēt abonementu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.editTitle"
|
||
msgstr "Rediģēt"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.withStatus"
|
||
msgstr "Ar statusu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.allStatus"
|
||
msgstr "Viss"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.status"
|
||
msgstr "Statuss"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusRequired"
|
||
msgstr "Ir nepieciešams abonēšanas statuss."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.statusValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu abonēšanas statusu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeId"
|
||
msgstr "Abonēšanas veids"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdRequired"
|
||
msgstr "Ir nepieciešams abonēšanas veids."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeIdValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu abonēšanas veidu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institution"
|
||
msgstr "Iestāde"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionIdValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu iestādi."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStart"
|
||
msgstr "Sākuma datums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartRequired"
|
||
msgstr "Ir jānorāda abonēšanas sākuma datums."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu abonēšanas sākuma datumu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEnd"
|
||
msgstr "Beigu datums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndRequired"
|
||
msgstr "Ir jānorāda abonēšanas beigu datums."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateStartEmpty"
|
||
msgstr "Šis ir beztermiņa abonēšanas veids; lūdzu, nenorādiet sākuma datumu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndEmpty"
|
||
msgstr "Šis ir beztermiņa abonēšanas veids; lūdzu, nenorādiet beigu datumu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.dateEndValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu abonēšanas beigu datumu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userProfileInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piezīme: Visas turpmāk minētās izmaiņas attiecas uz lietotāja sistēmas "
|
||
"profilu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userId"
|
||
msgstr "Lietotājs"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userContact"
|
||
msgstr "Kontaktinformācija"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdRequired"
|
||
msgstr "Ir nepieciešams lietotājs."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userIdValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu lietotāju."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.userCountryValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu valsti."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmail"
|
||
msgstr "Nosūtīt lietotājam e-pastu ar lietotājvārdu un abonēšanas informāciju."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notifyEmailValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, atzīmējiet attiecīgo izvēles rūtiņu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membership"
|
||
msgstr "Dalība"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.referenceNumber"
|
||
msgstr "Identifikācijas numurs"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet informāciju par dalību, ja abonēšanas veids paredz, ka abonentiem "
|
||
"jābūt kādas asociācijas vai organizācijas biedriem."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.membershipRequired"
|
||
msgstr "Izvēlētajam abonēšanas veidam ir nepieciešama dalības informācija."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.notes"
|
||
msgstr "Piezīmes"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domain"
|
||
msgstr "Domēns"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionName"
|
||
msgstr "Iestādes nosaukums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionNameRequired"
|
||
msgstr "Jānorāda iestādes nosaukums."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Pasta adrese"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja šeit tiek ievadīts domēns, IP diapazoni nav obligāti.<br />Pareizās "
|
||
"vērtības ir domēna vārdi (piemēram, lib.sfu.ca)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlētā abonēšanas veida abonementa autentifikācijai ir nepieciešams domēns "
|
||
"un/vai IP diapazons."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.domainValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu domēnu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRange"
|
||
msgstr "IP diapazoni"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeItem"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja šeit tiek ievadīti IP diapazoni, domēna norādīšana nav obligāta.<br /"
|
||
">Derīgas vērtības ir IP adrese (piemēram, 142.58.103.1), IP diapazons "
|
||
"(piemēram, 142.58.103.1 – 142.58.103.4), IP diapazons ar aizstājējzīmi "
|
||
"'*' (piemēram, 142.58.*.*) un IP diapazons ar CIDR (piemēram, "
|
||
"142.58.100.0/24)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.ipRangeValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu IP diapazonu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.deleteIpRange"
|
||
msgstr "Dzēst"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.addIpRange"
|
||
msgstr "Pievienot"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother"
|
||
msgstr "Saglabāt un izveidot citu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai lietotājam varētu nosūtīt paziņojumu pa e-pastu, žurnāla iestatījumos "
|
||
"jānorāda abonēšanas kontaktpersonas vārds un e-pasta adrese."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.subscriptionExists"
|
||
msgstr "Šis lietotājs jau ir abonējis šo žurnālu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.typeRequired"
|
||
msgstr "Pirms jaunu abonementu izveides ir jāizveido abonēšanas veids."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.form.institutionRequired"
|
||
msgstr "Pirms jaunu abonementu veikšanas ir jāizveido iestāde."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.ipRange"
|
||
msgstr "IP diapazons"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.membership"
|
||
msgstr "Dalība"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.referenceNumber"
|
||
msgstr "Identifikācijas numurs"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.notes"
|
||
msgstr "Piezīmes"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.noneCreated"
|
||
msgstr "Nav abonementu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectContact"
|
||
msgstr "Izvēlieties Abonēšanas kontaktpersonu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectUser"
|
||
msgstr "Atlasiet lietotāju"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.selectSubscriber.desc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abonēšanas piekļuves tiesības automātiski tiek piešķirtas žurnāla "
|
||
"pārvaldniekiem, redaktoriem, sadaļu redaktoriem, maketētājiem, literārajiem "
|
||
"redaktoriem un korektoriem."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.select"
|
||
msgstr "Atlasīt"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Abonements izveidots veiksmīgi."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.subscriptionType"
|
||
msgstr "Abonēšanas veids"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.user"
|
||
msgstr "Lietotājs"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.contact"
|
||
msgstr "Kontaktpersonas vārds"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptions.institutionName"
|
||
msgstr "Iestādes nosaukums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes"
|
||
msgstr "Abonēšanas veidi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.confirmDelete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brīdinājums! Visi abonementi ar šo abonēšanas veidu arī tiks dzēsti. Vai "
|
||
"tiešām vēlaties turpināt un dzēst šo abonēšanas veidu?"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.cost"
|
||
msgstr "Izmaksas"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptions"
|
||
msgstr "Abonementi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.individual"
|
||
msgstr "Individuāls"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.institutional"
|
||
msgstr "Institucionāls"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.create"
|
||
msgstr "Izveidot jaunu abonēšanas veidu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.createTitle"
|
||
msgstr "Izveidot"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.duration"
|
||
msgstr "Ilgums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.edit"
|
||
msgstr "Labot abonēšanas veidu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.editTitle"
|
||
msgstr "Labot"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.cost"
|
||
msgstr "Izmaksas"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costInstructions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet skaitlisku vērtību (piemēram, 40 vai 40,00) bez simbola (piemēram, "
|
||
"€)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costNumeric"
|
||
msgstr "Izmaksām jābūt pozitīvai skaitliskai vērtībai."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.costRequired"
|
||
msgstr "Nepieciešams norādīt izmaksas."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currency"
|
||
msgstr "Valūta"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired"
|
||
msgstr "Ir nepieciešama valūta."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.currencyValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu valūtu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.description"
|
||
msgstr "Apraksts"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter"
|
||
msgstr "Darbības termiņš beidzas pēc"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months"
|
||
msgstr "mēneši (piemēram, 12)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires"
|
||
msgstr "Darbības termiņš nekad nebeidzas"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izmantojiet piedāvātās iespējas."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.duration"
|
||
msgstr "Ilgums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions"
|
||
msgstr "Abonēšanas mēnešu skaits (piemēram, 12)."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric"
|
||
msgstr "Ilgumam jābūt pozitīvai skaitliskai vērtībai."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.durationRequired"
|
||
msgstr "Nepieciešams norādīt ilgumu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.format"
|
||
msgstr "Formāts"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatRequired"
|
||
msgstr "Ir nepieciešams abonēšanas veida formāts."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.formatValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu abonēšanas veida formātu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.subscriptions"
|
||
msgstr "Abonementi"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.individual"
|
||
msgstr "Individuāli (lietotāji tiek apstiprināti, izmantojot autorizāciju)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutional"
|
||
msgstr ""
|
||
"Institucionālā (lietotāji tiek apstiprināti, izmantojot domēnu vai IP adresi)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, izmantojiet piedāvātās iespējas."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membership"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abonementiem nepieciešama informācija par dalību (piemēram, asociācijā, "
|
||
"organizācijā, konsorcijā utt.)"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.membershipValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, atzīmējiet attiecīgo izvēles rūtiņu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.options"
|
||
msgstr "Iespējas"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.public"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepadarīt šo abonēšanas veidu publiski pieejamu vai redzamu tīmekļa vietnē."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.publicValid"
|
||
msgstr "Lūdzu, atzīmējiet attiecīgo izvēles rūtiņu."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType"
|
||
msgstr "Saglabāt un izveidot citu"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeName"
|
||
msgstr "Veida nosaukums"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists"
|
||
msgstr "Abonēšanas veids ar šo nosaukumu jau pastāv."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired"
|
||
msgstr "Ir jānorāda abonēšanas veida nosaukums."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.name"
|
||
msgstr "Abonēšanas veids"
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.noneCreated"
|
||
msgstr "Nav izveidoti nekādi abonēšanas veidi."
|
||
|
||
msgid "manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully"
|
||
msgstr "Abonēšanas veids izveidots veiksmīgi."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.description"
|
||
msgstr "Saite uz lapu, kurā aprakstīti jūsu piedāvātie abonementi."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saite uz lapu, kurā aprakstīti apmeklētāja pašreizējie un iepriekšējie "
|
||
"abonementi."
|
||
|
||
msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
|
||
msgstr "Šī saite tiks rādīta tikai tad, ja apmeklētājs ir pieteicies sistēmā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories"
|
||
msgstr "Kategorijas"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.categories.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvēlieties vispiemērotākās kategorijas no augstāk minētā saraksta. Lasītāji "
|
||
"varēs pārlūkot pilnu žurnālu komplektu pa kategorijām."
|
||
|
||
msgid "grid.category.path"
|
||
msgstr "Ceļš"
|
||
|
||
msgid "grid.action.addSection"
|
||
msgstr "Pievienot sadaļu"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.section.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raksti publicētajos žurnāla numuros ir sakārtoti sadaļās, parasti pēc tēmas "
|
||
"vai satura veida (piemēram, pārskata raksti, pētījumi utt.)."
|
||
|
||
msgid "settings.roles.gridDescription"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lomas ir žurnāla lietotāju grupas, kurām žurnālā ir piešķirta piekļuve "
|
||
"dažādiem tiesību līmeņiem un ar tiem saistītajām darbplūsmām. Ir pieci "
|
||
"dažādi tiesību līmeņi: Žurnāla pārvaldniekiem ir piekļuve visam žurnālam "
|
||
"(visam saturam un iestatījumiem); sadaļu redaktoriem ir pilnīga piekļuve "
|
||
"visam piešķirtajam saturam; žurnāla asistentiem ir ierobežota piekļuve "
|
||
"visiem materiāliem, kurus viņiem ir skaidri piešķīris redaktors; recenzenti "
|
||
"var redzēt un veikt to materiālu izskatīšanu, kuru izskatīšana viņiem ir "
|
||
"uzticēta; autori var redzēt un mijiedarboties ar ierobežotu informācijas "
|
||
"apjomu par saviem materiāliem. Turklāt ir pieci dažādi posmu uzdevumi, "
|
||
"kuriem lomām var piešķirt piekļuvi: Iesniegšana, Iekšējā recenzēšana, "
|
||
"Recenzēšana, Rediģēšana un Izstrāde."
|
||
|
||
msgid "manager.publication.library"
|
||
msgstr "Izdevēja bibliotēka"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis"
|
||
msgstr "Jaunā raksta autortiesību gadu balstīt uz"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.article"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raksts: noklusējuma gads tiks ņemts no raksta publicēšanas datuma, līdzīgi "
|
||
"kā \"public-as-you-go\" gadījumā."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.copyrightYearBasis.issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žurnāla numurs : noklusējuma gads tiks ņemts no izdevuma publicēšanas datuma."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions"
|
||
msgstr "Atiestatīt raksta tiesības"
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai tiešām vēlaties atiestatīt visu rakstu tiesību datus? Šo darbību nevar "
|
||
"atcelt."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noņemt autortiesību paziņojumu un licences informāciju katram publicētajam "
|
||
"rakstam, atgriežot tos pie žurnāla pašreizējiem noklusējuma iestatījumiem. "
|
||
"Tas uz visiem laikiem noņems visu iepriekš rakstiem pievienoto autortiesību "
|
||
"un licencēšanas informāciju. Dažos gadījumos jums var nebūt juridiski "
|
||
"atļauts atkārtoti licencēt darbu, kas publicēts ar citu licenci. Lūdzu, "
|
||
"esiet piesardzīgi, izmantojot šo rīku, un konsultējieties ar juristu, ja "
|
||
"neesat pārliecināts, kādas tiesības jums pieder uz žurnālā publicētajiem "
|
||
"rakstiem."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.resetPermissions.success"
|
||
msgstr "Raksta tiesības ir veiksmīgi atiestatītas."
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title.short"
|
||
msgstr "Sastāvdaļas"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.title"
|
||
msgstr "Raksta sastāvdaļas"
|
||
|
||
msgid "grid.genres.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šīs sastāvdaļas tiek izmantotas failu nosaukumu piešķiršanai un tiek "
|
||
"parādītas lejupejošā izvēlnē, augšupielādējot failus. Ar ## apzīmētie "
|
||
"paveidi ļauj lietotājam saistīt failu vai nu ar visu iesniegumu 99Z, vai ar "
|
||
"konkrētu sastāvdaļu ar numuru (piemēram, 02)."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.DOIPluginSettings"
|
||
msgstr "DOI spraudņa iestatījumi"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.articles"
|
||
msgstr "Raksti"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.issues"
|
||
msgstr "Žurnāla numuri"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.representations"
|
||
msgstr "Saliktņi"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.missingRequirements"
|
||
msgstr "Spraudņa prasības nav izpildītas"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.DOIsNotAvailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai izmantotu šo spraudni, dodieties uz spraudņa kategoriju \"Publiskais "
|
||
"identifikators\", iespējojiet un konfigurējiet DOI spraudni un norādiet "
|
||
"derīgu DOI prefiksu."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.pluginNotConfigured"
|
||
msgstr "Spraudnis nav pilnībā iestatīts."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noDOIContentObjects"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI publiskā identifikatora spraudnī nav atlasīts neviens publicēšanas "
|
||
"objekts DOI piešķiršanai, tāpēc šajā spraudnī nav depozīta vai eksportēšanas "
|
||
"iespējas."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password"
|
||
msgstr "Parole"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.settings.form.password.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, ņemiet vērā, ka parole tiks saglabāta kā vienkāršs teksts, t. i., "
|
||
"netiks šifrēta."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.filter.issue"
|
||
msgstr "Jebkurš žurnāla numurs"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.any"
|
||
msgstr "Jebkurš statuss"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.notDeposited"
|
||
msgstr "Nav noguldīts"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.markedRegistered"
|
||
msgstr "Atzīmēts kā reģistrēts"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.status.registered"
|
||
msgstr "Reģistrēts"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action"
|
||
msgstr "Rīcība"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.export"
|
||
msgstr "Eksportēt"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.markRegistered"
|
||
msgstr "Reģistrēta atzīme"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.action.register"
|
||
msgstr "Reģistrēties"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation"
|
||
msgstr "XML validācija pirms eksportēšanas un reģistrācijas."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.noObjectsSelected"
|
||
msgstr "Objekti nav atlasīti."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.validation"
|
||
msgstr "Neizdevās konvertēt atlasītos objektus."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.invalidXML"
|
||
msgstr "Nederīgs XML:"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.outputFileNotWritable"
|
||
msgstr "Izvades fails {$param} nav rakstāms."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.export.error.inputFileNotReadable"
|
||
msgstr "Ievades fails {$param} nav nolasāms."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.error.mdsError"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reģistrācija nebija veiksmīga! DOI reģistrācijas serveris ir atgriezis "
|
||
"kļūdu: '{$param}'."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.register.success"
|
||
msgstr "Reģistrācija veiksmīga!"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.success"
|
||
msgstr "Apstiprināšana ir veiksmīga!"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.validation.fail"
|
||
msgstr "Apstiprināšana neizdevās."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.senderTask.warning.noDOIprefix"
|
||
msgstr "Žurnālam trūkst DOI prefiksa ar ceļu {$path}."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.unknownObjects"
|
||
msgstr "Norādītos objektus neizdevās atrast."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copyPrimaryContact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosūtīt kopiju galvenajai kontaktpersonai, kas norādīta žurnāla iestatījumos."
|
||
|
||
msgid "stats.contextStats"
|
||
msgstr "Žurnāla statistika"
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.text"
|
||
msgstr "Apmeklētāju skaits, kas aplūko žurnāla sākumlapu."
|
||
|
||
msgid "stats.context.tooltip.label"
|
||
msgstr "Par žurnāla statistiku"
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lejupielādējiet CSV/Excel izklājlapu ar šī žurnāla lietošanas statistiku, "
|
||
"kas atbilst šādiem parametriem."
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext.description"
|
||
msgstr "Žurnāla sākumlapas skatījumu skaits."
|
||
|
||
msgid "stats.context.downloadReport.downloadContext"
|
||
msgstr "Lejupielādēt žurnālu"
|
||
|
||
msgid "stats.issueStats"
|
||
msgstr "Žurnāla numura statistika"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.details"
|
||
msgstr "Skatījumi un lejupielādes"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.searchIssueDescription"
|
||
msgstr "Meklēt izdevuma virsrakstu, sējumu un numuru"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Netika atrasta žurnāla numuru, kas atbilstu šiem parametriem, lietošanas "
|
||
"statistika."
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lejupielādēt CSV/Excel izklājlapu ar izmantošanas statistiku par žurnāla "
|
||
"numuriem, kas atbilst šādiem parametriem."
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katra žurnāla numura TOC skatījumu un numura saliktņa lejupielāžu skaits."
|
||
|
||
msgid "stats.issues.downloadReport.downloadIssues"
|
||
msgstr "Lejupielādēt žurnāla numurus"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.countOfTotal"
|
||
msgstr "{$count} no {$total} žurnāla numuriem"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.label"
|
||
msgstr "Par žurnāla numuru statistiku"
|
||
|
||
msgid "stats.issues.tooltip.text"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Skatījumi</strong>: Apmeklētāju skaits, kas skatījuši žurnāla numura "
|
||
"satura rādītāju.<br><strong>Lejupielādes</strong>: Žurnāla numura saliktņa "
|
||
"lejupielāžu skaits, ja tāds ir."
|
||
|
||
msgid "stats.publicationStats"
|
||
msgstr "Rakstu statistika"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.details"
|
||
msgstr "Rakstu informācija"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raksti, kuru lietošanas statistika atbilstu šiem parametriem, netika atrasti."
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalAbstractViews.timelineInterval"
|
||
msgstr "Kopējais kopsavilkumu skatījumu skaits pa datumiem"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.totalGalleyViews.timelineInterval"
|
||
msgstr "Kopējais failu skatījumu skaits pa datumiem"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.countOfTotal"
|
||
msgstr "{$count} no {$total} rakstiem"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.abstracts"
|
||
msgstr "Kopsavilkumi"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.galleys"
|
||
msgstr "Datnes"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lejupielādēt CSV/Excel izklājlapu ar lietošanas statistiku rakstiem, kas "
|
||
"atbilst šādiem parametriem."
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions"
|
||
msgstr "Lejupielādēt rakstus"
|
||
|
||
msgid "stats.publications.downloadReport.downloadSubmissions.description"
|
||
msgstr "Katra raksta kopsavilkumu skatījumu un lejupielādēto failu skaits."
|
||
|
||
msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosūtīt materiāla iesniegšanas apstiprinājuma e-pasta kopiju šī žurnāla "
|
||
"galvenajai kontaktpersonai."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled."
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šim žurnālam nav noteikta galvenā kontaktpersona. Jūs varat ievadīt galveno "
|
||
"kontaktpersonu <a href=\"{$url}\">žurnāla iestatījumos</a>."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.native.export.issues.results"
|
||
msgstr "Žurnāla numuru eksporta rezultāti"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issue.cli.display"
|
||
msgstr "\"{$issueId}\" – \"{$issueIdentification}\""
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.issueGalleys.exportFailed"
|
||
msgstr "Procesam neizdevās parsēt žurnāla numura saliktņus"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextName"
|
||
msgstr "Žurnāla nosaukums"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextUrl"
|
||
msgstr "Žurnāla mājaslapas URL"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactName"
|
||
msgstr "Žurnāla galvenās kontaktpersonas vārds un uzvārds"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextAcronym"
|
||
msgstr "Žurnāla abreviatūra"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contextSignature"
|
||
msgstr "Žurnāla e-pasta paraksts automātiskajiem e-pastiem"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.contactEmail"
|
||
msgstr "Žurnāla galvenās kontaktpersonas e-pasta adrese"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.context.mailingAddress"
|
||
msgstr "Žurnāla pasta adrese"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemName"
|
||
msgstr "Maksājuma veida nosaukums"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCost"
|
||
msgstr "Maksājuma summa"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPayment.itemCurrencyCode"
|
||
msgstr "Maksājuma summas valūta, piemēram, EUR"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.site.siteTitle"
|
||
msgstr "Tīmekļa vietnes nosaukums, ja tiek izvietots vairāk nekā viens žurnāls"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriberDetails"
|
||
msgstr "Abonenta vārds, uzvārds, piederība, tālruņa numurs un e-pasta adrese"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionSignature"
|
||
msgstr "Abonēšanas pārvaldnieka kontaktinformācija"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionUrl"
|
||
msgstr "Abonēšanas lapas URL"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.expiryDate"
|
||
msgstr "Datums, kad beidzas abonēšanas termiņš"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.subscriptionType"
|
||
msgstr "Kopsavilkums par abonementa veidu, nosaukumu, ilgumu un izmaksām"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.membership"
|
||
msgstr "Informācija par abonenta dalību"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionName"
|
||
msgstr "Abonējošās iestādes nosaukums"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.institutionMailingAddress"
|
||
msgstr "Abonējošās iestādes pasta adrese"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.domain"
|
||
msgstr "Šī abonementa derīgās(-o) IP adreses(-u) domēna vārds"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.subscription.ipRanges"
|
||
msgstr "IP diapazoni abonēšanas autentificēšanai"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.queuedPaymentUrl"
|
||
msgstr "URL uz vietni, kurā autors var veikt maksājumu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.submissionGuidelinesUrl"
|
||
msgstr "Iesniegšanas vadlīniju URL adrese"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.publicationStatsLink"
|
||
msgstr "Saite uz publicēto rakstu statistikas lapu"
|
||
|
||
msgid "emailTemplate.variable.issueId"
|
||
msgstr "Žurnāla numura ID"
|
||
|
||
msgid "mailable.statisticsReportNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts katru mēnesi tiek automātiski nosūtīts redaktoriem un žurnālu "
|
||
"pārvaldniekiem, lai sniegtu pārskatu par sistēmas stāvokli."
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.name"
|
||
msgstr "E-pasta apstiprināšana (žurnāla reģistrācija)"
|
||
|
||
msgid "mailable.validateEmailContext.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šo e-pastu automātiski nosūta jaunam lietotājam, kad viņš reģistrējas "
|
||
"žurnālā, ja iestatījumos ir prasīts apstiprināt e-pasta adresi."
|
||
|
||
msgid "doi.displayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis spraudnis OJS sistēmā ļauj piešķirt digitālo objektu identifikatorus "
|
||
"žurnālu numuriem, rakstiem un saliktņiem."
|
||
|
||
msgid "doi.readerDisplayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.displayName"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, konfigurējiet DOI spraudni, lai varētu pārvaldīt un izmantot DOI OJS:"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.explainDois"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, atlasiet publicēšanas objektus, kuriem tiks piešķirti digitālo "
|
||
"objektu identifikatori (DOI):"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.enableRepresentationDoi"
|
||
msgstr "Rakstu saliktņi"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.galleysWithDescription"
|
||
msgstr "Rakstu saliktņi, piemēram, publicēts PDF dokuments"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
|
||
msgstr "DOI prefikss"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
|
||
msgstr "DOI prefikss ir obligāts, un tam jābūt 10.xxxx formā."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ievadiet pielāgotu sufiksa formu katram publikācijas veidam. Pielāgotā "
|
||
"sufiksa veidnē var izmantot šādus simbolus, lai ģenerētu sufiksu:<br><br> "
|
||
"<code>%j</code> Žurnāla iniciāļi<br> <code>%v</code> Žurnāla sējums<br> "
|
||
"<code>%i</code> Žurnāla numurs<br> <code>%Y</code> Žurnāla numura gads<br> "
|
||
"<code>%a</code> Raksta ID<br> <code>%g</code> Saliktņa ID<br> <code>%f</"
|
||
"code> Datnes ID<br> <code>%p</code>Lapas numurs<br> <code>%x</code> "
|
||
"Pielāgots identifikators<br><br> Jāievēro, ka pielāgotie sufiksu modeļi "
|
||
"bieži rada problēmas ar DOI ģenerēšanu un deponēšanu. Ja izmantojat "
|
||
"pielāgotu sufiksa modeli, rūpīgi pārbaudiet, vai redaktori var ģenerēt DOI "
|
||
"un deponēt tos reģistrācijas aģentūrā, piemēram, Crossref. "
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.example"
|
||
msgstr "Piemēram, vol%viss%ipp%p izveidos tādu DOI kā 10.1234/vol3iss2pp230"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.issues"
|
||
msgstr "žurnāla numuriem"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.submissions"
|
||
msgstr "rakstiem"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSuffixPattern.representations"
|
||
msgstr "saliktņiem"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiIssueSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Lūdzu, ievadiet DOI sufiksa modeli žurnāla numuriem."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiSubmissionSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Lūdzu, ievadiet DOI sufiksa modeli rakstiem."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiRepresentationSuffixPatternRequired"
|
||
msgstr "Lūdzu, ievadiet DOI sufiksa modeli saliktņiem."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign"
|
||
msgstr "DOI atkārtota piešķiršana"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja mainīsiet DOI konfigurāciju, tas neietekmēs jau piešķirtos DOI. Kad DOI "
|
||
"konfigurācija ir saglabāta, izmantojiet šo pogu, lai dzēstu visus esošos DOI "
|
||
"un jaunie iestatījumi stātos spēkā esošajiem objektiem."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiReassign.confirm"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visus esošos DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide"
|
||
msgstr "Piešķirt DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piešķirt DOI visiem publicētajiem žurnāla objektiem, kuriem nav piešķirts "
|
||
"DOI. Šo darbību nevar izmantot kopā ar individuālo sufiksu konfigurāciju. Ja "
|
||
"iepriekš esat mainījis DOI konfigurāciju, pirms šīs darbības uzsākšanas "
|
||
"saglabājiet izmaiņas. DOI piešķiršana var aizņemt ilgu laiku atkarībā no "
|
||
"žurnālā publicēto objektu skaita."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.doiAssignJournalWide.confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai tiešām vēlaties piešķirt DOI visiem publicētajiem objektiem, kuriem nav "
|
||
"piešķirts DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
|
||
msgstr "Reģistrācijas aģentūra"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lūdzu, izvēlieties reģistrācijas aģentūru, kuru vēlaties izmantot, deponējot "
|
||
"DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
|
||
msgstr "Nav"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi"
|
||
msgstr "DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.description"
|
||
msgstr "DOI jāsākas ar {$prefix}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doi.assignDoi"
|
||
msgstr "Piešķirt"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeIssue"
|
||
msgstr "žurnāla numurs"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeSubmission"
|
||
msgstr "raksts"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiObjectTypeRepresentation"
|
||
msgstr "saliktnis"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.customSuffixMissing"
|
||
msgstr "DOI nevar piešķirt, jo trūkst pielāgotā sufiksa."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingIssue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs nevarat ģenerēt DOI, kamēr šī publikācija nav piešķirta žurnāla numuram."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingParts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs nevarat ģenerēt DOI, jo vienā vai vairākās DOI modeļa daļās trūkst datu. "
|
||
"Iespējams, jums būs jāpiešķir publikācija žurnāla numuram, jānosaka izdevēja "
|
||
"ID vai jāievada lappušu numuri."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.patternNotResolved"
|
||
msgstr "DOI nevar piešķirt, jo tajā ir neatrisināms modelis."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.canBeAssigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tas, ko redzat, ir DOI priekšskatījums. Atlasiet izvēles rūtiņu un "
|
||
"saglabājiet formu, lai piešķirtu DOI."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assigned"
|
||
msgstr "DOI tiek piešķirts šim {$pubObjectType}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.doiSuffixCustomIdentifierNotUnique"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotais DOI sufikss jau tiek izmantots citam publicētam elementam. Lūdzu, "
|
||
"ievadiet unikālu DOI sufiksu katrai vienībai."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi"
|
||
msgstr "Notīrīt"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst esošo DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi"
|
||
msgstr "Notīrīt žurnāla numura objektu DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.confirm"
|
||
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst esošos žurnāla numura objektu DOI?"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.clearIssueObjectsDoi.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmantojiet šādu opciju, lai dzēstu DOI visiem objektiem (rakstiem un "
|
||
"saliktņiem), kas pašlaik plānoti šim žurnāla numuram."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi"
|
||
msgstr "Piešķirt DOI {$pubId} šim {$pubObjectType}"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.emptySuffix"
|
||
msgstr "DOI nevar piešķirt, jo trūkst pielāgotā sufiksa."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.pattern"
|
||
msgstr "DOI {$pubId} nevar piešķirt, jo tas satur neatrisinātu modeli."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOI {$pubId} piešķirts. Lai rediģētu DOI, apmeklējiet <a href="
|
||
"\"{$doiManagementLink}\">DOI pārvaldības lapu</a>."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.assignDoi.toBeAssigned"
|
||
msgstr "DOI {$pubId} tiks piešķirts pēc publicēšanas."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.missingPrefix"
|
||
msgstr "DOI jāsākas ar {$doiPrefix}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication"
|
||
msgstr "Šīs publikācijas DOI būs {$doi}."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.publication.none"
|
||
msgstr "DOI šai publikācijai nav piešķirts."
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.galleys"
|
||
msgstr "Saliktnis: {$galleyLabel}"
|
||
|
||
msgid "doi.editor.preview.objects"
|
||
msgstr "Vienība"
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.publicationDidNotMatch"
|
||
msgstr "Jūsu pieprasītais saliktnis nav daļa no šīs publikācijas."
|
||
|
||
msgid "api.galley.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr "Pēc publikācijas/saliktņa publicēšanas var rediģēt tikai DOI"
|
||
|
||
msgid "api.issue.400.invalidDoi"
|
||
msgstr "Iesniegtais DOI nav derīgs"
|
||
|
||
msgid "api.issue.403.canEditPublishedDoi"
|
||
msgstr "Pēc publikācijas publicēšanas var rediģēt tikai DOI"
|
||
|
||
msgid "api.issue.404.issuesNotFound"
|
||
msgstr "Jūsu pieprasītie žurnāla numuri netika atrasti"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.submissionDois"
|
||
msgstr "Rakstu DOI"
|
||
|
||
msgid "doi.manager.issueDois"
|
||
msgstr "Žurnāla numura DOI"
|
||
|
||
msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šajā e-pasta vēstulē autors tiek informēts, ka viņa iesniegtais materiāls "
|
||
"tiek noraidīts pirms recenzēšanas posma, jo tas neatbilst publicēšanas "
|
||
"prasībām žurnālā."
|
||
|
||
msgid "manager.institutions.noContext"
|
||
msgstr "Šīs iestādes žurnālu neizdevās atrast."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.name"
|
||
msgstr "Abonēšanas paziņojums"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar šo e-pasta vēstuli reģistrētajam lasītājam tiek paziņots, ka pārvaldnieks "
|
||
"viņam ir izveidojis abonementu. Tajā ir norādīts žurnāla URL kopā ar "
|
||
"piekļuves norādījumiem."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.name"
|
||
msgstr "Abonēšanas termiņš drīz beigsies"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiresSoon.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.name"
|
||
msgstr "Abonēšanas termiņš beidzies"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpired.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.name"
|
||
msgstr "Abonementa derīgums beidzies pēdējo reizi"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionExpiredLast.description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.name"
|
||
msgstr "Iegādāties individuālo abonementu"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī e-pasta vēstule informē abonēšanas pārvaldnieku par to, ka tiešsaistē ir "
|
||
"iegādāts individuāls abonements. Tajā ir sniegta kopsavilkuma informācija "
|
||
"par abonementu un ātras piekļuves saite uz iegādāto abonementu."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.name"
|
||
msgstr "Iegādāties iestāžu abonementu"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionPurchaseInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī e-pasta vēstule informē abonēšanas pārvaldnieku par to, ka tiešsaistē ir "
|
||
"iegādāts iestāžu abonements. Tajā ir sniegta kopsavilkuma informācija par "
|
||
"abonementu un ātras piekļuves saite uz iegādāto abonementu."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.name"
|
||
msgstr "Atjaunot individuālo abonementu"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewIndividual.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī e-pasta vēstule informē abonementa pārvaldnieku, ka individuālais "
|
||
"abonements atjaunots tiešsaistē. Tajā ir sniegta kopsavilkuma informācija "
|
||
"par abonementu un ātras piekļuves saite uz atjaunoto abonementu."
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.name"
|
||
msgstr "Atjaunot iestāžu abonementu"
|
||
|
||
msgid "mailable.subscriptionRenewInstitutional.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šī e-pasta vēstule paziņo abonēšanas pārvaldniekam, ka iestāžu abonēšana "
|
||
"atjaunota tiešsaistē. Tajā ir sniegta kopsavilkuma informācija par "
|
||
"abonementu un ātras piekļuves saite uz atjaunoto abonementu."
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.name"
|
||
msgstr "Paziņojums par atvērto piekļuvi"
|
||
|
||
msgid "mailable.openAccessNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts reģistrētiem lasītājiem, kuri ir pieprasījuši "
|
||
"saņemt paziņojumu e-pastu, kad žurnāla numurs nonāk atvērtā piekļuvē."
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.name"
|
||
msgstr "Paziņojums par žurnāla numura publicēšanu"
|
||
|
||
msgid "mailable.issuePublishNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek automātiski nosūtīts reģistrētajiem lietotājiem, kad tiek "
|
||
"publicēts jauns žurnāla numurs."
|
||
|
||
msgid "manager.manageEmails.description"
|
||
msgstr "No šī žurnāla nosūtīto e-pasta ziņojumu rediģēšana."
|
||
|
||
msgid "mailable.layoutComplete.name"
|
||
msgstr "Saliktņi gatavi"
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.name"
|
||
msgstr "Izveidota jauna versija"
|
||
|
||
msgid "mailable.publicationVersionNotify.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasta ziņojums automātiski informē piešķirtos redaktorus par jaunas "
|
||
"iesniegtā materiāla versijas izveidošanu."
|
||
|
||
msgid "mailable.submissionNeedsEditor.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis e-pasts tiek nosūtīts žurnālu pārvaldniekiem, kad ir iesniegts jauns "
|
||
"iesniegtais materiāls un tam nav piešķirti redaktori."
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.name"
|
||
msgstr "Maksājuma pieprasījums"
|
||
|
||
msgid "mailable.paymentRequest.description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis automātiskais e-pasts tiek nosūtīts autoram, lai pieprasītu samaksāt "
|
||
"publicēšanas maksu pēc iesniegtā darba pieņemšanas."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iesniedzot manuskriptu žurnālam, autori vispirms tiek aicināti pārbaudīt, "
|
||
#~ "vai katrs kontrolsaraksta punkts ir izpildīts, un tikai pēc tam turpināt "
|
||
#~ "darba iesniegšanu. Šis kontrolsaraksts ir iekļauts arī Vadlīnijās "
|
||
#~ "autoriem, sadaļā Par žurnālu. Sarakstu var rediģēt zemāk. Pirms autori "
|
||
#~ "var turpināt darba iesniegšanu, visiem saraksta punktiem ir jābūt "
|
||
#~ "atzīmētiem."
|
||
|
||
#~ msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
|
||
#~ msgstr "Kontrolsaraksts iesniedzamā materiāla sagatavošanai"
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.import.issueGalleyFileMissing"
|
||
msgstr "Žurnāla numura saliktni nav iespējams importēt, trūkst datnes."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.issueCoverImageMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žurnāla numura {$id} vāka attēlu nav iespējams eksportēt, nav atrodama datne "
|
||
"ceļā \"{$path}\"."
|
||
|
||
msgid "plugins.importexport.common.error.issueGalleyFileMissing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žurnāla numura saliktni {$id} nav iespējams eksportēt, nav atrodama datne "
|
||
"ceļā \"{$path}\"."
|